All language subtitles for Uncle Frank 2020 4_Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 TÍO FRANK 2 00:01:27,922 --> 00:01:30,090 Betty, ¡quítate del medio! 3 00:01:36,931 --> 00:01:40,309 "Luego le puso las dos manos en el trasero y la levantó. 4 00:01:40,392 --> 00:01:42,937 -"Ella dio un salto". -¿Como un conejo? 5 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 Hola. 6 00:01:45,022 --> 00:01:45,981 EL PADRINO - MARIO PUZO 7 00:01:46,065 --> 00:01:47,441 ¿Qué quieres, Betty? 8 00:01:47,525 --> 00:01:50,361 ¿Están leyendo la parte de Lucy y Sonny en la boda? 9 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 -Es muy obscena. -No. 10 00:01:52,738 --> 00:01:56,116 A mamá y papá no les gustaría que leyeras esto. Eres muy joven. 11 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 Mi parte favorita es: 12 00:01:58,118 --> 00:02:01,997 "Su mano rodeó un enorme músculo pulsante de sangre". 13 00:02:05,543 --> 00:02:06,919 No es un músculo. 14 00:02:08,587 --> 00:02:11,298 Janis, tu hermanita es muy rara. 15 00:02:11,382 --> 00:02:14,552 Betty, ven y ayúdame con estos guisantes. 16 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 ¿Escuchan a esos tontos? 17 00:02:18,264 --> 00:02:21,892 ¿Qué tal si pico un poco de apio? Podrías usarlo en el estofado. 18 00:02:21,976 --> 00:02:23,477 El estofado está listo, Butch. 19 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Puedes echar la grasa del tocino en esa lata de ahí. 20 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 ¿Esa sartén es muy pesada? 21 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 Tengo bursitis en el brazo. 22 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 -¿En serio? -Yo lo hago, tía Butch. 23 00:02:34,697 --> 00:02:36,824 No vayas a lastimarte el brazo sano. 24 00:02:36,907 --> 00:02:38,325 Gracias, Neva, cariño. 25 00:02:38,409 --> 00:02:39,952 ¿Qué te pasó en el otro brazo? 26 00:02:40,035 --> 00:02:43,163 ¿No lo recuerdas, cariño? Me resbalé hace dos Navidades. 27 00:02:43,247 --> 00:02:47,334 Me fracturé el metacarpo de la mano derecha. 28 00:02:47,418 --> 00:02:50,212 -Lo recuerdo. -Se hinchó como un globo. 29 00:02:53,591 --> 00:02:55,217 Saquen a esos niños de aquí. 30 00:02:55,301 --> 00:02:57,845 No quiero que se quemen con el horno. 31 00:02:57,928 --> 00:03:00,890 Bullet, Mae Ray, escuchen a Mama. Vamos, afuera. 32 00:03:00,973 --> 00:03:04,184 -Betty, lleva a los niños afuera. -Vamos. Salgamos. 33 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 ¿Qué demonios le pasa a ese niño? 34 00:03:07,688 --> 00:03:11,567 En serio, Bullet, te dormiré de un cachetazo. 35 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 ¿De qué me perdí? 36 00:03:13,652 --> 00:03:17,114 Si saben lo que les conviene, no entren ahí por un rato. 37 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Qué asco, papá. 38 00:03:18,365 --> 00:03:20,284 Suficiente. Maldición. 39 00:03:20,367 --> 00:03:22,703 Muévanse, no me dejan ver el juego. 40 00:03:22,786 --> 00:03:24,455 Bullet, Mae Ray, largo. 41 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 Vamos afuera. 42 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 ¡Largo! 43 00:03:27,166 --> 00:03:28,542 Bullet, Mae Ray, largo. 44 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 ¡Lárguense de aquí! 45 00:03:32,463 --> 00:03:33,797 ¡Demonios! 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Los trozaré con mi serrucho. 47 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Cielo santo. 48 00:03:38,677 --> 00:03:40,721 ¡Bullet! ¡Mae Ray! 49 00:03:55,611 --> 00:03:59,823 Me ponía contenta cuando mi tío Frank venía en una de sus pocas visitas. 50 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 Siéntate. 51 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 Nadie más en mi familia parecía interesarse por mí. 52 00:04:03,911 --> 00:04:05,996 ¿Alguna vez leíste Madame Bovary? 53 00:04:06,997 --> 00:04:09,083 Pero el tío Frank era diferente. 54 00:04:09,708 --> 00:04:12,962 Era profesor universitario y vivía en la ciudad de Nueva York. 55 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 Usaba loción. 56 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 Siempre tenías las uñas prolijas. 57 00:04:17,549 --> 00:04:20,219 Y usaba una cadena de oro debajo de la camisa. 58 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 Podía escucharlo hablar todo el día. 59 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 Bueno, se supone que... 60 00:04:27,017 --> 00:04:30,187 Era el único adulto que me miraba a los ojos. 61 00:04:30,980 --> 00:04:31,981 Me gusta... 62 00:04:32,648 --> 00:04:34,984 Le interesaba lo que yo decía. 63 00:04:36,860 --> 00:04:38,946 Me gusta hacerlo reír. 64 00:04:39,989 --> 00:04:43,409 Y en el verano de 1969, cuando yo tenía 14 años, 65 00:04:44,451 --> 00:04:46,203 eso era estimulante. 66 00:04:48,414 --> 00:04:51,375 Abriré este de aquí. Prepárense, aquí voy. 67 00:04:52,751 --> 00:04:54,336 Gracias, Marcia. 68 00:04:54,420 --> 00:04:56,797 Los calcetines siempre son útiles. 69 00:04:56,880 --> 00:04:58,507 Son de parte mía y de Tee Dub. 70 00:04:58,590 --> 00:05:01,343 Feliz cumpleaños, Papá Mac. Si puedo llamarte así. 71 00:05:01,427 --> 00:05:05,222 Si vas a ser miembro de esta familia, será mejor que lo hagas. 72 00:05:07,057 --> 00:05:10,644 -¡Abre otro! -¡Bullet! ¡Ya basta, maldición! 73 00:05:14,314 --> 00:05:17,985 Eso. Así se controla a un niño revoltoso. 74 00:05:22,698 --> 00:05:23,615 Gracias. 75 00:05:24,408 --> 00:05:27,494 Ese tiene una envoltura muy linda, debe ser de Frank. 76 00:05:28,579 --> 00:05:29,705 Seguro. 77 00:05:35,169 --> 00:05:36,128 ¿Qué es? 78 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 ¡Es un lustrador de zapatos eléctrico! 79 00:05:39,798 --> 00:05:43,010 ¿Crees que estoy muy viejo para lustrar mis zapatos? 80 00:05:43,093 --> 00:05:45,387 ¿Que necesito una maldita máquina? 81 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Claro que no. No. 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,475 Es... Yo tengo una. 83 00:05:50,142 --> 00:05:52,186 Es más rápido y más fácil. 84 00:05:56,065 --> 00:05:57,191 ¡Siguiente! 85 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 Pues yo aprecio tu regalo, Frank. 86 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 Ya que yo soy la que lustra los zapatos de tu padre. 87 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 Gracias, cariño. 88 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 Aquí tienes, papá. 89 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 -Es de parte mía y de Kitty. -Mira eso. 90 00:06:17,044 --> 00:06:19,922 Es un destornillador pequeñito. 91 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 Es para reparar lentes 92 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 para cuando se sale un tornillo del marco o lo que sea. 93 00:06:24,676 --> 00:06:28,472 Lo usaré mucho. Siempre reparo mis lentes. 94 00:06:28,555 --> 00:06:30,265 Gracias, Mike, Kitty. 95 00:06:30,349 --> 00:06:31,266 Y Janis. 96 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 -Y Betty y Bullet. -Sí. 97 00:06:33,435 --> 00:06:35,854 ¡Feliz cumpleaños, Papá Mac! 98 00:06:40,275 --> 00:06:43,320 Nunca supe por qué Papá Mac era tan malo con el tío Frank 99 00:06:43,403 --> 00:06:46,490 o por qué nadie decía nada al respecto. 100 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 -Muy bien. -¿Puedo ir al baño? 101 00:06:51,161 --> 00:06:53,789 Sí, si prometes lavarte las manos. 102 00:06:53,872 --> 00:06:59,169 Podría entenderlo si el tío Frank fuera egoísta, grosero, o presumido, pero no. 103 00:06:59,753 --> 00:07:02,589 Él era inteligente, divertido y considerado. 104 00:07:03,006 --> 00:07:05,175 La clase de persona que yo quería ser. 105 00:07:05,259 --> 00:07:09,721 Pero Papá Mac siempre lo molestaba y despreciaba en frente de todos. 106 00:07:10,514 --> 00:07:13,642 El tío Frank ocultaba bien lo mucho que le molestaba. 107 00:07:14,268 --> 00:07:15,602 Pero yo me daba cuenta. 108 00:07:22,192 --> 00:07:25,445 Tío Frank, ¿cómo es vivir en la ciudad de Nueva York? 109 00:07:27,447 --> 00:07:28,699 Me encanta. 110 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 Cuando sales de un pueblo como Creekville, 111 00:07:34,621 --> 00:07:36,999 no solo ves lo pequeño que era tu mundo, 112 00:07:37,082 --> 00:07:39,334 también ves lo grande que puede ser. 113 00:07:39,960 --> 00:07:42,337 De formas que no hubieras creído posibles. 114 00:07:45,799 --> 00:07:47,634 ¿Puedo visitarte algún día? 115 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 Sí, claro. 116 00:07:53,807 --> 00:07:55,517 Si tus padres te dan permiso. 117 00:07:57,227 --> 00:07:58,562 Claro que no lo harán. 118 00:07:58,645 --> 00:08:01,148 No me dejan ir ni al campamento de porristas. 119 00:08:01,231 --> 00:08:04,776 Papá dijo que ninguna hija suya andará por ahí brincando 120 00:08:04,860 --> 00:08:06,862 semidesnuda frente a todo el pueblo. 121 00:08:06,945 --> 00:08:10,824 Que seguro terminaría violada y que lo merecería. 122 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 ¿Él dijo eso? 123 00:08:12,951 --> 00:08:15,621 Mamá dice que es por la cerveza. 124 00:08:18,874 --> 00:08:21,210 ¿Qué tal tus calificaciones, Betty? 125 00:08:21,293 --> 00:08:22,628 Solo dieces. 126 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 -¿Solo dieces? ¿Ningún nueve? -No. 127 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Bien. Sigue así. 128 00:08:27,966 --> 00:08:29,635 Si te va bien en tus exámenes, 129 00:08:29,927 --> 00:08:33,138 podrías conseguir una beca para donde quieras. 130 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 Seguro iré a la estatal como mis compañeros. 131 00:08:39,728 --> 00:08:40,854 Vamos. 132 00:08:41,480 --> 00:08:43,982 ¿Vas a ser la persona que tú decidas ser 133 00:08:44,066 --> 00:08:47,444 o vas a ser la persona que los demás te dicen que eres? 134 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 Es tu decisión. 135 00:08:50,405 --> 00:08:51,698 Tuya. 136 00:08:56,954 --> 00:08:59,122 Me gustaría no llamarme Betty. 137 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 Es un nombre de señora, y solo tengo 14 años. 138 00:09:02,417 --> 00:09:03,502 Entonces, cámbialo. 