Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,666 --> 00:01:25,419
TÍO FRANK
2
00:01:27,922 --> 00:01:30,090
Betty, ¡quítate del medio!
3
00:01:36,931 --> 00:01:40,309
"Luego le puso las dos manos
en el trasero y la levantó.
4
00:01:40,392 --> 00:01:42,937
-"Ella dio un salto".
-¿Como un conejo?
5
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
Hola.
6
00:01:45,022 --> 00:01:45,981
EL PADRINO - MARIO PUZO
7
00:01:46,065 --> 00:01:47,441
¿Qué quieres, Betty?
8
00:01:47,525 --> 00:01:50,361
¿Están leyendo la parte
de Lucy y Sonny en la boda?
9
00:01:50,444 --> 00:01:52,238
-Es muy obscena.
-No.
10
00:01:52,738 --> 00:01:56,116
A mamá y papá no les gustaría
que leyeras esto. Eres muy joven.
11
00:01:56,700 --> 00:01:58,035
Mi parte favorita es:
12
00:01:58,118 --> 00:02:01,997
"Su mano rodeó
un enorme músculo pulsante de sangre".
13
00:02:05,543 --> 00:02:06,919
No es un músculo.
14
00:02:08,587 --> 00:02:11,298
Janis, tu hermanita es muy rara.
15
00:02:11,382 --> 00:02:14,552
Betty, ven y ayúdame con estos guisantes.
16
00:02:15,386 --> 00:02:17,471
¿Escuchan a esos tontos?
17
00:02:18,264 --> 00:02:21,892
¿Qué tal si pico un poco de apio?
Podrías usarlo en el estofado.
18
00:02:21,976 --> 00:02:23,477
El estofado está listo, Butch.
19
00:02:23,561 --> 00:02:27,940
Puedes echar la grasa del tocino
en esa lata de ahí.
20
00:02:28,023 --> 00:02:29,608
¿Esa sartén es muy pesada?
21
00:02:29,692 --> 00:02:31,527
Tengo bursitis en el brazo.
22
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
-¿En serio?
-Yo lo hago, tía Butch.
23
00:02:34,697 --> 00:02:36,824
No vayas a lastimarte el brazo sano.
24
00:02:36,907 --> 00:02:38,325
Gracias, Neva, cariño.
25
00:02:38,409 --> 00:02:39,952
¿Qué te pasó en el otro brazo?
26
00:02:40,035 --> 00:02:43,163
¿No lo recuerdas, cariño?
Me resbalé hace dos Navidades.
27
00:02:43,247 --> 00:02:47,334
Me fracturé el metacarpo
de la mano derecha.
28
00:02:47,418 --> 00:02:50,212
-Lo recuerdo.
-Se hinchó como un globo.
29
00:02:53,591 --> 00:02:55,217
Saquen a esos niños de aquí.
30
00:02:55,301 --> 00:02:57,845
No quiero que se quemen con el horno.
31
00:02:57,928 --> 00:03:00,890
Bullet, Mae Ray, escuchen a Mama.
Vamos, afuera.
32
00:03:00,973 --> 00:03:04,184
-Betty, lleva a los niños afuera.
-Vamos. Salgamos.
33
00:03:04,810 --> 00:03:07,605
¿Qué demonios le pasa a ese niño?
34
00:03:07,688 --> 00:03:11,567
En serio, Bullet,
te dormiré de un cachetazo.
35
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
¿De qué me perdí?
36
00:03:13,652 --> 00:03:17,114
Si saben lo que les conviene,
no entren ahí por un rato.
37
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Qué asco, papá.
38
00:03:18,365 --> 00:03:20,284
Suficiente. Maldición.
39
00:03:20,367 --> 00:03:22,703
Muévanse, no me dejan ver el juego.
40
00:03:22,786 --> 00:03:24,455
Bullet, Mae Ray, largo.
41
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
Vamos afuera.
42
00:03:25,789 --> 00:03:27,082
¡Largo!
43
00:03:27,166 --> 00:03:28,542
Bullet, Mae Ray, largo.
44
00:03:28,626 --> 00:03:30,210
¡Lárguense de aquí!
45
00:03:32,463 --> 00:03:33,797
¡Demonios!
46
00:03:33,881 --> 00:03:36,550
Los trozaré con mi serrucho.
47
00:03:37,468 --> 00:03:38,594
Cielo santo.
48
00:03:38,677 --> 00:03:40,721
¡Bullet! ¡Mae Ray!
49
00:03:55,611 --> 00:03:59,823
Me ponía contenta cuando mi tío Frank
venía en una de sus pocas visitas.
50
00:03:59,907 --> 00:04:00,950
Siéntate.
51
00:04:01,033 --> 00:04:03,827
Nadie más en mi familia
parecía interesarse por mí.
52
00:04:03,911 --> 00:04:05,996
¿Alguna vez leíste Madame Bovary?
53
00:04:06,997 --> 00:04:09,083
Pero el tío Frank era diferente.
54
00:04:09,708 --> 00:04:12,962
Era profesor universitario
y vivía en la ciudad de Nueva York.
55
00:04:13,045 --> 00:04:14,588
Usaba loción.
56
00:04:15,339 --> 00:04:17,466
Siempre tenías las uñas prolijas.
57
00:04:17,549 --> 00:04:20,219
Y usaba una cadena de oro
debajo de la camisa.
58
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
Podía escucharlo hablar todo el día.
59
00:04:24,723 --> 00:04:26,934
Bueno, se supone que...
60
00:04:27,017 --> 00:04:30,187
Era el único adulto
que me miraba a los ojos.
61
00:04:30,980 --> 00:04:31,981
Me gusta...
62
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
Le interesaba lo que yo decía.
63
00:04:36,860 --> 00:04:38,946
Me gusta hacerlo reír.
64
00:04:39,989 --> 00:04:43,409
Y en el verano de 1969,
cuando yo tenía 14 años,
65
00:04:44,451 --> 00:04:46,203
eso era estimulante.
66
00:04:48,414 --> 00:04:51,375
Abriré este de aquí. Prepárense, aquí voy.
67
00:04:52,751 --> 00:04:54,336
Gracias, Marcia.
68
00:04:54,420 --> 00:04:56,797
Los calcetines siempre son útiles.
69
00:04:56,880 --> 00:04:58,507
Son de parte mía y de Tee Dub.
70
00:04:58,590 --> 00:05:01,343
Feliz cumpleaños, Papá Mac.
Si puedo llamarte así.
71
00:05:01,427 --> 00:05:05,222
Si vas a ser miembro de esta familia,
será mejor que lo hagas.
72
00:05:07,057 --> 00:05:10,644
-¡Abre otro!
-¡Bullet! ¡Ya basta, maldición!
73
00:05:14,314 --> 00:05:17,985
Eso. Así se controla a un niño revoltoso.
74
00:05:22,698 --> 00:05:23,615
Gracias.
75
00:05:24,408 --> 00:05:27,494
Ese tiene una envoltura muy linda,
debe ser de Frank.
76
00:05:28,579 --> 00:05:29,705
Seguro.
77
00:05:35,169 --> 00:05:36,128
¿Qué es?
78
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
¡Es un lustrador de zapatos eléctrico!
79
00:05:39,798 --> 00:05:43,010
¿Crees que estoy muy viejo
para lustrar mis zapatos?
80
00:05:43,093 --> 00:05:45,387
¿Que necesito una maldita máquina?
81
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
Claro que no. No.
82
00:05:47,639 --> 00:05:49,475
Es... Yo tengo una.
83
00:05:50,142 --> 00:05:52,186
Es más rápido y más fácil.
84
00:05:56,065 --> 00:05:57,191
¡Siguiente!
85
00:06:02,529 --> 00:06:05,074
Pues yo aprecio tu regalo, Frank.
86
00:06:05,157 --> 00:06:08,827
Ya que yo soy
la que lustra los zapatos de tu padre.
87
00:06:09,995 --> 00:06:11,163
Gracias, cariño.
88
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
Aquí tienes, papá.
89
00:06:13,082 --> 00:06:15,167
-Es de parte mía y de Kitty.
-Mira eso.
90
00:06:17,044 --> 00:06:19,922
Es un destornillador pequeñito.
91
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
Es para reparar lentes
92
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
para cuando se sale un tornillo
del marco o lo que sea.
93
00:06:24,676 --> 00:06:28,472
Lo usaré mucho. Siempre reparo mis lentes.
94
00:06:28,555 --> 00:06:30,265
Gracias, Mike, Kitty.
95
00:06:30,349 --> 00:06:31,266
Y Janis.
96
00:06:31,350 --> 00:06:33,352
-Y Betty y Bullet.
-Sí.
97
00:06:33,435 --> 00:06:35,854
¡Feliz cumpleaños, Papá Mac!
98
00:06:40,275 --> 00:06:43,320
Nunca supe por qué Papá Mac
era tan malo con el tío Frank
99
00:06:43,403 --> 00:06:46,490
o por qué nadie decía nada al respecto.
100
00:06:47,783 --> 00:06:51,078
-Muy bien.
-¿Puedo ir al baño?
101
00:06:51,161 --> 00:06:53,789
Sí, si prometes lavarte las manos.
102
00:06:53,872 --> 00:06:59,169
Podría entenderlo si el tío Frank fuera
egoísta, grosero, o presumido, pero no.
103
00:06:59,753 --> 00:07:02,589
Él era inteligente,
divertido y considerado.
104
00:07:03,006 --> 00:07:05,175
La clase de persona que yo quería ser.
105
00:07:05,259 --> 00:07:09,721
Pero Papá Mac siempre lo molestaba
y despreciaba en frente de todos.
106
00:07:10,514 --> 00:07:13,642
El tío Frank ocultaba bien
lo mucho que le molestaba.
107
00:07:14,268 --> 00:07:15,602
Pero yo me daba cuenta.
108
00:07:22,192 --> 00:07:25,445
Tío Frank, ¿cómo es vivir
en la ciudad de Nueva York?
109
00:07:27,447 --> 00:07:28,699
Me encanta.
110
00:07:31,410 --> 00:07:34,538
Cuando sales de un pueblo como Creekville,
111
00:07:34,621 --> 00:07:36,999
no solo ves lo pequeño que era tu mundo,
112
00:07:37,082 --> 00:07:39,334
también ves lo grande que puede ser.
113
00:07:39,960 --> 00:07:42,337
De formas que no hubieras creído posibles.
114
00:07:45,799 --> 00:07:47,634
¿Puedo visitarte algún día?
115
00:07:50,679 --> 00:07:52,848
Sí, claro.
116
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
Si tus padres te dan permiso.
117
00:07:57,227 --> 00:07:58,562
Claro que no lo harán.
118
00:07:58,645 --> 00:08:01,148
No me dejan ir
ni al campamento de porristas.
119
00:08:01,231 --> 00:08:04,776
Papá dijo que ninguna hija suya
andará por ahí brincando
120
00:08:04,860 --> 00:08:06,862
semidesnuda frente a todo el pueblo.
121
00:08:06,945 --> 00:08:10,824
Que seguro terminaría violada
y que lo merecería.
122
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
¿Él dijo eso?
123
00:08:12,951 --> 00:08:15,621
Mamá dice que es por la cerveza.
124
00:08:18,874 --> 00:08:21,210
¿Qué tal tus calificaciones, Betty?
125
00:08:21,293 --> 00:08:22,628
Solo dieces.
126
00:08:22,711 --> 00:08:24,880
-¿Solo dieces? ¿Ningún nueve?
-No.
127
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Bien. Sigue así.
128
00:08:27,966 --> 00:08:29,635
Si te va bien en tus exámenes,
129
00:08:29,927 --> 00:08:33,138
podrías conseguir
una beca para donde quieras.
130
00:08:36,892 --> 00:08:39,645
Seguro iré a la estatal
como mis compañeros.
131
00:08:39,728 --> 00:08:40,854
Vamos.
132
00:08:41,480 --> 00:08:43,982
¿Vas a ser la persona que tú decidas ser
133
00:08:44,066 --> 00:08:47,444
o vas a ser la persona
que los demás te dicen que eres?
134
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
Es tu decisión.
135
00:08:50,405 --> 00:08:51,698
Tuya.
136
00:08:56,954 --> 00:08:59,122
Me gustaría no llamarme Betty.
137
00:08:59,873 --> 00:09:02,334
Es un nombre de señora,
y solo tengo 14 años.
138
00:09:02,417 --> 00:09:03,502
Entonces, cámbialo.
139
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
No puedo cambiarme el nombre.
140
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
Puedes hacer lo que quieras.
141
00:09:10,717 --> 00:09:11,718
¿Qué tal Liz?
142
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
¿No?
143
00:09:13,845 --> 00:09:15,138
¿Liza?
144
00:09:15,222 --> 00:09:16,682
¿Betsy?
145
00:09:18,558 --> 00:09:20,560
¿Quizá Beth?
146
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
Sí, me gusta Beth.
147
00:09:23,563 --> 00:09:28,318
Y hay tantas cosas que Beth puede lograr
además de ser porrista.
148
00:09:28,402 --> 00:09:31,154
-Mi prima Marcia es porrista.
-Sí, lo es.
149
00:09:31,238 --> 00:09:34,366
Y por favor, no hagas
lo que hizo la tonta de Marcia.
150
00:09:34,783 --> 00:09:38,662
Se embarazó
y ahora tiene que casarse con ese imbécil.
151
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
¿Marcia está embarazada?
