All language subtitles for Zasada przyjemności - S01E009 . FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,600 On attend les résultats ADN 2 00:00:01,920 --> 00:00:04,280 mais le légiste tchèque pense que c'est son bras. 3 00:00:04,600 --> 00:00:07,280 Vous lui avez fait un certificat pour qu'elle ait un visa Schengen. 4 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 On était amantes. 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,320 Pourquoi vous ne nous laissez pas tranquilles ? 6 00:00:10,880 --> 00:00:12,960 Je ne l'avais jamais vu dans un état pareil. 7 00:00:13,280 --> 00:00:17,120 Il y a quelques mois, j'ai essayé de joindre Beata Wieczorek. 8 00:00:17,440 --> 00:00:19,680 Elle a été licenciée et a disparu sans laisser de trace. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,200 Vera Vitova. Assassinée. 10 00:00:22,480 --> 00:00:24,920 Cette villa appartient à votre entreprise. 11 00:00:25,240 --> 00:00:27,440 Elle n'aurait pas été utilisée depuis plus d'un mois. 12 00:00:27,840 --> 00:00:28,960 Qui t'a engagé ? 13 00:00:29,280 --> 00:00:30,520 Jiri Matousek. 14 00:00:31,160 --> 00:00:32,400 C'est mon père. 15 00:00:32,720 --> 00:00:33,920 Il ne m'a pas reconnu. 16 00:00:34,240 --> 00:00:36,160 Tu penses que Zygmunt Bednarek 17 00:00:36,480 --> 00:00:39,320 pourrait être responsable de ces trois assassinats ? 18 00:00:39,640 --> 00:00:41,200 J'ai assez de munitions. Et vous ? 19 00:00:41,520 --> 00:00:42,720 À terre, enfoiré ! 20 00:00:43,040 --> 00:00:44,200 Je suis Lida Beyerova. 21 00:00:44,520 --> 00:00:46,440 Elle est vivante et en un seul morceau. 22 00:00:46,760 --> 00:00:48,520 Tu n'as pas intérêt à me menacer ! 23 00:00:48,840 --> 00:00:50,320 Je lève le petit doigt 24 00:00:50,640 --> 00:00:52,200 et tu es fini. 25 00:00:52,520 --> 00:00:54,560 - C'est pour ça que je pars. - On a Lida Beyerova. 26 00:00:54,880 --> 00:00:57,640 - Tu as foutu le bordel. - Tu feras de moi ce que tu voudras. 27 00:01:52,040 --> 00:01:58,400 GÉOMÉTRIE DE LA MORT 28 00:02:04,400 --> 00:02:07,880 VARSOVIE, POLOGNE 29 00:02:14,040 --> 00:02:15,840 - Entrez. - Ne perdons pas de temps. 30 00:02:24,960 --> 00:02:26,840 - Il avait la clé ? - C'est certain. 31 00:02:52,160 --> 00:02:53,520 Ne touchez à rien ! 32 00:02:58,320 --> 00:03:01,160 - Vous êtes déjà venue chez elle ? - Plusieurs fois. 33 00:03:01,480 --> 00:03:02,720 Quelque chose a bougé ? 34 00:03:03,040 --> 00:03:05,400 À première vue, non. Tout est au même endroit. 35 00:03:08,880 --> 00:03:10,000 Joli tatouage. 36 00:03:10,320 --> 00:03:11,920 Je le trouve très beau, moi aussi. 37 00:03:12,520 --> 00:03:15,480 D'ailleurs, j'ai failli me faire faire le même. 38 00:03:15,800 --> 00:03:17,680 Rappelez-moi, quand vous l'avez vue 39 00:03:18,000 --> 00:03:19,360 pour la dernière fois ? 40 00:03:19,560 --> 00:03:21,880 Ça doit faire six mois environ. 41 00:03:22,320 --> 00:03:23,800 Dans l'ascenseur. 42 00:03:24,000 --> 00:03:25,320 Elle descendait 43 00:03:25,640 --> 00:03:27,080 et moi, je montais. 44 00:03:46,120 --> 00:03:47,600 On peut imaginer 45 00:03:49,160 --> 00:03:51,040 que quelqu'un parte sans valise, 46 00:03:51,240 --> 00:03:52,960 sans vêtements, ni sous-vêtements. 47 00:03:53,160 --> 00:03:54,240 Ça, d'accord. 48 00:03:54,640 --> 00:03:58,120 Mais partir six mois sans prendre son ordi ? 49 00:03:59,440 --> 00:04:02,480 Je ne suis pas de la même génération, 50 00:04:02,800 --> 00:04:05,960 mais il serait hors de question que je parte sans mon ordinateur. 51 00:04:06,640 --> 00:04:08,720 Ça fait six mois qu'elle n'a rien posté 52 00:04:09,040 --> 00:04:12,000 sur Facebook ou sur Twitter. 53 00:04:12,760 --> 00:04:14,600 Vous connaissez le nom de sa tante ? 54 00:04:14,800 --> 00:04:17,040 Zofia Rudnik. 55 00:04:17,360 --> 00:04:18,840 Que savez-vous sur elle ? 56 00:04:19,640 --> 00:04:21,920 Elle était veuve. Sans enfant. 57 00:04:22,640 --> 00:04:24,240 Et elle était propriétaire 58 00:04:24,560 --> 00:04:27,800 d'un petit chalet dans la forêt, près de Varsovie. 59 00:04:31,600 --> 00:04:33,320 Vous pourriez reconnaître cet homme ? 60 00:04:34,120 --> 00:04:36,360 Un jour, je l'ai vu dans l'ascenseur. 61 00:04:36,680 --> 00:04:37,680 C'était lui. 62 00:04:44,200 --> 00:04:45,400 Tu as le mandat ? 63 00:04:50,600 --> 00:04:51,920 Il est sur ton bureau. 64 00:04:52,120 --> 00:04:53,120 Merci. 65 00:04:53,880 --> 00:04:55,880 Maintenant, tu peux me virer. 66 00:04:59,080 --> 00:05:02,160 Le commissaire de la police de Prague nous remercie d'avoir libéré 67 00:05:02,480 --> 00:05:05,000 la ressortissante tchèque Lida Beyerova. 68 00:05:06,560 --> 00:05:08,800 Il nous a envoyé un email officiel. 