Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,560 --> 00:01:43,802
- Meneer Lawrence.
- Bedankt, Ambrose.
2
00:01:44,021 --> 00:01:45,387
Ik zou het moeten zeggen,
Meneer Lawrence.
3
00:01:45,606 --> 00:01:47,097
Dit is jouw
opa's Madeira.
4
00:01:47,316 --> 00:01:48,932
Kom binnen, kom binnen.
5
00:01:49,234 --> 00:01:51,567
Je ziet niet elke dag een oorlog eindigen.
6
00:01:53,280 --> 00:01:54,521
Mijne heren...
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,690
en dames ...
8
00:01:57,909 --> 00:01:59,866
je vergeeft me
voor het weglaten van jou,
9
00:02:00,037 --> 00:02:01,869
maar in mijn tijd
het schone geslacht
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,912
sierde het huis
en niet op kantoor.
11
00:02:05,500 --> 00:02:07,583
Ik zou willen
om een toast uit te brengen.
12
00:02:08,170 --> 00:02:11,413
Dit is de derde oorlog van de
De familie Hamilton heeft geholpen om te winnen;
13
00:02:11,798 --> 00:02:13,630
de derde gelegenheid
in onze geschiedenis
14
00:02:13,842 --> 00:02:16,585
- we moesten ons afkeren van productie in vredestijd ...
- Ze drinken een toast.
15
00:02:16,803 --> 00:02:18,339
... naar de productie in oorlogstijd.
16
00:02:18,555 --> 00:02:22,765
1860, 1898, 1917;
17
00:02:23,185 --> 00:02:26,019
Lincoln, McKinley,
Wilson ...
18
00:02:26,438 --> 00:02:27,849
drie
commandanten-in-chief,
19
00:02:28,106 --> 00:02:29,893
we hebben ze bediend
en ons land
20
00:02:30,108 --> 00:02:31,599
naar de beste
van ons vermogen.
21
00:02:32,152 --> 00:02:34,109
Dus laten we nu
drink tot rust,
22
00:02:34,655 --> 00:02:36,988
vrede en welvaart
aan alle mannen
23
00:02:37,491 --> 00:02:38,777
overal.
24
00:02:43,705 --> 00:02:46,698
Oh ja ... mijn zoon en
Ik zou graag willen aangeven
25
00:02:46,917 --> 00:02:49,079
het overblijfsel
van de dag een vakantie.
26
00:03:01,056 --> 00:03:04,595
Nou, mevrouw MacDonald, lijkt het wel
om dit allemaal heel kalm op te nemen.
27
00:03:05,352 --> 00:03:06,888
Oh ik ben niet kalm, ik ...
28
00:03:07,354 --> 00:03:09,311
ik ben zo verheugd
Ik kan nauwelijks ademen.
29
00:03:09,564 --> 00:03:10,680
Werkelijk?
30
00:03:10,899 --> 00:03:12,856
Dit betekent mijn man
zal naar huis komen.
31
00:03:13,068 --> 00:03:14,809
Oh, uit Frankrijk?
32
00:03:15,320 --> 00:03:16,731
Hoe lang is hij er al?
33
00:03:17,155 --> 00:03:20,239
Pas sinds augustus
maar het lijkt jaren.
34
00:03:21,410 --> 00:03:22,776
Hij had het geluk daar te komen.
35
00:03:23,161 --> 00:03:25,744
Ik heb het geprobeerd, maar ze hebben besteld
ik hier terug naar mijn werk.
36
00:03:26,123 --> 00:03:27,739
Misschien is het belangrijker.
37
00:03:27,958 --> 00:03:29,620
Maar ik zal nooit
voel me er goed bij.
38
00:03:29,835 --> 00:03:31,417
En ik ben niet getrouwd
geen gelijkspellen,
39
00:03:31,628 --> 00:03:32,835
niets om me hier vast te houden.
40
00:03:33,213 --> 00:03:35,250
Zelfs als je had,
je zou nog steeds willen gaan.
41
00:03:35,549 --> 00:03:37,711
Zoals John ... als hij dat zou doen
gedwongen thuis te blijven,
42
00:03:37,926 --> 00:03:40,339
niets kon hem hebben gemaakt
voel me er ook goed bij.
43
00:03:40,554 --> 00:03:44,218
- Zelfs niet jij?
- Zelfs ik niet, en ik heb het geprobeerd.
44
00:03:45,392 --> 00:03:46,883
Waar is iedereen gebleven?