152
00:09:47,838 --> 00:09:50,632
Si alguna vez necesitas
que finja ser tu padre
153
00:09:50,716 --> 00:09:54,469
para poder conseguir anticonceptivos,
lo haré con gusto.
154
00:09:54,553 --> 00:09:56,096
Mírame.
155
00:09:57,889 --> 00:10:00,600
Y si quedas embarazada,
156
00:10:01,476 --> 00:10:05,897
me llamas a mí antes de hablar
con alguien de esta familia.
157
00:10:08,191 --> 00:10:09,443
Lo prometo.
158
00:10:11,945 --> 00:10:12,988
De acuerdo.
159
00:10:14,948 --> 00:10:17,659
¿Quieres que te deje Madame Bovary?
160
00:10:17,743 --> 00:10:19,244
Me encantaría.
161
00:10:21,997 --> 00:10:23,206
Gracias.
162
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
CUATRO AÑOS DESPUÉS
163
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
Atención, ingresantes.
164
00:10:28,879 --> 00:10:33,675
Los estudiantes embajadores los llevarán
a recorrer el campus de la NYU.
165
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Bledsoe, nombre, Beth.
166
00:10:41,767 --> 00:10:43,101
Elizabeth. Lo siento.
167
00:10:44,186 --> 00:10:45,645
Gracias.
168
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
Eso estuvo delicioso, ¿no?
169
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Charlotte, ¿qué era esa ensalada?
170
00:10:51,943 --> 00:10:53,737
Se llama tabule.
171
00:10:54,321 --> 00:10:56,907
Nunca pensé en poner arroz
en una ensalada.
172
00:10:57,532 --> 00:10:59,201
No, eso es bulgur.
173
00:10:59,284 --> 00:11:00,702
¿Qué es vulgar?
174
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
Bulgur.
175
00:11:02,079 --> 00:11:03,497
Está hecho de trigo.
176
00:11:04,790 --> 00:11:06,875
Fue interesante.
177
00:11:06,958 --> 00:11:08,627
Eso huele delicioso.
178
00:11:09,544 --> 00:11:10,837
¿Qué es?
179
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Es carne.
180
00:11:13,882 --> 00:11:14,800
Es cordero.
181
00:11:14,883 --> 00:11:16,718
Es sfiha.
182
00:11:16,802 --> 00:11:18,512
-¿Eso?
-¿Sfiha?
183
00:11:18,595 --> 00:11:21,473
Sí, es parecido al pastel de carne.
184
00:11:22,891 --> 00:11:24,810
Es muy buena cocinera.
185
00:11:24,893 --> 00:11:26,686
Trabajó todo el día.
186
00:11:26,770 --> 00:11:28,063
Como esclava.
187
00:11:28,146 --> 00:11:30,941
Y tú eres muy buen novio.
188
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
Charlotte, es un placer conocerte.
189
00:11:33,777 --> 00:11:36,405
Debo decir que nadie
en la familia de Frank
190
00:11:36,488 --> 00:11:39,116
-había oído nada de ti.
-Lo sé.
191
00:11:39,199 --> 00:11:40,534
Qué loco, ¿no?
192
00:11:41,118 --> 00:11:44,413
En especial porque hace
casi cinco años que estamos juntos.
193
00:11:44,496 --> 00:11:45,747
Cierra la boca.
194
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
Sí, Charlotte, cierra la boca.
195
00:11:48,250 --> 00:11:50,710
Apuesto a que es por el judaísmo.
196
00:11:52,671 --> 00:11:54,381
¿Qué judaísmo?
197
00:11:54,464 --> 00:11:57,884
Frank seguro creyó
que todos ustedes desaprobarían
198
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
que viviera en pecado con una sucia judía.
199
00:12:00,429 --> 00:12:04,015
Cariño, ¿recuerdas lo que acordamos?
200
00:12:05,058 --> 00:12:06,810
Nada de política.
201
00:12:06,893 --> 00:12:08,145
Nada de religión.
202
00:12:08,228 --> 00:12:11,189
-Así es.
-Claro, sí. Lo siento mucho.
203
00:12:11,606 --> 00:12:12,983
Es que soy una perra.
204
00:12:14,025 --> 00:12:15,861
Así es cómo me llama Mike.
205
00:12:18,155 --> 00:12:20,782
Creo que nos llevaremos muy bien.
206
00:12:20,866 --> 00:12:23,034
Yo solo me alegro de que no seas negra.
207
00:12:27,956 --> 00:12:31,293
Muy bien, no olvidemos
por qué estamos todos aquí.
208
00:12:33,253 --> 00:12:35,589
Por la Srta. Elizabeth Bledsoe,
209
00:12:35,672 --> 00:12:39,801
alumna de primer año de la Universidad
de Nueva York, clase 1976.
210
00:12:39,885 --> 00:12:41,553
El bicentenario de EE. UU..
211
00:12:42,137 --> 00:12:44,389
Este es solo el comienzo, Beth.
212
00:12:44,806 --> 00:12:45,932
Mazel Tov.
213
00:12:46,683 --> 00:12:48,018
Mazel top.
214
00:12:50,395 --> 00:12:52,105
-Felicitaciones.
-Felicitaciones.
215
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
Que lo disfrutes.
216
00:12:58,445 --> 00:12:59,779
¿Te molesta si me siento?
217
00:13:01,656 --> 00:13:03,033
No, claro que no.
218
00:13:03,867 --> 00:13:04,951
Soy Bruce.
219
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
Hola, soy Beth.
220
00:13:07,496 --> 00:13:08,788
¿De dónde eres, Beth?
221
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
De Carolina del Sur.
222
00:13:10,081 --> 00:13:11,875
¿Charleston?
223
00:13:11,958 --> 00:13:15,086
No, un pequeño pueblo
que seguro jamás oíste nombrar.
224
00:13:15,170 --> 00:13:16,463
¿A ver?
225
00:13:18,465 --> 00:13:20,300
-Creekville.
-Nunca lo oí nombrar.
226
00:13:22,677 --> 00:13:26,681
Yo soy de Bismarck, Dakota del Norte,
pero digo que soy de Greenwich.
227
00:13:27,098 --> 00:13:29,476
Decidí que voy a ser quien quiero ser
228
00:13:29,559 --> 00:13:32,479
y no dejaré
que los demás determinen quien soy.
229
00:13:32,562 --> 00:13:34,648
Ni los demás ni los hechos.
230
00:13:39,861 --> 00:13:41,112
¿Escritor favorito?
231
00:13:41,196 --> 00:13:42,739
No puedo escoger uno.
232
00:13:42,822 --> 00:13:45,075
Muy bien. ¿Escritores favoritos?
233
00:13:48,620 --> 00:13:51,373
Carson McCullers, Eudora Welty,
234
00:13:52,123 --> 00:13:55,293
Harper Lee, Jane Austen, claro.
235
00:13:56,628 --> 00:13:59,506
-Charlotte Brontë.
-Ningún hombre.
236
00:14:00,006 --> 00:14:02,634
Mark Twain. ¿Tú?
237
00:14:03,510 --> 00:14:05,554
Shakespeare.
238
00:14:05,637 --> 00:14:08,056
Dickens, Mark Twain,
239
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Ken Kesey, William Styron, Truman Capote.
240
00:14:12,185 --> 00:14:13,478
Ninguna mujer.
241
00:14:14,437 --> 00:14:16,231
Grace Metalious. Jacqueline Susann.
242
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
Claro.
243
00:14:18,441 --> 00:14:23,905
De hecho, quiero tomar una clase
sobre autoras del siglo XIX.
244
00:14:23,989 --> 00:14:26,825
Creo que el profesor se llama Bledsoe.
245
00:14:26,908 --> 00:14:28,618
-Es increíble.
-¿Frank Bledsoe?
246
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
Es mi tío.
247
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
-¿En serio?
-Sí.
248
00:14:37,002 --> 00:14:39,212
¿Podrías presentármelo?
249
00:14:39,296 --> 00:14:41,214
Digo, en algún momento.
250
00:14:41,298 --> 00:14:44,593
Creo que pasaremos mucho tiempo juntos.
251
00:14:46,553 --> 00:14:47,721
Eso espero.
252
00:15:05,780 --> 00:15:07,073
¿Estás bien?
253
00:15:07,699 --> 00:15:09,326
Sí, es solo que...
254
00:15:10,076 --> 00:15:11,119
Yo nunca...
255
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
-Pero quiero. Es que...
-No.
256
00:15:14,873 --> 00:15:16,458
No, deberíamos esperar.
257
00:15:16,541 --> 00:15:17,667
No, está...
258
00:15:17,751 --> 00:15:19,544
-Está bien.
-No.
259
00:15:20,211 --> 00:15:21,963
No quiero arruinar las cosas
260
00:15:22,631 --> 00:15:24,132
por ir muy rápido.
261
00:15:24,549 --> 00:15:26,051
Me gustas mucho.
262
00:15:27,427 --> 00:15:29,054
Pero podemos seguir besándonos.
263
00:15:29,721 --> 00:15:30,930
Está bien.
264
00:15:37,062 --> 00:15:39,230
FRANK BLEDSOE - PROFESOR ADJUNTO
265
00:15:41,566 --> 00:15:43,068
Adelante.
266
00:15:48,198 --> 00:15:50,033
Ya los atiendo.
267
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
Y... Sí.
268
00:15:57,415 --> 00:15:59,000
-Beth.
-Hola.
269
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
Quería llamarte. He tenido mucho trabajo.
270
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
¿Cómo estás?
271
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
¿Te estas acostumbrando a la universidad?
272
00:16:06,758 --> 00:16:09,219
-¿A Nueva York?
-Me encanta.
273
00:16:10,136 --> 00:16:12,681
Él es mi novio, Bruce.
274
00:16:15,100 --> 00:16:15,934
Bueno.
275
00:16:16,017 --> 00:16:19,646
Es un placer conocerlo.
Oí maravillas sobre su clase.
276
00:16:19,729 --> 00:16:21,022
Encantado de conocerte.
277
00:16:23,900 --> 00:16:26,653
Por desgracia, vinieron en un mal momento.
278
00:16:26,736 --> 00:16:30,699
Tengo que redactar un examen
y hacer las copias antes de las 3:00.
279
00:16:30,782 --> 00:16:31,700
Está bien.
280
00:16:31,783 --> 00:16:33,618
Pero te llamaré. Lo prometo.
281
00:16:33,702 --> 00:16:34,744
Claro.
282
00:16:39,958 --> 00:16:41,793
Debí llamarlo antes.
283
00:16:41,876 --> 00:16:43,211
Oye, Frank.
284
00:16:43,294 --> 00:16:46,423
-¿A qué hora es tu fiesta esta noche?
-A las 8:00.
285
00:16:46,506 --> 00:16:48,800
-¿Llevo a alguien?
-No.
286
00:16:48,883 --> 00:16:50,969
-Claro.
-Está bien.
287
00:16:51,052 --> 00:16:52,429
Nos vemos ahí.
288
00:16:54,639 --> 00:16:55,849
No.
289
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
¿Hola?
290
00:17:06,901 --> 00:17:08,737
-¿Quiénes son?
-Hola.
291
00:17:08,820 --> 00:17:09,988
Hola.
292
00:17:10,071 --> 00:17:12,657
Soy Beth Bledsoe, la sobrina de Frank.
293
00:17:12,741 --> 00:17:13,908
¿La sobrina de Frank?
294
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Dios mío, Beth.
295
00:17:16,161 --> 00:17:17,412
Hola.
296
00:17:17,495 --> 00:17:19,622
Encantado de conocerte. Dios mío.
297
00:17:19,706 --> 00:17:22,292
Me llamo Wally. ¿Cómo estás?
298
00:17:22,834 --> 00:17:25,044
Hace mucho que quería conocerte.
299
00:17:25,128 --> 00:17:26,629
Hola, soy Bruce.
300
00:17:27,255 --> 00:17:28,673
Dios mío.
301
00:17:29,048 --> 00:17:31,926
No sé por qué no me dijo que vendrías.
302
00:17:32,010 --> 00:17:33,887
Porque no lo sabe.
303
00:17:34,179 --> 00:17:35,805
¿No lo sabe?
304
00:17:35,889 --> 00:17:37,974
Creí que quería darme una sorpresa.
305
00:17:38,475 --> 00:17:40,477
Esto será emocionante.
306
00:17:40,560 --> 00:17:43,938
Estoy emocionado. Pasen, por favor.
307
00:17:44,022 --> 00:17:45,356
Cierra la puerta.
308
00:17:45,899 --> 00:17:47,984
Oye, no fumes aquí. Es Ilegal.
309
00:17:48,067 --> 00:17:50,570
-No quiero ir a la cárcel.
-¿Por? Es una fiesta.
310
00:17:50,653 --> 00:17:51,821
Cállate.
311
00:17:52,572 --> 00:17:54,657
¿Cómo conoces al tío Frank?
312
00:17:57,118 --> 00:17:59,579
Vivo con él. ¿Por qué?
313
00:18:00,580 --> 00:18:03,249
Creí que vivía con Charlotte.
314
00:18:04,083 --> 00:18:06,836
Sí, así es. Vivimos los tres juntos
315
00:18:06,920 --> 00:18:12,592
porque es un apartamento grande
y el alquiler es muy costoso.
316
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
Esto es lo que haremos, yo iré a buscarlo,
317
00:18:15,970 --> 00:18:17,931
y tú te quedarás aquí.
318
00:18:18,014 --> 00:18:19,307
No te muevas.
319
00:18:20,183 --> 00:18:21,893
En serio, Beth. No te muevas.