69 00:05:09,120 --> 00:05:10,840 Il a mis le grand chef en copie. 70 00:05:24,280 --> 00:05:25,840 Vous avez bien dormi ? 71 00:05:27,080 --> 00:05:28,080 Oui. 72 00:05:28,280 --> 00:05:29,280 Tant mieux. 73 00:05:29,720 --> 00:05:32,000 Parce que ça ne va pas être joli à voir. 74 00:05:33,040 --> 00:05:34,720 Mais il faut le faire. 75 00:05:42,280 --> 00:05:44,160 Vous la reconnaissez ? 76 00:05:50,680 --> 00:05:52,400 C'est Vera Vitova. 77 00:06:03,760 --> 00:06:05,920 Et ces deux filles ? 78 00:06:13,720 --> 00:06:15,400 Elles, je ne les connais pas. 79 00:06:15,600 --> 00:06:18,480 C'est un triple homicide. Si vous cachez la vérité, 80 00:06:18,800 --> 00:06:21,080 vous devrez en assumer les conséquences. 81 00:06:24,680 --> 00:06:26,200 Je ne mens pas. 82 00:06:26,680 --> 00:06:27,840 Je le jure. 83 00:06:35,520 --> 00:06:38,360 Elles fréquentaient ce bordel ? 84 00:06:39,080 --> 00:06:40,920 Ce n'était pas un bordel ! 85 00:06:41,600 --> 00:06:43,720 C'était un club chic et haut de gamme, 86 00:06:43,920 --> 00:06:45,440 réservé à une élite. 87 00:06:45,960 --> 00:06:48,640 Tout le monde ne pouvait pas entrer. 88 00:06:49,000 --> 00:06:50,280 Il y avait des règles. 89 00:06:51,960 --> 00:06:53,840 Vous étiez chargée de recruter des filles ? 90 00:06:59,160 --> 00:07:00,280 Vera était au courant ? 91 00:07:02,360 --> 00:07:04,480 C'est elle qui m'y a fait entrer. 92 00:07:05,880 --> 00:07:08,680 Pourquoi vous êtes-vous embarquée là-dedans ? 93 00:07:21,800 --> 00:07:25,520 Vous savez, ce qui fait le plus mal, 94 00:07:26,360 --> 00:07:29,680 c'est de comprendre qu'il faut tirer un trait sur ses rêves. 95 00:07:32,640 --> 00:07:33,640 Et je savais 96 00:07:33,960 --> 00:07:37,920 que je pouvais arrêter d'espérer un Oscar. 97 00:07:39,360 --> 00:07:41,600 Vera était dans le même état d'esprit ? 98 00:07:45,240 --> 00:07:47,840 Elle avait encore des illusions. 99 00:07:48,280 --> 00:07:50,880 D'une certaine façon, elle avait du succès. 100 00:07:52,920 --> 00:07:56,600 Moi, tout ce que je pouvais faire, 101 00:07:56,800 --> 00:08:00,400 c'était retrouver ma petite famille bourgeoise bien rangée 102 00:08:00,600 --> 00:08:03,480 et dire : "Salut, mes chéris. 103 00:08:05,560 --> 00:08:07,800 Je suis devenue pute à Varsovie !" 104 00:08:14,920 --> 00:08:16,760 Ces deux hommes étaient membres du club ? 105 00:08:22,440 --> 00:08:24,960 Lui, je ne l'ai jamais vu. 106 00:08:25,920 --> 00:08:29,280 Mais lui, je l'ai vu plusieurs fois. 107 00:08:29,480 --> 00:08:31,120 Que savez-vous sur lui ? 108 00:08:32,520 --> 00:08:34,600 Je sais qu'il est ukrainien. 109 00:08:43,480 --> 00:08:45,160 Jiri Matousek. 110 00:08:48,320 --> 00:08:49,320 Écoutez... 111 00:08:50,280 --> 00:08:53,920 Le parquet de Prague pourrait vous poursuivre pour proxénétisme. 112 00:08:54,440 --> 00:08:55,560 C'est votre dernière chance. 113 00:08:56,320 --> 00:08:59,840 Tout va dépendre de votre degré de coopération. 114 00:09:01,080 --> 00:09:03,400 Alors, Jiri Matousek ? 115 00:09:06,600 --> 00:09:08,480 Jiri Matousek... 116 00:09:10,800 --> 00:09:13,760 Il a la carte de membre numéro un. 117 00:09:14,600 --> 00:09:15,800 Faites-moi deux listes. 118 00:09:16,120 --> 00:09:19,120 Une de toutes les filles qui sont venues dans la maison. 119 00:09:19,440 --> 00:09:22,560 Et une autre de tous les membres dont vous avez le nom. Compris ? 120 00:09:23,600 --> 00:09:24,600 Oui. 121 00:09:25,360 --> 00:09:28,160 Comment vous êtes arrivée en Pologne ? 122 00:09:29,240 --> 00:09:31,680 Zdenek m'a donné quinze minutes 123 00:09:31,880 --> 00:09:33,880 pour rassembler toutes mes affaires. 124 00:09:37,280 --> 00:09:40,040 Il m'a conduite jusqu'à cette maison. 125 00:09:41,520 --> 00:09:45,960 Il m'a demandé d'éteindre mon portable et d'attendre. 126 00:09:47,240 --> 00:09:49,640 Les hommes de Gianni sont arrivés. 127 00:09:49,840 --> 00:09:52,400 Et ils m'ont emmenée en Pologne. 128 00:09:56,000 --> 00:09:58,120 Vous ont-ils laissé le choix ? 129 00:10:01,880 --> 00:10:03,000 Non. 130 00:10:05,320 --> 00:10:06,400 Cela signifie 131 00:10:06,720 --> 00:10:09,520 que vous étiez retenue en Pologne contre votre gré ? 132 00:10:10,880 --> 00:10:11,960 Oui. 133 00:10:14,760 --> 00:10:16,080 Parlez plus fort. 134 00:10:16,680 --> 00:10:17,680 Oui. 135 00:11:04,880 --> 00:11:07,560 Vous êtes allés trop loin. Vous avez coffré notre contact. 136 00:11:07,880 --> 00:11:09,840 Il s'est mis dans la merde tout seul. 137 00:11:10,320 --> 00:11:12,960 Cette Tchèque est un témoin-clé. 138 00:11:13,160 --> 00:11:14,720 Maintenant, on a le mandat. 139 00:11:15,520 --> 00:11:17,320 On ne peut plus reculer. 140 00:11:17,520 --> 00:11:19,480 Tu savais que Gianni bossait pour nous. 141 00:11:19,800 --> 00:11:21,680 Les pontes sont furax. 