Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,600
On attend les résultats ADN
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,280
mais le légiste tchèque pense
que c'est son bras.
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,280
Vous lui avez fait un certificat
pour qu'elle ait un visa Schengen.
4
00:00:07,480 --> 00:00:08,480
On était amantes.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,320
Pourquoi vous ne nous laissez pas
tranquilles ?
6
00:00:10,880 --> 00:00:12,960
Je ne l'avais jamais vu
dans un état pareil.
7
00:00:13,280 --> 00:00:17,120
Il y a quelques mois, j'ai essayé
de joindre Beata Wieczorek.
8
00:00:17,440 --> 00:00:19,680
Elle a été licenciée et a disparu
sans laisser de trace.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,200
Vera Vitova.
Assassinée.
10
00:00:22,480 --> 00:00:24,920
Cette villa appartient
à votre entreprise.
11
00:00:25,240 --> 00:00:27,440
Elle n'aurait pas été utilisée
depuis plus d'un mois.
12
00:00:27,840 --> 00:00:28,960
Qui t'a engagé ?
13
00:00:29,280 --> 00:00:30,520
Jiri Matousek.
14
00:00:31,160 --> 00:00:32,400
C'est mon père.
15
00:00:32,720 --> 00:00:33,920
Il ne m'a pas reconnu.
16
00:00:34,240 --> 00:00:36,160
Tu penses que Zygmunt Bednarek
17
00:00:36,480 --> 00:00:39,320
pourrait être responsable
de ces trois assassinats ?
18
00:00:39,640 --> 00:00:41,200
J'ai assez de munitions. Et vous ?
19
00:00:41,520 --> 00:00:42,720
À terre, enfoiré !
20
00:00:43,040 --> 00:00:44,200
Je suis Lida Beyerova.
21
00:00:44,520 --> 00:00:46,440
Elle est vivante
et en un seul morceau.
22
00:00:46,760 --> 00:00:48,520
Tu n'as pas intérêt à me menacer !
23
00:00:48,840 --> 00:00:50,320
Je lève le petit doigt
24
00:00:50,640 --> 00:00:52,200
et tu es fini.
25
00:00:52,520 --> 00:00:54,560
- C'est pour ça que je pars.
- On a Lida Beyerova.
26
00:00:54,880 --> 00:00:57,640
- Tu as foutu le bordel.
- Tu feras de moi ce que tu voudras.
27
00:01:52,040 --> 00:01:58,400
GÉOMÉTRIE DE LA MORT
28
00:02:04,400 --> 00:02:07,880
VARSOVIE, POLOGNE
29
00:02:14,040 --> 00:02:15,840
- Entrez.
- Ne perdons pas de temps.
30
00:02:24,960 --> 00:02:26,840
- Il avait la clé ?
- C'est certain.
31
00:02:52,160 --> 00:02:53,520
Ne touchez à rien !
32
00:02:58,320 --> 00:03:01,160
- Vous êtes déjà venue chez elle ?
- Plusieurs fois.
33
00:03:01,480 --> 00:03:02,720
Quelque chose a bougé ?
34
00:03:03,040 --> 00:03:05,400
À première vue, non.
Tout est au même endroit.
35
00:03:08,880 --> 00:03:10,000
Joli tatouage.
36
00:03:10,320 --> 00:03:11,920
Je le trouve très beau, moi aussi.
37
00:03:12,520 --> 00:03:15,480
D'ailleurs, j'ai failli
me faire faire le même.
38
00:03:15,800 --> 00:03:17,680
Rappelez-moi,
quand vous l'avez vue
39
00:03:18,000 --> 00:03:19,360
pour la dernière fois ?
40
00:03:19,560 --> 00:03:21,880
Ça doit faire six mois environ.
41
00:03:22,320 --> 00:03:23,800
Dans l'ascenseur.
42
00:03:24,000 --> 00:03:25,320
Elle descendait
43
00:03:25,640 --> 00:03:27,080
et moi, je montais.
44
00:03:46,120 --> 00:03:47,600
On peut imaginer
45
00:03:49,160 --> 00:03:51,040
que quelqu'un parte sans valise,
46
00:03:51,240 --> 00:03:52,960
sans vêtements,
ni sous-vêtements.
47
00:03:53,160 --> 00:03:54,240
Ça, d'accord.
48
00:03:54,640 --> 00:03:58,120
Mais partir six mois
sans prendre son ordi ?
49
00:03:59,440 --> 00:04:02,480
Je ne suis pas
de la même génération,
50
00:04:02,800 --> 00:04:05,960
mais il serait hors de question
que je parte sans mon ordinateur.
51
00:04:06,640 --> 00:04:08,720
Ça fait six mois
qu'elle n'a rien posté
52
00:04:09,040 --> 00:04:12,000
sur Facebook ou sur Twitter.
53
00:04:12,760 --> 00:04:14,600
Vous connaissez
le nom de sa tante ?
54
00:04:14,800 --> 00:04:17,040
Zofia Rudnik.
55
00:04:17,360 --> 00:04:18,840
Que savez-vous sur elle ?
56
00:04:19,640 --> 00:04:21,920
Elle était veuve. Sans enfant.
57
00:04:22,640 --> 00:04:24,240
Et elle était propriétaire
58
00:04:24,560 --> 00:04:27,800
d'un petit chalet dans la forêt,
près de Varsovie.
59
00:04:31,600 --> 00:04:33,320
Vous pourriez reconnaître
cet homme ?
60
00:04:34,120 --> 00:04:36,360
Un jour,
je l'ai vu dans l'ascenseur.
61
00:04:36,680 --> 00:04:37,680
C'était lui.
62
00:04:44,200 --> 00:04:45,400
Tu as le mandat ?
63
00:04:50,600 --> 00:04:51,920
Il est sur ton bureau.
64
00:04:52,120 --> 00:04:53,120
Merci.
65
00:04:53,880 --> 00:04:55,880
Maintenant, tu peux me virer.
66
00:04:59,080 --> 00:05:02,160
Le commissaire de la police de Prague
nous remercie d'avoir libéré
67
00:05:02,480 --> 00:05:05,000
la ressortissante tchèque
Lida Beyerova.
68
00:05:06,560 --> 00:05:08,800
Il nous a envoyé un email officiel.
69
00:05:09,120 --> 00:05:10,840
Il a mis le grand chef en copie.