320
00:18:21,976 --> 00:18:24,479
-De acuerdo.
-¿De acuerdo? Esa sonrisa.
321
00:18:27,148 --> 00:18:29,734
Iré a buscar alcohol.
322
00:18:29,818 --> 00:18:31,277
¿Qué quieres?
323
00:18:31,361 --> 00:18:33,029
Sorpréndeme.
324
00:18:36,449 --> 00:18:37,617
Oye, Frank.
325
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
¿En serio?
326
00:18:42,872 --> 00:18:46,125
¿Esto es lo que haces?
¿Tener sexo en casas ajenas?
327
00:18:47,710 --> 00:18:49,420
Esto no es sexo.
328
00:18:50,588 --> 00:18:51,673
De acuerdo.
329
00:18:55,760 --> 00:18:57,762
La sobrina de Frank está aquí.
330
00:18:57,846 --> 00:19:00,890
Quizá debas ser la novia perra otra vez.
331
00:19:00,974 --> 00:19:04,769
No puedo creer que sigas enojado
porque conocí a la familia de Frank.
332
00:19:04,853 --> 00:19:08,231
Nunca más te lleves el crédito
por mi comida, Charlotte.
333
00:19:08,731 --> 00:19:09,899
Lo digo en serio.
334
00:19:12,777 --> 00:19:14,112
De acuerdo, sigan.
335
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
Lo siento. Yo solo...
336
00:19:27,417 --> 00:19:28,918
¿Quieres un trago?
337
00:19:29,586 --> 00:19:32,839
Claro. Un martini.
338
00:19:33,548 --> 00:19:36,009
-¿Gin o vodka?
-Vodka.
339
00:19:37,260 --> 00:19:39,220
-¿Aceituna?
-Claro, ¿por qué no?
340
00:19:40,513 --> 00:19:42,015
Me encanta tu cabello.
341
00:19:42,098 --> 00:19:43,725
Gracias, a mí el tuyo.
342
00:19:45,977 --> 00:19:48,062
-Que lo disfrutes.
-Gracias.
343
00:19:53,943 --> 00:19:56,821
Al diablo con Agnew.
Es Nixon quien tiene que irse.
344
00:19:59,741 --> 00:20:00,992
Es despreciable.
345
00:20:01,784 --> 00:20:04,203
Encontrará la forma de seguir en el poder.
346
00:20:04,287 --> 00:20:05,788
No lo sé, Bernard.
347
00:20:05,872 --> 00:20:08,666
Tengo más fe en el sistema que tú.
348
00:20:08,750 --> 00:20:11,210
Claro, si yo no le tengo fe en absoluto.
349
00:20:14,881 --> 00:20:16,257
¿Tú eres...?
350
00:20:17,133 --> 00:20:18,051
Bruce.
351
00:20:19,135 --> 00:20:20,386
-Bruce.
-Hola.
352
00:20:20,470 --> 00:20:21,471
Hola.
353
00:20:21,554 --> 00:20:22,764
Bernard.
354
00:20:26,100 --> 00:20:28,728
-¿Qué haces...?
-Vine con Beth.
355
00:20:28,811 --> 00:20:30,980
-¿Beth está aquí?
-Descuida, Frank.
356
00:20:31,064 --> 00:20:33,107
Somos más modernos de lo que crees.
357
00:20:39,489 --> 00:20:41,824
Creo que iré por otro trago.
358
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
Beth es una buena chica.
359
00:20:49,457 --> 00:20:51,459
Sí, es muy buena chica.
360
00:20:52,293 --> 00:20:56,005
No sé por qué cree que soy su novio.
361
00:20:57,215 --> 00:20:58,800
No hemos tenido sexo.
362
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
No creo que lo hagamos.
363
00:21:02,971 --> 00:21:04,305
No es mi tipo.
364
00:21:19,570 --> 00:21:22,573
¿En serio crees que arriesgaré mi trabajo,
365
00:21:22,657 --> 00:21:25,702
mi relación y toda mi vida
366
00:21:25,785 --> 00:21:28,705
para tener sexo contigo?
367
00:21:30,123 --> 00:21:31,708
Nadie tiene que saberlo.
368
00:21:31,791 --> 00:21:34,877
¿Crees que nunca tuve sexo
con un joven hermoso, Bruce?
369
00:21:35,378 --> 00:21:37,714
Yo solía ser un joven hermoso.
370
00:21:37,797 --> 00:21:38,756
Todavía lo eres.
371
00:21:39,632 --> 00:21:41,259
Vamos. Basta.
372
00:21:41,843 --> 00:21:43,594
Mis mamadas son poéticas.
373
00:21:46,556 --> 00:21:47,807
¿Cómo?
374
00:21:49,600 --> 00:21:51,894
¿Cómo puede ser poética una mamada?
375
00:21:51,978 --> 00:21:53,855
¿Tiene rima? ¿Tiene métrica?
376
00:21:53,938 --> 00:21:57,191
¿Emplea cualidades estéticas además de,
377
00:21:57,275 --> 00:22:00,403
o en lugar
de su contenido nocional y semántico?
378
00:22:02,655 --> 00:22:03,740
Reprobaste.
379
00:22:04,866 --> 00:22:07,702
No acostumbras
no conseguir lo que quieres,
380
00:22:07,785 --> 00:22:09,328
¿verdad, Bruce?
381
00:22:10,830 --> 00:22:11,706
¿En serio?
382
00:22:11,789 --> 00:22:13,791
En serio. Vete de aquí.
383
00:22:15,543 --> 00:22:18,296
Vamos. Vete de aquí. ¡Vamos!
384
00:22:32,185 --> 00:22:35,354
-¿Dónde estabas?
-Ya bebiste suficiente.
385
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
No, es martini.
386
00:22:37,273 --> 00:22:40,777
Escucha, Beth, debo irme.
Tu tío se volvió loco.
387
00:22:40,860 --> 00:22:42,737
-Creo que está drogado.
-¿Marihuana?
388
00:22:43,279 --> 00:22:46,407
Dios sabe qué te va a decir. Llámame.
389
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
-Está bien, Beth.
-¿Qué le dijiste a Bruce?
390
00:22:57,001 --> 00:22:58,836
Vayamos por un café.
391
00:22:58,920 --> 00:23:00,797
No, no en la alfombra. Vamos.
392
00:23:00,880 --> 00:23:03,257
Eso es. Sí.
393
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
Te sentirás mucho mejor después. Créeme.
394
00:23:07,595 --> 00:23:10,973
Oye, Frank. Te busqué por todas partes
395
00:23:11,057 --> 00:23:12,850
para advertirte que estaba aquí.
396
00:23:13,935 --> 00:23:15,561
Beth.
397
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
-Está bien.
-¿Qué pasó?
398
00:23:17,480 --> 00:23:19,190
Pobrecita.
399
00:23:20,525 --> 00:23:21,651
¿Dónde estabas?
400
00:23:22,652 --> 00:23:24,821
-En la escalera de incendios.
-¿Con quién?
401
00:23:26,906 --> 00:23:29,117
-Bernard.
-¿El marihuanero?
402
00:23:30,368 --> 00:23:31,869
No frente a ella.
403
00:23:31,953 --> 00:23:35,498
Descuida, no recordará nada. Ten.
404
00:23:37,458 --> 00:23:39,127
¿Fumaste marihuana?
405
00:23:39,210 --> 00:23:40,586
Sí. Es una fiesta.
406
00:23:40,670 --> 00:23:42,213
Sí, y estás sobrio.
407
00:23:43,548 --> 00:23:46,134
Y la marihuana no es alcohol.
408
00:23:47,176 --> 00:23:48,886
No, pero es ilegal.
409
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
Y la fumaste afuera,
donde todos pueden olerla.
410
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
¿Se te insinuó?
411
00:24:01,482 --> 00:24:05,278
Es muy reprimido para hacer algo así.
412
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
Pero su novio lo hizo.
413
00:24:09,574 --> 00:24:12,994
¿Ese enano?
No me gustó desde el primer momento.
414
00:24:16,289 --> 00:24:19,917
Bruce dijo que te volviste loco.
¿Por qué lo hiciste?
415
00:24:33,681 --> 00:24:35,683
Beth, ¿sabes qué...?
416
00:24:42,064 --> 00:24:44,609
De acuerdo,
¿sabes lo que significa ser gay?
417
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Bueno...
418
00:24:57,330 --> 00:24:58,372
Soy gay.
419
00:24:59,248 --> 00:25:00,666
Y también Wally.
420
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
Vivimos juntos desde hace 10 años.
421
00:25:07,590 --> 00:25:10,051
Y la razón por la que me enojé
422
00:25:11,594 --> 00:25:14,764
es que Bruce intentó seducirme tontamente,
423
00:25:14,847 --> 00:25:17,183
y parecía decidido a no aceptar un no.
424
00:25:17,266 --> 00:25:20,937
Así que espero
que no te hayas encariñado mucho con él,
425
00:25:21,020 --> 00:25:23,439
porque parece que es un poco...
426
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
-Gay.
-No vale la pena.
427
00:25:30,780 --> 00:25:32,365
No, vamos.
428
00:25:32,448 --> 00:25:35,326
No tienes que pensar en nada de eso ahora.
429
00:25:35,409 --> 00:25:37,995
Solo duérmete en el cuarto de huéspedes.
430
00:25:38,079 --> 00:25:40,122
Limpiaré esto luego.
431
00:25:40,206 --> 00:25:42,124
Descuida. Yo lo haré.
432
00:25:59,517 --> 00:26:01,560
Le dijiste a Beth que eras gay.
433
00:26:02,979 --> 00:26:04,272
Lo sé.
434
00:26:05,106 --> 00:26:07,316
No me lo esperaba.
435
00:26:08,317 --> 00:26:10,027
Me provocó una erección.
436
00:26:12,738 --> 00:26:14,532
Tampoco me esperaba eso.
437
00:26:53,612 --> 00:26:57,116
Hay café en la mesa, dos aspirinas
y un vaso de agua.
438
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Deberías beberlo.
439
00:27:04,332 --> 00:27:06,125
Por favor, dime que comes tocino.
440
00:27:07,209 --> 00:27:10,296
Bien, porque Wally odia hasta el olor.
441
00:27:10,379 --> 00:27:13,966
Pero yo soy un buen chico sureño,
llevo el tocino en la sangre.
442
00:27:21,182 --> 00:27:23,559
¿Cambió tu opinión sobre mí?
443
00:27:26,520 --> 00:27:28,898
No creo.
444
00:27:28,981 --> 00:27:31,484
Nunca había conocido a alguien gay.
445
00:27:31,567 --> 00:27:32,860
Claro que sí.
446
00:27:32,943 --> 00:27:34,862
Solo que no lo sabías.
447
00:27:35,613 --> 00:27:38,199
El director del coro de la iglesia.
448
00:27:38,282 --> 00:27:39,867
¿El Sr. Dickerson?
449
00:27:39,950 --> 00:27:42,244
-Pero es tan...
-¿Qué?
450
00:27:42,828 --> 00:27:44,121
Religioso.
451
00:27:44,205 --> 00:27:45,122
Beth...
452
00:27:47,208 --> 00:27:51,087
Te agradecería que no le dijeras
a nadie de la familia sobre mí.
453
00:27:53,130 --> 00:27:54,590
Claro. Seguro.
454
00:27:55,007 --> 00:27:59,136
Somos de mundos muy distintos ahora,
realmente no...
455
00:27:59,220 --> 00:28:00,346
¿Cambiaría nada?
456
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
De todas formas, no los ves.
457
00:28:04,892 --> 00:28:06,769
Hola, Beth. ¿Cómo te sientes?
458
00:28:06,852 --> 00:28:09,271
¿Cuándo fue la última vez
que viste a tu familia?
459
00:28:09,647 --> 00:28:12,691
Creo que en agosto del año pasado.
460
00:28:13,984 --> 00:28:16,737
Buenos días, Barbara Stanwyck.
461
00:28:17,822 --> 00:28:20,449
Voy al menos cada dos años, lo sabes.
462
00:28:20,533 --> 00:28:23,119
Les muestra fotos de su esposa falsa,
463
00:28:23,202 --> 00:28:25,413
también interpretada por Charlotte.
464
00:28:25,496 --> 00:28:27,706
-¿Quieres huevos?
-Sí, por favor.
465
00:28:27,790 --> 00:28:31,460
Si les dijera que estoy con un hombre,
sería humillante para ellos.
466
00:28:31,544 --> 00:28:33,504
¿Y crees que sería distinto con la mía?
467
00:28:33,587 --> 00:28:35,714
En este país no les importa el honor.
468
00:28:36,841 --> 00:28:40,636
Me gustaría creer que a mi familia
no le importaría, pero no.
469
00:28:40,719 --> 00:28:42,346
Creo que tu familia
470
00:28:42,430 --> 00:28:44,515
-tarde o temprano lo aceptaría.
-Ten.
471
00:28:44,598 --> 00:28:47,393
-No conoces a mi familia.
-Gracias.
472
00:28:47,476 --> 00:28:52,356
No, pero tú provienes de ellos,
¿qué tan malos pueden ser?
473
00:28:56,861 --> 00:28:57,987
¿Qué tal esto?
474
00:28:58,070 --> 00:29:02,575
¿Qué tal si tú le dices a tu familia
y luego yo le digo a la mía?
475
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
¿Es broma? ¿En Arabia Saudita?
476
00:29:04,869 --> 00:29:07,163
Me decapitarían.
477
00:29:09,123 --> 00:29:11,083
El tocino huele a muerte.