142 00:11:22,400 --> 00:11:24,200 Ça aura des conséquences. 143 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 Lesquelles ? 144 00:11:27,880 --> 00:11:29,280 Je te laisse imaginer. 145 00:11:30,120 --> 00:11:32,800 - Ils sont rancuniers. - Et pour toi ? 146 00:11:33,440 --> 00:11:35,440 T'en fais pas pour moi, je suis grand. 147 00:11:36,880 --> 00:11:38,880 Mais il vaut mieux qu'on évite de se croiser. 148 00:11:40,040 --> 00:11:41,320 Laisse-moi ici. 149 00:12:03,280 --> 00:12:04,760 On a le mandat. 150 00:12:04,960 --> 00:12:06,720 On cherche quelque chose en particulier ? 151 00:12:06,920 --> 00:12:09,600 En priorité les ordinateurs et les supports de stockage. 152 00:12:09,800 --> 00:12:11,360 Après, on verra. 153 00:12:17,880 --> 00:12:19,480 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 154 00:12:35,520 --> 00:12:36,680 Bonjour. 155 00:12:37,360 --> 00:12:40,160 Je n'imaginais pas accueillir un policier ukrainien à Prague. 156 00:12:40,360 --> 00:12:41,360 C'est une première. 157 00:12:42,480 --> 00:12:43,480 Oui. 158 00:12:43,680 --> 00:12:46,280 Je suis ravi d'être là, Viktor. Et maintenant ? 159 00:12:46,920 --> 00:12:48,560 C'est parti. 160 00:12:53,600 --> 00:12:56,320 Matousek est vraiment un suspect sérieux ? 161 00:12:56,880 --> 00:12:58,440 Je ne l'ai pas encore interrogé. 162 00:12:58,880 --> 00:13:01,360 Il me faut des preuves à lui mettre sous le nez. 163 00:13:02,600 --> 00:13:05,560 J'attends de voir si les tests ADN confirment 164 00:13:06,160 --> 00:13:08,080 ou contredisent la version de Hlousek. 165 00:13:08,400 --> 00:13:10,400 Et j'attends le retour de Lida Beyerova. 166 00:13:12,480 --> 00:13:13,920 Mais il y a un problème. 167 00:13:15,560 --> 00:13:16,720 Pour l'instant, 168 00:13:17,520 --> 00:13:20,160 on n'a pas le début d'une preuve qu'il connaissait 169 00:13:20,360 --> 00:13:22,840 Bozena Kaczmarek et Olena Sakowicz. 170 00:13:23,040 --> 00:13:26,040 Kyrill Matvieyenko ignorait sûrement lui aussi 171 00:13:26,240 --> 00:13:29,080 l'existence d'Olena Sakowicz. 172 00:13:29,760 --> 00:13:32,280 Mais il aurait pu connaître Bozena Kaczmarek. 173 00:13:33,360 --> 00:13:36,160 C'est une éventualité à envisager, 174 00:13:37,800 --> 00:13:40,160 puisqu'il faisait des affaires avec Gianni. 175 00:13:40,480 --> 00:13:42,200 Les yeux plus rapprochés. 176 00:13:43,080 --> 00:13:45,800 Zofia Rudnik, née en 1943 177 00:13:46,120 --> 00:13:47,120 et décédée en 2016. 178 00:13:47,320 --> 00:13:48,560 Vous pouvez changer son nez ? 179 00:13:54,160 --> 00:13:55,280 Oui, comme ça. 180 00:13:55,920 --> 00:13:56,920 C'est déjà mieux. 181 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 Vérifie dans le fichier. 182 00:13:59,120 --> 00:14:01,760 Son front était beaucoup plus large. 183 00:14:03,440 --> 00:14:04,800 Trouve-moi le chalet. 184 00:14:05,200 --> 00:14:07,920 Son menton est plus étroit et plus en avant. 185 00:14:08,440 --> 00:14:10,160 - Voilà. - Merci. 186 00:14:10,360 --> 00:14:12,360 - C'est ça. - Envoie-moi un SMS. 187 00:14:12,680 --> 00:14:13,760 C'est ressemblant. 188 00:14:15,120 --> 00:14:16,240 C'est exactement ça. 189 00:14:18,840 --> 00:14:21,640 Regarde ! Il faut commencer à le chercher. 190 00:14:22,440 --> 00:14:24,240 On n'a pas assez d'éléments. 191 00:14:24,440 --> 00:14:25,840 Il est toujours suspecté ! 192 00:14:28,880 --> 00:14:30,680 Il vaut mieux laisser du temps 193 00:14:31,000 --> 00:14:34,640 à Witold Bronisz, il viendra peut-être nous expliquer tout ça. 194 00:14:35,320 --> 00:14:37,360 - Je peux aller vérifier un truc ? - Oui. 195 00:14:52,040 --> 00:14:53,200 On risque d'avoir des ennuis. 196 00:14:53,800 --> 00:14:54,840 Des gros ennuis ? 197 00:14:55,160 --> 00:14:58,440 On est dans la merde. Il faut que je te montre un truc. 198 00:15:01,560 --> 00:15:04,840 C'est l'ordinateur de Zygmunt Bednarek, alias Gianni. 199 00:15:05,040 --> 00:15:06,480 Il était sur son bureau. 200 00:15:06,800 --> 00:15:08,400 Nos gars ont cassé son mot de passe. 201 00:15:08,720 --> 00:15:12,080 Ce type est un maniaque, tout est super bien rangé. 202 00:15:12,280 --> 00:15:14,160 On sent qu'il n'aime pas le bazar. 203 00:15:14,640 --> 00:15:17,040 Regarde le dossier nommé "Casting 13". 204 00:15:17,360 --> 00:15:19,280 Il y a huit vidéos. 205 00:15:19,480 --> 00:15:21,280 Le titre de celle-là m'a sauté aux yeux. 206 00:15:22,280 --> 00:15:24,920 Je m'appelle Olena Sakowicz. J'ai 26 ans. 207 00:15:25,120 --> 00:15:26,560 Je suis mannequin 208 00:15:26,760 --> 00:15:29,480 pour l'agence "The Bizarre Model Agency" à Odessa. 209 00:15:30,520 --> 00:15:32,600 J'ai beaucoup d'expérience dans le mannequinat 210 00:15:32,920 --> 00:15:36,080 mais aussi devant la caméra, pour des films. 