139 00:09:06,213 --> 00:09:07,923 No puedo cambiarme el nombre. 140 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 Puedes hacer lo que quieras. 141 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 ¿Qué tal Liz? 142 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 ¿No? 143 00:09:13,845 --> 00:09:15,138 ¿Liza? 144 00:09:15,222 --> 00:09:16,682 ¿Betsy? 145 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 ¿Quizá Beth? 146 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Sí, me gusta Beth. 147 00:09:23,563 --> 00:09:28,318 Y hay tantas cosas que Beth puede lograr además de ser porrista. 148 00:09:28,402 --> 00:09:31,154 -Mi prima Marcia es porrista. -Sí, lo es. 149 00:09:31,238 --> 00:09:34,366 Y por favor, no hagas lo que hizo la tonta de Marcia. 150 00:09:34,783 --> 00:09:38,662 Se embarazó y ahora tiene que casarse con ese imbécil. 151 00:09:38,745 --> 00:09:40,163 ¿Marcia está embarazada? 152 00:09:47,838 --> 00:09:50,632 Si alguna vez necesitas que finja ser tu padre 153 00:09:50,716 --> 00:09:54,469 para poder conseguir anticonceptivos, lo haré con gusto. 154 00:09:54,553 --> 00:09:56,096 Mírame. 155 00:09:57,889 --> 00:10:00,600 Y si quedas embarazada, 156 00:10:01,476 --> 00:10:05,897 me llamas a mí antes de hablar con alguien de esta familia. 157 00:10:08,191 --> 00:10:09,443 Lo prometo. 158 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 De acuerdo. 159 00:10:14,948 --> 00:10:17,659 ¿Quieres que te deje Madame Bovary? 160 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 Me encantaría. 161 00:10:21,997 --> 00:10:23,206 Gracias. 162 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 CUATRO AÑOS DESPUÉS 163 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Atención, ingresantes. 164 00:10:28,879 --> 00:10:33,675 Los estudiantes embajadores los llevarán a recorrer el campus de la NYU. 165 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Bledsoe, nombre, Beth. 166 00:10:41,767 --> 00:10:43,101 Elizabeth. Lo siento. 167 00:10:44,186 --> 00:10:45,645 Gracias. 168 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 Eso estuvo delicioso, ¿no? 169 00:10:49,358 --> 00:10:51,860 Charlotte, ¿qué era esa ensalada? 170 00:10:51,943 --> 00:10:53,737 Se llama tabule. 171 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 Nunca pensé en poner arroz en una ensalada. 172 00:10:57,532 --> 00:10:59,201 No, eso es bulgur. 173 00:10:59,284 --> 00:11:00,702 ¿Qué es vulgar? 174 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 Bulgur. 175 00:11:02,079 --> 00:11:03,497 Está hecho de trigo. 176 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 Fue interesante. 177 00:11:06,958 --> 00:11:08,627 Eso huele delicioso. 178 00:11:09,544 --> 00:11:10,837 ¿Qué es? 179 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Es carne. 180 00:11:13,882 --> 00:11:14,800 Es cordero. 181 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 Es sfiha. 182 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 -¿Eso? -¿Sfiha? 183 00:11:18,595 --> 00:11:21,473 Sí, es parecido al pastel de carne. 184 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 Es muy buena cocinera. 185 00:11:24,893 --> 00:11:26,686 Trabajó todo el día. 186 00:11:26,770 --> 00:11:28,063 Como esclava. 187 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 Y tú eres muy buen novio. 188 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Charlotte, es un placer conocerte. 189 00:11:33,777 --> 00:11:36,405 Debo decir que nadie en la familia de Frank 190 00:11:36,488 --> 00:11:39,116 -había oído nada de ti. -Lo sé. 191 00:11:39,199 --> 00:11:40,534 Qué loco, ¿no? 192 00:11:41,118 --> 00:11:44,413 En especial porque hace casi cinco años que estamos juntos. 193 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 Cierra la boca. 194 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 Sí, Charlotte, cierra la boca. 195 00:11:48,250 --> 00:11:50,710 Apuesto a que es por el judaísmo. 196 00:11:52,671 --> 00:11:54,381 ¿Qué judaísmo? 197 00:11:54,464 --> 00:11:57,884 Frank seguro creyó que todos ustedes desaprobarían 198 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 que viviera en pecado con una sucia judía. 199 00:12:00,429 --> 00:12:04,015 Cariño, ¿recuerdas lo que acordamos? 200 00:12:05,058 --> 00:12:06,810 Nada de política. 201 00:12:06,893 --> 00:12:08,145 Nada de religión. 202 00:12:08,228 --> 00:12:11,189 -Así es. -Claro, sí. Lo siento mucho. 203 00:12:11,606 --> 00:12:12,983 Es que soy una perra. 204 00:12:14,025 --> 00:12:15,861 Así es cómo me llama Mike. 205 00:12:18,155 --> 00:12:20,782 Creo que nos llevaremos muy bien. 206 00:12:20,866 --> 00:12:23,034 Yo solo me alegro de que no seas negra. 207 00:12:27,956 --> 00:12:31,293 Muy bien, no olvidemos por qué estamos todos aquí. 208 00:12:33,253 --> 00:12:35,589 Por la Srta. Elizabeth Bledsoe, 209 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 alumna de primer año de la Universidad de Nueva York, clase 1976. 210 00:12:39,885 --> 00:12:41,553 El bicentenario de EE. UU.. 211 00:12:42,137 --> 00:12:44,389 Este es solo el comienzo, Beth. 212 00:12:44,806 --> 00:12:45,932 Mazel Tov. 213 00:12:46,683 --> 00:12:48,018 Mazel top. 214 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 -Felicitaciones. -Felicitaciones. 215 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 Que lo disfrutes. 216 00:12:58,445 --> 00:12:59,779 ¿Te molesta si me siento? 217 00:13:01,656 --> 00:13:03,033 No, claro que no. 218 00:13:03,867 --> 00:13:04,951 Soy Bruce. 219 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Hola, soy Beth. 220 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 ¿De dónde eres, Beth? 221 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 De Carolina del Sur. 222 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 ¿Charleston? 223 00:13:11,958 --> 00:13:15,086 No, un pequeño pueblo que seguro jamás oíste nombrar. 224 00:13:15,170 --> 00:13:16,463 ¿A ver? 225 00:13:18,465 --> 00:13:20,300 -Creekville. -Nunca lo oí nombrar. 226 00:13:22,677 --> 00:13:26,681 Yo soy de Bismarck, Dakota del Norte, pero digo que soy de Greenwich. 227 00:13:27,098 --> 00:13:29,476 Decidí que voy a ser quien quiero ser 228 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 y no dejaré que los demás determinen quien soy. 229 00:13:32,562 --> 00:13:34,648 Ni los demás ni los hechos. 230 00:13:39,861 --> 00:13:41,112 ¿Escritor favorito? 231 00:13:41,196 --> 00:13:42,739 No puedo escoger uno. 232 00:13:42,822 --> 00:13:45,075 Muy bien. ¿Escritores favoritos? 233 00:13:48,620 --> 00:13:51,373 Carson McCullers, Eudora Welty, 234 00:13:52,123 --> 00:13:55,293 Harper Lee, Jane Austen, claro. 235 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 -Charlotte Brontë. -Ningún hombre. 236 00:14:00,006 --> 00:14:02,634 Mark Twain. ¿Tú? 237 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Shakespeare. 238 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 Dickens, Mark Twain, 239 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Ken Kesey, William Styron, Truman Capote. 240 00:14:12,185 --> 00:14:13,478 Ninguna mujer. 241 00:14:14,437 --> 00:14:16,231 Grace Metalious. Jacqueline Susann. 242 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 Claro. 243 00:14:18,441 --> 00:14:23,905 De hecho, quiero tomar una clase sobre autoras del siglo XIX. 244 00:14:23,989 --> 00:14:26,825 Creo que el profesor se llama Bledsoe. 245 00:14:26,908 --> 00:14:28,618 -Es increíble. -¿Frank Bledsoe? 246 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 Es mi tío. 247 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 -¿En serio? -Sí. 248 00:14:37,002 --> 00:14:39,212 ¿Podrías presentármelo? 249 00:14:39,296 --> 00:14:41,214 Digo, en algún momento. 250 00:14:41,298 --> 00:14:44,593 Creo que pasaremos mucho tiempo juntos. 251 00:14:46,553 --> 00:14:47,721 Eso espero. 252 00:15:05,780 --> 00:15:07,073 ¿Estás bien? 253 00:15:07,699 --> 00:15:09,326 Sí, es solo que... 254 00:15:10,076 --> 00:15:11,119 Yo nunca... 255 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 -Pero quiero. Es que... -No. 256 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 No, deberíamos esperar. 257 00:15:16,541 --> 00:15:17,667 No, está... 258 00:15:17,751 --> 00:15:19,544 -Está bien. -No. 259 00:15:20,211 --> 00:15:21,963 No quiero arruinar las cosas 260 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 por ir muy rápido. 261 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 Me gustas mucho. 262 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 Pero podemos seguir besándonos. 263 00:15:29,721 --> 00:15:30,930 Está bien. 264 00:15:37,062 --> 00:15:39,230 FRANK BLEDSOE - PROFESOR ADJUNTO 265 00:15:41,566 --> 00:15:43,068 Adelante. 266 00:15:48,198 --> 00:15:50,033 Ya los atiendo. 267 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Y... Sí. 268 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 -Beth. -Hola. 269 00:15:59,084 --> 00:16:01,961 Quería llamarte. He tenido mucho trabajo. 270 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 ¿Cómo estás? 271 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 ¿Te estas acostumbrando a la universidad? 272 00:16:06,758 --> 00:16:09,219 -¿A Nueva York? -Me encanta. 273 00:16:10,136 --> 00:16:12,681 Él es mi novio, Bruce. 274 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 Bueno. 275 00:16:16,017 --> 00:16:19,646 Es un placer conocerlo. Oí maravillas sobre su clase. 276 00:16:19,729 --> 00:16:21,022 Encantado de conocerte. 277 00:16:23,900 --> 00:16:26,653 Por desgracia, vinieron en un mal momento. 278 00:16:26,736 --> 00:16:30,699 Tengo que redactar un examen y hacer las copias antes de las 3:00. 279 00:16:30,782 --> 00:16:31,700 Está bien. 280 00:16:31,783 --> 00:16:33,618 Pero te llamaré. Lo prometo. 281 00:16:33,702 --> 00:16:34,744 Claro. 282 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 Debí llamarlo antes. 283 00:16:41,876 --> 00:16:43,211 Oye, Frank. 284 00:16:43,294 --> 00:16:46,423 -¿A qué hora es tu fiesta esta noche? -A las 8:00. 