478
00:29:13,711 --> 00:29:16,046
-Muerte deliciosa.
-Y esta música.
479
00:29:19,633 --> 00:29:21,594
Vamos, Wally.
480
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
¿Por favor?
481
00:29:24,013 --> 00:29:25,389
No.
482
00:29:25,973 --> 00:29:26,974
No.
483
00:29:29,935 --> 00:29:31,562
¿Qué haces?
484
00:29:33,314 --> 00:29:34,732
Es tu teléfono.
485
00:29:36,609 --> 00:29:37,776
Ahora...
486
00:29:38,444 --> 00:29:40,654
¿Conociste a Barbara Stanwyck?
487
00:29:40,738 --> 00:29:42,198
-Hola.
-¿No es linda?
488
00:29:42,281 --> 00:29:44,366
-Hola, mamá.
-Es lo más lindo del mundo.
489
00:29:44,450 --> 00:29:46,660
Frank, papá murió.
490
00:29:46,744 --> 00:29:47,995
¿Qué?
491
00:29:50,748 --> 00:29:51,832
¿Cómo?
492
00:29:51,916 --> 00:29:53,751
Un infarto. De repente.
493
00:29:53,834 --> 00:29:54,877
Bueno.
494
00:29:56,378 --> 00:29:57,505
Mamá...
495
00:30:03,886 --> 00:30:07,181
-Llegó tu hermana, ¿puedes esperar?
-Estoy bien.
496
00:30:07,264 --> 00:30:09,058
Espera.
497
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
¿A qué hora aterriza en Greenville?
498
00:30:18,234 --> 00:30:21,195
-Está bien, mamá. Lo prometo.
-¿El último vuelo del día?
499
00:30:21,278 --> 00:30:24,573
-Yo también te quiero. Adiós.
-Eastern 235.
500
00:30:24,657 --> 00:30:26,116
De acuerdo.
501
00:30:26,575 --> 00:30:28,452
No quiere que vaya en avión.
502
00:30:30,120 --> 00:30:32,540
Le da miedo. Se pone nerviosa.
503
00:30:33,207 --> 00:30:34,708
Ella no es la que volará.
504
00:30:35,334 --> 00:30:38,170
Le prometí que tomaría el tren.
505
00:30:38,254 --> 00:30:39,463
Pueden ir en el auto.
506
00:30:40,464 --> 00:30:42,633
¿Me espera un momento?
507
00:30:42,716 --> 00:30:45,636
Es más rápido, y podrán conocerse mejor.
508
00:30:46,470 --> 00:30:47,930
Me encantaría.
509
00:30:48,013 --> 00:30:49,348
Sí.
510
00:30:51,600 --> 00:30:53,894
¿En serio estás pensando en no ir?
511
00:30:54,895 --> 00:30:57,606
Frank, no le rompas el corazón a tu madre.
512
00:30:57,690 --> 00:31:00,901
-Tienes que ir.
-No te metas, por favor.
513
00:31:03,153 --> 00:31:05,781
No puedes esconderte toda la vida.
514
00:31:09,827 --> 00:31:11,287
¿Por favor, tío Frank?
515
00:31:16,458 --> 00:31:18,127
Diablos.
516
00:31:18,210 --> 00:31:20,504
Lo siento, hubo un cambio de planes.
517
00:31:27,094 --> 00:31:29,346
Podemos turnarnos para conducir.
518
00:31:30,097 --> 00:31:32,141
No, Wally, no vendrás.
519
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Me estás alejando de nuevo.
520
00:31:35,811 --> 00:31:39,356
-Cuando más me necesitas.
-Yo no fui al funeral de tu padre.
521
00:31:39,481 --> 00:31:41,650
No, no quise que fueras.
522
00:31:41,734 --> 00:31:45,487
Sí, y yo respeté tus deseos
y no insistí para que me dejaras.
523
00:31:45,571 --> 00:31:47,489
-No es lo mismo.
-Una pregunta.
524
00:31:47,573 --> 00:31:48,949
¿Eres tonto?
525
00:31:49,033 --> 00:31:51,035
Claro. Mira con quién estoy.
526
00:31:55,748 --> 00:31:58,959
Me necesitas para esto.
527
00:32:02,296 --> 00:32:04,340
Sabes que sí.
528
00:32:08,594 --> 00:32:12,389
Wally, aprecio que quieras estar ahí
para mí. En serio.
529
00:32:12,473 --> 00:32:13,724
Pero sinceramente,
530
00:32:14,433 --> 00:32:16,935
será mucho más difícil si vienes.
531
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
De acuerdo.
532
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Gracias.
533
00:32:27,363 --> 00:32:29,281
Voy a lavar los platos.
534
00:32:53,972 --> 00:32:55,265
Es muy raro.
535
00:32:57,017 --> 00:32:58,936
Nunca volveré a ver a Papá Mac.
536
00:32:59,019 --> 00:33:01,397
¿Es la primera persona
que conoces que muere?
537
00:33:01,480 --> 00:33:05,484
Un chico de la escuela murió
en un accidente de auto.
538
00:33:05,567 --> 00:33:07,111
Pero no lo conocía.
539
00:33:07,194 --> 00:33:10,030
Chicos que nunca habían hablado con él
540
00:33:10,114 --> 00:33:13,117
comenzaron a actuar
como si hubieran sido mejores amigos
541
00:33:13,200 --> 00:33:16,870
para llorar y que la gente
sintiera pena por ellos.
542
00:33:16,954 --> 00:33:18,205
La gente es tonta.
543
00:33:20,124 --> 00:33:21,959
-Lo sé, ¿no?
-Sí.
544
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
¿Qué hace Wally?
545
00:33:27,840 --> 00:33:29,925
Es ingeniero aeronáutico.
546
00:33:30,008 --> 00:33:31,635
¿Dónde se conocieron?
547
00:33:34,805 --> 00:33:36,390
En el metro.
548
00:33:37,599 --> 00:33:41,311
Yo leía Los siete pilares de la sabiduría,
de T.E. Lawrence.
549
00:33:41,395 --> 00:33:42,980
Él me preguntó por qué.
550
00:33:43,063 --> 00:33:45,816
Le dije que había visto
Lawrence de Arabia,
551
00:33:45,899 --> 00:33:47,443
y él dijo: "Yo soy de Arabia".
552
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Y...
553
00:33:49,862 --> 00:33:51,822
No sé, nos pusimos a hablar.
554
00:33:56,785 --> 00:33:58,370
De acuerdo.
555
00:33:59,538 --> 00:34:01,081
Me salvó la vida.
556
00:34:03,542 --> 00:34:04,501
¿Y tú?
557
00:34:04,585 --> 00:34:05,878
¿Tienes novio?
558
00:34:06,545 --> 00:34:08,213
Además del idiota de Bruce.
559
00:34:09,548 --> 00:34:11,467
No, sigo siendo virgen.
560
00:34:12,843 --> 00:34:14,386
No porque quiera.
561
00:34:14,470 --> 00:34:17,723
Ninguno de los chicos que he conocido
vale la pena.
562
00:34:18,265 --> 00:34:20,350
Casi lo hago con Bruce, pero dijo...
563
00:34:20,434 --> 00:34:23,187
¿Qué dijo? ¿Que era muy pronto?
564
00:34:23,854 --> 00:34:26,315
¿Que no quería arruinar la amistad?
565
00:34:26,398 --> 00:34:28,025
¿Algo así?
566
00:34:28,108 --> 00:34:30,402
¿Crees que es porque es gay?
567
00:34:31,445 --> 00:34:35,365
Creo que el 99 % de los chicos
heterosexuales lo hubieran hecho.
568
00:34:39,369 --> 00:34:41,246
Creí que era mi culpa.
569
00:34:42,831 --> 00:34:46,543
Los chicos como Bruce
siempre te hacen creer que es tu culpa.
570
00:34:47,669 --> 00:34:48,879
Qué idiota.
571
00:34:49,963 --> 00:34:51,882
Eso es decir poco.
572
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
Es un imbécil.
573
00:34:53,801 --> 00:34:55,844
Puedes llamarlo imbécil, ¿no?
574
00:34:55,928 --> 00:34:58,180
-Qué imbécil.
-Eso es.
575
00:34:58,263 --> 00:35:00,724
-Qué maldito imbécil.
-Eso es.
576
00:35:03,560 --> 00:35:06,063
"Vea la tetera más grande del mundo".
577
00:35:06,146 --> 00:35:09,149
O "La bañera al aire libre
de George Washington".
578
00:35:09,691 --> 00:35:11,485
¿Qué es el Hoyo Misterioso?
579
00:35:11,568 --> 00:35:12,736
¿Qué?
580
00:35:12,820 --> 00:35:15,823
"Vea el increíble Hoyo Misterioso".
581
00:35:16,281 --> 00:35:18,367
No creo que debamos ir.
582
00:35:23,872 --> 00:35:25,624
¿Siempre supiste que eras gay?
583
00:35:36,134 --> 00:35:38,220
Siempre supe que era diferente.
584
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
Desde el primer momento.
585
00:35:40,681 --> 00:35:44,434
Pero lo supe con certeza
cuando llegué a la pubertad.
586
00:35:44,518 --> 00:35:47,980
Tienes que entender
que no se hablaba de eso entonces
587
00:35:48,063 --> 00:35:49,523
como se habla ahora.
588
00:35:51,483 --> 00:35:54,611
No creí que hubiera nadie más como yo.
589
00:35:55,487 --> 00:35:57,698
Vaya, yo me siento así.
590
00:35:59,700 --> 00:36:01,201
¿Y a ti?
591
00:36:03,412 --> 00:36:05,122
¿Alguna vez te gustó una chica?
592
00:36:06,832 --> 00:36:08,333
¿Qué?
593
00:36:09,251 --> 00:36:11,169
No... En realidad, no.
594
00:36:11,837 --> 00:36:15,090
Una vez, practiqué besar
595
00:36:15,173 --> 00:36:17,885
con Becky Eller en una pijamada,
596
00:36:17,968 --> 00:36:20,637
pero imaginando que era un chico.
597
00:36:21,889 --> 00:36:23,515
¿Y cómo fue?
598
00:36:24,641 --> 00:36:26,018
Vergonzoso.
599
00:36:32,190 --> 00:36:34,276
¿Cuándo fue la primera vez que...?
600
00:36:36,987 --> 00:36:38,697
Tenía 16 años.
601
00:36:39,781 --> 00:36:40,949
¿Con quién fue?
602
00:36:41,658 --> 00:36:45,120
Un chico de la escuela. ¿Señorita?
¿Nos trae la cuenta?
603
00:37:04,306 --> 00:37:06,099
Vamos, Sam.
604
00:37:08,894 --> 00:37:10,187
Sam.
605
00:37:49,226 --> 00:37:52,187
En un cementerio de Parkesburg,
hay una estatua que llora.
606
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
¿Qué?
607
00:37:53,563 --> 00:37:55,273
Parece que concede deseos.
608
00:37:57,985 --> 00:38:00,028
¿Qué pasa?
609
00:38:02,781 --> 00:38:03,907
Quédate aquí.
610
00:38:18,714 --> 00:38:19,881
¿Hola?
611
00:38:29,016 --> 00:38:30,100
¿Wally?
612
00:38:30,851 --> 00:38:32,102
Hola.
613
00:38:32,185 --> 00:38:35,981
¿Qué diablos haces aquí, Wally?
Casi me matas del susto.
614
00:38:36,064 --> 00:38:38,984
Olvidaste tu rasuradora
y tu corbata favorita.
615
00:38:44,239 --> 00:38:47,325
¿Alquilaste un auto solo para traerme eso?
616
00:38:47,409 --> 00:38:48,744
¿No es elegante?
617
00:38:48,827 --> 00:38:51,997
-Mira, es convertible.
-Dijiste que te quedarías en casa.
618
00:38:52,080 --> 00:38:54,374
Admite que te alegra que esté aquí.
619
00:38:54,458 --> 00:38:56,543
-Dios.
-Vamos.
620
00:38:56,626 --> 00:38:59,546
Y no actúes como si la muerte
de tu padre no importara.
621
00:38:59,629 --> 00:39:03,091
-Claro que importa, Wally.
-Podría terminar siendo bueno.
622
00:39:03,175 --> 00:39:06,595
-Necesitas ser parte de tu familia.
-No quiero.
623
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
-Mientes, y lo sabes.
-¿Wally?
624
00:39:08,764 --> 00:39:10,098
Vuelve al auto.
625
00:39:10,182 --> 00:39:13,894
No le hables así.
No es tu hija. Beth, quédate.
626
00:39:16,146 --> 00:39:17,147
Quédate.
627
00:39:25,822 --> 00:39:30,285
Mira, solo quiero ayudarte
cuando lo necesites.
628
00:39:31,244 --> 00:39:33,246
Y sé que lo necesitarás.
629
00:39:36,333 --> 00:39:38,543
Tú estuviste cuando te necesité.
630
00:39:41,129 --> 00:39:43,673
No puedes conocerlos, Wally. No puedes.
631
00:39:48,678 --> 00:39:50,305
De acuerdo, no lo haré.
632
00:39:50,388 --> 00:39:52,265
No puedes ir al funeral.
633
00:39:53,391 --> 00:39:56,478
Pero tú puedes venir a verme.
Cuando lo necesites.
634
00:40:04,486 --> 00:40:08,698
Dos habitaciones por $14 cada una.
635
00:40:08,782 --> 00:40:10,992
No creo que necesitemos dos.