45
00:03:47,144 --> 00:03:49,932
Mijn vader verklaarde een
vakantie. Hoorde je het niet?
46
00:03:51,189 --> 00:03:53,181
Ik ben bang van niet.
47
00:04:00,782 --> 00:04:03,445
Oh ... wat doet
Mevrouw MacDonald hier doen?
48
00:04:03,660 --> 00:04:06,903
- Stenograaf?
- Nee, ze is het strekken van het onderzoek bibliotheek.
49
00:04:07,247 --> 00:04:08,783
Het doet het ook heel goed.
50
00:04:08,999 --> 00:04:10,365
Echtgenoot in het buitenland,
je weet wel.
51
00:04:10,584 --> 00:04:11,620
Ja dat weet ik.
52
00:04:13,336 --> 00:04:14,452
Geluksvogel.
53
00:06:09,411 --> 00:06:10,697
Elizabeth.
54
00:06:13,123 --> 00:06:16,707
Elizabeth. ik heb
een verrassing voor jou.
55
00:06:16,918 --> 00:06:18,784
Blijf waar je bent.
Ik kom zo terug.
56
00:06:23,633 --> 00:06:24,714
Wat is het?
57
00:06:25,760 --> 00:06:27,547
- Ik kom binnen.
- Nee, dat hoeft niet i>.
58
00:06:27,762 --> 00:06:29,128
Jij blijft
precies waar je bent.
59
00:06:29,389 --> 00:06:32,382
Oh, dat is niet eerlijk. Minstens
vertel me wat voor soort verrassing.
60
00:06:32,809 --> 00:06:33,799
Het is een nieuw pak.
61
00:06:34,019 --> 00:06:36,352
Ik ging meteen naar buiten en pakte het
helemaal alleen, zonder jou.
62
00:06:37,147 --> 00:06:39,639
Begrijp je niet
om een grote jongen te zijn?
63
00:06:39,858 --> 00:06:42,350
Sta je bij de deur?
- Oké.
64
00:06:42,569 --> 00:06:43,650
Nou,
dan een beetje achteruit.
65
00:06:43,862 --> 00:06:45,694
Dit is aardig
van een ongebruikelijk pak.
66
00:06:45,906 --> 00:06:48,193
Het heeft nodig
een bepaald perspectief.
67
00:06:49,618 --> 00:06:51,826
Nu als je speelt
een soort truc met mij ...
68
00:06:52,037 --> 00:06:54,279
Hier kom ik, klaar of niet.
69
00:07:02,547 --> 00:07:03,583
Goed?
70
00:07:06,593 --> 00:07:10,132
Vraag je me om te zeggen
iets of is het te laat?
71
00:07:11,014 --> 00:07:12,346
Ligt eraan.
72
00:07:13,725 --> 00:07:16,058
Ik verwacht je niet
om veel enthousiasme te tonen
73
00:07:16,269 --> 00:07:19,012
voor gewoon een ander
blauwe serge,
74
00:07:19,230 --> 00:07:21,643
maar dit...
75
00:07:24,110 --> 00:07:26,568
Lieverd, weet je
Ik moet gaan, jij ook?
76
00:07:27,405 --> 00:07:30,773
Ik weet niet zeker waarom.
Ik wist dat je dat wilde.
77
00:07:31,451 --> 00:07:35,286
Wie wilde dat? Schat, als je dat niet doet
doe er zelf iets aan,
78
00:07:35,538 --> 00:07:37,325
ze komen achter je aan.
Je zou ze niet willen hebben
79
00:07:37,540 --> 00:07:39,657
kruip onder het huis door
voor mij, zou je?
80
00:07:41,711 --> 00:07:43,077
Waarom heb je het me niet verteld?
81
00:07:44,756 --> 00:07:45,963
Ik was bang.
82
00:07:46,675 --> 00:07:49,509
Maar, John, jouw werk. Jij bent
zoveel bereikt hier.
83
00:07:50,011 --> 00:07:53,004
Het gebeurt gewoon dat ik een
heel goede deal met hen.
84
00:07:53,223 --> 00:07:56,637
Ik begin met het allereerste
top betalen voor een tweede lieuie.
85
00:07:57,060 --> 00:07:58,301
Heb je het
geschreven?
86
00:07:58,853 --> 00:08:00,890
- Oh zeker.
- Een contract?
87
00:08:01,106 --> 00:08:03,723
Schat, ik heb het leger
gebonden hand en voet.