285 00:16:46,506 --> 00:16:48,800 -¿Llevo a alguien? -No. 286 00:16:48,883 --> 00:16:50,969 -Claro. -Está bien. 287 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 Nos vemos ahí. 288 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 No. 289 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 ¿Hola? 290 00:17:06,901 --> 00:17:08,737 -¿Quiénes son? -Hola. 291 00:17:08,820 --> 00:17:09,988 Hola. 292 00:17:10,071 --> 00:17:12,657 Soy Beth Bledsoe, la sobrina de Frank. 293 00:17:12,741 --> 00:17:13,908 ¿La sobrina de Frank? 294 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Dios mío, Beth. 295 00:17:16,161 --> 00:17:17,412 Hola. 296 00:17:17,495 --> 00:17:19,622 Encantado de conocerte. Dios mío. 297 00:17:19,706 --> 00:17:22,292 Me llamo Wally. ¿Cómo estás? 298 00:17:22,834 --> 00:17:25,044 Hace mucho que quería conocerte. 299 00:17:25,128 --> 00:17:26,629 Hola, soy Bruce. 300 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Dios mío. 301 00:17:29,048 --> 00:17:31,926 No sé por qué no me dijo que vendrías. 302 00:17:32,010 --> 00:17:33,887 Porque no lo sabe. 303 00:17:34,179 --> 00:17:35,805 ¿No lo sabe? 304 00:17:35,889 --> 00:17:37,974 Creí que quería darme una sorpresa. 305 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 Esto será emocionante. 306 00:17:40,560 --> 00:17:43,938 Estoy emocionado. Pasen, por favor. 307 00:17:44,022 --> 00:17:45,356 Cierra la puerta. 308 00:17:45,899 --> 00:17:47,984 Oye, no fumes aquí. Es Ilegal. 309 00:17:48,067 --> 00:17:50,570 -No quiero ir a la cárcel. -¿Por? Es una fiesta. 310 00:17:50,653 --> 00:17:51,821 Cállate. 311 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 ¿Cómo conoces al tío Frank? 312 00:17:57,118 --> 00:17:59,579 Vivo con él. ¿Por qué? 313 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 Creí que vivía con Charlotte. 314 00:18:04,083 --> 00:18:06,836 Sí, así es. Vivimos los tres juntos 315 00:18:06,920 --> 00:18:12,592 porque es un apartamento grande y el alquiler es muy costoso. 316 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 Esto es lo que haremos, yo iré a buscarlo, 317 00:18:15,970 --> 00:18:17,931 y tú te quedarás aquí. 318 00:18:18,014 --> 00:18:19,307 No te muevas. 319 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 En serio, Beth. No te muevas. 320 00:18:21,976 --> 00:18:24,479 -De acuerdo. -¿De acuerdo? Esa sonrisa. 321 00:18:27,148 --> 00:18:29,734 Iré a buscar alcohol. 322 00:18:29,818 --> 00:18:31,277 ¿Qué quieres? 323 00:18:31,361 --> 00:18:33,029 Sorpréndeme. 324 00:18:36,449 --> 00:18:37,617 Oye, Frank. 325 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 ¿En serio? 326 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 ¿Esto es lo que haces? ¿Tener sexo en casas ajenas? 327 00:18:47,710 --> 00:18:49,420 Esto no es sexo. 328 00:18:50,588 --> 00:18:51,673 De acuerdo. 329 00:18:55,760 --> 00:18:57,762 La sobrina de Frank está aquí. 330 00:18:57,846 --> 00:19:00,890 Quizá debas ser la novia perra otra vez. 331 00:19:00,974 --> 00:19:04,769 No puedo creer que sigas enojado porque conocí a la familia de Frank. 332 00:19:04,853 --> 00:19:08,231 Nunca más te lleves el crédito por mi comida, Charlotte. 333 00:19:08,731 --> 00:19:09,899 Lo digo en serio. 334 00:19:12,777 --> 00:19:14,112 De acuerdo, sigan. 335 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 Lo siento. Yo solo... 336 00:19:27,417 --> 00:19:28,918 ¿Quieres un trago? 337 00:19:29,586 --> 00:19:32,839 Claro. Un martini. 338 00:19:33,548 --> 00:19:36,009 -¿Gin o vodka? -Vodka. 339 00:19:37,260 --> 00:19:39,220 -¿Aceituna? -Claro, ¿por qué no? 340 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 Me encanta tu cabello. 341 00:19:42,098 --> 00:19:43,725 Gracias, a mí el tuyo. 342 00:19:45,977 --> 00:19:48,062 -Que lo disfrutes. -Gracias. 343 00:19:53,943 --> 00:19:56,821 Al diablo con Agnew. Es Nixon quien tiene que irse. 344 00:19:59,741 --> 00:20:00,992 Es despreciable. 345 00:20:01,784 --> 00:20:04,203 Encontrará la forma de seguir en el poder. 346 00:20:04,287 --> 00:20:05,788 No lo sé, Bernard. 347 00:20:05,872 --> 00:20:08,666 Tengo más fe en el sistema que tú. 348 00:20:08,750 --> 00:20:11,210 Claro, si yo no le tengo fe en absoluto. 349 00:20:14,881 --> 00:20:16,257 ¿Tú eres...? 350 00:20:17,133 --> 00:20:18,051 Bruce. 351 00:20:19,135 --> 00:20:20,386 -Bruce. -Hola. 352 00:20:20,470 --> 00:20:21,471 Hola. 353 00:20:21,554 --> 00:20:22,764 Bernard. 354 00:20:26,100 --> 00:20:28,728 -¿Qué haces...? -Vine con Beth. 355 00:20:28,811 --> 00:20:30,980 -¿Beth está aquí? -Descuida, Frank. 356 00:20:31,064 --> 00:20:33,107 Somos más modernos de lo que crees. 357 00:20:39,489 --> 00:20:41,824 Creo que iré por otro trago. 358 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 Beth es una buena chica. 359 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 Sí, es muy buena chica. 360 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 No sé por qué cree que soy su novio. 361 00:20:57,215 --> 00:20:58,800 No hemos tenido sexo. 362 00:20:59,300 --> 00:21:01,010 No creo que lo hagamos. 363 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 No es mi tipo. 364 00:21:19,570 --> 00:21:22,573 ¿En serio crees que arriesgaré mi trabajo, 365 00:21:22,657 --> 00:21:25,702 mi relación y toda mi vida 366 00:21:25,785 --> 00:21:28,705 para tener sexo contigo? 367 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Nadie tiene que saberlo. 368 00:21:31,791 --> 00:21:34,877 ¿Crees que nunca tuve sexo con un joven hermoso, Bruce? 369 00:21:35,378 --> 00:21:37,714 Yo solía ser un joven hermoso. 370 00:21:37,797 --> 00:21:38,756 Todavía lo eres. 371 00:21:39,632 --> 00:21:41,259 Vamos. Basta. 372 00:21:41,843 --> 00:21:43,594 Mis mamadas son poéticas. 373 00:21:46,556 --> 00:21:47,807 ¿Cómo? 374 00:21:49,600 --> 00:21:51,894 ¿Cómo puede ser poética una mamada? 375 00:21:51,978 --> 00:21:53,855 ¿Tiene rima? ¿Tiene métrica? 376 00:21:53,938 --> 00:21:57,191 ¿Emplea cualidades estéticas además de, 377 00:21:57,275 --> 00:22:00,403 o en lugar de su contenido nocional y semántico? 378 00:22:02,655 --> 00:22:03,740 Reprobaste. 379 00:22:04,866 --> 00:22:07,702 No acostumbras no conseguir lo que quieres, 380 00:22:07,785 --> 00:22:09,328 ¿verdad, Bruce? 381 00:22:10,830 --> 00:22:11,706 ¿En serio? 382 00:22:11,789 --> 00:22:13,791 En serio. Vete de aquí. 383 00:22:15,543 --> 00:22:18,296 Vamos. Vete de aquí. ¡Vamos! 384 00:22:32,185 --> 00:22:35,354 -¿Dónde estabas? -Ya bebiste suficiente. 385 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 No, es martini. 386 00:22:37,273 --> 00:22:40,777 Escucha, Beth, debo irme. Tu tío se volvió loco. 387 00:22:40,860 --> 00:22:42,737 -Creo que está drogado. -¿Marihuana? 388 00:22:43,279 --> 00:22:46,407 Dios sabe qué te va a decir. Llámame. 389 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 -Está bien, Beth. -¿Qué le dijiste a Bruce? 390 00:22:57,001 --> 00:22:58,836 Vayamos por un café. 391 00:22:58,920 --> 00:23:00,797 No, no en la alfombra. Vamos. 392 00:23:00,880 --> 00:23:03,257 Eso es. Sí. 393 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 Te sentirás mucho mejor después. Créeme. 394 00:23:07,595 --> 00:23:10,973 Oye, Frank. Te busqué por todas partes 395 00:23:11,057 --> 00:23:12,850 para advertirte que estaba aquí. 396 00:23:13,935 --> 00:23:15,561 Beth. 397 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 -Está bien. -¿Qué pasó? 398 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 Pobrecita. 399 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 ¿Dónde estabas? 400 00:23:22,652 --> 00:23:24,821 -En la escalera de incendios. -¿Con quién? 401 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 -Bernard. -¿El marihuanero? 402 00:23:30,368 --> 00:23:31,869 No frente a ella. 403 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 Descuida, no recordará nada. Ten. 404 00:23:37,458 --> 00:23:39,127 ¿Fumaste marihuana? 405 00:23:39,210 --> 00:23:40,586 Sí. Es una fiesta. 406 00:23:40,670 --> 00:23:42,213 Sí, y estás sobrio. 407 00:23:43,548 --> 00:23:46,134 Y la marihuana no es alcohol. 408 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 No, pero es ilegal. 409 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 Y la fumaste afuera, donde todos pueden olerla. 410 00:23:59,605 --> 00:24:01,399 ¿Se te insinuó? 411 00:24:01,482 --> 00:24:05,278 Es muy reprimido para hacer algo así. 412 00:24:07,029 --> 00:24:08,739 Pero su novio lo hizo. 413 00:24:09,574 --> 00:24:12,994 ¿Ese enano? No me gustó desde el primer momento. 414 00:24:16,289 --> 00:24:19,917 Bruce dijo que te volviste loco. ¿Por qué lo hiciste? 415 00:24:33,681 --> 00:24:35,683 Beth, ¿sabes qué...? 416 00:24:42,064 --> 00:24:44,609 De acuerdo, ¿sabes lo que significa ser gay? 417 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Bueno... 418 00:24:57,330 --> 00:24:58,372 Soy gay. 419 00:24:59,248 --> 00:25:00,666 Y también Wally. 420 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 Vivimos juntos desde hace 10 años. 421 00:25:07,590 --> 00:25:10,051 Y la razón por la que me enojé 422 00:25:11,594 --> 00:25:14,764 es que Bruce intentó seducirme tontamente, 423 00:25:14,847 --> 00:25:17,183 y parecía decidido a no aceptar un no. 424 00:25:17,266 --> 00:25:20,937 Así que espero que no te hayas encariñado mucho con él, 425 00:25:21,020 --> 00:25:23,439 porque parece que es un poco... 426 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 -Gay. -No vale la pena. 427 00:25:30,780 --> 00:25:32,365 No, vamos. 428 00:25:32,448 --> 00:25:35,326 No tienes que pensar en nada de eso ahora. 429 00:25:35,409 --> 00:25:37,995 Solo duérmete en el cuarto de huéspedes. 430 00:25:38,079 --> 00:25:40,122 Limpiaré esto luego. 431 00:25:40,206 --> 00:25:42,124 Descuida. Yo lo haré. 432 00:25:59,517 --> 00:26:01,560 Le dijiste a Beth que eras gay. 433 00:26:02,979 --> 00:26:04,272 Lo sé. 434 00:26:05,106 --> 00:26:07,316 No me lo esperaba. 435 00:26:08,317 --> 00:26:10,027 Me provocó una erección. 436 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 Tampoco me esperaba eso. 437 00:26:53,612 --> 00:26:57,116 Hay café en la mesa, dos aspirinas y un vaso de agua. 438 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Deberías beberlo. 439 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 Por favor, dime que comes tocino. 