70
00:05:24,280 --> 00:05:25,840
Vous avez bien dormi ?
71
00:05:27,080 --> 00:05:28,080
Oui.
72
00:05:28,280 --> 00:05:29,280
Tant mieux.
73
00:05:29,720 --> 00:05:32,000
Parce que ça ne va pas être
joli à voir.
74
00:05:33,040 --> 00:05:34,720
Mais il faut le faire.
75
00:05:42,280 --> 00:05:44,160
Vous la reconnaissez ?
76
00:05:50,680 --> 00:05:52,400
C'est Vera Vitova.
77
00:06:03,760 --> 00:06:05,920
Et ces deux filles ?
78
00:06:13,720 --> 00:06:15,400
Elles, je ne les connais pas.
79
00:06:15,600 --> 00:06:18,480
C'est un triple homicide.
Si vous cachez la vérité,
80
00:06:18,800 --> 00:06:21,080
vous devrez en assumer
les conséquences.
81
00:06:24,680 --> 00:06:26,200
Je ne mens pas.
82
00:06:26,680 --> 00:06:27,840
Je le jure.
83
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
Elles fréquentaient ce bordel ?
84
00:06:39,080 --> 00:06:40,920
Ce n'était pas un bordel !
85
00:06:41,600 --> 00:06:43,720
C'était
un club chic et haut de gamme,
86
00:06:43,920 --> 00:06:45,440
réservé à une élite.
87
00:06:45,960 --> 00:06:48,640
Tout le monde
ne pouvait pas entrer.
88
00:06:49,000 --> 00:06:50,280
Il y avait des règles.
89
00:06:51,960 --> 00:06:53,840
Vous étiez chargée
de recruter des filles ?
90
00:06:59,160 --> 00:07:00,280
Vera était au courant ?
91
00:07:02,360 --> 00:07:04,480
C'est elle qui m'y a fait entrer.
92
00:07:05,880 --> 00:07:08,680
Pourquoi vous êtes-vous
embarquée là-dedans ?
93
00:07:21,800 --> 00:07:25,520
Vous savez,
ce qui fait le plus mal,
94
00:07:26,360 --> 00:07:29,680
c'est de comprendre qu'il faut
tirer un trait sur ses rêves.
95
00:07:32,640 --> 00:07:33,640
Et je savais
96
00:07:33,960 --> 00:07:37,920
que je pouvais arrêter
d'espérer un Oscar.
97
00:07:39,360 --> 00:07:41,600
Vera était
dans le même état d'esprit ?
98
00:07:45,240 --> 00:07:47,840
Elle avait encore des illusions.
99
00:07:48,280 --> 00:07:50,880
D'une certaine façon,
elle avait du succès.
100
00:07:52,920 --> 00:07:56,600
Moi, tout ce que je pouvais faire,
101
00:07:56,800 --> 00:08:00,400
c'était retrouver ma petite
famille bourgeoise bien rangée
102
00:08:00,600 --> 00:08:03,480
et dire :
"Salut, mes chéris.
103
00:08:05,560 --> 00:08:07,800
Je suis devenue pute
à Varsovie !"
104
00:08:14,920 --> 00:08:16,760
Ces deux hommes
étaient membres du club ?
105
00:08:22,440 --> 00:08:24,960
Lui, je ne l'ai jamais vu.
106
00:08:25,920 --> 00:08:29,280
Mais lui,
je l'ai vu plusieurs fois.
107
00:08:29,480 --> 00:08:31,120
Que savez-vous sur lui ?
108
00:08:32,520 --> 00:08:34,600
Je sais qu'il est ukrainien.
109
00:08:43,480 --> 00:08:45,160
Jiri Matousek.
110
00:08:48,320 --> 00:08:49,320
Écoutez...
111
00:08:50,280 --> 00:08:53,920
Le parquet de Prague pourrait
vous poursuivre pour proxénétisme.
112
00:08:54,440 --> 00:08:55,560
C'est votre dernière chance.
113
00:08:56,320 --> 00:08:59,840
Tout va dépendre
de votre degré de coopération.
114
00:09:01,080 --> 00:09:03,400
Alors, Jiri Matousek ?
115
00:09:06,600 --> 00:09:08,480
Jiri Matousek...
116
00:09:10,800 --> 00:09:13,760
Il a la carte de membre numéro un.
117
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
Faites-moi deux listes.
118
00:09:16,120 --> 00:09:19,120
Une de toutes les filles
qui sont venues dans la maison.
119
00:09:19,440 --> 00:09:22,560
Et une autre de tous les membres
dont vous avez le nom. Compris ?
120
00:09:23,600 --> 00:09:24,600
Oui.
121
00:09:25,360 --> 00:09:28,160
Comment vous êtes arrivée
en Pologne ?
122
00:09:29,240 --> 00:09:31,680
Zdenek m'a donné quinze minutes
123
00:09:31,880 --> 00:09:33,880
pour rassembler
toutes mes affaires.
124
00:09:37,280 --> 00:09:40,040
Il m'a conduite
jusqu'à cette maison.
125
00:09:41,520 --> 00:09:45,960
Il m'a demandé d'éteindre
mon portable et d'attendre.
126
00:09:47,240 --> 00:09:49,640
Les hommes de Gianni sont arrivés.
127
00:09:49,840 --> 00:09:52,400
Et ils m'ont emmenée en Pologne.
128
00:09:56,000 --> 00:09:58,120
Vous ont-ils laissé le choix ?
129
00:10:01,880 --> 00:10:03,000
Non.
130
00:10:05,320 --> 00:10:06,400
Cela signifie
131
00:10:06,720 --> 00:10:09,520
que vous étiez retenue
en Pologne contre votre gré ?
132
00:10:10,880 --> 00:10:11,960
Oui.
133
00:10:14,760 --> 00:10:16,080
Parlez plus fort.
134
00:10:16,680 --> 00:10:17,680
Oui.
135
00:11:04,880 --> 00:11:07,560
Vous êtes allés trop loin.
Vous avez coffré notre contact.
136
00:11:07,880 --> 00:11:09,840
Il s'est mis
dans la merde tout seul.
137
00:11:10,320 --> 00:11:12,960
Cette Tchèque est un témoin-clé.
138
00:11:13,160 --> 00:11:14,720
Maintenant, on a le mandat.
139
00:11:15,520 --> 00:11:17,320
On ne peut plus reculer.