88
00:08:04,275 --> 00:08:06,938
Ik kan geen zet doen
zonder hun toestemming.
89
00:08:07,153 --> 00:08:09,987
Oh, schat, misschien wel
wist dat je ze te slim af zou zijn.
90
00:08:10,198 --> 00:08:12,190
- Wat nog meer?
- Niet vechten.
91
00:08:12,367 --> 00:08:13,608
Helemaal niet?
92
00:08:13,994 --> 00:08:16,657
Het allereerste gebaar van
onvriendelijkheid door de vijand,
93
00:08:16,871 --> 00:08:19,488
een bugel blaast en de
het hele bedrijf staat stil
94
00:08:19,749 --> 00:08:21,706
totdat ik verwijderd ben
naar een veilige plek.
95
00:08:21,918 --> 00:08:23,750
Oh, John.
96
00:08:23,962 --> 00:08:25,328
Oh, ik ga je missen.
97
00:08:26,297 --> 00:08:28,835
Mis me,
maar wees niet bang.
98
00:08:31,970 --> 00:08:33,711
Ik moet je laten gaan,
niet ik?
99
00:08:34,055 --> 00:08:35,262
Ja.
100
00:08:35,932 --> 00:08:37,764
Laat me van je houden
mijn eigen manier.
101
00:08:39,060 --> 00:08:42,349
Laat je van me houden
op je eigen gekke manier.
102
00:08:47,986 --> 00:08:49,648
Beloof me dat
je komt terug.
103
00:08:50,196 --> 00:08:52,904
- Beloof me dat je me niet vergeet.
- Oh, John.
104
00:08:56,369 --> 00:08:57,826
Ik zal terugkomen.
105
00:08:59,247 --> 00:09:00,579
Ik beloof.
106
00:09:02,834 --> 00:09:04,166
Ik zal terugkomen.
107
00:09:21,102 --> 00:09:22,218
Bibliotheek.
108
00:09:24,647 --> 00:09:26,730
Is mevrouw MacDonald niet
al terug van de lunch?
109
00:09:26,941 --> 00:09:28,933
Ik hoorde haar het zeggen
ging om 12.00 uur naar huis.
110
00:09:29,194 --> 00:09:31,060
Het is nogal een manier.
111
00:09:34,866 --> 00:09:36,232
Sorry dat ik laat ben.
112
00:09:36,451 --> 00:09:37,908
Ben jij niet
goed voelen?
113
00:09:38,244 --> 00:09:40,657
Oh ja, ik ben vrij
oké, dank je.
114
00:09:49,756 --> 00:09:50,872
Wat water, snel.
115
00:09:56,179 --> 00:09:57,511
Wat is het?
Wat is er gebeurd?
116
00:09:57,722 --> 00:09:59,509
Het is mevrouw MacDonald.
Ze is flauwgevallen.
117
00:10:00,391 --> 00:10:03,259
- Ambrose, wat cognac.
- Ja, meneer Lawrence.
118
00:10:06,439 --> 00:10:07,680
Waar doet
Mevrouw MacDonald leeft?
119
00:10:07,899 --> 00:10:09,060
Ginds op George Street,
I denk.
120
00:10:09,275 --> 00:10:11,016
- Met haar familie?
- Nee, ze woont alleen.
121
00:10:13,113 --> 00:10:14,854
Pak de auto en breng hem naar voren.
122
00:10:15,532 --> 00:10:16,488
Ja meneer.
123
00:10:16,699 --> 00:10:18,486
Ik zal voor haar zorgen als je wilt
help haar naar de auto.
124
00:10:42,559 --> 00:10:43,845
Wat heeft de dokter gezegd,
Tante Jessie?
125
00:10:44,060 --> 00:10:45,676
- Hij is er nog steeds.
- Ik weet dat hij er nog is.
126
00:10:45,937 --> 00:10:47,724
Wat zei hij?
Is ze erg ziek?
127
00:10:48,731 --> 00:10:51,144
Larry, wie is het
dit meisje?
128
00:10:51,442 --> 00:10:53,559
Ze heet MacDonald.
Ze werkt op kantoor.
129
00:10:54,904 --> 00:10:56,111
Ze gaat
een baby hebben.
130
00:10:56,906 --> 00:10:58,488
Haar man
werd gedood in de oorlog.
131
00:10:58,700 --> 00:11:00,236
Ze was erg veel
verliefd op hem.