440 00:27:07,209 --> 00:27:10,296 Bien, porque Wally odia hasta el olor. 441 00:27:10,379 --> 00:27:13,966 Pero yo soy un buen chico sureño, llevo el tocino en la sangre. 442 00:27:21,182 --> 00:27:23,559 ¿Cambió tu opinión sobre mí? 443 00:27:26,520 --> 00:27:28,898 No creo. 444 00:27:28,981 --> 00:27:31,484 Nunca había conocido a alguien gay. 445 00:27:31,567 --> 00:27:32,860 Claro que sí. 446 00:27:32,943 --> 00:27:34,862 Solo que no lo sabías. 447 00:27:35,613 --> 00:27:38,199 El director del coro de la iglesia. 448 00:27:38,282 --> 00:27:39,867 ¿El Sr. Dickerson? 449 00:27:39,950 --> 00:27:42,244 -Pero es tan... -¿Qué? 450 00:27:42,828 --> 00:27:44,121 Religioso. 451 00:27:44,205 --> 00:27:45,122 Beth... 452 00:27:47,208 --> 00:27:51,087 Te agradecería que no le dijeras a nadie de la familia sobre mí. 453 00:27:53,130 --> 00:27:54,590 Claro. Seguro. 454 00:27:55,007 --> 00:27:59,136 Somos de mundos muy distintos ahora, realmente no... 455 00:27:59,220 --> 00:28:00,346 ¿Cambiaría nada? 456 00:28:00,429 --> 00:28:02,181 De todas formas, no los ves. 457 00:28:04,892 --> 00:28:06,769 Hola, Beth. ¿Cómo te sientes? 458 00:28:06,852 --> 00:28:09,271 ¿Cuándo fue la última vez que viste a tu familia? 459 00:28:09,647 --> 00:28:12,691 Creo que en agosto del año pasado. 460 00:28:13,984 --> 00:28:16,737 Buenos días, Barbara Stanwyck. 461 00:28:17,822 --> 00:28:20,449 Voy al menos cada dos años, lo sabes. 462 00:28:20,533 --> 00:28:23,119 Les muestra fotos de su esposa falsa, 463 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 también interpretada por Charlotte. 464 00:28:25,496 --> 00:28:27,706 -¿Quieres huevos? -Sí, por favor. 465 00:28:27,790 --> 00:28:31,460 Si les dijera que estoy con un hombre, sería humillante para ellos. 466 00:28:31,544 --> 00:28:33,504 ¿Y crees que sería distinto con la mía? 467 00:28:33,587 --> 00:28:35,714 En este país no les importa el honor. 468 00:28:36,841 --> 00:28:40,636 Me gustaría creer que a mi familia no le importaría, pero no. 469 00:28:40,719 --> 00:28:42,346 Creo que tu familia 470 00:28:42,430 --> 00:28:44,515 -tarde o temprano lo aceptaría. -Ten. 471 00:28:44,598 --> 00:28:47,393 -No conoces a mi familia. -Gracias. 472 00:28:47,476 --> 00:28:52,356 No, pero tú provienes de ellos, ¿qué tan malos pueden ser? 473 00:28:56,861 --> 00:28:57,987 ¿Qué tal esto? 474 00:28:58,070 --> 00:29:02,575 ¿Qué tal si tú le dices a tu familia y luego yo le digo a la mía? 475 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 ¿Es broma? ¿En Arabia Saudita? 476 00:29:04,869 --> 00:29:07,163 Me decapitarían. 477 00:29:09,123 --> 00:29:11,083 El tocino huele a muerte. 478 00:29:13,711 --> 00:29:16,046 -Muerte deliciosa. -Y esta música. 479 00:29:19,633 --> 00:29:21,594 Vamos, Wally. 480 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 ¿Por favor? 481 00:29:24,013 --> 00:29:25,389 No. 482 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 No. 483 00:29:29,935 --> 00:29:31,562 ¿Qué haces? 484 00:29:33,314 --> 00:29:34,732 Es tu teléfono. 485 00:29:36,609 --> 00:29:37,776 Ahora... 486 00:29:38,444 --> 00:29:40,654 ¿Conociste a Barbara Stanwyck? 487 00:29:40,738 --> 00:29:42,198 -Hola. -¿No es linda? 488 00:29:42,281 --> 00:29:44,366 -Hola, mamá. -Es lo más lindo del mundo. 489 00:29:44,450 --> 00:29:46,660 Frank, papá murió. 490 00:29:46,744 --> 00:29:47,995 ¿Qué? 491 00:29:50,748 --> 00:29:51,832 ¿Cómo? 492 00:29:51,916 --> 00:29:53,751 Un infarto. De repente. 493 00:29:53,834 --> 00:29:54,877 Bueno. 494 00:29:56,378 --> 00:29:57,505 Mamá... 495 00:30:03,886 --> 00:30:07,181 -Llegó tu hermana, ¿puedes esperar? -Estoy bien. 496 00:30:07,264 --> 00:30:09,058 Espera. 497 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 ¿A qué hora aterriza en Greenville? 498 00:30:18,234 --> 00:30:21,195 -Está bien, mamá. Lo prometo. -¿El último vuelo del día? 499 00:30:21,278 --> 00:30:24,573 -Yo también te quiero. Adiós. -Eastern 235. 500 00:30:24,657 --> 00:30:26,116 De acuerdo. 501 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 No quiere que vaya en avión. 502 00:30:30,120 --> 00:30:32,540 Le da miedo. Se pone nerviosa. 503 00:30:33,207 --> 00:30:34,708 Ella no es la que volará. 504 00:30:35,334 --> 00:30:38,170 Le prometí que tomaría el tren. 505 00:30:38,254 --> 00:30:39,463 Pueden ir en el auto. 506 00:30:40,464 --> 00:30:42,633 ¿Me espera un momento? 507 00:30:42,716 --> 00:30:45,636 Es más rápido, y podrán conocerse mejor. 508 00:30:46,470 --> 00:30:47,930 Me encantaría. 509 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 Sí. 510 00:30:51,600 --> 00:30:53,894 ¿En serio estás pensando en no ir? 511 00:30:54,895 --> 00:30:57,606 Frank, no le rompas el corazón a tu madre. 512 00:30:57,690 --> 00:31:00,901 -Tienes que ir. -No te metas, por favor. 513 00:31:03,153 --> 00:31:05,781 No puedes esconderte toda la vida. 514 00:31:09,827 --> 00:31:11,287 ¿Por favor, tío Frank? 515 00:31:16,458 --> 00:31:18,127 Diablos. 516 00:31:18,210 --> 00:31:20,504 Lo siento, hubo un cambio de planes. 517 00:31:27,094 --> 00:31:29,346 Podemos turnarnos para conducir. 518 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 No, Wally, no vendrás. 519 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Me estás alejando de nuevo. 520 00:31:35,811 --> 00:31:39,356 -Cuando más me necesitas. -Yo no fui al funeral de tu padre. 521 00:31:39,481 --> 00:31:41,650 No, no quise que fueras. 522 00:31:41,734 --> 00:31:45,487 Sí, y yo respeté tus deseos y no insistí para que me dejaras. 523 00:31:45,571 --> 00:31:47,489 -No es lo mismo. -Una pregunta. 524 00:31:47,573 --> 00:31:48,949 ¿Eres tonto? 525 00:31:49,033 --> 00:31:51,035 Claro. Mira con quién estoy. 526 00:31:55,748 --> 00:31:58,959 Me necesitas para esto. 527 00:32:02,296 --> 00:32:04,340 Sabes que sí. 528 00:32:08,594 --> 00:32:12,389 Wally, aprecio que quieras estar ahí para mí. En serio. 529 00:32:12,473 --> 00:32:13,724 Pero sinceramente, 530 00:32:14,433 --> 00:32:16,935 será mucho más difícil si vienes. 531 00:32:22,316 --> 00:32:23,567 De acuerdo. 532 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Gracias. 533 00:32:27,363 --> 00:32:29,281 Voy a lavar los platos. 534 00:32:53,972 --> 00:32:55,265 Es muy raro. 535 00:32:57,017 --> 00:32:58,936 Nunca volveré a ver a Papá Mac. 536 00:32:59,019 --> 00:33:01,397 ¿Es la primera persona que conoces que muere? 537 00:33:01,480 --> 00:33:05,484 Un chico de la escuela murió en un accidente de auto. 538 00:33:05,567 --> 00:33:07,111 Pero no lo conocía. 539 00:33:07,194 --> 00:33:10,030 Chicos que nunca habían hablado con él 540 00:33:10,114 --> 00:33:13,117 comenzaron a actuar como si hubieran sido mejores amigos 541 00:33:13,200 --> 00:33:16,870 para llorar y que la gente sintiera pena por ellos. 542 00:33:16,954 --> 00:33:18,205 La gente es tonta. 543 00:33:20,124 --> 00:33:21,959 -Lo sé, ¿no? -Sí. 544 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 ¿Qué hace Wally? 545 00:33:27,840 --> 00:33:29,925 Es ingeniero aeronáutico. 546 00:33:30,008 --> 00:33:31,635 ¿Dónde se conocieron? 547 00:33:34,805 --> 00:33:36,390 En el metro. 548 00:33:37,599 --> 00:33:41,311 Yo leía Los siete pilares de la sabiduría, de T.E. Lawrence. 549 00:33:41,395 --> 00:33:42,980 Él me preguntó por qué. 550 00:33:43,063 --> 00:33:45,816 Le dije que había visto Lawrence de Arabia, 551 00:33:45,899 --> 00:33:47,443 y él dijo: "Yo soy de Arabia". 552 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Y... 553 00:33:49,862 --> 00:33:51,822 No sé, nos pusimos a hablar. 554 00:33:56,785 --> 00:33:58,370 De acuerdo. 555 00:33:59,538 --> 00:34:01,081 Me salvó la vida. 556 00:34:03,542 --> 00:34:04,501 ¿Y tú? 557 00:34:04,585 --> 00:34:05,878 ¿Tienes novio? 558 00:34:06,545 --> 00:34:08,213 Además del idiota de Bruce. 559 00:34:09,548 --> 00:34:11,467 No, sigo siendo virgen. 560 00:34:12,843 --> 00:34:14,386 No porque quiera. 561 00:34:14,470 --> 00:34:17,723 Ninguno de los chicos que he conocido vale la pena. 562 00:34:18,265 --> 00:34:20,350 Casi lo hago con Bruce, pero dijo... 563 00:34:20,434 --> 00:34:23,187 ¿Qué dijo? ¿Que era muy pronto? 564 00:34:23,854 --> 00:34:26,315 ¿Que no quería arruinar la amistad? 565 00:34:26,398 --> 00:34:28,025 ¿Algo así? 566 00:34:28,108 --> 00:34:30,402 ¿Crees que es porque es gay? 567 00:34:31,445 --> 00:34:35,365 Creo que el 99 % de los chicos heterosexuales lo hubieran hecho. 568 00:34:39,369 --> 00:34:41,246 Creí que era mi culpa. 569 00:34:42,831 --> 00:34:46,543 Los chicos como Bruce siempre te hacen creer que es tu culpa. 570 00:34:47,669 --> 00:34:48,879 Qué idiota. 571 00:34:49,963 --> 00:34:51,882 Eso es decir poco. 572 00:34:51,965 --> 00:34:53,175 Es un imbécil. 573 00:34:53,801 --> 00:34:55,844 Puedes llamarlo imbécil, ¿no? 574 00:34:55,928 --> 00:34:58,180 -Qué imbécil. -Eso es. 575 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 -Qué maldito imbécil. -Eso es. 576 00:35:03,560 --> 00:35:06,063 "Vea la tetera más grande del mundo". 577 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 O "La bañera al aire libre de George Washington". 578 00:35:09,691 --> 00:35:11,485 ¿Qué es el Hoyo Misterioso? 579 00:35:11,568 --> 00:35:12,736 ¿Qué? 580 00:35:12,820 --> 00:35:15,823 "Vea el increíble Hoyo Misterioso". 581 00:35:16,281 --> 00:35:18,367 No creo que debamos ir. 582 00:35:23,872 --> 00:35:25,624 ¿Siempre supiste que eras gay? 583 00:35:36,134 --> 00:35:38,220 Siempre supe que era diferente. 584 00:35:38,303 --> 00:35:39,596 Desde el primer momento. 585 00:35:40,681 --> 00:35:44,434 Pero lo supe con certeza cuando llegué a la pubertad. 586 00:35:44,518 --> 00:35:47,980 Tienes que entender que no se hablaba de eso entonces 587 00:35:48,063 --> 00:35:49,523 como se habla ahora. 588 00:35:51,483 --> 00:35:54,611 No creí que hubiera nadie más como yo. 589 00:35:55,487 --> 00:35:57,698 Vaya, yo me siento así. 590 00:35:59,700 --> 00:36:01,201 ¿Y a ti? 591 00:36:03,412 --> 00:36:05,122 ¿Alguna vez te gustó una chica? 592 00:36:06,832 --> 00:36:08,333 ¿Qué? 593 00:36:09,251 --> 00:36:11,169 No... En realidad, no. 594 00:36:11,837 --> 00:36:15,090 Una vez, practiqué besar 595 00:36:15,173 --> 00:36:17,885 con Becky Eller en una pijamada, 596 00:36:17,968 --> 00:36:20,637 pero imaginando que era un chico. 