140
00:11:17,520 --> 00:11:19,480
Tu savais
que Gianni bossait pour nous.
141
00:11:19,800 --> 00:11:21,680
Les pontes sont furax.
142
00:11:22,400 --> 00:11:24,200
Ça aura des conséquences.
143
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
Lesquelles ?
144
00:11:27,880 --> 00:11:29,280
Je te laisse imaginer.
145
00:11:30,120 --> 00:11:32,800
- Ils sont rancuniers.
- Et pour toi ?
146
00:11:33,440 --> 00:11:35,440
T'en fais pas pour moi,
je suis grand.
147
00:11:36,880 --> 00:11:38,880
Mais il vaut mieux
qu'on évite de se croiser.
148
00:11:40,040 --> 00:11:41,320
Laisse-moi ici.
149
00:12:03,280 --> 00:12:04,760
On a le mandat.
150
00:12:04,960 --> 00:12:06,720
On cherche
quelque chose en particulier ?
151
00:12:06,920 --> 00:12:09,600
En priorité les ordinateurs
et les supports de stockage.
152
00:12:09,800 --> 00:12:11,360
Après, on verra.
153
00:12:17,880 --> 00:12:19,480
PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
154
00:12:35,520 --> 00:12:36,680
Bonjour.
155
00:12:37,360 --> 00:12:40,160
Je n'imaginais pas accueillir
un policier ukrainien à Prague.
156
00:12:40,360 --> 00:12:41,360
C'est une première.
157
00:12:42,480 --> 00:12:43,480
Oui.
158
00:12:43,680 --> 00:12:46,280
Je suis ravi d'être là, Viktor.
Et maintenant ?
159
00:12:46,920 --> 00:12:48,560
C'est parti.
160
00:12:53,600 --> 00:12:56,320
Matousek est vraiment
un suspect sérieux ?
161
00:12:56,880 --> 00:12:58,440
Je ne l'ai pas encore interrogé.
162
00:12:58,880 --> 00:13:01,360
Il me faut des preuves
à lui mettre sous le nez.
163
00:13:02,600 --> 00:13:05,560
J'attends de voir
si les tests ADN confirment
164
00:13:06,160 --> 00:13:08,080
ou contredisent
la version de Hlousek.
165
00:13:08,400 --> 00:13:10,400
Et j'attends
le retour de Lida Beyerova.
166
00:13:12,480 --> 00:13:13,920
Mais il y a un problème.
167
00:13:15,560 --> 00:13:16,720
Pour l'instant,
168
00:13:17,520 --> 00:13:20,160
on n'a pas le début d'une preuve
qu'il connaissait
169
00:13:20,360 --> 00:13:22,840
Bozena Kaczmarek
et Olena Sakowicz.
170
00:13:23,040 --> 00:13:26,040
Kyrill Matvieyenko
ignorait sûrement lui aussi
171
00:13:26,240 --> 00:13:29,080
l'existence d'Olena Sakowicz.
172
00:13:29,760 --> 00:13:32,280
Mais il aurait pu connaître
Bozena Kaczmarek.
173
00:13:33,360 --> 00:13:36,160
C'est une éventualité à envisager,
174
00:13:37,800 --> 00:13:40,160
puisqu'il faisait
des affaires avec Gianni.
175
00:13:40,480 --> 00:13:42,200
Les yeux plus rapprochés.
176
00:13:43,080 --> 00:13:45,800
Zofia Rudnik, née en 1943
177
00:13:46,120 --> 00:13:47,120
et décédée en 2016.
178
00:13:47,320 --> 00:13:48,560
Vous pouvez changer son nez ?
179
00:13:54,160 --> 00:13:55,280
Oui, comme ça.
180
00:13:55,920 --> 00:13:56,920
C'est déjà mieux.
181
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
Vérifie dans le fichier.
182
00:13:59,120 --> 00:14:01,760
Son front était
beaucoup plus large.
183
00:14:03,440 --> 00:14:04,800
Trouve-moi le chalet.
184
00:14:05,200 --> 00:14:07,920
Son menton est plus étroit
et plus en avant.
185
00:14:08,440 --> 00:14:10,160
- Voilà.
- Merci.
186
00:14:10,360 --> 00:14:12,360
- C'est ça.
- Envoie-moi un SMS.
187
00:14:12,680 --> 00:14:13,760
C'est ressemblant.
188
00:14:15,120 --> 00:14:16,240
C'est exactement ça.
189
00:14:18,840 --> 00:14:21,640
Regarde !
Il faut commencer à le chercher.
190
00:14:22,440 --> 00:14:24,240
On n'a pas assez d'éléments.
191
00:14:24,440 --> 00:14:25,840
Il est toujours suspecté !
192
00:14:28,880 --> 00:14:30,680
Il vaut mieux laisser du temps
193
00:14:31,000 --> 00:14:34,640
à Witold Bronisz, il viendra
peut-être nous expliquer tout ça.
194
00:14:35,320 --> 00:14:37,360
- Je peux aller vérifier un truc ?
- Oui.
195
00:14:52,040 --> 00:14:53,200
On risque d'avoir des ennuis.
196
00:14:53,800 --> 00:14:54,840
Des gros ennuis ?
197
00:14:55,160 --> 00:14:58,440
On est dans la merde.
Il faut que je te montre un truc.
198
00:15:01,560 --> 00:15:04,840
C'est l'ordinateur
de Zygmunt Bednarek, alias Gianni.
199
00:15:05,040 --> 00:15:06,480
Il était sur son bureau.
200
00:15:06,800 --> 00:15:08,400
Nos gars ont cassé
son mot de passe.
201
00:15:08,720 --> 00:15:12,080
Ce type est un maniaque,
tout est super bien rangé.
202
00:15:12,280 --> 00:15:14,160
On sent
qu'il n'aime pas le bazar.
203
00:15:14,640 --> 00:15:17,040
Regarde le dossier
nommé "Casting 13".
204
00:15:17,360 --> 00:15:19,280
Il y a huit vidéos.
205
00:15:19,480 --> 00:15:21,280
Le titre de celle-là
m'a sauté aux yeux.
206
00:15:22,280 --> 00:15:24,920
Je m'appelle Olena Sakowicz.
J'ai 26 ans.
207
00:15:25,120 --> 00:15:26,560
Je suis mannequin
208
00:15:26,760 --> 00:15:29,480
pour l'agence
"The Bizarre Model Agency" à Odessa.