132
00:11:01,536 --> 00:11:03,869
Ik ben bang voor de komende maanden
gaan nogal moeilijk worden.
133
00:11:04,914 --> 00:11:06,621
Denk je dat je het zou kunnen houden
haar hier en voor haar zorgen?
134
00:11:07,208 --> 00:11:09,746
Ze kan tenslotte niet zo goed
ga alleen door dit ding.
135
00:11:10,128 --> 00:11:12,245
Nee, natuurlijk kan ze dat niet.
136
00:11:14,674 --> 00:11:17,257
Ze was zo blij toen ze dacht
haar man kwam naar huis.
137
00:11:19,053 --> 00:11:20,294
Nu is hij dood.
138
00:12:09,395 --> 00:12:11,011
Geef me er iets aan
maak het af, nietwaar?
139
00:12:11,481 --> 00:12:13,689
- Rustig.
- Dat is niet veel gevraagd.
140
00:12:14,567 --> 00:12:15,728
Je moet stil zijn.
141
00:12:15,944 --> 00:12:18,812
Thuis zouden ze zo op een hond schieten
was vernield door een vrachtwagen.
142
00:12:19,030 --> 00:12:20,487
Waarom laat je me niet doodgaan?
143
00:12:22,659 --> 00:12:24,321
dat is wat
zeggen de andere doktoren.
144
00:12:24,535 --> 00:12:27,323
Dat betekent hopeloos,
nietwaar? Hopeloos.
145
00:12:27,830 --> 00:12:30,163
Ja.
Dat is wat het betekent.
146
00:12:31,167 --> 00:12:33,750
- Hopeloos.
- Maar daar ben ik het niet mee eens.
147
00:12:34,963 --> 00:12:36,579
Het is lastig
om dit goed te zeggen,
148
00:12:36,798 --> 00:12:38,084
misschien kan ik het niet
zeg het helemaal
149
00:12:38,299 --> 00:12:39,540
maar ik zal het proberen.
150
00:12:40,301 --> 00:12:41,917
Voor mij ben je
niet alleen een man,
151
00:12:42,637 --> 00:12:44,344
jij bent de mensheid.
152
00:12:44,806 --> 00:12:47,469
U wilt niet leven? Zeer goed.
153
00:12:48,017 --> 00:12:49,053
Maar wat ik leer
van jou
154
00:12:49,310 --> 00:12:51,472
zal me ooit helpen
om mannen te genezen
155
00:12:51,688 --> 00:12:53,099
die willen leven.
156
00:12:53,439 --> 00:12:55,021
Ik wil sterven.
157
00:12:55,692 --> 00:12:56,808
Sterven!
158
00:12:58,820 --> 00:13:00,186
Elizabeth.
159
00:13:04,492 --> 00:13:06,654
Alleen ondertekend met "Elizabeth".
160
00:13:10,123 --> 00:13:12,740
Weiger je nog steeds
om ons te vertellen wie ze is?
161
00:13:14,294 --> 00:13:17,002
Is dit Elizabeth?
je vrouw?
162
00:13:20,091 --> 00:13:22,629
Wil je haar niet laten
weet je dat je leeft?
163
00:13:31,853 --> 00:13:33,560
Je lijkt niet
begrijpen.
164
00:13:34,772 --> 00:13:36,684
Toen je werd opgehaald
op het slagveld,
165
00:13:37,108 --> 00:13:39,896
er was niets over jou
maar deze ene letter.
166
00:13:40,278 --> 00:13:43,191
Uw identiteitsschijven
kon niet gevonden worden.
167
00:13:43,531 --> 00:13:45,864
Als ze dat waren, zul je het doen
waarschijnlijk zijn geweest
168
00:13:46,075 --> 00:13:47,987
officieel gemeld
als dood.
169
00:13:49,329 --> 00:13:50,991
Noem je dit levend zijn?
170
00:13:52,582 --> 00:13:54,073
Als je beide armen had verloren,
171
00:13:54,250 --> 00:13:56,663
of zelfs als die er was
blindheid geweest,
172
00:13:57,086 --> 00:13:58,998
we zouden kunnen doen
zo veel voor jou.
173
00:13:59,756 --> 00:14:01,213
Het leven kan nog steeds goed zijn.
174
00:14:02,133 --> 00:14:04,796
Je bedoelt dat ik mijn ogen heb
maar geen gezicht.
175
00:14:05,428 --> 00:14:08,421
Mijn vriend, er is zoiets
zoiets als plastische chirurgie.