597 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 ¿Y cómo fue? 598 00:36:24,641 --> 00:36:26,018 Vergonzoso. 599 00:36:32,190 --> 00:36:34,276 ¿Cuándo fue la primera vez que...? 600 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 Tenía 16 años. 601 00:36:39,781 --> 00:36:40,949 ¿Con quién fue? 602 00:36:41,658 --> 00:36:45,120 Un chico de la escuela. ¿Señorita? ¿Nos trae la cuenta? 603 00:37:04,306 --> 00:37:06,099 Vamos, Sam. 604 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 Sam. 605 00:37:49,226 --> 00:37:52,187 En un cementerio de Parkesburg, hay una estatua que llora. 606 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 ¿Qué? 607 00:37:53,563 --> 00:37:55,273 Parece que concede deseos. 608 00:37:57,985 --> 00:38:00,028 ¿Qué pasa? 609 00:38:02,781 --> 00:38:03,907 Quédate aquí. 610 00:38:18,714 --> 00:38:19,881 ¿Hola? 611 00:38:29,016 --> 00:38:30,100 ¿Wally? 612 00:38:30,851 --> 00:38:32,102 Hola. 613 00:38:32,185 --> 00:38:35,981 ¿Qué diablos haces aquí, Wally? Casi me matas del susto. 614 00:38:36,064 --> 00:38:38,984 Olvidaste tu rasuradora y tu corbata favorita. 615 00:38:44,239 --> 00:38:47,325 ¿Alquilaste un auto solo para traerme eso? 616 00:38:47,409 --> 00:38:48,744 ¿No es elegante? 617 00:38:48,827 --> 00:38:51,997 -Mira, es convertible. -Dijiste que te quedarías en casa. 618 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 Admite que te alegra que esté aquí. 619 00:38:54,458 --> 00:38:56,543 -Dios. -Vamos. 620 00:38:56,626 --> 00:38:59,546 Y no actúes como si la muerte de tu padre no importara. 621 00:38:59,629 --> 00:39:03,091 -Claro que importa, Wally. -Podría terminar siendo bueno. 622 00:39:03,175 --> 00:39:06,595 -Necesitas ser parte de tu familia. -No quiero. 623 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 -Mientes, y lo sabes. -¿Wally? 624 00:39:08,764 --> 00:39:10,098 Vuelve al auto. 625 00:39:10,182 --> 00:39:13,894 No le hables así. No es tu hija. Beth, quédate. 626 00:39:16,146 --> 00:39:17,147 Quédate. 627 00:39:25,822 --> 00:39:30,285 Mira, solo quiero ayudarte cuando lo necesites. 628 00:39:31,244 --> 00:39:33,246 Y sé que lo necesitarás. 629 00:39:36,333 --> 00:39:38,543 Tú estuviste cuando te necesité. 630 00:39:41,129 --> 00:39:43,673 No puedes conocerlos, Wally. No puedes. 631 00:39:48,678 --> 00:39:50,305 De acuerdo, no lo haré. 632 00:39:50,388 --> 00:39:52,265 No puedes ir al funeral. 633 00:39:53,391 --> 00:39:56,478 Pero tú puedes venir a verme. Cuando lo necesites. 634 00:40:04,486 --> 00:40:08,698 Dos habitaciones por $14 cada una. 635 00:40:08,782 --> 00:40:10,992 No creo que necesitemos dos. 636 00:40:11,076 --> 00:40:13,912 Si tiene un catre, podemos acomodarnos en una. 637 00:40:16,248 --> 00:40:18,291 ¿Qué relación tienen? 638 00:40:20,961 --> 00:40:26,424 La relación entre ustedes dos y la jovencita de allí. 639 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 Es mi sobrina. 640 00:40:32,264 --> 00:40:33,890 Soy su sobrino. 641 00:40:37,310 --> 00:40:41,606 Me temo que necesito que la joven se quede en otra habitación. 642 00:40:43,066 --> 00:40:45,402 Sí, tiene sentido. 643 00:40:45,485 --> 00:40:46,736 De acuerdo. Sí. 644 00:40:49,239 --> 00:40:53,660 Solía imaginar diferentes muertes para mi padre. 645 00:40:53,743 --> 00:40:58,123 Por las cuales sentía mucha culpa, claro. 646 00:40:58,206 --> 00:41:00,250 Blancos protestantes. Aman la culpa. 647 00:41:00,333 --> 00:41:03,628 No es cierto. La odio. 648 00:41:03,712 --> 00:41:06,715 Sabes que no tienes por qué sentirte culpable. 649 00:41:07,340 --> 00:41:09,009 Lo sé, en teoría. 650 00:41:09,092 --> 00:41:11,803 Solo asegúrate de no enterrar todo adentro 651 00:41:11,887 --> 00:41:13,555 y explotar luego. 652 00:41:14,681 --> 00:41:15,974 Conmigo, seguramente. 653 00:41:16,057 --> 00:41:19,769 Pareces salido de una película bíblica de los años 50. 654 00:41:19,853 --> 00:41:22,230 ¿Sí? ¿En serio? 655 00:41:23,398 --> 00:41:25,025 Bendito seas, Samuel. 656 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 Aquí está. David. 657 00:41:34,868 --> 00:41:36,286 Es él. 658 00:41:44,002 --> 00:41:45,212 Oye, Beth. 659 00:41:46,087 --> 00:41:47,505 ¿Quieres venir conmigo? 660 00:41:49,549 --> 00:41:51,051 ¿No te molesta? 661 00:41:51,468 --> 00:41:54,429 Claro que no. ¿Por qué me molestaría? 662 00:41:54,512 --> 00:41:55,597 De acuerdo. 663 00:41:59,517 --> 00:42:01,269 Está de mal humor hoy. 664 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 Adiós. 665 00:42:08,193 --> 00:42:10,278 Entonces, Beth, 666 00:42:11,196 --> 00:42:13,031 respóndeme una pregunta. 667 00:42:13,114 --> 00:42:15,450 ¿Por qué tu tío es tan extraño? 668 00:42:15,533 --> 00:42:18,370 -¿Qué tiene de extraño? -¿Que qué tiene de extraño? 669 00:42:18,453 --> 00:42:20,830 Es el hombre más extraño que conozco. 670 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 A mí me parece muy normal. 671 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 ¿En serio? 672 00:42:26,461 --> 00:42:29,589 Es muy estoico, Beth, como una mula. 673 00:42:29,673 --> 00:42:32,842 Hay un velo entre él y el resto del mundo. 674 00:42:32,926 --> 00:42:34,386 ¿Entiendes lo que digo? 675 00:42:35,720 --> 00:42:38,807 En realidad, no. No lo conozco tan bien. 676 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 -Pero siempre me agradó. -Cielos. 677 00:42:42,560 --> 00:42:44,145 Eres igual a él. 678 00:42:44,229 --> 00:42:46,439 Debe ser hereditario. 679 00:42:47,524 --> 00:42:50,485 Son tan amables todo el tiempo. 680 00:42:51,486 --> 00:42:54,614 ¿No se cansan de ser amables todo el tiempo? 681 00:43:58,762 --> 00:44:03,183 Sé que el padre de Frank es el diablo y que su madre es una santa. 682 00:44:05,060 --> 00:44:07,437 Parece que su hermana sabe de mí. 683 00:44:07,520 --> 00:44:08,813 ¿Lo sabe? 684 00:44:09,397 --> 00:44:11,733 Es mi tía Neva. Es muy agradable. 685 00:44:11,816 --> 00:44:14,319 Beth, no me interesa lo agradable. 686 00:44:16,988 --> 00:44:18,990 Lo agradable siempre esconde algo. 687 00:44:20,450 --> 00:44:22,952 Eso que esconde es lo que me interesa. 688 00:44:27,290 --> 00:44:29,584 ¿Y su hermano? ¿Cómo es? 689 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 Su hermano es mi papá. 690 00:44:32,504 --> 00:44:35,423 Y no es muy amable a veces. 691 00:44:35,507 --> 00:44:37,884 -¿Cómo? -Dice cosas crueles. 692 00:44:37,967 --> 00:44:39,177 ¿Como qué? 693 00:44:39,928 --> 00:44:43,014 Como que soy una pequeña sabelotodo 694 00:44:43,098 --> 00:44:45,809 y que a los hombres no les gustan las sabelotodo. 695 00:44:45,892 --> 00:44:48,144 Sí. En eso tiene razón. 696 00:44:48,228 --> 00:44:49,729 No les gustan. 697 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 Creo que me agradará tu padre. 698 00:44:53,733 --> 00:44:54,776 En serio. 699 00:44:54,859 --> 00:44:56,277 ¿Y tu familia qué tal? 700 00:44:56,361 --> 00:44:58,196 -Son muy agradables. -Claro. 701 00:44:58,279 --> 00:44:59,239 Están locos. 702 00:45:02,075 --> 00:45:06,287 Mi madre es muy respondona, y a mi padre no le gustaba eso. 703 00:45:06,371 --> 00:45:08,706 Pero es muy amorosa. 704 00:45:09,749 --> 00:45:11,209 Es mi corazón. 705 00:45:17,382 --> 00:45:18,716 ¿Qué diablos...? 706 00:45:19,759 --> 00:45:21,594 ¡Vamos! 707 00:45:25,849 --> 00:45:27,976 ¿Qué le hiciste al auto? 708 00:45:29,310 --> 00:45:31,813 ¿Cuánto demorará? 709 00:45:31,896 --> 00:45:34,441 El convertidor de torsión viene de Greensburg. 710 00:45:34,524 --> 00:45:37,068 Lo más pronto que puedo conseguirlo es el lunes. 711 00:45:37,152 --> 00:45:40,155 -No es una opción. -No se me ocurre otra cosa. 712 00:45:43,116 --> 00:45:45,869 Déjalo aquí. Lo recogeremos a la vuelta. 713 00:45:45,952 --> 00:45:47,745 A J. B. no le gusta hacer eso, 714 00:45:47,829 --> 00:45:51,082 pero yo diré que sí. 715 00:45:51,166 --> 00:45:52,667 Porque si vuelven, 716 00:45:52,750 --> 00:45:55,086 podré ver a esa linda joven otra vez. 717 00:46:00,175 --> 00:46:01,718 Solo bromeo con ella. 718 00:46:03,553 --> 00:46:05,305 No les molesta, ¿cierto? 719 00:46:09,434 --> 00:46:12,896 No necesitas su permiso para bromear conmigo. 720 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 Necesitas el mío. 721 00:46:14,814 --> 00:46:16,483 Y no te lo daré nunca 722 00:46:16,566 --> 00:46:19,694 porque eres atrevido e irrespetuoso 723 00:46:19,777 --> 00:46:22,155 y seguro eres más estúpido de lo que pareces. 724 00:46:23,364 --> 00:46:26,242 Y pareces muy estúpido. 725 00:46:42,675 --> 00:46:44,969 Me dio lástima ese chico. 726 00:46:45,053 --> 00:46:46,554 Qué asco. 727 00:46:46,638 --> 00:46:48,723 Míralo de esta forma, Beth. 728 00:46:48,806 --> 00:46:52,268 Eres una chica linda, con lindo maquillaje y linda ropa. 729 00:46:52,352 --> 00:46:54,020 ¿Es mi culpa que sea asqueroso? 730 00:46:54,103 --> 00:46:57,565 Tendrás que perdonar a Wally, Beth. En su país, 731 00:46:57,649 --> 00:47:00,652 envuelven a las mujeres en sábanas y las encierran 732 00:47:00,735 --> 00:47:04,239 -porque son muy peligrosas. -Por eso me fui. 733 00:47:04,322 --> 00:47:06,991 Por eso y por la ejecución de homosexuales. 734 00:47:07,075 --> 00:47:08,493 ¿En serio? 735 00:47:08,576 --> 00:47:09,619 Sí. 736 00:47:10,495 --> 00:47:12,163 Decapitados, ahorcados. 737 00:47:12,705 --> 00:47:15,625 Y a veces, solo son adolescentes. 738 00:47:16,376 --> 00:47:19,587 Sabía que si me quedaba, no encontraría el amor. 739 00:47:19,671 --> 00:47:24,342 Y si lo hacía, podía morir por él. No quería vivir así. 740 00:47:27,053 --> 00:47:29,138 COMA HELADO 741 00:47:46,030 --> 00:47:47,323 Oye. 742 00:47:48,866 --> 00:47:50,952 Sabes que ya no puede lastimarte. 743 00:47:52,495 --> 00:47:53,496 No es él. 744 00:47:56,082 --> 00:47:57,417 Es Sam. 745 00:47:59,252 --> 00:48:01,296 Ven. Comamos un poco de helado. 746 00:48:03,715 --> 00:48:05,300 Estoy bien. 747 00:48:09,012 --> 00:48:12,932 Mi padre nos llevaba a la heladería todos los sábados. 748 00:48:13,016 --> 00:48:14,976 Aunque nos portáramos mal. 749 00:48:15,852 --> 00:48:17,520 ¿Cuál es tu sabor favorito? 750 00:48:17,604 --> 00:48:19,522 Agua de rosa con chispas de crema. 751 00:48:20,523 --> 00:48:21,899 Es delicioso. 752 00:48:21,983 --> 00:48:23,026 Suena a jabón. 