209
00:15:30,520 --> 00:15:32,600
J'ai beaucoup
d'expérience dans le mannequinat
210
00:15:32,920 --> 00:15:36,080
mais aussi devant la caméra,
pour des films.
211
00:15:36,640 --> 00:15:38,760
Ça va comme ça. Déshabille-toi.
212
00:15:40,120 --> 00:15:41,440
Là ? Tout de suite ?
213
00:15:45,880 --> 00:15:48,960
C'est un peu gênant.
Bien sûr, je peux poser nue,
214
00:15:49,160 --> 00:15:51,680
ce n'est pas un problème,
mais je peux aller
215
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
dans une autre pièce ?
216
00:15:53,200 --> 00:15:55,080
Non. Déshabille-toi ici.
217
00:15:55,280 --> 00:15:57,680
On veut voir
si tu es capable de le faire.
218
00:16:09,320 --> 00:16:10,480
Continue.
219
00:16:16,560 --> 00:16:17,840
Continue.
220
00:16:27,720 --> 00:16:28,920
Continue.
221
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Continue.
222
00:16:45,680 --> 00:16:47,760
PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
223
00:16:47,960 --> 00:16:49,680
Tous les papiers sont prêts.
224
00:16:50,760 --> 00:16:51,840
Merci.
225
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
C'est bon.
226
00:17:11,520 --> 00:17:12,520
Merci.
227
00:17:15,640 --> 00:17:19,600
VARSOVIE, POLOGNE
228
00:17:19,800 --> 00:17:22,000
Tu peux y aller,
à tes risques et périls.
229
00:17:28,520 --> 00:17:30,920
Là, je crois que ça nous dépasse.
230
00:17:31,280 --> 00:17:33,240
Nos collègues du renseignement
231
00:17:33,440 --> 00:17:35,040
n'ont pas tout simplement merdé ?
232
00:17:35,400 --> 00:17:36,880
Et alors ? Ça te fait chier ?
233
00:17:37,080 --> 00:17:38,080
Pas qu'un peu !
234
00:17:41,080 --> 00:17:42,640
Ils voient ça
sous une autre perspective.
235
00:17:45,400 --> 00:17:46,400
Plus large.
236
00:17:46,960 --> 00:17:48,480
C'est ce que je veux vérifier.
237
00:17:57,760 --> 00:18:01,280
Me Marcin Zaremba, voici
ma procuration dûment signée.
238
00:18:06,040 --> 00:18:07,440
Mon client a été interpellé
239
00:18:07,640 --> 00:18:09,920
en violation des règles
de droit les plus élémentaires.
240
00:18:11,320 --> 00:18:12,840
Il y a eu de graves atteintes
241
00:18:13,160 --> 00:18:15,400
à son intégrité physique
et à sa dignité.
242
00:18:17,280 --> 00:18:18,680
C'est pourquoi je vous demande
243
00:18:18,880 --> 00:18:22,960
de mettre fin à sa garde-à-vue
et de le relâcher.
244
00:18:30,560 --> 00:18:33,080
Dans la maison
où votre client a été interpellé,
245
00:18:33,280 --> 00:18:35,320
il y avait deux individus armés.
246
00:18:35,520 --> 00:18:38,120
Aucun d'eux n'est détenteur
d'un permis de port d'arme.
247
00:18:39,600 --> 00:18:42,480
La citoyenne tchèque retrouvée
dans la maison, Lida Beyerova,
248
00:18:42,680 --> 00:18:45,560
a déclaré qu'elle y était
retenue contre son gré.
249
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
Voici le procès-verbal
de son interrogatoire.
250
00:18:50,440 --> 00:18:52,680
Notre enquête
nous a permis d'établir
251
00:18:52,880 --> 00:18:55,640
que M. Bednarek entretenait
des relations étroites
252
00:18:55,960 --> 00:18:58,800
avec des ressortissants russes
et ukrainiens soupçonnés
253
00:18:59,120 --> 00:19:01,600
de trafic d'armes international.
254
00:19:02,160 --> 00:19:03,280
C'est de la calomnie.
255
00:19:03,480 --> 00:19:05,960
Mais le plus important,
c'est l'enquête que nous menons
256
00:19:06,280 --> 00:19:10,160
en coopération avec les polices
tchèque et ukrainienne.
257
00:19:10,760 --> 00:19:12,720
Elle concerne
un triple assassinat,
258
00:19:12,920 --> 00:19:15,720
trois femmes tuées et mutilées
avec une cruauté inouïe.
259
00:19:15,920 --> 00:19:18,200
Les victimes sont
la citoyenne tchèque Vera Vitova,
260
00:19:18,520 --> 00:19:20,800
la citoyenne polonaise
Bozena Kaczmarek
261
00:19:21,000 --> 00:19:22,800
et la citoyenne ukrainienne
Olena Sakowicz.
262
00:19:23,120 --> 00:19:24,200
Il se trouve
263
00:19:25,120 --> 00:19:27,440
que votre client
est le seul suspect,
264
00:19:27,640 --> 00:19:31,160
car c'est le seul
à connaître les trois victimes.
265
00:19:32,560 --> 00:19:34,160
C'est absurde.
266
00:19:34,480 --> 00:19:35,880
Je me vois mal le relâcher
267
00:19:36,200 --> 00:19:38,320
et prendre le risque
qu'il efface ses traces.
268
00:19:38,640 --> 00:19:39,960
C'est complètement absurde.
269
00:19:40,600 --> 00:19:42,880
Maître,
pouvez-vous calmer votre client ?
270
00:19:43,080 --> 00:19:45,880
Ne vous énervez pas,
ça se retournerait contre nous.
271
00:19:46,080 --> 00:19:47,880
Cette Ukrainienne,
je ne l'ai jamais vue.
272
00:19:49,600 --> 00:19:52,800
Si. Elle est là-dedans.
Vous avez une vidéo d'elle.
273
00:19:53,120 --> 00:19:54,280
Et alors ?
274
00:19:54,800 --> 00:19:57,520
C'est un casting que j'ai commandé
à une société ukrainienne.
275
00:19:57,720 --> 00:19:59,560
Voilà qui explique tout.
276
00:20:00,080 --> 00:20:02,040
C'est une pratique courante
277
00:20:02,240 --> 00:20:04,920
dans les milieux
du cinéma et de la télévision.