176
00:14:08,848 --> 00:14:10,635
We kunnen je een gezicht geven.
177
00:14:11,184 --> 00:14:13,767
Maar wat we je niet kunnen geven
is een naam.
178
00:14:14,270 --> 00:14:17,354
Stop met me te vragen wie ik ben en
doe wat je wilt met mij.
179
00:14:17,565 --> 00:14:19,181
Geef me een naam
je houdt van.
180
00:14:20,068 --> 00:14:22,230
Realiseer je je dat je
vrouw heeft vrijwel zeker
181
00:14:22,445 --> 00:14:24,402
geïnformeerd
dat je dood bent?
182
00:14:24,906 --> 00:14:26,818
Ze rouwt om je
183
00:14:27,200 --> 00:14:28,862
rouwen om jou.
184
00:14:29,744 --> 00:14:31,485
Ze is jong,
er zijn geen kinderen,
185
00:14:31,704 --> 00:14:33,491
niets om haar vast te houden
naar mij.
186
00:14:34,290 --> 00:14:37,249
Niets ... alleen jammer.
187
00:14:37,460 --> 00:14:39,201
Er is veel meer
dan jammer.
188
00:14:39,462 --> 00:14:41,920
Er is grote liefde
en grote behoefte.
189
00:14:42,507 --> 00:14:44,840
Zolang je leeft,
er is liefde voor jou
190
00:14:45,051 --> 00:14:46,587
voor uw eigen handicaps.
191
00:14:46,928 --> 00:14:48,760
Ze zou willen zijn
je handen, je voeten,
192
00:14:48,971 --> 00:14:51,338
elk deel van jou
dat is gekwetst.
193
00:14:52,433 --> 00:14:54,049
Ik kan je alleen genezen.
194
00:14:54,936 --> 00:14:56,017
Maar zij...
195
00:14:56,979 --> 00:14:58,686
ze kan je heel maken.
196
00:14:59,690 --> 00:15:02,558
Dr. Ludwig, wat is het?
kun je me het meeste beloven?
197
00:15:03,111 --> 00:15:04,818
Het gebruik van een arm?
198
00:15:05,154 --> 00:15:07,362
De kracht om te hinken
op een kruk?
199
00:15:07,990 --> 00:15:10,482
En voor dit fragment
van mijn leven, zou je mij hebben
200
00:15:10,701 --> 00:15:12,818
vernietigen
de hele van haar?
201
00:15:13,871 --> 00:15:15,237
Genees wat je kunt
202
00:15:15,456 --> 00:15:17,948
maar doe wat
Ik vraag het je, Ludwig.
203
00:15:19,001 --> 00:15:21,664
Als je dat niet doet,
Ik zweer je
204
00:15:22,588 --> 00:15:25,626
Ik zal mijn leven zo snel mogelijk beëindigen
Ik heb een hand om het mee te doen.
205
00:15:27,802 --> 00:15:29,464
Je laat me geen keus.
206
00:15:30,346 --> 00:15:31,632
Ik moet je helpen om te maken
207
00:15:31,848 --> 00:15:35,091
dit zeer
verschrikkelijke fout.
208
00:15:37,895 --> 00:15:39,682
De jouwe is een grote liefde,
209
00:15:41,149 --> 00:15:43,106
en je doet het
een grote fout.
210
00:16:14,640 --> 00:16:16,757
Shh. Ze slaapt.
211
00:16:22,106 --> 00:16:24,644
- Hoe is ze?
- Dr. Shaw is niet zo tevreden.
212
00:16:27,737 --> 00:16:30,775
Scat! Het is alleen Florence
gedraagt zich als een kitten
213
00:16:30,990 --> 00:16:33,357
in plaats van een dikke oude kat.
Hier is Larry voor je.
214
00:16:33,576 --> 00:16:34,908
Hoe gaat het, Elizabeth?
215
00:16:35,244 --> 00:16:37,452
Oh, ik ben bang
Ik ben heel lui.
216
00:16:37,705 --> 00:16:39,662
Miss Hamilton niet
laat me iets doen.
217
00:16:39,874 --> 00:16:42,708
Onzin. Je bent
gezelschap voor een kieskeurige oude meid.
218
00:16:43,252 --> 00:16:45,289
Dit pakket is gekomen
voor jou gisteren.
219
00:16:45,505 --> 00:16:47,371
- Dank u.
- Oh...