211 00:15:36,640 --> 00:15:38,760 Ça va comme ça. Déshabille-toi. 212 00:15:40,120 --> 00:15:41,440 Là ? Tout de suite ? 213 00:15:45,880 --> 00:15:48,960 C'est un peu gênant. Bien sûr, je peux poser nue, 214 00:15:49,160 --> 00:15:51,680 ce n'est pas un problème, mais je peux aller 215 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 dans une autre pièce ? 216 00:15:53,200 --> 00:15:55,080 Non. Déshabille-toi ici. 217 00:15:55,280 --> 00:15:57,680 On veut voir si tu es capable de le faire. 218 00:16:09,320 --> 00:16:10,480 Continue. 219 00:16:16,560 --> 00:16:17,840 Continue. 220 00:16:27,720 --> 00:16:28,920 Continue. 221 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Continue. 222 00:16:45,680 --> 00:16:47,760 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 223 00:16:47,960 --> 00:16:49,680 Tous les papiers sont prêts. 224 00:16:50,760 --> 00:16:51,840 Merci. 225 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 C'est bon. 226 00:17:11,520 --> 00:17:12,520 Merci. 227 00:17:15,640 --> 00:17:19,600 VARSOVIE, POLOGNE 228 00:17:19,800 --> 00:17:22,000 Tu peux y aller, à tes risques et périls. 229 00:17:28,520 --> 00:17:30,920 Là, je crois que ça nous dépasse. 230 00:17:31,280 --> 00:17:33,240 Nos collègues du renseignement 231 00:17:33,440 --> 00:17:35,040 n'ont pas tout simplement merdé ? 232 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 Et alors ? Ça te fait chier ? 233 00:17:37,080 --> 00:17:38,080 Pas qu'un peu ! 234 00:17:41,080 --> 00:17:42,640 Ils voient ça sous une autre perspective. 235 00:17:45,400 --> 00:17:46,400 Plus large. 236 00:17:46,960 --> 00:17:48,480 C'est ce que je veux vérifier. 237 00:17:57,760 --> 00:18:01,280 Me Marcin Zaremba, voici ma procuration dûment signée. 238 00:18:06,040 --> 00:18:07,440 Mon client a été interpellé 239 00:18:07,640 --> 00:18:09,920 en violation des règles de droit les plus élémentaires. 240 00:18:11,320 --> 00:18:12,840 Il y a eu de graves atteintes 241 00:18:13,160 --> 00:18:15,400 à son intégrité physique et à sa dignité. 242 00:18:17,280 --> 00:18:18,680 C'est pourquoi je vous demande 243 00:18:18,880 --> 00:18:22,960 de mettre fin à sa garde-à-vue et de le relâcher. 244 00:18:30,560 --> 00:18:33,080 Dans la maison où votre client a été interpellé, 245 00:18:33,280 --> 00:18:35,320 il y avait deux individus armés. 246 00:18:35,520 --> 00:18:38,120 Aucun d'eux n'est détenteur d'un permis de port d'arme. 247 00:18:39,600 --> 00:18:42,480 La citoyenne tchèque retrouvée dans la maison, Lida Beyerova, 248 00:18:42,680 --> 00:18:45,560 a déclaré qu'elle y était retenue contre son gré. 249 00:18:45,760 --> 00:18:47,880 Voici le procès-verbal de son interrogatoire. 250 00:18:50,440 --> 00:18:52,680 Notre enquête nous a permis d'établir 251 00:18:52,880 --> 00:18:55,640 que M. Bednarek entretenait des relations étroites 252 00:18:55,960 --> 00:18:58,800 avec des ressortissants russes et ukrainiens soupçonnés 253 00:18:59,120 --> 00:19:01,600 de trafic d'armes international. 254 00:19:02,160 --> 00:19:03,280 C'est de la calomnie. 255 00:19:03,480 --> 00:19:05,960 Mais le plus important, c'est l'enquête que nous menons 256 00:19:06,280 --> 00:19:10,160 en coopération avec les polices tchèque et ukrainienne. 257 00:19:10,760 --> 00:19:12,720 Elle concerne un triple assassinat, 258 00:19:12,920 --> 00:19:15,720 trois femmes tuées et mutilées avec une cruauté inouïe. 259 00:19:15,920 --> 00:19:18,200 Les victimes sont la citoyenne tchèque Vera Vitova, 260 00:19:18,520 --> 00:19:20,800 la citoyenne polonaise Bozena Kaczmarek 261 00:19:21,000 --> 00:19:22,800 et la citoyenne ukrainienne Olena Sakowicz. 262 00:19:23,120 --> 00:19:24,200 Il se trouve 263 00:19:25,120 --> 00:19:27,440 que votre client est le seul suspect, 264 00:19:27,640 --> 00:19:31,160 car c'est le seul à connaître les trois victimes. 265 00:19:32,560 --> 00:19:34,160 C'est absurde. 266 00:19:34,480 --> 00:19:35,880 Je me vois mal le relâcher 267 00:19:36,200 --> 00:19:38,320 et prendre le risque qu'il efface ses traces. 268 00:19:38,640 --> 00:19:39,960 C'est complètement absurde. 269 00:19:40,600 --> 00:19:42,880 Maître, pouvez-vous calmer votre client ? 270 00:19:43,080 --> 00:19:45,880 Ne vous énervez pas, ça se retournerait contre nous. 271 00:19:46,080 --> 00:19:47,880 Cette Ukrainienne, je ne l'ai jamais vue. 272 00:19:49,600 --> 00:19:52,800 Si. Elle est là-dedans. Vous avez une vidéo d'elle. 273 00:19:53,120 --> 00:19:54,280 Et alors ? 274 00:19:54,800 --> 00:19:57,520 C'est un casting que j'ai commandé à une société ukrainienne. 