636
00:40:11,076 --> 00:40:13,912
Si tiene un catre,
podemos acomodarnos en una.
637
00:40:16,248 --> 00:40:18,291
¿Qué relación tienen?
638
00:40:20,961 --> 00:40:26,424
La relación entre ustedes dos
y la jovencita de allí.
639
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
Es mi sobrina.
640
00:40:32,264 --> 00:40:33,890
Soy su sobrino.
641
00:40:37,310 --> 00:40:41,606
Me temo que necesito
que la joven se quede en otra habitación.
642
00:40:43,066 --> 00:40:45,402
Sí, tiene sentido.
643
00:40:45,485 --> 00:40:46,736
De acuerdo. Sí.
644
00:40:49,239 --> 00:40:53,660
Solía imaginar diferentes muertes
para mi padre.
645
00:40:53,743 --> 00:40:58,123
Por las cuales sentía mucha culpa, claro.
646
00:40:58,206 --> 00:41:00,250
Blancos protestantes. Aman la culpa.
647
00:41:00,333 --> 00:41:03,628
No es cierto. La odio.
648
00:41:03,712 --> 00:41:06,715
Sabes que no tienes por qué
sentirte culpable.
649
00:41:07,340 --> 00:41:09,009
Lo sé, en teoría.
650
00:41:09,092 --> 00:41:11,803
Solo asegúrate de no enterrar todo adentro
651
00:41:11,887 --> 00:41:13,555
y explotar luego.
652
00:41:14,681 --> 00:41:15,974
Conmigo, seguramente.
653
00:41:16,057 --> 00:41:19,769
Pareces salido de una película bíblica
de los años 50.
654
00:41:19,853 --> 00:41:22,230
¿Sí? ¿En serio?
655
00:41:23,398 --> 00:41:25,025
Bendito seas, Samuel.
656
00:41:25,400 --> 00:41:27,110
Aquí está. David.
657
00:41:34,868 --> 00:41:36,286
Es él.
658
00:41:44,002 --> 00:41:45,212
Oye, Beth.
659
00:41:46,087 --> 00:41:47,505
¿Quieres venir conmigo?
660
00:41:49,549 --> 00:41:51,051
¿No te molesta?
661
00:41:51,468 --> 00:41:54,429
Claro que no. ¿Por qué me molestaría?
662
00:41:54,512 --> 00:41:55,597
De acuerdo.
663
00:41:59,517 --> 00:42:01,269
Está de mal humor hoy.
664
00:42:02,771 --> 00:42:03,897
Adiós.
665
00:42:08,193 --> 00:42:10,278
Entonces, Beth,
666
00:42:11,196 --> 00:42:13,031
respóndeme una pregunta.
667
00:42:13,114 --> 00:42:15,450
¿Por qué tu tío es tan extraño?
668
00:42:15,533 --> 00:42:18,370
-¿Qué tiene de extraño?
-¿Que qué tiene de extraño?
669
00:42:18,453 --> 00:42:20,830
Es el hombre más extraño que conozco.
670
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
A mí me parece muy normal.
671
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
¿En serio?
672
00:42:26,461 --> 00:42:29,589
Es muy estoico, Beth, como una mula.
673
00:42:29,673 --> 00:42:32,842
Hay un velo entre él y el resto del mundo.
674
00:42:32,926 --> 00:42:34,386
¿Entiendes lo que digo?
675
00:42:35,720 --> 00:42:38,807
En realidad, no. No lo conozco tan bien.
676
00:42:40,058 --> 00:42:42,477
-Pero siempre me agradó.
-Cielos.
677
00:42:42,560 --> 00:42:44,145
Eres igual a él.
678
00:42:44,229 --> 00:42:46,439
Debe ser hereditario.
679
00:42:47,524 --> 00:42:50,485
Son tan amables todo el tiempo.
680
00:42:51,486 --> 00:42:54,614
¿No se cansan
de ser amables todo el tiempo?
681
00:43:58,762 --> 00:44:03,183
Sé que el padre de Frank es el diablo
y que su madre es una santa.
682
00:44:05,060 --> 00:44:07,437
Parece que su hermana sabe de mí.
683
00:44:07,520 --> 00:44:08,813
¿Lo sabe?
684
00:44:09,397 --> 00:44:11,733
Es mi tía Neva. Es muy agradable.
685
00:44:11,816 --> 00:44:14,319
Beth, no me interesa lo agradable.
686
00:44:16,988 --> 00:44:18,990
Lo agradable siempre esconde algo.
687
00:44:20,450 --> 00:44:22,952
Eso que esconde es lo que me interesa.
688
00:44:27,290 --> 00:44:29,584
¿Y su hermano? ¿Cómo es?
689
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
Su hermano es mi papá.
690
00:44:32,504 --> 00:44:35,423
Y no es muy amable a veces.
691
00:44:35,507 --> 00:44:37,884
-¿Cómo?
-Dice cosas crueles.
692
00:44:37,967 --> 00:44:39,177
¿Como qué?
693
00:44:39,928 --> 00:44:43,014
Como que soy una pequeña sabelotodo
694
00:44:43,098 --> 00:44:45,809
y que a los hombres
no les gustan las sabelotodo.
695
00:44:45,892 --> 00:44:48,144
Sí. En eso tiene razón.
696
00:44:48,228 --> 00:44:49,729
No les gustan.
697
00:44:50,271 --> 00:44:52,107
Creo que me agradará tu padre.
698
00:44:53,733 --> 00:44:54,776
En serio.
699
00:44:54,859 --> 00:44:56,277
¿Y tu familia qué tal?
700
00:44:56,361 --> 00:44:58,196
-Son muy agradables.
-Claro.
701
00:44:58,279 --> 00:44:59,239
Están locos.
702
00:45:02,075 --> 00:45:06,287
Mi madre es muy respondona,
y a mi padre no le gustaba eso.
703
00:45:06,371 --> 00:45:08,706
Pero es muy amorosa.
704
00:45:09,749 --> 00:45:11,209
Es mi corazón.
705
00:45:17,382 --> 00:45:18,716
¿Qué diablos...?
706
00:45:19,759 --> 00:45:21,594
¡Vamos!
707
00:45:25,849 --> 00:45:27,976
¿Qué le hiciste al auto?
708
00:45:29,310 --> 00:45:31,813
¿Cuánto demorará?
709
00:45:31,896 --> 00:45:34,441
El convertidor de torsión viene
de Greensburg.
710
00:45:34,524 --> 00:45:37,068
Lo más pronto
que puedo conseguirlo es el lunes.
711
00:45:37,152 --> 00:45:40,155
-No es una opción.
-No se me ocurre otra cosa.
712
00:45:43,116 --> 00:45:45,869
Déjalo aquí. Lo recogeremos a la vuelta.
713
00:45:45,952 --> 00:45:47,745
A J. B. no le gusta hacer eso,
714
00:45:47,829 --> 00:45:51,082
pero yo diré que sí.
715
00:45:51,166 --> 00:45:52,667
Porque si vuelven,
716
00:45:52,750 --> 00:45:55,086
podré ver a esa linda joven otra vez.
717
00:46:00,175 --> 00:46:01,718
Solo bromeo con ella.
718
00:46:03,553 --> 00:46:05,305
No les molesta, ¿cierto?
719
00:46:09,434 --> 00:46:12,896
No necesitas su permiso
para bromear conmigo.
720
00:46:12,979 --> 00:46:14,731
Necesitas el mío.
721
00:46:14,814 --> 00:46:16,483
Y no te lo daré nunca
722
00:46:16,566 --> 00:46:19,694
porque eres atrevido e irrespetuoso
723
00:46:19,777 --> 00:46:22,155
y seguro eres
más estúpido de lo que pareces.
724
00:46:23,364 --> 00:46:26,242
Y pareces muy estúpido.
725
00:46:42,675 --> 00:46:44,969
Me dio lástima ese chico.
726
00:46:45,053 --> 00:46:46,554
Qué asco.
727
00:46:46,638 --> 00:46:48,723
Míralo de esta forma, Beth.
728
00:46:48,806 --> 00:46:52,268
Eres una chica linda,
con lindo maquillaje y linda ropa.
729
00:46:52,352 --> 00:46:54,020
¿Es mi culpa que sea asqueroso?
730
00:46:54,103 --> 00:46:57,565
Tendrás que perdonar a Wally, Beth.
En su país,
731
00:46:57,649 --> 00:47:00,652
envuelven a las mujeres en sábanas
y las encierran
732
00:47:00,735 --> 00:47:04,239
-porque son muy peligrosas.
-Por eso me fui.
733
00:47:04,322 --> 00:47:06,991
Por eso y por la ejecución
de homosexuales.
734
00:47:07,075 --> 00:47:08,493
¿En serio?
735
00:47:08,576 --> 00:47:09,619
Sí.
736
00:47:10,495 --> 00:47:12,163
Decapitados, ahorcados.
737
00:47:12,705 --> 00:47:15,625
Y a veces, solo son adolescentes.
738
00:47:16,376 --> 00:47:19,587
Sabía que si me quedaba,
no encontraría el amor.
739
00:47:19,671 --> 00:47:24,342
Y si lo hacía, podía morir por él.
No quería vivir así.
740
00:47:27,053 --> 00:47:29,138
COMA HELADO
741
00:47:46,030 --> 00:47:47,323
Oye.
742
00:47:48,866 --> 00:47:50,952
Sabes que ya no puede lastimarte.
743
00:47:52,495 --> 00:47:53,496
No es él.
744
00:47:56,082 --> 00:47:57,417
Es Sam.
745
00:47:59,252 --> 00:48:01,296
Ven. Comamos un poco de helado.
746
00:48:03,715 --> 00:48:05,300
Estoy bien.
747
00:48:09,012 --> 00:48:12,932
Mi padre nos llevaba
a la heladería todos los sábados.
748
00:48:13,016 --> 00:48:14,976
Aunque nos portáramos mal.
749
00:48:15,852 --> 00:48:17,520
¿Cuál es tu sabor favorito?
750
00:48:17,604 --> 00:48:19,522
Agua de rosa con chispas de crema.
751
00:48:20,523 --> 00:48:21,899
Es delicioso.
752
00:48:21,983 --> 00:48:23,026
Suena a jabón.
753
00:48:23,109 --> 00:48:25,528
-No, no es cierto.
-Sí.
754
00:48:25,612 --> 00:48:29,198
El helado árabe es muy diferente.
Es más espeso y viscozo.
755
00:48:29,282 --> 00:48:31,242
Es por la almáciga...
756
00:49:00,647 --> 00:49:02,231
Llegamos.
757
00:49:03,900 --> 00:49:06,152
Bienvenidos a Creekville.
758
00:49:11,449 --> 00:49:13,326
¿Dónde está el arroyo?
759
00:49:14,661 --> 00:49:17,830
¿Eres pariente del viejo Mac Bledsoe
que acaba de morir?
760
00:49:18,539 --> 00:49:20,124
Soy su hijo.
761
00:49:20,625 --> 00:49:21,501
¿Mike?
762
00:49:21,918 --> 00:49:24,337
Estás muy cambiado.
763
00:49:24,420 --> 00:49:26,130
Soy Frank. El mayor.
764
00:49:29,926 --> 00:49:31,928
El que huyó a Nueva York.
765
00:49:32,011 --> 00:49:34,055
Ese mismo.
766
00:49:38,142 --> 00:49:39,936
Aquí están las llaves.
767
00:49:43,648 --> 00:49:44,565
Míreme.
768
00:49:50,446 --> 00:49:51,823
Gracias.
769
00:50:08,589 --> 00:50:11,092
Tienes que esperar 10 minutos
antes de entrar.
770
00:50:11,175 --> 00:50:13,845
-Sí, lo sé.
-No, Wally.
771
00:50:13,928 --> 00:50:16,889
Diez minutos, en serio. Aquí es diferente.
772
00:50:16,973 --> 00:50:18,266
De acuerdo, cariño.
773
00:50:18,349 --> 00:50:21,644
Ese viejo llamará a la policía.
Nos enviarán a la cárcel.
774
00:50:21,728 --> 00:50:24,814
Tengo que prepararme para el funeral.
775
00:50:35,408 --> 00:50:38,161
Creí que iríamos a la funeraria.
776
00:50:42,039 --> 00:50:43,458
Vuelvo enseguida.
777
00:51:21,287 --> 00:51:22,705
¿Quieres?
778
00:51:25,166 --> 00:51:26,876
No, gracias.
779
00:51:43,017 --> 00:51:45,978
No le digas a Wally que bebí.
780
00:52:14,549 --> 00:52:15,800
Betty.
781
00:52:17,301 --> 00:52:19,637
-Betty.
-Beth.
782
00:52:20,304 --> 00:52:21,472
Cierto.
783
00:52:21,973 --> 00:52:25,351
-Estaba tan preocupada por...
-Hola, Kitty.
784
00:52:25,434 --> 00:52:30,648
Creí que habían tenido un accidente
y estaban tirados en una zanja.
785
00:52:30,731 --> 00:52:34,026
Gracias por traerla.
No podía dejar que viajara en avión.
786
00:52:35,027 --> 00:52:38,531
El hijo del primo de mi padrastro
murió en un accidente aéreo.
787
00:52:40,199 --> 00:52:42,743
-Quizá lo recuerdes.
-Entiendo.
788
00:52:42,827 --> 00:52:44,912
Le puede pasar a cualquiera.
789
00:52:44,996 --> 00:52:47,415
-Yo...
-Sí, está bien. Lamento lo de tu papi.