753 00:48:23,109 --> 00:48:25,528 -No, no es cierto. -Sí. 754 00:48:25,612 --> 00:48:29,198 El helado árabe es muy diferente. Es más espeso y viscozo. 755 00:48:29,282 --> 00:48:31,242 Es por la almáciga... 756 00:49:00,647 --> 00:49:02,231 Llegamos. 757 00:49:03,900 --> 00:49:06,152 Bienvenidos a Creekville. 758 00:49:11,449 --> 00:49:13,326 ¿Dónde está el arroyo? 759 00:49:14,661 --> 00:49:17,830 ¿Eres pariente del viejo Mac Bledsoe que acaba de morir? 760 00:49:18,539 --> 00:49:20,124 Soy su hijo. 761 00:49:20,625 --> 00:49:21,501 ¿Mike? 762 00:49:21,918 --> 00:49:24,337 Estás muy cambiado. 763 00:49:24,420 --> 00:49:26,130 Soy Frank. El mayor. 764 00:49:29,926 --> 00:49:31,928 El que huyó a Nueva York. 765 00:49:32,011 --> 00:49:34,055 Ese mismo. 766 00:49:38,142 --> 00:49:39,936 Aquí están las llaves. 767 00:49:43,648 --> 00:49:44,565 Míreme. 768 00:49:50,446 --> 00:49:51,823 Gracias. 769 00:50:08,589 --> 00:50:11,092 Tienes que esperar 10 minutos antes de entrar. 770 00:50:11,175 --> 00:50:13,845 -Sí, lo sé. -No, Wally. 771 00:50:13,928 --> 00:50:16,889 Diez minutos, en serio. Aquí es diferente. 772 00:50:16,973 --> 00:50:18,266 De acuerdo, cariño. 773 00:50:18,349 --> 00:50:21,644 Ese viejo llamará a la policía. Nos enviarán a la cárcel. 774 00:50:21,728 --> 00:50:24,814 Tengo que prepararme para el funeral. 775 00:50:35,408 --> 00:50:38,161 Creí que iríamos a la funeraria. 776 00:50:42,039 --> 00:50:43,458 Vuelvo enseguida. 777 00:51:21,287 --> 00:51:22,705 ¿Quieres? 778 00:51:25,166 --> 00:51:26,876 No, gracias. 779 00:51:43,017 --> 00:51:45,978 No le digas a Wally que bebí. 780 00:52:14,549 --> 00:52:15,800 Betty. 781 00:52:17,301 --> 00:52:19,637 -Betty. -Beth. 782 00:52:20,304 --> 00:52:21,472 Cierto. 783 00:52:21,973 --> 00:52:25,351 -Estaba tan preocupada por... -Hola, Kitty. 784 00:52:25,434 --> 00:52:30,648 Creí que habían tenido un accidente y estaban tirados en una zanja. 785 00:52:30,731 --> 00:52:34,026 Gracias por traerla. No podía dejar que viajara en avión. 786 00:52:35,027 --> 00:52:38,531 El hijo del primo de mi padrastro murió en un accidente aéreo. 787 00:52:40,199 --> 00:52:42,743 -Quizá lo recuerdes. -Entiendo. 788 00:52:42,827 --> 00:52:44,912 Le puede pasar a cualquiera. 789 00:52:44,996 --> 00:52:47,415 -Yo... -Sí, está bien. Lamento lo de tu papi. 790 00:52:47,498 --> 00:52:48,749 Mamá. 791 00:52:50,543 --> 00:52:52,003 -Frank. -Mamá. 792 00:52:55,423 --> 00:52:58,968 -Lo siento mucho. -No hubo aviso. 793 00:52:59,051 --> 00:53:02,763 Cayó muerto frente a mí mientras subía al auto. 794 00:53:02,847 --> 00:53:05,224 Íbamos al supermercado. 795 00:53:09,061 --> 00:53:10,313 Está bien. 796 00:53:10,980 --> 00:53:12,273 Está bien. 797 00:53:12,356 --> 00:53:15,526 Frank. Frankie. 798 00:53:15,902 --> 00:53:17,320 Él te amaba. 799 00:53:17,945 --> 00:53:20,781 No, en serio. Te amaba. 800 00:53:21,574 --> 00:53:23,075 ¿Quieres verlo? 801 00:53:24,118 --> 00:53:27,663 -Sí. -Se ve muy bien. 802 00:53:47,183 --> 00:53:48,184 Hola, hermano mayor. 803 00:53:48,726 --> 00:53:50,102 Hola, Mike. 804 00:53:50,728 --> 00:53:53,064 Fue el mejor amigo que tuve. 805 00:53:54,440 --> 00:53:55,691 ¿En serio? 806 00:53:55,983 --> 00:53:57,109 Sí. 807 00:53:59,111 --> 00:54:04,116 Solo le pedí que fuera mi padrino de bodas porque tenía miedo de no hacerlo. 808 00:54:08,746 --> 00:54:11,624 Después de la cena de ensayo, nos embriagamos. 809 00:54:12,833 --> 00:54:15,378 Y, diablos, era otro hombre. 810 00:54:15,461 --> 00:54:16,837 Era divertido. 811 00:54:18,756 --> 00:54:22,760 Me dijo que sentía que no era suficiente bueno para mamá. 812 00:54:23,886 --> 00:54:27,723 Me dijo que pensaba que Kitty no era buena para mí. 813 00:54:27,807 --> 00:54:29,350 Se equivocó en eso. 814 00:54:31,268 --> 00:54:34,897 Teníamos resaca en la boda. ¿No lo notaste? 815 00:54:37,274 --> 00:54:39,902 Solo pensé que estabas nervioso. 816 00:54:40,569 --> 00:54:41,946 Sí. 817 00:54:42,029 --> 00:54:45,700 Temblaba como un perro tratando de cagar un hueso. 818 00:54:51,497 --> 00:54:54,542 Vine aquí una vez por semana 819 00:54:54,625 --> 00:54:56,544 por más de 20 años 820 00:54:57,670 --> 00:54:59,547 solo para desayunar con papá. 821 00:55:09,765 --> 00:55:12,768 Me preguntaba si tenía noticias tuyas. 822 00:55:14,812 --> 00:55:16,814 Claro que no las tenía. 823 00:55:16,897 --> 00:55:19,817 Pero yo tampoco me mantuve en contacto contigo. 824 00:55:19,900 --> 00:55:21,652 -Mike, no... -Espera. 825 00:55:24,613 --> 00:55:26,157 Y por eso... 826 00:55:33,456 --> 00:55:34,832 perdóname. 827 00:55:37,626 --> 00:55:41,005 No tienes que disculparte. Está bien. 828 00:55:50,890 --> 00:55:52,391 ¿Hola? 829 00:55:52,475 --> 00:55:53,642 ¿Hola? 830 00:55:53,726 --> 00:55:54,769 ¿Hola? 831 00:55:54,852 --> 00:55:56,062 ¿Mamá? 832 00:55:56,145 --> 00:55:57,229 ¿Walid? 833 00:55:57,772 --> 00:56:00,191 Son las 4:00 de la mañana. ¿Qué pasó, Walid? 834 00:56:00,274 --> 00:56:02,443 No pasó nada. Lo juro. 835 00:56:02,526 --> 00:56:04,487 Solo te extraño mucho. 836 00:56:04,570 --> 00:56:05,905 ¿Estás loco? 837 00:56:05,988 --> 00:56:10,159 ¿Sabes el susto que me diste al llamar a esta hora? 838 00:56:10,242 --> 00:56:12,328 Juro que no pasó nada. 839 00:56:12,411 --> 00:56:14,038 Desearía estar ahí contigo. 840 00:56:14,121 --> 00:56:18,459 Dios, ahora se despertó el canario. 841 00:56:25,591 --> 00:56:27,218 No tiene sentido. 842 00:56:27,301 --> 00:56:30,096 Betty quiere quedarse en un motel sola, 843 00:56:30,179 --> 00:56:32,848 en vez de dormir en casa en su propia cama. 844 00:56:32,932 --> 00:56:35,017 Es Beth, y no estoy sola. 845 00:56:35,101 --> 00:56:37,478 El tío Frank está ahí. También Wally. 846 00:56:38,604 --> 00:56:39,730 ¿Quién es Wally? 847 00:56:41,065 --> 00:56:42,900 Es un hombre que conocimos. 848 00:56:43,400 --> 00:56:46,070 El tío Frank y yo. Se está alojando en el motel. 849 00:56:49,156 --> 00:56:50,825 Eso no suena bien. 850 00:56:50,908 --> 00:56:54,161 No, señora. Suena peor que mal. 851 00:56:55,121 --> 00:56:56,705 ¿Cuántos años tienes, Betty? 852 00:56:57,581 --> 00:56:59,291 Tengo 18 años, y soy Beth. 853 00:56:59,375 --> 00:57:02,670 ¿Dieciocho y quieres quedarte sola en un motel? 854 00:57:02,753 --> 00:57:05,256 ¿No te preocupa tu reputación? 855 00:57:05,798 --> 00:57:07,758 ¿Mi reputación? ¿Con quién? 856 00:57:07,842 --> 00:57:09,552 Los hombres se fijan en eso. 857 00:57:09,635 --> 00:57:12,596 Créeme. Lo sé por experiencia. 858 00:57:13,597 --> 00:57:16,100 Son casi las 9:00. Deberíamos irnos. 859 00:57:16,183 --> 00:57:18,727 Frank, no entiendo por qué Betty tiene... 860 00:57:18,811 --> 00:57:20,729 Beth tiene que quedarse en un motel 861 00:57:20,813 --> 00:57:24,400 cuando puede dormir en casa en su cama. Es tirar el dinero. 862 00:57:24,483 --> 00:57:27,319 No sé si esa sea tu decisión, Kitty, 863 00:57:27,403 --> 00:57:31,282 porque Beth es adulta ahora y puede hacer lo que quiera. 864 00:57:34,034 --> 00:57:36,829 Es mi segunda vez en un motel, mamá. 865 00:57:36,912 --> 00:57:38,455 Es divertido. 866 00:57:43,711 --> 00:57:46,088 Espero que al menos esté limpio. 867 00:57:46,839 --> 00:57:48,465 Frank, ¿quién es Wally? 868 00:57:52,511 --> 00:57:55,347 Les conté sobre el hombre que conocimos en el hotel. 869 00:57:55,431 --> 00:57:57,308 ¿El del la autocaravana? 870 00:57:57,391 --> 00:57:59,685 -¿El tipo del perro? -Sí. 871 00:58:01,103 --> 00:58:02,980 Están recorriendo el país. 872 00:58:04,023 --> 00:58:05,649 Es hermoso, mamá. 873 00:58:06,317 --> 00:58:07,902 Es un perro muy inteligente. 874 00:58:08,569 --> 00:58:11,614 Ten cuidado con los perros extraños. Pueden morderte. 875 00:58:11,697 --> 00:58:13,115 Es ciego. 876 00:58:15,117 --> 00:58:17,077 El perro, no el conductor. 877 00:58:20,122 --> 00:58:22,583 ¿Cuándo conoceremos a Carlotta, tu esposa? 878 00:58:22,666 --> 00:58:25,878 Ya pasaron casi dos años. ¿Alguna vez la conoceremos? 879 00:58:25,961 --> 00:58:30,007 Prometo que la conocerán. Si Dios quiere. 880 00:58:30,090 --> 00:58:34,011 Tu padre deseaba verte casado y con hijos. 881 00:58:34,094 --> 00:58:36,680 Dios, lo extraño mucho, Walid. 882 00:58:36,764 --> 00:58:39,516 Yo también lo extraño, mamá. 883 00:58:39,600 --> 00:58:41,769 Pienso en él todos los días. 884 00:58:44,021 --> 00:58:47,024 Lo siento, mamá. Tengo que colgar. 885 00:58:47,107 --> 00:58:49,485 ¿Por qué? Ya estamos despiertos. 886 00:58:49,568 --> 00:58:52,404 Y el canario no deja de cantar. 887 00:58:52,488 --> 00:58:55,574 Te llamaré pronto. Te quiero. 888 00:58:55,658 --> 00:58:56,909 Buenas noches. 889 00:58:56,992 --> 00:58:58,577 Yo también te quiero, Walid. 890 00:58:58,661 --> 00:59:02,248 Dale un beso a tu esposa de mi parte. Dile que la quiero, ¿sí? 891 00:59:02,331 --> 00:59:04,625 Adiós, cariño. Adiós. 892 00:59:13,801 --> 00:59:15,010 ¿Frank? 893 00:59:15,678 --> 00:59:17,012 Frank. 894 00:59:23,936 --> 00:59:25,521 Huelo el alcohol desde aquí. 895 00:59:27,731 --> 00:59:30,818 Si necesitara una razón para tomar, sería esta. 896 00:59:30,901 --> 00:59:33,320 -Tonterías. -¿Puedes parar? 897 00:59:34,822 --> 00:59:37,574 No puedo soportar tu sermón ahora, Wally. 898 00:59:37,658 --> 00:59:39,451 Espera a que todo esto termine. 899 00:59:39,535 --> 00:59:43,122 ¿Puedes hacer eso por mí? ¿No te molestaría? 900 00:59:44,540 --> 00:59:46,208 No pasaré por esto de nuevo. 901 00:59:46,750 --> 00:59:48,085 No lo haré. 902 01:00:03,976 --> 01:00:05,728 Estaré despierto si quieres hablar. 903 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 Buenas noches. 904 01:00:13,402 --> 01:00:17,614 Mac Bledsoe era un hombre de esos que ya no se ven mucho. 905 01:00:17,698 --> 01:00:21,243 Un esposo devoto, un padre amoroso. 906 01:00:22,619 --> 01:00:24,413 Un buen ciudadano y buen cristiano. 907 01:00:26,874 --> 01:00:31,879 Un hombre para quien hacer el bien no era una elección. 908 01:00:33,839 --> 01:00:35,215 Sino una obligación. 909 01:00:36,592 --> 01:00:41,138 Era su deber enseñarles a sus hijos la diferencia entre el bien y el mal. 910 01:00:43,390 --> 01:00:45,768 Y ahora es nuestro deber. 911 01:00:46,769 --> 01:00:48,854 Es nuestro deber caminar 912 01:00:50,230 --> 01:00:54,068 el mismo camino de rectitud que Mac. 913 01:00:54,860 --> 01:00:58,405 No quiero que vuelvas a ver al chico Lassiter. 