275 00:19:57,720 --> 00:19:59,560 Voilà qui explique tout. 276 00:20:00,080 --> 00:20:02,040 C'est une pratique courante 277 00:20:02,240 --> 00:20:04,920 dans les milieux du cinéma et de la télévision. 278 00:20:06,000 --> 00:20:07,560 Vous semblez oublier un détail. 279 00:20:07,880 --> 00:20:10,400 Le seul lien entre ces trois jeunes femmes 280 00:20:10,600 --> 00:20:12,920 qui venaient de pays différents, c'est M. Bednarek. 281 00:20:14,000 --> 00:20:17,160 Elles voulaient faire une carrière de mannequin et d'actrice. 282 00:20:17,360 --> 00:20:20,280 Vu ce que l'on sait des activités de votre client, 283 00:20:20,480 --> 00:20:22,320 ça ne fait que renforcer nos soupçons. 284 00:20:26,320 --> 00:20:27,760 Je vais devenir dingue. 285 00:20:28,240 --> 00:20:29,440 Rasseyez-vous. 286 00:20:30,200 --> 00:20:33,720 Je ne laisserai pas cette salope me faire porter le chapeau. 287 00:20:34,040 --> 00:20:36,360 Si tu ne me fais pas sortir d'ici, t'es fini ! 288 00:20:36,680 --> 00:20:38,240 Vous ne faites qu'aggraver votre cas. 289 00:20:39,280 --> 00:20:40,440 Et toi, salope ? 290 00:20:41,520 --> 00:20:43,160 Tu crois t'en tirer comme ça ? 291 00:20:54,080 --> 00:20:56,880 Sors-moi de ce merdier, Zaremba ! 292 00:21:03,640 --> 00:21:05,840 Il supporte mal la détention. 293 00:21:07,360 --> 00:21:10,640 Il a une personnalité impulsive, donc il a été surnommé Gianni. 294 00:21:11,440 --> 00:21:13,160 Le tempérament italien ! 295 00:21:14,440 --> 00:21:16,080 Mais je le ferai sortir d'ici. 296 00:21:18,160 --> 00:21:19,840 Heureusement, c'est au parquet 297 00:21:20,160 --> 00:21:21,720 de prendre la décision, et pas à vous. 298 00:21:24,360 --> 00:21:26,760 Vous pouvez me passer ce que j'ai fait tomber ? 299 00:24:28,600 --> 00:24:30,320 Le corps aurait pu être jeté 300 00:24:30,640 --> 00:24:32,920 depuis le pont qui est derrière vous. 301 00:24:33,120 --> 00:24:36,120 Mais c'est là que nos deux tourtereaux étaient. 302 00:24:36,680 --> 00:24:39,280 Le funiculaire reste 15 minutes à la station. 303 00:24:39,600 --> 00:24:41,120 Dans ce laps de temps, 304 00:24:41,320 --> 00:24:44,760 quelqu'un a dû sortir le cadavre qui était dans la voiture, 305 00:24:44,960 --> 00:24:47,560 monter sur le toit de la station 306 00:24:47,880 --> 00:24:50,680 et laisser tomber le corps quand le funiculaire est reparti. 307 00:24:51,960 --> 00:24:53,240 Si vous aviez une vidéo, 308 00:24:53,440 --> 00:24:56,120 on n'aurait pas à se poser toutes ces questions. 309 00:24:58,280 --> 00:25:00,120 Il y a beaucoup de caméras dans le coin. 310 00:25:01,120 --> 00:25:04,200 On les vérifie, mais on n'a encore rien trouvé. 311 00:25:37,760 --> 00:25:38,840 Il faut creuser. 312 00:25:40,160 --> 00:25:41,280 Allez-y doucement. 313 00:25:41,640 --> 00:25:43,520 Olena Sakowicz a été tuée en République tchèque. 314 00:25:43,720 --> 00:25:45,840 Avant, elle avait atterri à Berlin. 315 00:25:46,160 --> 00:25:47,600 Que faisait-elle là-bas ? 316 00:25:47,920 --> 00:25:50,120 Aucune idée, je n'étais pas au courant. 317 00:25:50,440 --> 00:25:52,640 Que savez-vous des hommes qu'elle fréquentait ? 318 00:25:56,000 --> 00:25:57,040 Rien. 319 00:25:57,320 --> 00:25:59,440 Vous m'avez dit que parfois, 320 00:25:59,920 --> 00:26:02,800 Olena flirtait avec eux, en votre présence. 321 00:26:03,000 --> 00:26:06,240 Je ne les connaissais pas et j'ignore jusqu'où elle allait. 322 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Elle faisait ça uniquement pour m'énerver. 323 00:26:10,160 --> 00:26:11,400 La dernière fois, c'était quand ? 324 00:26:11,920 --> 00:26:13,520 Ça doit remonter à quatre mois. 325 00:26:14,080 --> 00:26:15,880 C'était dans un hôtel en Mazurie. 326 00:26:16,080 --> 00:26:17,600 Pendant une conférence organisée 327 00:26:17,800 --> 00:26:20,160 par la société polonaise d'ornithologie. 328 00:26:20,800 --> 00:26:22,600 C'était très agaçant. 329 00:26:23,640 --> 00:26:26,120 Dès la soirée d'accueil, 330 00:26:27,600 --> 00:26:29,720 elle s'est mise à séduire un des invités. 331 00:26:30,040 --> 00:26:32,000 - Vous connaissez son nom ? - Non. 332 00:26:33,120 --> 00:26:34,880 Il y avait beaucoup d'étrangers. 333 00:26:35,080 --> 00:26:37,120 C'était la première fois que je le voyais. 334 00:26:40,960 --> 00:26:42,920 C'est incroyable, le nombre de similitudes 335 00:26:43,120 --> 00:26:45,560 qu'il y a entre un prêtre et un policier. 336 00:26:49,600 --> 00:26:52,440 On doit se confesser à l'un comme à l'autre, 337 00:26:53,760 --> 00:26:56,320 leur avouer les péchés qu'on a pu commettre. 338 00:26:57,840 --> 00:27:00,440 Le prêtre ne fait qu'absoudre les péchés. 339 00:27:01,320 --> 00:27:04,040 Alors que nous, on doit aussi faire le ménage derrière. 340 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 C'est loin d'être une partie de plaisir. 