278
00:20:06,000 --> 00:20:07,560
Vous semblez oublier un détail.
279
00:20:07,880 --> 00:20:10,400
Le seul lien
entre ces trois jeunes femmes
280
00:20:10,600 --> 00:20:12,920
qui venaient de pays différents,
c'est M. Bednarek.
281
00:20:14,000 --> 00:20:17,160
Elles voulaient faire une carrière
de mannequin et d'actrice.
282
00:20:17,360 --> 00:20:20,280
Vu ce que l'on sait
des activités de votre client,
283
00:20:20,480 --> 00:20:22,320
ça ne fait
que renforcer nos soupçons.
284
00:20:26,320 --> 00:20:27,760
Je vais devenir dingue.
285
00:20:28,240 --> 00:20:29,440
Rasseyez-vous.
286
00:20:30,200 --> 00:20:33,720
Je ne laisserai pas cette salope
me faire porter le chapeau.
287
00:20:34,040 --> 00:20:36,360
Si tu ne me fais pas sortir d'ici,
t'es fini !
288
00:20:36,680 --> 00:20:38,240
Vous ne faites
qu'aggraver votre cas.
289
00:20:39,280 --> 00:20:40,440
Et toi, salope ?
290
00:20:41,520 --> 00:20:43,160
Tu crois t'en tirer comme ça ?
291
00:20:54,080 --> 00:20:56,880
Sors-moi de ce merdier, Zaremba !
292
00:21:03,640 --> 00:21:05,840
Il supporte mal la détention.
293
00:21:07,360 --> 00:21:10,640
Il a une personnalité impulsive,
donc il a été surnommé Gianni.
294
00:21:11,440 --> 00:21:13,160
Le tempérament italien !
295
00:21:14,440 --> 00:21:16,080
Mais je le ferai sortir d'ici.
296
00:21:18,160 --> 00:21:19,840
Heureusement, c'est au parquet
297
00:21:20,160 --> 00:21:21,720
de prendre la décision,
et pas à vous.
298
00:21:24,360 --> 00:21:26,760
Vous pouvez me passer
ce que j'ai fait tomber ?
299
00:24:28,600 --> 00:24:30,320
Le corps aurait pu être jeté
300
00:24:30,640 --> 00:24:32,920
depuis le pont
qui est derrière vous.
301
00:24:33,120 --> 00:24:36,120
Mais c'est là que
nos deux tourtereaux étaient.
302
00:24:36,680 --> 00:24:39,280
Le funiculaire reste 15 minutes
à la station.
303
00:24:39,600 --> 00:24:41,120
Dans ce laps de temps,
304
00:24:41,320 --> 00:24:44,760
quelqu'un a dû sortir le cadavre
qui était dans la voiture,
305
00:24:44,960 --> 00:24:47,560
monter sur le toit de la station
306
00:24:47,880 --> 00:24:50,680
et laisser tomber le corps
quand le funiculaire est reparti.
307
00:24:51,960 --> 00:24:53,240
Si vous aviez une vidéo,
308
00:24:53,440 --> 00:24:56,120
on n'aurait pas
à se poser toutes ces questions.
309
00:24:58,280 --> 00:25:00,120
Il y a beaucoup de caméras
dans le coin.
310
00:25:01,120 --> 00:25:04,200
On les vérifie,
mais on n'a encore rien trouvé.
311
00:25:37,760 --> 00:25:38,840
Il faut creuser.
312
00:25:40,160 --> 00:25:41,280
Allez-y doucement.
313
00:25:41,640 --> 00:25:43,520
Olena Sakowicz
a été tuée en République tchèque.
314
00:25:43,720 --> 00:25:45,840
Avant,
elle avait atterri à Berlin.
315
00:25:46,160 --> 00:25:47,600
Que faisait-elle là-bas ?
316
00:25:47,920 --> 00:25:50,120
Aucune idée,
je n'étais pas au courant.
317
00:25:50,440 --> 00:25:52,640
Que savez-vous
des hommes qu'elle fréquentait ?
318
00:25:56,000 --> 00:25:57,040
Rien.
319
00:25:57,320 --> 00:25:59,440
Vous m'avez dit que parfois,
320
00:25:59,920 --> 00:26:02,800
Olena flirtait avec eux,
en votre présence.
321
00:26:03,000 --> 00:26:06,240
Je ne les connaissais pas
et j'ignore jusqu'où elle allait.
322
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Elle faisait ça
uniquement pour m'énerver.
323
00:26:10,160 --> 00:26:11,400
La dernière fois, c'était quand ?
324
00:26:11,920 --> 00:26:13,520
Ça doit remonter à quatre mois.
325
00:26:14,080 --> 00:26:15,880
C'était dans un hôtel en Mazurie.
326
00:26:16,080 --> 00:26:17,600
Pendant une conférence organisée
327
00:26:17,800 --> 00:26:20,160
par la société polonaise
d'ornithologie.
328
00:26:20,800 --> 00:26:22,600
C'était très agaçant.
329
00:26:23,640 --> 00:26:26,120
Dès la soirée d'accueil,
330
00:26:27,600 --> 00:26:29,720
elle s'est mise
à séduire un des invités.
331
00:26:30,040 --> 00:26:32,000
- Vous connaissez son nom ?
- Non.
332
00:26:33,120 --> 00:26:34,880
Il y avait beaucoup d'étrangers.
333
00:26:35,080 --> 00:26:37,120
C'était la première fois
que je le voyais.
334
00:26:40,960 --> 00:26:42,920
C'est incroyable,
le nombre de similitudes
335
00:26:43,120 --> 00:26:45,560
qu'il y a
entre un prêtre et un policier.
336
00:26:49,600 --> 00:26:52,440
On doit se confesser
à l'un comme à l'autre,
337
00:26:53,760 --> 00:26:56,320
leur avouer
les péchés qu'on a pu commettre.
338
00:26:57,840 --> 00:27:00,440
Le prêtre ne fait
qu'absoudre les péchés.
339
00:27:01,320 --> 00:27:04,040
Alors que nous, on doit
aussi faire le ménage derrière.
340
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
C'est loin
d'être une partie de plaisir.
341
00:27:15,600 --> 00:27:16,760
On l'a !
342
00:27:41,360 --> 00:27:43,880
C'est le corps d'une femme
âgée de 20 à 30 ans.