914 01:01:01,742 --> 01:01:04,244 Si me entero de que lo ves, los mataré a los dos. 915 01:01:09,041 --> 01:01:12,503 Estás apostando tu propia alma, hijo, 916 01:01:13,045 --> 01:01:16,006 al abrirte a esa enfermedad. 917 01:01:18,258 --> 01:01:20,260 ¿Quieres ser raro? 918 01:01:21,428 --> 01:01:22,679 ¿Un maricón? 919 01:01:25,224 --> 01:01:27,518 Es una perversión. 920 01:01:27,601 --> 01:01:31,772 Dios mismo te dará la espalda 921 01:01:33,899 --> 01:01:36,652 y te arrojará al lago de fuego. 922 01:01:53,335 --> 01:01:55,421 Es lo que Dios esperaba de Mac. 923 01:01:55,504 --> 01:01:59,133 Y es lo que Dios espera de nosotros ahora. 924 01:02:04,638 --> 01:02:06,056 Oremos. 925 01:02:09,393 --> 01:02:13,188 Padre nuestro que estás en el cielo, 926 01:02:14,106 --> 01:02:16,275 santificado sea tu nombre, 927 01:02:18,318 --> 01:02:19,736 venga a nosotros tu reino, 928 01:02:20,904 --> 01:02:23,157 hágase tu voluntad 929 01:02:23,824 --> 01:02:27,411 en la Tierra como en el cielo. 930 01:02:32,416 --> 01:02:37,379 Danos hoy nuestro pan de cada día, perdona nuestras ofensas, 931 01:02:38,005 --> 01:02:41,341 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden, 932 01:02:43,677 --> 01:02:45,762 no nos dejes caer en la tentación 933 01:02:47,139 --> 01:02:49,391 y líbranos del mal. 934 01:02:50,767 --> 01:02:53,061 Porque tuyo es el reino, 935 01:02:53,145 --> 01:02:54,938 tuyo el poder 936 01:02:55,022 --> 01:02:56,690 y la gloria 937 01:02:57,316 --> 01:02:58,859 por los siglos de los siglos. 938 01:03:05,491 --> 01:03:06,950 Amén. 939 01:03:22,633 --> 01:03:24,801 LA SAGRADA BIBLIA 940 01:04:13,058 --> 01:04:15,185 ¿Todos hablan como yanquis allí? 941 01:04:15,269 --> 01:04:16,478 No todos. 942 01:04:16,562 --> 01:04:18,689 ¿Viste a alguien famoso en Nueva York? 943 01:04:18,772 --> 01:04:20,065 Sí, a Truman Capote. 944 01:04:20,148 --> 01:04:21,441 ¿Truman qué? 945 01:04:22,234 --> 01:04:25,445 Creo que vi a la mamá de Rhoda del Mary Tyler Moore Show. 946 01:04:27,698 --> 01:04:30,158 ¿Y tú? ¿Qué tal tu vida? 947 01:04:30,242 --> 01:04:33,078 Sinceramente, Beth, nunca fui más feliz. 948 01:04:33,161 --> 01:04:35,581 -Eso es genial, Marcia. -Sí. 949 01:04:35,664 --> 01:04:36,915 Me encanta ser mamá. 950 01:04:36,999 --> 01:04:39,835 Me encanta estar embarazada. Amo cada día más a Travis. 951 01:04:39,918 --> 01:04:42,963 -Es un gran padre. -Espera, ¿Travis? 952 01:04:43,046 --> 01:04:46,550 Ahora que es empresario ya no se hace llamar Tee Dub. 953 01:04:46,633 --> 01:04:47,968 Sí. 954 01:04:48,051 --> 01:04:52,055 Pero tenemos sexo todo el tiempo. 955 01:04:53,015 --> 01:04:57,352 Ha sido muy bendecido en esa área. 956 01:04:57,436 --> 01:04:58,729 Qué bien. 957 01:04:59,563 --> 01:05:02,482 ¿Qué pasa, monito? ¿Quieres los zapatos de mamá? 958 01:05:02,566 --> 01:05:03,567 Ven aquí. 959 01:05:09,948 --> 01:05:13,035 Le encanta hacer eso. No tengo idea por qué. 960 01:05:14,620 --> 01:05:15,662 ¿Cómo está Wally? 961 01:05:15,746 --> 01:05:16,997 Está bien. 962 01:05:18,332 --> 01:05:20,459 Creo que debería estar aquí contigo. 963 01:05:22,085 --> 01:05:23,253 Está aquí. 964 01:05:24,087 --> 01:05:25,631 Está en el motel. 965 01:05:26,840 --> 01:05:29,134 Ve por él. 966 01:05:29,217 --> 01:05:30,218 ¿Es broma? 967 01:05:30,302 --> 01:05:33,472 Quiero conocerlo. ¿Después de tantos años? 968 01:05:33,555 --> 01:05:35,682 ¿En el funeral de papá? 969 01:05:35,766 --> 01:05:40,103 "Disculpen, tengo que hacer un anuncio". 970 01:05:40,187 --> 01:05:44,191 Frank, estamos en 1973. 971 01:05:44,274 --> 01:05:49,488 Y sé que a Beau no le molestaría y a Kitty tampoco, creo. 972 01:05:50,530 --> 01:05:53,825 Mike, eso es una incógnita. 973 01:05:53,909 --> 01:05:55,619 No me digas. 974 01:05:55,702 --> 01:05:57,162 ¿Quieres una? 975 01:05:57,245 --> 01:05:59,122 -No, gracias. -¿Segura? 976 01:05:59,206 --> 01:06:00,791 Estoy segura. 977 01:06:05,379 --> 01:06:07,214 Es solo por esto. Lo juro. 978 01:06:07,297 --> 01:06:09,966 -¿Por el meñique? -Por el meñique. 979 01:06:12,636 --> 01:06:15,097 ¿Qué clase de velorio no tiene bar? 980 01:06:16,056 --> 01:06:17,849 Los de este pueblo. 981 01:06:20,936 --> 01:06:24,064 Estoy esperando que la tía Butch me pregunte: 982 01:06:25,065 --> 01:06:28,193 "¿Hay novedades en el departamento femenino?". 983 01:06:31,154 --> 01:06:33,073 Tiene una araña en el cabello. 984 01:06:34,491 --> 01:06:35,742 -¿Qué? -Sí. 985 01:06:37,077 --> 01:06:39,204 Fuimos al cementerio en el mismo auto, 986 01:06:39,287 --> 01:06:42,582 y me pareció ver algo que se movía. 987 01:06:42,666 --> 01:06:44,793 Miré más de cerca, y era una araña. 988 01:06:46,044 --> 01:06:47,087 ¿Le dijiste? 989 01:06:47,671 --> 01:06:48,922 ¿No le dijiste? 990 01:06:51,633 --> 01:06:53,719 No quería herir sus sentimientos. 991 01:06:53,802 --> 01:06:57,264 ¿Recuerdas cómo se enfadó cuando le dije 992 01:06:57,347 --> 01:07:01,351 que tenía la peluca al revés y acababa de venir de la iglesia? 993 01:07:01,435 --> 01:07:03,562 Por eso dejó de usar pelucas. 994 01:07:03,645 --> 01:07:05,397 Bueno... 995 01:07:06,940 --> 01:07:09,359 Mi bebé. Mi niño. 996 01:07:16,867 --> 01:07:19,453 Ahí estás, Frank. 997 01:07:20,328 --> 01:07:22,456 Te estaba buscando. 998 01:07:22,539 --> 01:07:25,083 Tía Butch, te ves muy linda hoy. 999 01:07:27,085 --> 01:07:30,714 Dime, ¿hay novedades en el departamento femenino? 1000 01:07:30,797 --> 01:07:32,382 No. 1001 01:07:32,466 --> 01:07:34,092 ¿Cuántos años tienes? 1002 01:07:34,176 --> 01:07:36,011 Te estás haciendo viejo. 1003 01:07:36,094 --> 01:07:37,637 Tengo 46 años. 1004 01:07:37,721 --> 01:07:40,932 Tienes que ponerte a trabajar. Terminarás como yo. 1005 01:07:42,267 --> 01:07:44,644 Claro, es diferente para los hombres. 1006 01:07:50,317 --> 01:07:53,862 Oigan, tienen que entrar a la casa. 1007 01:07:53,945 --> 01:07:57,073 -¿Pasó algo? -No. El abogado está aquí. 1008 01:08:01,119 --> 01:08:03,914 Sé que es un momento poco ortodoxo 1009 01:08:03,997 --> 01:08:07,709 y un lugar extraño para hacer la lectura del testamento, 1010 01:08:07,793 --> 01:08:09,795 pero quería asegurarme 1011 01:08:09,878 --> 01:08:12,297 de hacerlo con todos sus hijos presentes. 1012 01:08:18,303 --> 01:08:20,013 Muy bien. 1013 01:08:21,848 --> 01:08:23,934 "Yo, Francis Mackenzie Bledsoe, 1014 01:08:24,017 --> 01:08:25,727 "en pleno uso de mis facultades, 1015 01:08:25,811 --> 01:08:29,397 "declaro que esta es mi última voluntad. 1016 01:08:29,481 --> 01:08:32,442 "Primero, a mi esposa, Evelyn Caldwell Bledsoe, 1017 01:08:32,526 --> 01:08:35,529 "le dejo todos mis bienes y pertenencias 1018 01:08:35,612 --> 01:08:39,825 "con la excepción de las siguientes cantidades designadas. 1019 01:08:39,908 --> 01:08:41,785 "A mi hijo, Michael James Bledsoe, 1020 01:08:41,868 --> 01:08:44,538 "y a mi hija, Neva May Bledsoe-Henderson, 1021 01:08:44,621 --> 01:08:48,083 "les dejo la suma de $25 000 a cada uno. 1022 01:08:49,376 --> 01:08:52,212 "A mi hermana, Florence Vivian Bledsoe, 1023 01:08:52,295 --> 01:08:54,756 "le dejo la suma de $500. 1024 01:09:00,595 --> 01:09:04,891 "A mi hijo mayor, Francis Mackenzie Bledsoe Junior, 1025 01:09:07,602 --> 01:09:11,857 "solo le dejo el desprecio por la sucia y antinatural perversión 1026 01:09:11,940 --> 01:09:14,109 "con la que se relaciona con otros hombres 1027 01:09:14,192 --> 01:09:17,279 "y la vergüenza de que lleve mi nombre". 1028 01:09:22,325 --> 01:09:23,618 ¿Qué? 1029 01:09:31,751 --> 01:09:32,752 Frank. 1030 01:09:32,836 --> 01:09:34,170 Lo siento mucho, Frank. 1031 01:09:34,963 --> 01:09:37,048 Lo siento mucho. 1032 01:09:37,424 --> 01:09:39,217 Lo siento mucho. 1033 01:09:40,218 --> 01:09:41,720 Frank, por favor, no te vayas. 1034 01:09:42,178 --> 01:09:43,597 Por favor, no te vayas. 1035 01:09:44,306 --> 01:09:45,265 ¡Frank! 1036 01:09:47,267 --> 01:09:49,936 -Nunca va a volver. -Dios. 1037 01:10:01,990 --> 01:10:03,116 ¿Qué tal mi vida? 1038 01:10:03,909 --> 01:10:05,619 Mi vida apesta, Beth. 1039 01:10:06,411 --> 01:10:09,956 Tengo 22 años, trabajo en la panadería del maldito supermercado 1040 01:10:10,040 --> 01:10:12,584 y sigo viviendo con mamá y papá. 1041 01:10:12,667 --> 01:10:15,962 Dios mío, no van a creer lo que acaba de pasar. 1042 01:10:29,601 --> 01:10:32,020 Papá, necesito tu auto. 1043 01:10:32,103 --> 01:10:33,855 Papá, es una emergencia. 1044 01:10:33,939 --> 01:10:35,440 Espera, ¿qué emergencia? 1045 01:10:35,523 --> 01:10:37,525 Solo dame las malditas llaves. 1046 01:11:17,357 --> 01:11:18,441 Frank. 1047 01:11:29,202 --> 01:11:30,412 ¿El tío Frank está aquí? 1048 01:11:30,495 --> 01:11:32,330 -¿No estaba en el funeral? -Se fue. 1049 01:11:32,414 --> 01:11:35,291 Todos saben que es gay. Papá Mac lo puso en su testamento. 1050 01:11:35,375 --> 01:11:37,794 Pero el tío Frank se subió al auto y se fue. 1051 01:11:37,877 --> 01:11:40,505 -¿Estaba ebrio? -Creo que sí. 1052 01:11:40,588 --> 01:11:43,174 Dios mío. ¿Por qué conduce ebrio? 1053 01:11:57,313 --> 01:11:59,024 Quédate ahí. 1054 01:12:02,777 --> 01:12:05,030 No podemos volver a hacer eso. 1055 01:12:06,406 --> 01:12:08,324 -Frank... -Tenemos que parar. 1056 01:12:09,576 --> 01:12:14,164 Si queremos ser normales y no terminar como pervertidos. 1057 01:12:19,210 --> 01:12:20,879 ¿Quieres ser maricón? 1058 01:12:21,796 --> 01:12:22,922 ¿Un raro? 1059 01:12:28,428 --> 01:12:30,096 ¿Quieres ir al infierno? 1060 01:12:31,306 --> 01:12:33,558 Porque es una enfermedad. 1061 01:12:34,642 --> 01:12:36,019 Y Dios la odia. 1062 01:12:44,652 --> 01:12:46,279 No vuelvas a acercarte a mí 1063 01:12:47,781 --> 01:12:49,574 ni a hablarme nunca más. 1064 01:13:17,018 --> 01:13:20,063 NUNCA SERÉ NORMAL. SOY UN PERVERTIDO. SOY MARICA. 1065 01:13:20,146 --> 01:13:21,731 PERDÓNAME. SAM. 1066 01:13:51,761 --> 01:13:55,056 -¿Por qué estaría en el lago? -Sé lo que pasó ahí, Beth. 1067 01:13:55,181 --> 01:13:57,267 Sé cómo se pone Frank cuando toma. 1068 01:13:57,350 --> 01:13:59,352 Hay una entrada a la izquierda. 1069 01:14:11,906 --> 01:14:13,032 Carajo. 1070 01:14:14,868 --> 01:14:15,952 Por aquí. 1071 01:14:44,105 --> 01:14:46,191 Quizá fue a nadar. 