341 00:27:15,600 --> 00:27:16,760 On l'a ! 342 00:27:41,360 --> 00:27:43,880 C'est le corps d'une femme âgée de 20 à 30 ans. 343 00:27:44,200 --> 00:27:48,480 Elle pesait environ 65 kilos et elle mesurait 1,72 m. 344 00:27:49,400 --> 00:27:51,280 Elle avait un tatouage au cou. 345 00:27:51,480 --> 00:27:53,840 Elle présente une fracture de l'os hyoïde. 346 00:27:56,280 --> 00:27:57,320 On l'a étranglée ? 347 00:27:57,640 --> 00:27:59,600 Sans l'ombre d'un doute. 348 00:28:02,040 --> 00:28:04,000 Elle est enterrée depuis quand ? 349 00:28:05,440 --> 00:28:06,680 Six ou sept mois. 350 00:28:07,280 --> 00:28:09,520 Quelqu'un va venir l'identifier ? 351 00:28:11,800 --> 00:28:14,320 Sawicka ? Sa voisine. 352 00:28:17,560 --> 00:28:21,440 Bon boulot, tu as bien assuré, continue sur cette lancée. 353 00:28:21,760 --> 00:28:23,440 Interroge les propriétaires des autres chalets, 354 00:28:23,640 --> 00:28:26,000 ils ont peut-être aperçu Bronisz ou sa voiture. 355 00:28:26,200 --> 00:28:29,000 Et Andzelika Musial ? Elle aussi, elle a eu une relation avec lui. 356 00:28:29,200 --> 00:28:31,400 Elle est sortie de chez elle et s'est volatilisée. 357 00:28:32,520 --> 00:28:34,280 Elle a peut-être fini comme Beata Wieczorek. 358 00:28:34,480 --> 00:28:36,920 Andzelika Musial a accusé Bronisz de viol. 359 00:28:37,600 --> 00:28:40,040 Et ensuite, elle s'est rétractée. 360 00:28:41,280 --> 00:28:42,440 Je te suis pas. 361 00:28:42,760 --> 00:28:45,400 À en croire le témoignage d'Edyta Pajak, 362 00:28:45,720 --> 00:28:48,400 on peut imaginer que Beata Wieczorek est morte 363 00:28:48,720 --> 00:28:51,440 en couchant avec Bronisz. Au moment où il a joui, 364 00:28:51,760 --> 00:28:53,960 il a pu l'étrangler sans s'en rendre compte. 365 00:28:56,480 --> 00:28:59,320 Andzelika Musial aurait couché à nouveau avec lui 366 00:28:59,520 --> 00:29:01,040 après l'avoir accusé de viol ? 367 00:29:02,520 --> 00:29:03,600 Je ne suis pas une femme. 368 00:29:04,560 --> 00:29:06,480 Moi si, mais j'ai du mal à le concevoir. 369 00:29:07,240 --> 00:29:09,600 Il lui a peut-être promis un truc en échange. 370 00:29:10,560 --> 00:29:12,280 Ou il l'a réembauchée ? 371 00:29:12,600 --> 00:29:14,920 Elle lui devait une bonne baise en échange. 372 00:29:18,520 --> 00:29:19,880 Tu accordes peu de valeur aux femmes. 373 00:29:20,320 --> 00:29:21,360 Alors je me plante ? 374 00:29:22,400 --> 00:29:23,400 Ça ne peut pas être ça. 375 00:29:23,880 --> 00:29:27,200 Il faut repasser le cas d'Andzelika Musial au peigne fin. 376 00:30:10,920 --> 00:30:12,360 C'est indispensable ? 377 00:30:13,200 --> 00:30:14,480 Je vous le conseille. 378 00:30:43,560 --> 00:30:46,440 C'est ma voisine. Beata Wieczorek. 379 00:30:46,760 --> 00:30:48,080 Vous êtes formelle ? 380 00:30:49,360 --> 00:30:50,600 Oui, je n'ai aucun doute. 381 00:30:51,520 --> 00:30:54,200 Attendez-moi pour intervenir. 382 00:30:54,400 --> 00:30:55,480 Surveillez la voiture. 383 00:30:55,680 --> 00:30:58,360 Si le conducteur essaie de partir, retenez-le. 384 00:31:58,600 --> 00:32:01,040 On va devoir clarifier certaines choses. 385 00:32:07,160 --> 00:32:08,280 M. Bronisz. 386 00:32:10,240 --> 00:32:12,040 Vous allez venir avec moi. 387 00:32:20,840 --> 00:32:21,880 Bouge pas ! 388 00:32:35,400 --> 00:32:36,560 Connasse ! 389 00:33:09,760 --> 00:33:12,520 ODESSA, UKRAINE 390 00:34:04,200 --> 00:34:06,160 VARSOVIE, POLOGNE 391 00:34:12,520 --> 00:34:13,840 Le numéro 4. 392 00:34:14,480 --> 00:34:15,920 Vous en êtes sûre ? 393 00:34:16,280 --> 00:34:17,280 Certaine. 394 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 C'est lui. 395 00:34:20,640 --> 00:34:22,520 Mettez-le en taule, ce salopard. 396 00:34:25,080 --> 00:34:26,480 Merci pour votre aide, madame. 397 00:34:26,680 --> 00:34:28,680 Attendez-moi dehors, s'il vous plaît. 398 00:34:32,040 --> 00:34:33,200 C'est bon. 399 00:34:35,200 --> 00:34:36,600 Il est à toi. 400 00:34:39,960 --> 00:34:42,200 On a le cadavre de Beata Wieczorek. 401 00:34:42,800 --> 00:34:46,080 Bronisz est toujours soupçonné de triple homicide ? 402 00:34:46,280 --> 00:34:47,280 Oui. 403 00:34:48,480 --> 00:34:51,560 Mets-lui la pression au sujet d'Andzelika Musial. 404 00:34:53,040 --> 00:34:54,040 Tu as raison. 405 00:34:56,080 --> 00:34:58,280 Elle lui a peut-être refait confiance. 406 00:35:01,240 --> 00:35:03,120 - Laissez-moi voir mon mari. - Écoutez. 407 00:35:03,440 --> 00:35:05,040 Je vous ai dit que c'était impossible. 408 00:35:05,240 --> 00:35:08,440 - Pourquoi ? - On ne l'a pas encore interrogé. 409 00:35:08,760 --> 00:35:12,000 Le procureur formulera des charges contre lui et là, vous le verrez. 