343
00:27:44,200 --> 00:27:48,480
Elle pesait environ 65 kilos
et elle mesurait 1,72 m.
344
00:27:49,400 --> 00:27:51,280
Elle avait un tatouage au cou.
345
00:27:51,480 --> 00:27:53,840
Elle présente
une fracture de l'os hyoïde.
346
00:27:56,280 --> 00:27:57,320
On l'a étranglée ?
347
00:27:57,640 --> 00:27:59,600
Sans l'ombre d'un doute.
348
00:28:02,040 --> 00:28:04,000
Elle est enterrée depuis quand ?
349
00:28:05,440 --> 00:28:06,680
Six ou sept mois.
350
00:28:07,280 --> 00:28:09,520
Quelqu'un va venir l'identifier ?
351
00:28:11,800 --> 00:28:14,320
Sawicka ? Sa voisine.
352
00:28:17,560 --> 00:28:21,440
Bon boulot, tu as bien assuré,
continue sur cette lancée.
353
00:28:21,760 --> 00:28:23,440
Interroge les propriétaires
des autres chalets,
354
00:28:23,640 --> 00:28:26,000
ils ont peut-être aperçu
Bronisz ou sa voiture.
355
00:28:26,200 --> 00:28:29,000
Et Andzelika Musial ? Elle aussi,
elle a eu une relation avec lui.
356
00:28:29,200 --> 00:28:31,400
Elle est sortie de chez elle
et s'est volatilisée.
357
00:28:32,520 --> 00:28:34,280
Elle a peut-être fini
comme Beata Wieczorek.
358
00:28:34,480 --> 00:28:36,920
Andzelika Musial
a accusé Bronisz de viol.
359
00:28:37,600 --> 00:28:40,040
Et ensuite,
elle s'est rétractée.
360
00:28:41,280 --> 00:28:42,440
Je te suis pas.
361
00:28:42,760 --> 00:28:45,400
À en croire
le témoignage d'Edyta Pajak,
362
00:28:45,720 --> 00:28:48,400
on peut imaginer
que Beata Wieczorek est morte
363
00:28:48,720 --> 00:28:51,440
en couchant avec Bronisz.
Au moment où il a joui,
364
00:28:51,760 --> 00:28:53,960
il a pu l'étrangler
sans s'en rendre compte.
365
00:28:56,480 --> 00:28:59,320
Andzelika Musial
aurait couché à nouveau avec lui
366
00:28:59,520 --> 00:29:01,040
après l'avoir accusé de viol ?
367
00:29:02,520 --> 00:29:03,600
Je ne suis pas une femme.
368
00:29:04,560 --> 00:29:06,480
Moi si,
mais j'ai du mal à le concevoir.
369
00:29:07,240 --> 00:29:09,600
Il lui a peut-être promis
un truc en échange.
370
00:29:10,560 --> 00:29:12,280
Ou il l'a réembauchée ?
371
00:29:12,600 --> 00:29:14,920
Elle lui devait une bonne baise
en échange.
372
00:29:18,520 --> 00:29:19,880
Tu accordes
peu de valeur aux femmes.
373
00:29:20,320 --> 00:29:21,360
Alors je me plante ?
374
00:29:22,400 --> 00:29:23,400
Ça ne peut pas être ça.
375
00:29:23,880 --> 00:29:27,200
Il faut repasser le cas
d'Andzelika Musial au peigne fin.
376
00:30:10,920 --> 00:30:12,360
C'est indispensable ?
377
00:30:13,200 --> 00:30:14,480
Je vous le conseille.
378
00:30:43,560 --> 00:30:46,440
C'est ma voisine.
Beata Wieczorek.
379
00:30:46,760 --> 00:30:48,080
Vous êtes formelle ?
380
00:30:49,360 --> 00:30:50,600
Oui, je n'ai aucun doute.
381
00:30:51,520 --> 00:30:54,200
Attendez-moi pour intervenir.
382
00:30:54,400 --> 00:30:55,480
Surveillez la voiture.
383
00:30:55,680 --> 00:30:58,360
Si le conducteur
essaie de partir, retenez-le.
384
00:31:58,600 --> 00:32:01,040
On va devoir clarifier
certaines choses.
385
00:32:07,160 --> 00:32:08,280
M. Bronisz.
386
00:32:10,240 --> 00:32:12,040
Vous allez venir avec moi.
387
00:32:20,840 --> 00:32:21,880
Bouge pas !
388
00:32:35,400 --> 00:32:36,560
Connasse !
389
00:33:09,760 --> 00:33:12,520
ODESSA, UKRAINE
390
00:34:04,200 --> 00:34:06,160
VARSOVIE, POLOGNE
391
00:34:12,520 --> 00:34:13,840
Le numéro 4.
392
00:34:14,480 --> 00:34:15,920
Vous en êtes sûre ?
393
00:34:16,280 --> 00:34:17,280
Certaine.
394
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
C'est lui.
395
00:34:20,640 --> 00:34:22,520
Mettez-le en taule, ce salopard.
396
00:34:25,080 --> 00:34:26,480
Merci pour votre aide, madame.
397
00:34:26,680 --> 00:34:28,680
Attendez-moi dehors,
s'il vous plaît.
398
00:34:32,040 --> 00:34:33,200
C'est bon.
399
00:34:35,200 --> 00:34:36,600
Il est à toi.
400
00:34:39,960 --> 00:34:42,200
On a le cadavre
de Beata Wieczorek.
401
00:34:42,800 --> 00:34:46,080
Bronisz est toujours soupçonné
de triple homicide ?
402
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
Oui.
403
00:34:48,480 --> 00:34:51,560
Mets-lui la pression
au sujet d'Andzelika Musial.
404
00:34:53,040 --> 00:34:54,040
Tu as raison.
405
00:34:56,080 --> 00:34:58,280
Elle lui a peut-être
refait confiance.
406
00:35:01,240 --> 00:35:03,120
- Laissez-moi voir mon mari.
- Écoutez.
407
00:35:03,440 --> 00:35:05,040
Je vous ai dit
que c'était impossible.
408
00:35:05,240 --> 00:35:08,440
- Pourquoi ?
- On ne l'a pas encore interrogé.
409
00:35:08,760 --> 00:35:12,000
Le procureur formulera des charges
contre lui et là, vous le verrez.
410
00:35:12,520 --> 00:35:14,720
Dites-moi au moins
ce qui s'est passé.