1072 01:14:51,404 --> 01:14:53,406 Nunca nos las quitamos. 1073 01:15:03,124 --> 01:15:05,126 ¡Frank! 1074 01:15:14,886 --> 01:15:17,555 ¡Carajo! 1075 01:15:29,692 --> 01:15:31,653 ¿Por qué estás en mi habitación? 1076 01:15:32,904 --> 01:15:34,113 ¿Frank? 1077 01:15:35,615 --> 01:15:38,284 -Maldito idiota. -¿Qué? 1078 01:15:38,368 --> 01:15:40,370 ¿Sabes por lo que me hiciste pasar? 1079 01:15:40,453 --> 01:15:43,122 Solo fui a nadar. No encontraba mi auto. 1080 01:15:43,206 --> 01:15:45,625 -Dios. -Despierta, Frank, maldición. 1081 01:15:45,708 --> 01:15:48,836 -No eres el único al que le pasan cosas... -¡Cállate! 1082 01:15:48,920 --> 01:15:52,757 -Hay gente que te ama. -La gente es estúpida. 1083 01:15:52,840 --> 01:15:53,967 Carajo. 1084 01:15:56,928 --> 01:15:58,554 Imbécil. 1085 01:15:58,638 --> 01:15:59,889 Está bien. 1086 01:16:00,682 --> 01:16:02,809 Adelante, destrúyete. 1087 01:16:02,892 --> 01:16:03,935 -Destrúyenos. -¿Qué? 1088 01:16:04,018 --> 01:16:06,896 ¿Qué carajo somos? Nos odio. Somos fenómenos. Salud. 1089 01:16:10,316 --> 01:16:12,318 -¡Vete a la mierda! -Tío Frank, ¡no! 1090 01:16:12,402 --> 01:16:15,405 -¡Solo quiere ayudarte! -Basta. 1091 01:16:15,488 --> 01:16:17,657 -¡Vete a la mierda! -¡Basta! 1092 01:16:18,366 --> 01:16:20,785 -¡Púdrete! ¡Vete a la mierda! -¡Basta! 1093 01:16:22,328 --> 01:16:23,496 ¡Imbécil! 1094 01:16:23,579 --> 01:16:25,498 ¡Puto! ¡Marica! 1095 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 ¡Marica! 1096 01:16:37,885 --> 01:16:39,470 Frank, está bien. 1097 01:16:40,555 --> 01:16:41,597 ¡Basta! 1098 01:17:01,492 --> 01:17:03,745 Wally, ¿no vas a seguirlo? 1099 01:17:27,143 --> 01:17:30,897 Ni siquiera pudiste decírmelo a la cara. 1100 01:17:30,980 --> 01:17:32,357 Cobarde. 1101 01:18:09,519 --> 01:18:12,480 SAMUEL J. LASSITER 14 DE MAYO, 1928-15 DE NOVIEMBRE, 1944 1102 01:18:13,439 --> 01:18:15,233 ¿Qué hice? 1103 01:18:35,670 --> 01:18:37,130 Dios. 1104 01:18:37,213 --> 01:18:38,589 Dios. 1105 01:18:58,443 --> 01:18:59,777 Sam... 1106 01:19:04,866 --> 01:19:06,325 Perdóname. 1107 01:19:08,953 --> 01:19:10,079 Perdóname. 1108 01:19:21,632 --> 01:19:23,009 Samuel. 1109 01:19:25,845 --> 01:19:27,388 Sam. 1110 01:19:27,472 --> 01:19:28,848 Frank. 1111 01:19:41,777 --> 01:19:44,113 No tengo familia. 1112 01:19:44,864 --> 01:19:46,157 Me tienes a mí. 1113 01:19:52,330 --> 01:19:54,832 Yo soy tu familia, y tú eres la mía. 1114 01:19:56,334 --> 01:19:57,752 Hasta la muerte. 1115 01:20:04,383 --> 01:20:08,054 Tú lo sabes, yo lo sé, y Dios lo sabe. 1116 01:20:08,137 --> 01:20:09,805 Y eso es lo que importa. 1117 01:20:15,978 --> 01:20:17,563 Lo siento. 1118 01:20:24,862 --> 01:20:26,489 Deberías. 1119 01:20:39,293 --> 01:20:43,464 Le prometí a Mama que te llevaría a casa si te encontraba. 1120 01:20:44,507 --> 01:20:46,759 No quiero verlos, Beth. 1121 01:20:51,597 --> 01:20:53,140 Entonces, hace unos años, 1122 01:20:53,224 --> 01:20:55,935 cuando me dijiste que fuera quien quisiera ser, 1123 01:20:56,018 --> 01:20:59,730 no lo que los demás querían, ¿fueron solo palabras? 1124 01:21:04,235 --> 01:21:06,821 Esa conversación me cambió la vida. 1125 01:21:08,864 --> 01:21:11,409 Ahora descubro que tú no puedes ser quien eres 1126 01:21:11,492 --> 01:21:14,120 a menos que todos estén de acuerdo. 1127 01:21:28,634 --> 01:21:30,636 Pensé que querrías... 1128 01:21:30,720 --> 01:21:32,888 Que querrías esto de vuelta. 1129 01:21:45,401 --> 01:21:48,070 ¿Quieres ir a conocer a mi maldita familia? 1130 01:21:54,660 --> 01:21:57,997 Si te duchas primero. 1131 01:21:58,623 --> 01:22:02,460 Frank, hueles como las cloacas de Sri Lanka. Dios. 1132 01:22:14,639 --> 01:22:16,474 No chocó el auto. 1133 01:22:22,521 --> 01:22:24,690 ¿Quién carajo es este tipo? 1134 01:22:33,115 --> 01:22:34,659 Hola, Mike. 1135 01:22:34,742 --> 01:22:36,118 Frank. 1136 01:22:45,461 --> 01:22:47,254 Tengo dos palabras para ti. 1137 01:22:49,215 --> 01:22:50,966 Ningún 1138 01:22:51,050 --> 01:22:52,343 problema. 1139 01:23:02,603 --> 01:23:04,480 Eres mi hermano mayor. 1140 01:23:05,106 --> 01:23:07,525 Y seas quien seas, no hay ningún problema. 1141 01:23:11,195 --> 01:23:13,030 Oye, Mike. 1142 01:23:14,240 --> 01:23:16,033 Él es Walid. 1143 01:23:16,701 --> 01:23:18,619 -Hola. Llámame Wally. -De acuerdo. 1144 01:23:20,246 --> 01:23:21,872 Ningún problema. 1145 01:23:36,929 --> 01:23:38,639 Gracias, Kitty. 1146 01:23:38,723 --> 01:23:40,516 Tengo que decirte algo. 1147 01:23:40,599 --> 01:23:42,643 Esto hace que te quiera todavía más. 1148 01:23:42,727 --> 01:23:44,520 -¿Sí? -Sí. 1149 01:23:44,603 --> 01:23:46,147 Mi peluquero es gay. 1150 01:23:46,230 --> 01:23:49,859 Y es la persona más divertida del mundo. 1151 01:23:49,942 --> 01:23:51,902 Quiero que lo conozcas. 1152 01:23:51,986 --> 01:23:55,531 -Seguro tenemos mucho en común. -Sí. 1153 01:23:55,614 --> 01:23:58,200 Wally, ella es mi cuñada, Kitty. 1154 01:23:58,284 --> 01:23:59,827 Me encanta tu nombre. 1155 01:24:09,587 --> 01:24:13,424 ¡Dios! ¡Hueles tan bien! 1156 01:24:13,507 --> 01:24:15,968 ¿Todos ustedes huelen tan bien? 1157 01:24:16,552 --> 01:24:17,970 Sí. 1158 01:24:18,053 --> 01:24:20,097 Vengan conmigo. Vamos. 1159 01:24:21,223 --> 01:24:23,601 Estoy muy orgullosa de ti. 1160 01:24:24,643 --> 01:24:26,479 Y él debe ser Wally. 1161 01:24:26,562 --> 01:24:27,855 Neva. 1162 01:24:28,564 --> 01:24:30,775 Eres exactamente como te imaginé. 1163 01:24:30,858 --> 01:24:33,569 Hacía mucho tiempo que quería conocerte. 1164 01:24:33,652 --> 01:24:34,737 Yo también. 1165 01:24:34,820 --> 01:24:36,197 Bienvenido. 1166 01:24:36,864 --> 01:24:38,949 Él es Beau. Hola, Beau. 1167 01:24:39,033 --> 01:24:40,075 Frank. 1168 01:24:40,159 --> 01:24:44,121 -Y Wally, ¿cierto? -Beau. 1169 01:24:47,291 --> 01:24:50,628 ¿Me disculpan un momento? 1170 01:24:53,964 --> 01:24:55,925 Está bien. 1171 01:24:57,176 --> 01:25:01,263 Cuando era niña, en Jacksonborough, 1172 01:25:01,347 --> 01:25:02,848 había un hombre en el pueblo. 1173 01:25:02,932 --> 01:25:04,892 Era maestro de danza. 1174 01:25:04,975 --> 01:25:07,853 Era gallego o mexicano. 1175 01:25:07,937 --> 01:25:11,732 Tenía un nombre como Carlos o Antonio, 1176 01:25:11,816 --> 01:25:15,653 pero todos lo llamaban Tissy Pretzel. 1177 01:25:17,613 --> 01:25:20,324 Y era homosexual como tú. 1178 01:25:20,407 --> 01:25:22,326 No eres el único. 1179 01:25:23,244 --> 01:25:27,248 Oí que Charleston está repleto estos días. 1180 01:25:30,376 --> 01:25:32,711 ¿Sabes que se irán al infierno? 1181 01:25:37,508 --> 01:25:39,385 Tía Butch, 1182 01:25:40,845 --> 01:25:41,971 sé 1183 01:25:43,180 --> 01:25:47,434 que eso es lo mejor de lo que eres capaz. 1184 01:25:51,272 --> 01:25:52,565 ¡Frank! 1185 01:26:03,450 --> 01:26:04,869 Frank. 1186 01:26:07,955 --> 01:26:10,291 Eres mi precioso regalo de Dios, 1187 01:26:11,709 --> 01:26:12,918 y nada... 1188 01:26:17,923 --> 01:26:20,634 de nada cambiará eso. 1189 01:26:33,772 --> 01:26:35,232 Está bien. 1190 01:26:37,109 --> 01:26:38,402 Mi bebé. 1191 01:26:43,157 --> 01:26:45,367 Tu padre le tenía miedo. 1192 01:26:46,994 --> 01:26:48,495 Siempre lo tuvo. 1193 01:26:52,207 --> 01:26:55,544 ¿Recuerdas cuánto odiaba a tu tío abuelo Jasper? 1194 01:26:57,963 --> 01:26:59,340 ¿El tío Jasper? 1195 01:27:00,758 --> 01:27:01,967 Él era... 1196 01:27:06,305 --> 01:27:08,807 Supuse que por eso tú lo eras. 1197 01:27:09,475 --> 01:27:13,437 Si el cabello ondulado se hereda, ¿por qué eso no? 1198 01:27:15,689 --> 01:27:16,815 ¿Lo sabías? 1199 01:27:18,651 --> 01:27:19,944 Las madres saben. 1200 01:27:27,493 --> 01:27:29,119 Bueno. 1201 01:27:30,454 --> 01:27:31,664 ¿Quién es él? 1202 01:27:35,125 --> 01:27:36,251 Ven aquí. 1203 01:27:38,963 --> 01:27:40,089 Ven aquí. 1204 01:27:41,674 --> 01:27:43,926 Mamá, él es Wally. 1205 01:27:46,428 --> 01:27:50,224 Hacía mucho tiempo que quería conocerla, Sra. Bledsoe. 1206 01:27:50,307 --> 01:27:52,518 Lamento mucho su pérdida. 1207 01:27:52,601 --> 01:27:53,811 Gracias. 1208 01:27:55,604 --> 01:27:59,650 Tiene la misma cantidad de cabello en la cabeza que en la cara, ¿no? 1209 01:28:06,240 --> 01:28:09,284 Tengo algo para usted. Un pequeño obsequio de Nueva York. 1210 01:28:15,040 --> 01:28:16,458 Qué lindo. 1211 01:28:21,046 --> 01:28:22,840 Es un placer conocerte, Wally. 1212 01:28:22,923 --> 01:28:24,508 Igualmente, señora. 1213 01:28:24,591 --> 01:28:26,301 Por favor, llámame Mama. 1214 01:28:27,469 --> 01:28:28,804 Mama. 1215 01:28:28,887 --> 01:28:30,014 Deberías... 1216 01:28:30,097 --> 01:28:31,932 Deberías ir a sentarte. 1217 01:28:32,016 --> 01:28:34,184 Cariño, ve. Sal. Largo. 1218 01:28:40,482 --> 01:28:42,234 Puedes sentarte. 1219 01:28:44,111 --> 01:28:45,487 Es mi hermano. 1220 01:28:45,571 --> 01:28:48,615 -Eso no lo justifica. -Tampoco está mal. 1221 01:28:48,699 --> 01:28:49,867 Pues... 1222 01:28:49,950 --> 01:28:51,869 La Biblia dice que es un pecado. 1223 01:28:51,952 --> 01:28:54,955 La Biblia también dice que está bien tener esclavos. 1224 01:28:57,499 --> 01:29:00,085 ¿Ya no crees en la Biblia, entonces? 1225 01:29:02,588 --> 01:29:04,339 -¿Cómo estás? -Bien. 1226 01:29:04,965 --> 01:29:06,467 ¿Y tú? 1227 01:29:08,385 --> 01:29:11,847 Lo que más recuerdo del funeral del abuelo Mac es 1228 01:29:11,930 --> 01:29:14,600 estar sentados en el patio 1229 01:29:15,392 --> 01:29:17,561 cuando todos los demás se habían ido 1230 01:29:18,479 --> 01:29:19,855 y solo quedábamos nosotros. 1231 01:29:26,528 --> 01:29:28,530 El sol comenzaba a ocultarse. 1232 01:29:29,323 --> 01:29:30,991 Había una brisa. 1233 01:29:33,285 --> 01:29:36,789 Y recuerdo que pensé: "Aquí es donde pertenezco". 1234 01:29:38,457 --> 01:29:42,336 No me refiero a mi familia, va más allá de eso. 1235 01:29:43,587 --> 01:29:46,173 Era como si todos perteneciéramos ahí, 1236 01:29:46,757 --> 01:29:49,927 en ese patio, esa tarde. 1237 01:29:51,261 --> 01:29:53,388 Y en ese momento me di cuenta 1238 01:29:55,307 --> 01:29:58,143 de que estábamos exactamente donde debíamos estar. 1239 01:34:25,118 --> 01:34:27,120 Subtítulos: Luciana 1240 01:34:27,204 --> 01:34:29,206 Supervisión creativa Rebeca Rambal 80682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.