410 00:35:12,520 --> 00:35:14,720 Dites-moi au moins ce qui s'est passé. 411 00:35:15,040 --> 00:35:17,640 On a découvert le cadavre d'une jeune femme. 412 00:35:17,840 --> 00:35:20,480 Tout indique que c'était la maîtresse de votre mari. 413 00:35:20,680 --> 00:35:22,800 Il vient d'être reconnu par un témoin 414 00:35:23,120 --> 00:35:25,040 et le légiste a conclu à un meurtre. 415 00:35:28,720 --> 00:35:31,040 Non. C'est impossible. 416 00:35:35,160 --> 00:35:37,120 Ça ne peut pas être lui. 417 00:36:31,720 --> 00:36:33,280 Police ! Bougez plus ! 418 00:36:33,720 --> 00:36:35,120 À terre ! 419 00:36:49,560 --> 00:36:51,280 Arrête-toi ou je tire ! 420 00:37:04,680 --> 00:37:05,880 Bouge plus ! 421 00:37:08,320 --> 00:37:09,840 Les mains derrière la tête ! 422 00:37:10,920 --> 00:37:12,200 Couche-toi. 423 00:37:13,160 --> 00:37:14,240 À terre ! 424 00:37:16,040 --> 00:37:17,080 Menotte-le. 425 00:37:27,080 --> 00:37:29,760 Ta connasse de chef, pour qui elle se prend ? 426 00:37:30,000 --> 00:37:32,680 Si elle croit qu'elle peut tout se permettre, elle se plante. 427 00:37:42,600 --> 00:37:43,600 Lida ? 428 00:37:45,000 --> 00:37:48,280 À Prague, vous verrez le major Viktor Seifert. 429 00:37:48,600 --> 00:37:50,640 Il vous auditionnera à son tour. 430 00:37:53,080 --> 00:37:54,480 Vous écoutez quoi ? 431 00:37:56,240 --> 00:37:57,840 Bedrich Smetana. 432 00:37:58,800 --> 00:38:00,080 Il était tchèque. 433 00:38:00,960 --> 00:38:02,440 Il avait un immense talent. 434 00:38:28,240 --> 00:38:30,800 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 435 00:38:58,680 --> 00:38:59,760 On y va ? 436 00:39:00,560 --> 00:39:03,120 - On a réservé le même hôtel. - Super. 437 00:39:11,520 --> 00:39:14,280 - Vous avez parlé avec Daniela ? - Non. 438 00:39:15,320 --> 00:39:16,520 Je ne peux pas. 439 00:39:19,280 --> 00:39:21,920 Son nom apparaît déjà dans notre enquête. 440 00:39:23,720 --> 00:39:25,920 Qu'est-ce qui va se passer pour vous deux ? 441 00:39:26,840 --> 00:39:28,120 Je ne sais pas. 442 00:39:34,840 --> 00:39:35,880 On a une liste 443 00:39:36,840 --> 00:39:39,280 de noms donnés par Lida Beyerova. 444 00:39:40,640 --> 00:39:43,360 C'est un club réservé à des hommes riches et puissants 445 00:39:43,880 --> 00:39:47,560 où tout repose sur les relations et la confiance mutuelle. 446 00:39:47,760 --> 00:39:50,800 Peut-être que ça n'a rien à voir avec la guerre des gangs, 447 00:39:51,120 --> 00:39:54,160 mais que c'est une bande de tordus au portefeuille bien garni ? 448 00:39:54,600 --> 00:39:56,400 Ça pourrait expliquer 449 00:39:57,280 --> 00:40:00,040 pourquoi aucune victime n'a cherché à se défendre. 450 00:40:01,480 --> 00:40:03,760 Parce qu'elles connaissaient leurs agresseurs. 451 00:40:04,200 --> 00:40:06,360 Et elles avaient confiance en eux, 452 00:40:07,320 --> 00:40:08,840 d'une certaine façon. 453 00:40:11,920 --> 00:40:13,120 Ou bien en lui. 454 00:40:47,960 --> 00:40:50,320 Tu te balades toujours avec ma voiture, 455 00:40:50,640 --> 00:40:52,600 à ce que je vois. 456 00:41:07,160 --> 00:41:08,200 Merci. 457 00:41:08,400 --> 00:41:11,000 Je t'en prie. Tu veux boire une bière ? 458 00:41:11,520 --> 00:41:13,080 J'ai de l'eau, ça va aller. 459 00:41:22,760 --> 00:41:25,600 Je pense que ce tueur agit seul. 460 00:41:27,160 --> 00:41:28,880 Tu crois vraiment que c'est possible ? 461 00:41:29,600 --> 00:41:31,920 Vitova a été tuée près de Varsovie. 462 00:41:32,680 --> 00:41:34,200 Kaczmarek près d'Odessa. 463 00:41:34,760 --> 00:41:36,920 Et Sakowicz à 30 km de Prague. 464 00:41:37,960 --> 00:41:42,320 C'est pour ça qu'il a congelé la première victime et son bras. 465 00:41:43,040 --> 00:41:45,240 En faisant ça, il espérait gagner du temps. 466 00:41:46,480 --> 00:41:50,040 Je ne saurais pas expliquer pourquoi, mais il me semble 467 00:41:50,240 --> 00:41:52,560 qu'il a essayé de leur épargner des souffrances inutiles. 468 00:41:54,040 --> 00:41:55,280 Comment ça ? 469 00:41:56,480 --> 00:41:58,600 Il ne s'est pas acharné sur elles. 470 00:41:59,000 --> 00:42:01,440 Il leur a tranché la gorge et leur a coupé le bras 471 00:42:01,760 --> 00:42:03,200 seulement après leur mort. 472 00:42:03,400 --> 00:42:07,320 C'est pour ça que le mobile sexuel a été écarté dès le départ. 473 00:42:41,800 --> 00:42:43,840 Lev Zamiatin ? 474 00:42:45,320 --> 00:42:46,520 Un camarade de l'armée. 475 00:42:48,160 --> 00:42:50,760 J'ai quitté l'armée pour entrer dans la police. 476 00:42:51,200 --> 00:42:53,000 Il est resté médecin militaire. 477 00:42:53,320 --> 00:42:54,520 Il vit en Allemagne ? 478 00:42:55,360 --> 00:42:57,080 Certains sont restés là-bas. 479 00:42:57,600 --> 00:42:58,840 Il s'est marié. 