411
00:35:15,040 --> 00:35:17,640
On a découvert
le cadavre d'une jeune femme.
412
00:35:17,840 --> 00:35:20,480
Tout indique que c'était
la maîtresse de votre mari.
413
00:35:20,680 --> 00:35:22,800
Il vient
d'être reconnu par un témoin
414
00:35:23,120 --> 00:35:25,040
et le légiste
a conclu à un meurtre.
415
00:35:28,720 --> 00:35:31,040
Non. C'est impossible.
416
00:35:35,160 --> 00:35:37,120
Ça ne peut pas être lui.
417
00:36:31,720 --> 00:36:33,280
Police ! Bougez plus !
418
00:36:33,720 --> 00:36:35,120
À terre !
419
00:36:49,560 --> 00:36:51,280
Arrête-toi ou je tire !
420
00:37:04,680 --> 00:37:05,880
Bouge plus !
421
00:37:08,320 --> 00:37:09,840
Les mains derrière la tête !
422
00:37:10,920 --> 00:37:12,200
Couche-toi.
423
00:37:13,160 --> 00:37:14,240
À terre !
424
00:37:16,040 --> 00:37:17,080
Menotte-le.
425
00:37:27,080 --> 00:37:29,760
Ta connasse de chef,
pour qui elle se prend ?
426
00:37:30,000 --> 00:37:32,680
Si elle croit qu'elle peut
tout se permettre, elle se plante.
427
00:37:42,600 --> 00:37:43,600
Lida ?
428
00:37:45,000 --> 00:37:48,280
À Prague, vous verrez
le major Viktor Seifert.
429
00:37:48,600 --> 00:37:50,640
Il vous auditionnera à son tour.
430
00:37:53,080 --> 00:37:54,480
Vous écoutez quoi ?
431
00:37:56,240 --> 00:37:57,840
Bedrich Smetana.
432
00:37:58,800 --> 00:38:00,080
Il était tchèque.
433
00:38:00,960 --> 00:38:02,440
Il avait un immense talent.
434
00:38:28,240 --> 00:38:30,800
PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
435
00:38:58,680 --> 00:38:59,760
On y va ?
436
00:39:00,560 --> 00:39:03,120
- On a réservé le même hôtel.
- Super.
437
00:39:11,520 --> 00:39:14,280
- Vous avez parlé avec Daniela ?
- Non.
438
00:39:15,320 --> 00:39:16,520
Je ne peux pas.
439
00:39:19,280 --> 00:39:21,920
Son nom apparaît déjà
dans notre enquête.
440
00:39:23,720 --> 00:39:25,920
Qu'est-ce qui va se passer
pour vous deux ?
441
00:39:26,840 --> 00:39:28,120
Je ne sais pas.
442
00:39:34,840 --> 00:39:35,880
On a une liste
443
00:39:36,840 --> 00:39:39,280
de noms donnés par Lida Beyerova.
444
00:39:40,640 --> 00:39:43,360
C'est un club réservé
à des hommes riches et puissants
445
00:39:43,880 --> 00:39:47,560
où tout repose sur les relations
et la confiance mutuelle.
446
00:39:47,760 --> 00:39:50,800
Peut-être que ça n'a rien à voir
avec la guerre des gangs,
447
00:39:51,120 --> 00:39:54,160
mais que c'est une bande de tordus
au portefeuille bien garni ?
448
00:39:54,600 --> 00:39:56,400
Ça pourrait expliquer
449
00:39:57,280 --> 00:40:00,040
pourquoi aucune victime
n'a cherché à se défendre.
450
00:40:01,480 --> 00:40:03,760
Parce qu'elles connaissaient
leurs agresseurs.
451
00:40:04,200 --> 00:40:06,360
Et elles avaient confiance en eux,
452
00:40:07,320 --> 00:40:08,840
d'une certaine façon.
453
00:40:11,920 --> 00:40:13,120
Ou bien en lui.
454
00:40:47,960 --> 00:40:50,320
Tu te balades toujours
avec ma voiture,
455
00:40:50,640 --> 00:40:52,600
à ce que je vois.
456
00:41:07,160 --> 00:41:08,200
Merci.
457
00:41:08,400 --> 00:41:11,000
Je t'en prie.
Tu veux boire une bière ?
458
00:41:11,520 --> 00:41:13,080
J'ai de l'eau, ça va aller.
459
00:41:22,760 --> 00:41:25,600
Je pense que ce tueur agit seul.
460
00:41:27,160 --> 00:41:28,880
Tu crois vraiment
que c'est possible ?
461
00:41:29,600 --> 00:41:31,920
Vitova a été tuée
près de Varsovie.
462
00:41:32,680 --> 00:41:34,200
Kaczmarek près d'Odessa.
463
00:41:34,760 --> 00:41:36,920
Et Sakowicz à 30 km de Prague.
464
00:41:37,960 --> 00:41:42,320
C'est pour ça qu'il a congelé
la première victime et son bras.
465
00:41:43,040 --> 00:41:45,240
En faisant ça,
il espérait gagner du temps.
466
00:41:46,480 --> 00:41:50,040
Je ne saurais pas expliquer
pourquoi, mais il me semble
467
00:41:50,240 --> 00:41:52,560
qu'il a essayé de leur épargner
des souffrances inutiles.
468
00:41:54,040 --> 00:41:55,280
Comment ça ?
469
00:41:56,480 --> 00:41:58,600
Il ne s'est pas acharné sur elles.
470
00:41:59,000 --> 00:42:01,440
Il leur a tranché la gorge
et leur a coupé le bras
471
00:42:01,760 --> 00:42:03,200
seulement après leur mort.
472
00:42:03,400 --> 00:42:07,320
C'est pour ça que le mobile
sexuel a été écarté dès le départ.
473
00:42:41,800 --> 00:42:43,840
Lev Zamiatin ?
474
00:42:45,320 --> 00:42:46,520
Un camarade de l'armée.
475
00:42:48,160 --> 00:42:50,760
J'ai quitté l'armée
pour entrer dans la police.
476
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
Il est resté médecin militaire.
477
00:42:53,320 --> 00:42:54,520
Il vit en Allemagne ?
478
00:42:55,360 --> 00:42:57,080
Certains sont restés là-bas.
479
00:42:57,600 --> 00:42:58,840
Il s'est marié.