790
00:52:47,498 --> 00:52:48,749
Mamá.
791
00:52:50,543 --> 00:52:52,003
-Frank.
-Mamá.
792
00:52:55,423 --> 00:52:58,968
-Lo siento mucho.
-No hubo aviso.
793
00:52:59,051 --> 00:53:02,763
Cayó muerto frente a mí
mientras subía al auto.
794
00:53:02,847 --> 00:53:05,224
Íbamos al supermercado.
795
00:53:09,061 --> 00:53:10,313
Está bien.
796
00:53:10,980 --> 00:53:12,273
Está bien.
797
00:53:12,356 --> 00:53:15,526
Frank. Frankie.
798
00:53:15,902 --> 00:53:17,320
Él te amaba.
799
00:53:17,945 --> 00:53:20,781
No, en serio. Te amaba.
800
00:53:21,574 --> 00:53:23,075
¿Quieres verlo?
801
00:53:24,118 --> 00:53:27,663
-Sí.
-Se ve muy bien.
802
00:53:47,183 --> 00:53:48,184
Hola, hermano mayor.
803
00:53:48,726 --> 00:53:50,102
Hola, Mike.
804
00:53:50,728 --> 00:53:53,064
Fue el mejor amigo que tuve.
805
00:53:54,440 --> 00:53:55,691
¿En serio?
806
00:53:55,983 --> 00:53:57,109
Sí.
807
00:53:59,111 --> 00:54:04,116
Solo le pedí que fuera mi padrino de bodas
porque tenía miedo de no hacerlo.
808
00:54:08,746 --> 00:54:11,624
Después de la cena de ensayo,
nos embriagamos.
809
00:54:12,833 --> 00:54:15,378
Y, diablos, era otro hombre.
810
00:54:15,461 --> 00:54:16,837
Era divertido.
811
00:54:18,756 --> 00:54:22,760
Me dijo que sentía
que no era suficiente bueno para mamá.
812
00:54:23,886 --> 00:54:27,723
Me dijo que pensaba
que Kitty no era buena para mí.
813
00:54:27,807 --> 00:54:29,350
Se equivocó en eso.
814
00:54:31,268 --> 00:54:34,897
Teníamos resaca en la boda.
¿No lo notaste?
815
00:54:37,274 --> 00:54:39,902
Solo pensé que estabas nervioso.
816
00:54:40,569 --> 00:54:41,946
Sí.
817
00:54:42,029 --> 00:54:45,700
Temblaba como un perro
tratando de cagar un hueso.
818
00:54:51,497 --> 00:54:54,542
Vine aquí una vez por semana
819
00:54:54,625 --> 00:54:56,544
por más de 20 años
820
00:54:57,670 --> 00:54:59,547
solo para desayunar con papá.
821
00:55:09,765 --> 00:55:12,768
Me preguntaba si tenía noticias tuyas.
822
00:55:14,812 --> 00:55:16,814
Claro que no las tenía.
823
00:55:16,897 --> 00:55:19,817
Pero yo tampoco
me mantuve en contacto contigo.
824
00:55:19,900 --> 00:55:21,652
-Mike, no...
-Espera.
825
00:55:24,613 --> 00:55:26,157
Y por eso...
826
00:55:33,456 --> 00:55:34,832
perdóname.
827
00:55:37,626 --> 00:55:41,005
No tienes que disculparte. Está bien.
828
00:55:50,890 --> 00:55:52,391
¿Hola?
829
00:55:52,475 --> 00:55:53,642
¿Hola?
830
00:55:53,726 --> 00:55:54,769
¿Hola?
831
00:55:54,852 --> 00:55:56,062
¿Mamá?
832
00:55:56,145 --> 00:55:57,229
¿Walid?
833
00:55:57,772 --> 00:56:00,191
Son las 4:00 de la mañana.
¿Qué pasó, Walid?
834
00:56:00,274 --> 00:56:02,443
No pasó nada. Lo juro.
835
00:56:02,526 --> 00:56:04,487
Solo te extraño mucho.
836
00:56:04,570 --> 00:56:05,905
¿Estás loco?
837
00:56:05,988 --> 00:56:10,159
¿Sabes el susto que me diste
al llamar a esta hora?
838
00:56:10,242 --> 00:56:12,328
Juro que no pasó nada.
839
00:56:12,411 --> 00:56:14,038
Desearía estar ahí contigo.
840
00:56:14,121 --> 00:56:18,459
Dios, ahora se despertó el canario.
841
00:56:25,591 --> 00:56:27,218
No tiene sentido.
842
00:56:27,301 --> 00:56:30,096
Betty quiere quedarse en un motel sola,
843
00:56:30,179 --> 00:56:32,848
en vez de dormir en casa
en su propia cama.
844
00:56:32,932 --> 00:56:35,017
Es Beth, y no estoy sola.
845
00:56:35,101 --> 00:56:37,478
El tío Frank está ahí. También Wally.
846
00:56:38,604 --> 00:56:39,730
¿Quién es Wally?
847
00:56:41,065 --> 00:56:42,900
Es un hombre que conocimos.
848
00:56:43,400 --> 00:56:46,070
El tío Frank y yo.
Se está alojando en el motel.
849
00:56:49,156 --> 00:56:50,825
Eso no suena bien.
850
00:56:50,908 --> 00:56:54,161
No, señora. Suena peor que mal.
851
00:56:55,121 --> 00:56:56,705
¿Cuántos años tienes, Betty?
852
00:56:57,581 --> 00:56:59,291
Tengo 18 años, y soy Beth.
853
00:56:59,375 --> 00:57:02,670
¿Dieciocho y quieres quedarte sola
en un motel?
854
00:57:02,753 --> 00:57:05,256
¿No te preocupa tu reputación?
855
00:57:05,798 --> 00:57:07,758
¿Mi reputación? ¿Con quién?
856
00:57:07,842 --> 00:57:09,552
Los hombres se fijan en eso.
857
00:57:09,635 --> 00:57:12,596
Créeme. Lo sé por experiencia.
858
00:57:13,597 --> 00:57:16,100
Son casi las 9:00. Deberíamos irnos.
859
00:57:16,183 --> 00:57:18,727
Frank, no entiendo por qué Betty tiene...
860
00:57:18,811 --> 00:57:20,729
Beth tiene que quedarse en un motel
861
00:57:20,813 --> 00:57:24,400
cuando puede dormir en casa en su cama.
Es tirar el dinero.
862
00:57:24,483 --> 00:57:27,319
No sé si esa sea tu decisión, Kitty,
863
00:57:27,403 --> 00:57:31,282
porque Beth es adulta ahora
y puede hacer lo que quiera.
864
00:57:34,034 --> 00:57:36,829
Es mi segunda vez en un motel, mamá.
865
00:57:36,912 --> 00:57:38,455
Es divertido.
866
00:57:43,711 --> 00:57:46,088
Espero que al menos esté limpio.
867
00:57:46,839 --> 00:57:48,465
Frank, ¿quién es Wally?
868
00:57:52,511 --> 00:57:55,347
Les conté sobre el hombre
que conocimos en el hotel.
869
00:57:55,431 --> 00:57:57,308
¿El del la autocaravana?
870
00:57:57,391 --> 00:57:59,685
-¿El tipo del perro?
-Sí.
871
00:58:01,103 --> 00:58:02,980
Están recorriendo el país.
872
00:58:04,023 --> 00:58:05,649
Es hermoso, mamá.
873
00:58:06,317 --> 00:58:07,902
Es un perro muy inteligente.
874
00:58:08,569 --> 00:58:11,614
Ten cuidado con los perros extraños.
Pueden morderte.
875
00:58:11,697 --> 00:58:13,115
Es ciego.
876
00:58:15,117 --> 00:58:17,077
El perro, no el conductor.
877
00:58:20,122 --> 00:58:22,583
¿Cuándo conoceremos
a Carlotta, tu esposa?
878
00:58:22,666 --> 00:58:25,878
Ya pasaron casi dos años.
¿Alguna vez la conoceremos?
879
00:58:25,961 --> 00:58:30,007
Prometo que la conocerán. Si Dios quiere.
880
00:58:30,090 --> 00:58:34,011
Tu padre deseaba verte casado y con hijos.
881
00:58:34,094 --> 00:58:36,680
Dios, lo extraño mucho, Walid.
882
00:58:36,764 --> 00:58:39,516
Yo también lo extraño, mamá.
883
00:58:39,600 --> 00:58:41,769
Pienso en él todos los días.
884
00:58:44,021 --> 00:58:47,024
Lo siento, mamá. Tengo que colgar.
885
00:58:47,107 --> 00:58:49,485
¿Por qué? Ya estamos despiertos.
886
00:58:49,568 --> 00:58:52,404
Y el canario no deja de cantar.
887
00:58:52,488 --> 00:58:55,574
Te llamaré pronto. Te quiero.
888
00:58:55,658 --> 00:58:56,909
Buenas noches.
889
00:58:56,992 --> 00:58:58,577
Yo también te quiero, Walid.
890
00:58:58,661 --> 00:59:02,248
Dale un beso a tu esposa de mi parte.
Dile que la quiero, ¿sí?
891
00:59:02,331 --> 00:59:04,625
Adiós, cariño. Adiós.
892
00:59:13,801 --> 00:59:15,010
¿Frank?
893
00:59:15,678 --> 00:59:17,012
Frank.
894
00:59:23,936 --> 00:59:25,521
Huelo el alcohol desde aquí.
895
00:59:27,731 --> 00:59:30,818
Si necesitara
una razón para tomar, sería esta.
896
00:59:30,901 --> 00:59:33,320
-Tonterías.
-¿Puedes parar?
897
00:59:34,822 --> 00:59:37,574
No puedo soportar
tu sermón ahora, Wally.
898
00:59:37,658 --> 00:59:39,451
Espera a que todo esto termine.
899
00:59:39,535 --> 00:59:43,122
¿Puedes hacer eso por mí?
¿No te molestaría?
900
00:59:44,540 --> 00:59:46,208
No pasaré por esto de nuevo.
901
00:59:46,750 --> 00:59:48,085
No lo haré.
902
01:00:03,976 --> 01:00:05,728
Estaré despierto si quieres hablar.
903
01:00:05,811 --> 01:00:07,062
Buenas noches.
904
01:00:13,402 --> 01:00:17,614
Mac Bledsoe era un hombre
de esos que ya no se ven mucho.
905
01:00:17,698 --> 01:00:21,243
Un esposo devoto, un padre amoroso.
906
01:00:22,619 --> 01:00:24,413
Un buen ciudadano y buen cristiano.
907
01:00:26,874 --> 01:00:31,879
Un hombre para quien hacer el bien
no era una elección.
908
01:00:33,839 --> 01:00:35,215
Sino una obligación.
909
01:00:36,592 --> 01:00:41,138
Era su deber enseñarles a sus hijos
la diferencia entre el bien y el mal.
910
01:00:43,390 --> 01:00:45,768
Y ahora es nuestro deber.
911
01:00:46,769 --> 01:00:48,854
Es nuestro deber caminar
912
01:00:50,230 --> 01:00:54,068
el mismo camino de rectitud que Mac.
913
01:00:54,860 --> 01:00:58,405
No quiero
que vuelvas a ver al chico Lassiter.
914
01:01:01,742 --> 01:01:04,244
Si me entero de que lo ves,
los mataré a los dos.
915
01:01:09,041 --> 01:01:12,503
Estás apostando tu propia alma, hijo,
916
01:01:13,045 --> 01:01:16,006
al abrirte a esa enfermedad.
917
01:01:18,258 --> 01:01:20,260
¿Quieres ser raro?
918
01:01:21,428 --> 01:01:22,679
¿Un maricón?
919
01:01:25,224 --> 01:01:27,518
Es una perversión.
920
01:01:27,601 --> 01:01:31,772
Dios mismo te dará la espalda
921
01:01:33,899 --> 01:01:36,652
y te arrojará al lago de fuego.
922
01:01:53,335 --> 01:01:55,421
Es lo que Dios esperaba de Mac.
923
01:01:55,504 --> 01:01:59,133
Y es lo que Dios espera de nosotros ahora.
924
01:02:04,638 --> 01:02:06,056
Oremos.
925
01:02:09,393 --> 01:02:13,188
Padre nuestro que estás en el cielo,
926
01:02:14,106 --> 01:02:16,275
santificado sea tu nombre,
927
01:02:18,318 --> 01:02:19,736
venga a nosotros tu reino,
928
01:02:20,904 --> 01:02:23,157
hágase tu voluntad
929
01:02:23,824 --> 01:02:27,411
en la Tierra como en el cielo.
930
01:02:32,416 --> 01:02:37,379
Danos hoy nuestro pan de cada día,
perdona nuestras ofensas,
931
01:02:38,005 --> 01:02:41,341
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden,
932
01:02:43,677 --> 01:02:45,762
no nos dejes caer en la tentación
933
01:02:47,139 --> 01:02:49,391
y líbranos del mal.
934
01:02:50,767 --> 01:02:53,061
Porque tuyo es el reino,
935
01:02:53,145 --> 01:02:54,938
tuyo el poder
936
01:02:55,022 --> 01:02:56,690
y la gloria
937
01:02:57,316 --> 01:02:58,859
por los siglos de los siglos.
938
01:03:05,491 --> 01:03:06,950
Amén.
939
01:03:22,633 --> 01:03:24,801
LA SAGRADA BIBLIA
940
01:04:13,058 --> 01:04:15,185
¿Todos hablan como yanquis allí?
941
01:04:15,269 --> 01:04:16,478
No todos.