480 00:42:59,760 --> 00:43:01,480 Après la réunification, 481 00:43:01,960 --> 00:43:05,560 les gens sont passés à l'Ouest, notamment les plus jeunes 482 00:43:05,880 --> 00:43:08,640 et les plus diplômés. Les médecins étaient recherchés. 483 00:43:09,240 --> 00:43:10,280 Même les médecins militaires. 484 00:43:11,600 --> 00:43:13,080 Et même les Russes. 485 00:43:15,520 --> 00:43:17,240 Pourquoi il t'a envoyé cette lettre ? 486 00:43:18,600 --> 00:43:22,040 Il était extrêmement inquiet de ce qui s'était passé. 487 00:43:22,400 --> 00:43:25,160 Et il ne savait pas trop comment réagir. 488 00:43:25,360 --> 00:43:26,360 Tu lui as répondu ? 489 00:43:27,240 --> 00:43:29,200 On s'est parlé au téléphone. 490 00:43:30,400 --> 00:43:33,720 Je lui ai dit qu'à mon avis, c'était une sorte de vengeance. 491 00:43:34,040 --> 00:43:35,960 Des représailles. 492 00:43:37,800 --> 00:43:39,200 Et avant de raccrocher, 493 00:43:39,800 --> 00:43:42,240 je lui ai dit de ne plus y penser. 494 00:43:59,960 --> 00:44:03,200 Mon collègue et moi, on a cherché toutes les affaires 495 00:44:03,520 --> 00:44:05,160 où il était question de bras coupés. 496 00:44:08,800 --> 00:44:11,160 Il n'y a pas de cas semblable dans la base d'Europol. 497 00:44:11,920 --> 00:44:13,160 Tu veux que je te dise ? 498 00:44:13,360 --> 00:44:15,760 Quand j'ai vu ces jeunes filles égorgées, 499 00:44:16,840 --> 00:44:19,080 avec un bras coupé, j'ai tout de suite pensé 500 00:44:19,640 --> 00:44:21,160 à la lettre de mon ami. 501 00:45:31,840 --> 00:45:33,240 Ce sera comme chez maman. 502 00:45:33,440 --> 00:45:35,760 Tu vas bien t'amuser avec tes nouveaux copains. 503 00:45:37,520 --> 00:45:39,000 J'ai quel lit ? 504 00:45:39,200 --> 00:45:41,920 Il n'y en a pas pour toi. Tu vas rester debout. 505 00:45:42,120 --> 00:45:44,840 Demain matin, t'auras tellement mal à ton petit cul 506 00:45:45,160 --> 00:45:46,480 que tu pourras plus t'asseoir. 507 00:45:47,240 --> 00:45:49,720 Tu tombes bien. On commençait à s'emmerder ! 508 00:46:35,280 --> 00:46:37,720 Ils se sont battus parce qu'ils voulaient m'enculer, 509 00:46:37,920 --> 00:46:41,040 alors que je les aurais laissé faire un par un. 510 00:46:41,840 --> 00:46:43,800 Casse-toi de cette cellule ! 511 00:46:46,080 --> 00:46:48,440 Voulez-vous bien quitter cette cellule, 512 00:46:49,040 --> 00:46:51,120 s'il vous plaît, lieutenant Mielnik ? 513 00:46:52,600 --> 00:46:54,000 Voulez-vous bien quitter 514 00:46:54,320 --> 00:46:56,320 cette cellule, lieutenant Mielnik ? 515 00:47:00,760 --> 00:47:02,080 Avec plaisir. 516 00:47:14,480 --> 00:47:16,520 AUCUN RÉSULTAT 517 00:48:12,000 --> 00:48:13,720 J'ai un cadeau de la part de Marina. 518 00:48:13,920 --> 00:48:16,840 Elle savait que tu aurais faim, elle t'a préparé ça ! 519 00:49:07,040 --> 00:49:10,120 Vous feriez mieux de ne pas mettre les pieds ici. 520 00:49:13,920 --> 00:49:16,280 Tu t'es fait avoir en beauté, pauvre connard, 521 00:49:16,480 --> 00:49:18,200 tu ne pourras plus t'en sortir. 522 00:49:19,000 --> 00:49:20,240 Tes potes t'ont tellement baisé, 523 00:49:20,440 --> 00:49:22,160 tu as le fion aussi large qu'un tunnel. 524 00:49:24,280 --> 00:49:26,400 C'est ta dernière chance de te comporter décemment 525 00:49:26,720 --> 00:49:29,000 et d'apaiser la rage que j'ai en moi. 526 00:49:37,760 --> 00:49:38,880 Ne te lève pas ! 527 00:49:55,720 --> 00:49:59,000 Il chie tellement dans son froc qu'il ne témoignera pas contre toi. 528 00:50:00,160 --> 00:50:02,840 Mais personne ne pourra te sortir de cette affaire de stups. 529 00:50:03,920 --> 00:50:05,720 Tu peux dire adieu à la maison. 530 00:50:10,040 --> 00:50:12,000 Tu avais fait du bon boulot 531 00:50:12,200 --> 00:50:13,760 pour retrouver le corps de Beata Wieczorek. 532 00:50:13,960 --> 00:50:16,760 Et tu as tout fait foirer en quelques minutes ! 533 00:50:38,800 --> 00:50:40,760 Tu as foutu en l'air 534 00:50:40,960 --> 00:50:43,440 l'enquête la plus importante de ma carrière. 535 00:50:46,560 --> 00:50:49,480 Et tu entraînes mon meilleur élément avec toi. 536 00:50:51,480 --> 00:50:54,320 Tu ne m'as pas laissé une seule chance de la défendre. 537 00:51:02,240 --> 00:51:03,520 Je suis désolé. 538 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 Je ne vois pas ce que je pourrais ajouter. 539 00:51:14,200 --> 00:51:16,600 Je tâcherai de te trouver un bon baveux. 540 00:51:18,800 --> 00:51:19,800 Pas la peine. 541 00:51:22,760 --> 00:51:26,360 Tu es des nôtres, même si tu ne fais plus partie de la maison. 542 00:51:31,640 --> 00:51:34,880 Tu ne pourras pas défoncer tout le monde en prison. 543 00:51:35,200 --> 00:51:37,080 Tu fatigueras et tu te feras bouffer. 38079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.