480
00:42:59,760 --> 00:43:01,480
Après la réunification,
481
00:43:01,960 --> 00:43:05,560
les gens sont passés à l'Ouest,
notamment les plus jeunes
482
00:43:05,880 --> 00:43:08,640
et les plus diplômés.
Les médecins étaient recherchés.
483
00:43:09,240 --> 00:43:10,280
Même les médecins militaires.
484
00:43:11,600 --> 00:43:13,080
Et même les Russes.
485
00:43:15,520 --> 00:43:17,240
Pourquoi
il t'a envoyé cette lettre ?
486
00:43:18,600 --> 00:43:22,040
Il était extrêmement inquiet
de ce qui s'était passé.
487
00:43:22,400 --> 00:43:25,160
Et il ne savait pas trop
comment réagir.
488
00:43:25,360 --> 00:43:26,360
Tu lui as répondu ?
489
00:43:27,240 --> 00:43:29,200
On s'est parlé au téléphone.
490
00:43:30,400 --> 00:43:33,720
Je lui ai dit qu'à mon avis,
c'était une sorte de vengeance.
491
00:43:34,040 --> 00:43:35,960
Des représailles.
492
00:43:37,800 --> 00:43:39,200
Et avant de raccrocher,
493
00:43:39,800 --> 00:43:42,240
je lui ai dit de ne plus y penser.
494
00:43:59,960 --> 00:44:03,200
Mon collègue et moi,
on a cherché toutes les affaires
495
00:44:03,520 --> 00:44:05,160
où il était question
de bras coupés.
496
00:44:08,800 --> 00:44:11,160
Il n'y a pas de cas semblable
dans la base d'Europol.
497
00:44:11,920 --> 00:44:13,160
Tu veux que je te dise ?
498
00:44:13,360 --> 00:44:15,760
Quand j'ai vu
ces jeunes filles égorgées,
499
00:44:16,840 --> 00:44:19,080
avec un bras coupé,
j'ai tout de suite pensé
500
00:44:19,640 --> 00:44:21,160
à la lettre de mon ami.
501
00:45:31,840 --> 00:45:33,240
Ce sera comme chez maman.
502
00:45:33,440 --> 00:45:35,760
Tu vas bien t'amuser
avec tes nouveaux copains.
503
00:45:37,520 --> 00:45:39,000
J'ai quel lit ?
504
00:45:39,200 --> 00:45:41,920
Il n'y en a pas pour toi.
Tu vas rester debout.
505
00:45:42,120 --> 00:45:44,840
Demain matin, t'auras
tellement mal à ton petit cul
506
00:45:45,160 --> 00:45:46,480
que tu pourras plus t'asseoir.
507
00:45:47,240 --> 00:45:49,720
Tu tombes bien.
On commençait à s'emmerder !
508
00:46:35,280 --> 00:46:37,720
Ils se sont battus
parce qu'ils voulaient m'enculer,
509
00:46:37,920 --> 00:46:41,040
alors que je les aurais
laissé faire un par un.
510
00:46:41,840 --> 00:46:43,800
Casse-toi de cette cellule !
511
00:46:46,080 --> 00:46:48,440
Voulez-vous bien
quitter cette cellule,
512
00:46:49,040 --> 00:46:51,120
s'il vous plaît,
lieutenant Mielnik ?
513
00:46:52,600 --> 00:46:54,000
Voulez-vous bien quitter
514
00:46:54,320 --> 00:46:56,320
cette cellule,
lieutenant Mielnik ?
515
00:47:00,760 --> 00:47:02,080
Avec plaisir.
516
00:47:14,480 --> 00:47:16,520
AUCUN RÉSULTAT
517
00:48:12,000 --> 00:48:13,720
J'ai un cadeau
de la part de Marina.
518
00:48:13,920 --> 00:48:16,840
Elle savait que tu aurais faim,
elle t'a préparé ça !
519
00:49:07,040 --> 00:49:10,120
Vous feriez mieux
de ne pas mettre les pieds ici.
520
00:49:13,920 --> 00:49:16,280
Tu t'es fait avoir en beauté,
pauvre connard,
521
00:49:16,480 --> 00:49:18,200
tu ne pourras plus t'en sortir.
522
00:49:19,000 --> 00:49:20,240
Tes potes t'ont tellement baisé,
523
00:49:20,440 --> 00:49:22,160
tu as le fion
aussi large qu'un tunnel.
524
00:49:24,280 --> 00:49:26,400
C'est ta dernière chance
de te comporter décemment
525
00:49:26,720 --> 00:49:29,000
et d'apaiser
la rage que j'ai en moi.
526
00:49:37,760 --> 00:49:38,880
Ne te lève pas !
527
00:49:55,720 --> 00:49:59,000
Il chie tellement dans son froc
qu'il ne témoignera pas contre toi.
528
00:50:00,160 --> 00:50:02,840
Mais personne ne pourra te sortir
de cette affaire de stups.
529
00:50:03,920 --> 00:50:05,720
Tu peux dire adieu à la maison.
530
00:50:10,040 --> 00:50:12,000
Tu avais fait du bon boulot
531
00:50:12,200 --> 00:50:13,760
pour retrouver
le corps de Beata Wieczorek.
532
00:50:13,960 --> 00:50:16,760
Et tu as tout fait foirer
en quelques minutes !
533
00:50:38,800 --> 00:50:40,760
Tu as foutu en l'air
534
00:50:40,960 --> 00:50:43,440
l'enquête la plus importante
de ma carrière.
535
00:50:46,560 --> 00:50:49,480
Et tu entraînes
mon meilleur élément avec toi.
536
00:50:51,480 --> 00:50:54,320
Tu ne m'as pas laissé
une seule chance de la défendre.
537
00:51:02,240 --> 00:51:03,520
Je suis désolé.
538
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
Je ne vois pas
ce que je pourrais ajouter.
539
00:51:14,200 --> 00:51:16,600
Je tâcherai
de te trouver un bon baveux.
540
00:51:18,800 --> 00:51:19,800
Pas la peine.
541
00:51:22,760 --> 00:51:26,360
Tu es des nôtres, même si
tu ne fais plus partie de la maison.
542
00:51:31,640 --> 00:51:34,880
Tu ne pourras pas défoncer
tout le monde en prison.
543
00:51:35,200 --> 00:51:37,080
Tu fatigueras
et tu te feras bouffer.
38079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.