942
01:04:16,562 --> 01:04:18,689
¿Viste a alguien famoso en Nueva York?
943
01:04:18,772 --> 01:04:20,065
Sí, a Truman Capote.
944
01:04:20,148 --> 01:04:21,441
¿Truman qué?
945
01:04:22,234 --> 01:04:25,445
Creo que vi a la mamá de Rhoda
del Mary Tyler Moore Show.
946
01:04:27,698 --> 01:04:30,158
¿Y tú? ¿Qué tal tu vida?
947
01:04:30,242 --> 01:04:33,078
Sinceramente, Beth, nunca fui más feliz.
948
01:04:33,161 --> 01:04:35,581
-Eso es genial, Marcia.
-Sí.
949
01:04:35,664 --> 01:04:36,915
Me encanta ser mamá.
950
01:04:36,999 --> 01:04:39,835
Me encanta estar embarazada.
Amo cada día más a Travis.
951
01:04:39,918 --> 01:04:42,963
-Es un gran padre.
-Espera, ¿Travis?
952
01:04:43,046 --> 01:04:46,550
Ahora que es empresario
ya no se hace llamar Tee Dub.
953
01:04:46,633 --> 01:04:47,968
Sí.
954
01:04:48,051 --> 01:04:52,055
Pero tenemos sexo todo el tiempo.
955
01:04:53,015 --> 01:04:57,352
Ha sido muy bendecido en esa área.
956
01:04:57,436 --> 01:04:58,729
Qué bien.
957
01:04:59,563 --> 01:05:02,482
¿Qué pasa, monito?
¿Quieres los zapatos de mamá?
958
01:05:02,566 --> 01:05:03,567
Ven aquí.
959
01:05:09,948 --> 01:05:13,035
Le encanta hacer eso.
No tengo idea por qué.
960
01:05:14,620 --> 01:05:15,662
¿Cómo está Wally?
961
01:05:15,746 --> 01:05:16,997
Está bien.
962
01:05:18,332 --> 01:05:20,459
Creo que debería estar aquí contigo.
963
01:05:22,085 --> 01:05:23,253
Está aquí.
964
01:05:24,087 --> 01:05:25,631
Está en el motel.
965
01:05:26,840 --> 01:05:29,134
Ve por él.
966
01:05:29,217 --> 01:05:30,218
¿Es broma?
967
01:05:30,302 --> 01:05:33,472
Quiero conocerlo. ¿Después de tantos años?
968
01:05:33,555 --> 01:05:35,682
¿En el funeral de papá?
969
01:05:35,766 --> 01:05:40,103
"Disculpen, tengo que hacer un anuncio".
970
01:05:40,187 --> 01:05:44,191
Frank, estamos en 1973.
971
01:05:44,274 --> 01:05:49,488
Y sé que a Beau no le molestaría
y a Kitty tampoco, creo.
972
01:05:50,530 --> 01:05:53,825
Mike, eso es una incógnita.
973
01:05:53,909 --> 01:05:55,619
No me digas.
974
01:05:55,702 --> 01:05:57,162
¿Quieres una?
975
01:05:57,245 --> 01:05:59,122
-No, gracias.
-¿Segura?
976
01:05:59,206 --> 01:06:00,791
Estoy segura.
977
01:06:05,379 --> 01:06:07,214
Es solo por esto. Lo juro.
978
01:06:07,297 --> 01:06:09,966
-¿Por el meñique?
-Por el meñique.
979
01:06:12,636 --> 01:06:15,097
¿Qué clase de velorio no tiene bar?
980
01:06:16,056 --> 01:06:17,849
Los de este pueblo.
981
01:06:20,936 --> 01:06:24,064
Estoy esperando
que la tía Butch me pregunte:
982
01:06:25,065 --> 01:06:28,193
"¿Hay novedades
en el departamento femenino?".
983
01:06:31,154 --> 01:06:33,073
Tiene una araña en el cabello.
984
01:06:34,491 --> 01:06:35,742
-¿Qué?
-Sí.
985
01:06:37,077 --> 01:06:39,204
Fuimos al cementerio en el mismo auto,
986
01:06:39,287 --> 01:06:42,582
y me pareció ver algo que se movía.
987
01:06:42,666 --> 01:06:44,793
Miré más de cerca, y era una araña.
988
01:06:46,044 --> 01:06:47,087
¿Le dijiste?
989
01:06:47,671 --> 01:06:48,922
¿No le dijiste?
990
01:06:51,633 --> 01:06:53,719
No quería herir sus sentimientos.
991
01:06:53,802 --> 01:06:57,264
¿Recuerdas cómo se enfadó cuando le dije
992
01:06:57,347 --> 01:07:01,351
que tenía la peluca al revés
y acababa de venir de la iglesia?
993
01:07:01,435 --> 01:07:03,562
Por eso dejó de usar pelucas.
994
01:07:03,645 --> 01:07:05,397
Bueno...
995
01:07:06,940 --> 01:07:09,359
Mi bebé. Mi niño.
996
01:07:16,867 --> 01:07:19,453
Ahí estás, Frank.
997
01:07:20,328 --> 01:07:22,456
Te estaba buscando.
998
01:07:22,539 --> 01:07:25,083
Tía Butch, te ves muy linda hoy.
999
01:07:27,085 --> 01:07:30,714
Dime, ¿hay novedades
en el departamento femenino?
1000
01:07:30,797 --> 01:07:32,382
No.
1001
01:07:32,466 --> 01:07:34,092
¿Cuántos años tienes?
1002
01:07:34,176 --> 01:07:36,011
Te estás haciendo viejo.
1003
01:07:36,094 --> 01:07:37,637
Tengo 46 años.
1004
01:07:37,721 --> 01:07:40,932
Tienes que ponerte a trabajar.
Terminarás como yo.
1005
01:07:42,267 --> 01:07:44,644
Claro, es diferente para los hombres.
1006
01:07:50,317 --> 01:07:53,862
Oigan, tienen que entrar a la casa.
1007
01:07:53,945 --> 01:07:57,073
-¿Pasó algo?
-No. El abogado está aquí.
1008
01:08:01,119 --> 01:08:03,914
Sé que es un momento poco ortodoxo
1009
01:08:03,997 --> 01:08:07,709
y un lugar extraño
para hacer la lectura del testamento,
1010
01:08:07,793 --> 01:08:09,795
pero quería asegurarme
1011
01:08:09,878 --> 01:08:12,297
de hacerlo con todos sus hijos presentes.
1012
01:08:18,303 --> 01:08:20,013
Muy bien.
1013
01:08:21,848 --> 01:08:23,934
"Yo, Francis Mackenzie Bledsoe,
1014
01:08:24,017 --> 01:08:25,727
"en pleno uso de mis facultades,
1015
01:08:25,811 --> 01:08:29,397
"declaro que esta es mi última voluntad.
1016
01:08:29,481 --> 01:08:32,442
"Primero, a mi esposa,
Evelyn Caldwell Bledsoe,
1017
01:08:32,526 --> 01:08:35,529
"le dejo todos mis bienes y pertenencias
1018
01:08:35,612 --> 01:08:39,825
"con la excepción
de las siguientes cantidades designadas.
1019
01:08:39,908 --> 01:08:41,785
"A mi hijo, Michael James Bledsoe,
1020
01:08:41,868 --> 01:08:44,538
"y a mi hija, Neva May Bledsoe-Henderson,
1021
01:08:44,621 --> 01:08:48,083
"les dejo la suma de $25 000 a cada uno.
1022
01:08:49,376 --> 01:08:52,212
"A mi hermana, Florence Vivian Bledsoe,
1023
01:08:52,295 --> 01:08:54,756
"le dejo la suma de $500.
1024
01:09:00,595 --> 01:09:04,891
"A mi hijo mayor,
Francis Mackenzie Bledsoe Junior,
1025
01:09:07,602 --> 01:09:11,857
"solo le dejo el desprecio
por la sucia y antinatural perversión
1026
01:09:11,940 --> 01:09:14,109
"con la que se relaciona con otros hombres
1027
01:09:14,192 --> 01:09:17,279
"y la vergüenza de que lleve mi nombre".
1028
01:09:22,325 --> 01:09:23,618
¿Qué?
1029
01:09:31,751 --> 01:09:32,752
Frank.
1030
01:09:32,836 --> 01:09:34,170
Lo siento mucho, Frank.
1031
01:09:34,963 --> 01:09:37,048
Lo siento mucho.
1032
01:09:37,424 --> 01:09:39,217
Lo siento mucho.
1033
01:09:40,218 --> 01:09:41,720
Frank, por favor, no te vayas.
1034
01:09:42,178 --> 01:09:43,597
Por favor, no te vayas.
1035
01:09:44,306 --> 01:09:45,265
¡Frank!
1036
01:09:47,267 --> 01:09:49,936
-Nunca va a volver.
-Dios.
1037
01:10:01,990 --> 01:10:03,116
¿Qué tal mi vida?
1038
01:10:03,909 --> 01:10:05,619
Mi vida apesta, Beth.
1039
01:10:06,411 --> 01:10:09,956
Tengo 22 años, trabajo en la panadería
del maldito supermercado
1040
01:10:10,040 --> 01:10:12,584
y sigo viviendo con mamá y papá.
1041
01:10:12,667 --> 01:10:15,962
Dios mío, no van a creer
lo que acaba de pasar.
1042
01:10:29,601 --> 01:10:32,020
Papá, necesito tu auto.
1043
01:10:32,103 --> 01:10:33,855
Papá, es una emergencia.
1044
01:10:33,939 --> 01:10:35,440
Espera, ¿qué emergencia?
1045
01:10:35,523 --> 01:10:37,525
Solo dame las malditas llaves.
1046
01:11:17,357 --> 01:11:18,441
Frank.
1047
01:11:29,202 --> 01:11:30,412
¿El tío Frank está aquí?
1048
01:11:30,495 --> 01:11:32,330
-¿No estaba en el funeral?
-Se fue.
1049
01:11:32,414 --> 01:11:35,291
Todos saben que es gay.
Papá Mac lo puso en su testamento.
1050
01:11:35,375 --> 01:11:37,794
Pero el tío Frank se subió al auto
y se fue.
1051
01:11:37,877 --> 01:11:40,505
-¿Estaba ebrio?
-Creo que sí.
1052
01:11:40,588 --> 01:11:43,174
Dios mío. ¿Por qué conduce ebrio?
1053
01:11:57,313 --> 01:11:59,024
Quédate ahí.
1054
01:12:02,777 --> 01:12:05,030
No podemos volver a hacer eso.
1055
01:12:06,406 --> 01:12:08,324
-Frank...
-Tenemos que parar.
1056
01:12:09,576 --> 01:12:14,164
Si queremos ser normales
y no terminar como pervertidos.
1057
01:12:19,210 --> 01:12:20,879
¿Quieres ser maricón?
1058
01:12:21,796 --> 01:12:22,922
¿Un raro?
1059
01:12:28,428 --> 01:12:30,096
¿Quieres ir al infierno?
1060
01:12:31,306 --> 01:12:33,558
Porque es una enfermedad.
1061
01:12:34,642 --> 01:12:36,019
Y Dios la odia.
1062
01:12:44,652 --> 01:12:46,279
No vuelvas a acercarte a mí
1063
01:12:47,781 --> 01:12:49,574
ni a hablarme nunca más.
1064
01:13:17,018 --> 01:13:20,063
NUNCA SERÉ NORMAL.
SOY UN PERVERTIDO. SOY MARICA.
1065
01:13:20,146 --> 01:13:21,731
PERDÓNAME. SAM.
1066
01:13:51,761 --> 01:13:55,056
-¿Por qué estaría en el lago?
-Sé lo que pasó ahí, Beth.
1067
01:13:55,181 --> 01:13:57,267
Sé cómo se pone Frank cuando toma.
1068
01:13:57,350 --> 01:13:59,352
Hay una entrada a la izquierda.
1069
01:14:11,906 --> 01:14:13,032
Carajo.
1070
01:14:14,868 --> 01:14:15,952
Por aquí.
1071
01:14:44,105 --> 01:14:46,191
Quizá fue a nadar.
1072
01:14:51,404 --> 01:14:53,406
Nunca nos las quitamos.
1073
01:15:03,124 --> 01:15:05,126
¡Frank!
1074
01:15:14,886 --> 01:15:17,555
¡Carajo!
1075
01:15:29,692 --> 01:15:31,653
¿Por qué estás en mi habitación?
1076
01:15:32,904 --> 01:15:34,113
¿Frank?
1077
01:15:35,615 --> 01:15:38,284
-Maldito idiota.
-¿Qué?
1078
01:15:38,368 --> 01:15:40,370
¿Sabes por lo que me hiciste pasar?
1079
01:15:40,453 --> 01:15:43,122
Solo fui a nadar. No encontraba mi auto.
1080
01:15:43,206 --> 01:15:45,625
-Dios.
-Despierta, Frank, maldición.
1081
01:15:45,708 --> 01:15:48,836
-No eres el único al que le pasan cosas...
-¡Cállate!
1082
01:15:48,920 --> 01:15:52,757
-Hay gente que te ama.
-La gente es estúpida.
1083
01:15:52,840 --> 01:15:53,967
Carajo.
1084
01:15:56,928 --> 01:15:58,554
Imbécil.
1085
01:15:58,638 --> 01:15:59,889
Está bien.
1086
01:16:00,682 --> 01:16:02,809
Adelante, destrúyete.
1087
01:16:02,892 --> 01:16:03,935
-Destrúyenos.
-¿Qué?
1088
01:16:04,018 --> 01:16:06,896
¿Qué carajo somos?
Nos odio. Somos fenómenos. Salud.
1089
01:16:10,316 --> 01:16:12,318
-¡Vete a la mierda!
-Tío Frank, ¡no!
1090
01:16:12,402 --> 01:16:15,405
-¡Solo quiere ayudarte!
-Basta.
1091
01:16:15,488 --> 01:16:17,657
-¡Vete a la mierda!
-¡Basta!
1092
01:16:18,366 --> 01:16:20,785
-¡Púdrete! ¡Vete a la mierda!
-¡Basta!
1093
01:16:22,328 --> 01:16:23,496
¡Imbécil!
1094
01:16:23,579 --> 01:16:25,498
¡Puto! ¡Marica!
1095
01:16:26,207 --> 01:16:27,375
¡Marica!
1096
01:16:37,885 --> 01:16:39,470
Frank, está bien.
1097
01:16:40,555 --> 01:16:41,597
¡Basta!
1098
01:17:01,492 --> 01:17:03,745
Wally, ¿no vas a seguirlo?
1099
01:17:27,143 --> 01:17:30,897
Ni siquiera pudiste decírmelo a la cara.
1100
01:17:30,980 --> 01:17:32,357
Cobarde.
1101
01:18:09,519 --> 01:18:12,480
SAMUEL J. LASSITER
14 DE MAYO, 1928-15 DE NOVIEMBRE, 1944
1102
01:18:13,439 --> 01:18:15,233
¿Qué hice?
1103
01:18:35,670 --> 01:18:37,130
Dios.
1104
01:18:37,213 --> 01:18:38,589
Dios.
1105
01:18:58,443 --> 01:18:59,777
Sam...
1106
01:19:04,866 --> 01:19:06,325
Perdóname.
1107
01:19:08,953 --> 01:19:10,079
Perdóname.
1108
01:19:21,632 --> 01:19:23,009
Samuel.
1109
01:19:25,845 --> 01:19:27,388
Sam.
1110
01:19:27,472 --> 01:19:28,848
Frank.
1111
01:19:41,777 --> 01:19:44,113
No tengo familia.
1112
01:19:44,864 --> 01:19:46,157
Me tienes a mí.
1113
01:19:52,330 --> 01:19:54,832
Yo soy tu familia, y tú eres la mía.
1114
01:19:56,334 --> 01:19:57,752
Hasta la muerte.
1115
01:20:04,383 --> 01:20:08,054
Tú lo sabes, yo lo sé, y Dios lo sabe.
1116
01:20:08,137 --> 01:20:09,805
Y eso es lo que importa.
1117
01:20:15,978 --> 01:20:17,563
Lo siento.
1118
01:20:24,862 --> 01:20:26,489
Deberías.
1119
01:20:39,293 --> 01:20:43,464
Le prometí a Mama
que te llevaría a casa si te encontraba.
1120
01:20:44,507 --> 01:20:46,759
No quiero verlos, Beth.
1121
01:20:51,597 --> 01:20:53,140
Entonces, hace unos años,
1122
01:20:53,224 --> 01:20:55,935
cuando me dijiste
que fuera quien quisiera ser,
1123
01:20:56,018 --> 01:20:59,730
no lo que los demás querían,
¿fueron solo palabras?
1124
01:21:04,235 --> 01:21:06,821
Esa conversación me cambió la vida.
1125
01:21:08,864 --> 01:21:11,409
Ahora descubro
que tú no puedes ser quien eres
1126
01:21:11,492 --> 01:21:14,120
a menos que todos estén de acuerdo.
1127
01:21:28,634 --> 01:21:30,636
Pensé que querrías...
1128
01:21:30,720 --> 01:21:32,888
Que querrías esto de vuelta.
1129
01:21:45,401 --> 01:21:48,070
¿Quieres ir a conocer
a mi maldita familia?
1130
01:21:54,660 --> 01:21:57,997
Si te duchas primero.
1131
01:21:58,623 --> 01:22:02,460
Frank, hueles
como las cloacas de Sri Lanka. Dios.
1132
01:22:14,639 --> 01:22:16,474
No chocó el auto.
1133
01:22:22,521 --> 01:22:24,690
¿Quién carajo es este tipo?
1134
01:22:33,115 --> 01:22:34,659
Hola, Mike.
1135
01:22:34,742 --> 01:22:36,118
Frank.
1136
01:22:45,461 --> 01:22:47,254
Tengo dos palabras para ti.
1137
01:22:49,215 --> 01:22:50,966
Ningún
1138
01:22:51,050 --> 01:22:52,343
problema.
1139
01:23:02,603 --> 01:23:04,480
Eres mi hermano mayor.
1140
01:23:05,106 --> 01:23:07,525
Y seas quien seas, no hay ningún problema.
1141
01:23:11,195 --> 01:23:13,030
Oye, Mike.
1142
01:23:14,240 --> 01:23:16,033
Él es Walid.
1143
01:23:16,701 --> 01:23:18,619
-Hola. Llámame Wally.
-De acuerdo.
1144
01:23:20,246 --> 01:23:21,872
Ningún problema.
1145
01:23:36,929 --> 01:23:38,639
Gracias, Kitty.
1146
01:23:38,723 --> 01:23:40,516
Tengo que decirte algo.
1147
01:23:40,599 --> 01:23:42,643
Esto hace que te quiera todavía más.
1148
01:23:42,727 --> 01:23:44,520
-¿Sí?
-Sí.
1149
01:23:44,603 --> 01:23:46,147
Mi peluquero es gay.
1150
01:23:46,230 --> 01:23:49,859
Y es la persona más divertida del mundo.
1151
01:23:49,942 --> 01:23:51,902
Quiero que lo conozcas.
1152
01:23:51,986 --> 01:23:55,531
-Seguro tenemos mucho en común.
-Sí.
1153
01:23:55,614 --> 01:23:58,200
Wally, ella es mi cuñada, Kitty.
1154
01:23:58,284 --> 01:23:59,827
Me encanta tu nombre.
1155
01:24:09,587 --> 01:24:13,424
¡Dios! ¡Hueles tan bien!
1156
01:24:13,507 --> 01:24:15,968
¿Todos ustedes huelen tan bien?
1157
01:24:16,552 --> 01:24:17,970
Sí.
1158
01:24:18,053 --> 01:24:20,097
Vengan conmigo. Vamos.
1159
01:24:21,223 --> 01:24:23,601
Estoy muy orgullosa de ti.
1160
01:24:24,643 --> 01:24:26,479
Y él debe ser Wally.
1161
01:24:26,562 --> 01:24:27,855
Neva.
1162
01:24:28,564 --> 01:24:30,775
Eres exactamente como te imaginé.
1163
01:24:30,858 --> 01:24:33,569
Hacía mucho tiempo que quería conocerte.
1164
01:24:33,652 --> 01:24:34,737
Yo también.
1165
01:24:34,820 --> 01:24:36,197
Bienvenido.
1166
01:24:36,864 --> 01:24:38,949
Él es Beau. Hola, Beau.
1167
01:24:39,033 --> 01:24:40,075
Frank.
1168
01:24:40,159 --> 01:24:44,121
-Y Wally, ¿cierto?
-Beau.
1169
01:24:47,291 --> 01:24:50,628
¿Me disculpan un momento?
1170
01:24:53,964 --> 01:24:55,925
Está bien.
1171
01:24:57,176 --> 01:25:01,263
Cuando era niña, en Jacksonborough,
1172
01:25:01,347 --> 01:25:02,848
había un hombre en el pueblo.
1173
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
Era maestro de danza.
1174
01:25:04,975 --> 01:25:07,853
Era gallego o mexicano.
1175
01:25:07,937 --> 01:25:11,732
Tenía un nombre como Carlos o Antonio,
1176
01:25:11,816 --> 01:25:15,653
pero todos lo llamaban Tissy Pretzel.
1177
01:25:17,613 --> 01:25:20,324
Y era homosexual como tú.
1178
01:25:20,407 --> 01:25:22,326
No eres el único.
1179
01:25:23,244 --> 01:25:27,248
Oí que Charleston está repleto estos días.
1180
01:25:30,376 --> 01:25:32,711
¿Sabes que se irán al infierno?
1181
01:25:37,508 --> 01:25:39,385
Tía Butch,
1182
01:25:40,845 --> 01:25:41,971
sé
1183
01:25:43,180 --> 01:25:47,434
que eso es lo mejor de lo que eres capaz.
1184
01:25:51,272 --> 01:25:52,565
¡Frank!
1185
01:26:03,450 --> 01:26:04,869
Frank.
1186
01:26:07,955 --> 01:26:10,291
Eres mi precioso regalo de Dios,
1187
01:26:11,709 --> 01:26:12,918
y nada...
1188
01:26:17,923 --> 01:26:20,634
de nada cambiará eso.
1189
01:26:33,772 --> 01:26:35,232
Está bien.
1190
01:26:37,109 --> 01:26:38,402
Mi bebé.
1191
01:26:43,157 --> 01:26:45,367
Tu padre le tenía miedo.
1192
01:26:46,994 --> 01:26:48,495
Siempre lo tuvo.
1193
01:26:52,207 --> 01:26:55,544
¿Recuerdas cuánto odiaba
a tu tío abuelo Jasper?
1194
01:26:57,963 --> 01:26:59,340
¿El tío Jasper?
1195
01:27:00,758 --> 01:27:01,967
Él era...
1196
01:27:06,305 --> 01:27:08,807
Supuse que por eso tú lo eras.
1197
01:27:09,475 --> 01:27:13,437
Si el cabello ondulado se hereda,
¿por qué eso no?
1198
01:27:15,689 --> 01:27:16,815
¿Lo sabías?
1199
01:27:18,651 --> 01:27:19,944
Las madres saben.
1200
01:27:27,493 --> 01:27:29,119
Bueno.
1201
01:27:30,454 --> 01:27:31,664
¿Quién es él?
1202
01:27:35,125 --> 01:27:36,251
Ven aquí.
1203
01:27:38,963 --> 01:27:40,089
Ven aquí.
1204
01:27:41,674 --> 01:27:43,926
Mamá, él es Wally.
1205
01:27:46,428 --> 01:27:50,224
Hacía mucho tiempo
que quería conocerla, Sra. Bledsoe.
1206
01:27:50,307 --> 01:27:52,518
Lamento mucho su pérdida.
1207
01:27:52,601 --> 01:27:53,811
Gracias.
1208
01:27:55,604 --> 01:27:59,650
Tiene la misma cantidad de cabello
en la cabeza que en la cara, ¿no?
1209
01:28:06,240 --> 01:28:09,284
Tengo algo para usted.
Un pequeño obsequio de Nueva York.
1210
01:28:15,040 --> 01:28:16,458
Qué lindo.
1211
01:28:21,046 --> 01:28:22,840
Es un placer conocerte, Wally.
1212
01:28:22,923 --> 01:28:24,508
Igualmente, señora.
1213
01:28:24,591 --> 01:28:26,301
Por favor, llámame Mama.
1214
01:28:27,469 --> 01:28:28,804
Mama.
1215
01:28:28,887 --> 01:28:30,014
Deberías...
1216
01:28:30,097 --> 01:28:31,932
Deberías ir a sentarte.
1217
01:28:32,016 --> 01:28:34,184
Cariño, ve. Sal. Largo.
1218
01:28:40,482 --> 01:28:42,234
Puedes sentarte.
1219
01:28:44,111 --> 01:28:45,487
Es mi hermano.
1220
01:28:45,571 --> 01:28:48,615
-Eso no lo justifica.
-Tampoco está mal.
1221
01:28:48,699 --> 01:28:49,867
Pues...
1222
01:28:49,950 --> 01:28:51,869
La Biblia dice que es un pecado.
1223
01:28:51,952 --> 01:28:54,955
La Biblia también dice
que está bien tener esclavos.
1224
01:28:57,499 --> 01:29:00,085
¿Ya no crees en la Biblia, entonces?
1225
01:29:02,588 --> 01:29:04,339
-¿Cómo estás?
-Bien.
1226
01:29:04,965 --> 01:29:06,467
¿Y tú?
1227
01:29:08,385 --> 01:29:11,847
Lo que más recuerdo
del funeral del abuelo Mac es
1228
01:29:11,930 --> 01:29:14,600
estar sentados en el patio
1229
01:29:15,392 --> 01:29:17,561
cuando todos los demás se habían ido
1230
01:29:18,479 --> 01:29:19,855
y solo quedábamos nosotros.
1231
01:29:26,528 --> 01:29:28,530
El sol comenzaba a ocultarse.
1232
01:29:29,323 --> 01:29:30,991
Había una brisa.
1233
01:29:33,285 --> 01:29:36,789
Y recuerdo que pensé:
"Aquí es donde pertenezco".
1234
01:29:38,457 --> 01:29:42,336
No me refiero a mi familia,
va más allá de eso.
1235
01:29:43,587 --> 01:29:46,173
Era como si todos perteneciéramos ahí,
1236
01:29:46,757 --> 01:29:49,927
en ese patio, esa tarde.
1237
01:29:51,261 --> 01:29:53,388
Y en ese momento me di cuenta
1238
01:29:55,307 --> 01:29:58,143
de que estábamos exactamente
donde debíamos estar.
1239
01:34:25,118 --> 01:34:27,120
Subtítulos: Luciana
1240
01:34:27,204 --> 01:34:29,206
Supervisión creativa Rebeca Rambal
80682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.