220
00:16:48,508 --> 00:16:49,715
Kan ik helpen?
221
00:17:04,023 --> 00:17:05,480
Wat is het?
222
00:17:05,942 --> 00:17:08,104
Wat dom van mij. ik heb misschien
wist wat er in dat pakket zat.
223
00:17:08,319 --> 00:17:10,811
Nee. Nee, laat maar.
224
00:17:12,740 --> 00:17:14,356
Ik wil het graag zien.
225
00:17:24,919 --> 00:17:28,162
"Luitenant
John A. MacDonald. "
226
00:17:29,799 --> 00:17:31,131
A is voor Andrew.
227
00:17:31,342 --> 00:17:33,083
Dat is een goed
Schotse naam.
228
00:17:34,679 --> 00:17:36,466
Zijn vader
werd geboren in Schotland.
229
00:17:39,684 --> 00:17:42,142
Eens gingen we
naar een themafeest
230
00:17:42,353 --> 00:17:44,345
en ik heb hem gemaakt
draag kilts.
231
00:17:45,773 --> 00:17:47,264
Hij haatte het.
232
00:17:48,609 --> 00:17:50,475
Hij zag er zo knap uit.
233
00:18:09,380 --> 00:18:12,088
Ik heb hem dit de
de nacht voordat hij vertrok.
234
00:18:26,480 --> 00:18:28,813
We hadden een hele week
samen in New York.
235
00:18:30,651 --> 00:18:33,985
Het was augustus, en zo
grote daktuinen waren open.
236
00:18:35,281 --> 00:18:36,897
We zaten daar vroeger
237
00:18:37,116 --> 00:18:39,199
en kijk uit over
de lichten van de stad,
238
00:18:40,077 --> 00:18:41,659
plan de toekomst.
239
00:18:44,248 --> 00:18:45,955
Nu is er
geen toekomst om te plannen.
240
00:18:46,626 --> 00:18:47,707
Ja, dat is er.
241
00:18:49,420 --> 00:18:50,627
Niet voor John.
242
00:18:51,339 --> 00:18:53,581
Het kind van een man
is zijn toekomst.
243
00:18:57,011 --> 00:18:58,593
Dat is wat me bang maakt.
244
00:18:59,889 --> 00:19:01,630
Mocht er iets gebeuren ...
245
00:19:03,517 --> 00:19:05,304
Het is niet zomaar
er wordt weer een baby geboren.
246
00:19:05,519 --> 00:19:08,683
Het is John ...
John aan de gang.
247
00:19:11,609 --> 00:19:13,191
Als ik de baby verloor
248
00:19:14,487 --> 00:19:16,820
het zou John zijn die stierf
helemaal opnieuw.
249
00:19:34,382 --> 00:19:36,374
Dit is het onderdeel
van mijn werk vind ik het leukst,
250
00:19:36,592 --> 00:19:38,879
de baby naar haar brengen
vader voor de eerste keer.
251
00:19:42,890 --> 00:19:44,176
Is hij geen fijne jongen?
252
00:19:49,939 --> 00:19:51,976
Oh, Larry,
je verwent hem.
253
00:19:52,191 --> 00:19:54,274
Daar ben je,
jonge kerel.
254
00:19:54,443 --> 00:19:57,106
Hij heeft gewoon geen manieren. Ziek
moet je bedanken voor hem.
255
00:19:57,279 --> 00:20:00,272
Dit is in feite een
compromis. Ik wilde een puppy voor hem kopen.
256
00:20:00,491 --> 00:20:03,950
Oh nee.
Ik ben blij dat je dat niet hebt gedaan.
257
00:20:04,245 --> 00:20:06,532
Hij zal ongeveer evenveel zijn als ik
kunnen redden als we naar huis gaan.
258
00:20:08,040 --> 00:20:11,454
- Huis?
- We kunnen hier niet voor onbepaalde tijd blijven.
259
00:20:13,421 --> 00:20:16,084
Nou, ik ... ik heb
een idee daarover.
260
00:20:16,382 --> 00:20:18,795
- Een idee?
- Ja ik...
261
00:20:19,385 --> 00:20:21,502
ik denk dat je moet
verkoop dat huis.
262
00:20:22,930 --> 00:20:25,263
Ik bedoel, ik denk het niet
zou daar weer heen moeten gaan.
263
00:20:25,474 --> 00:20:28,182
Ik weet wat dat huis is
heeft voor jou betekend.
264
00:20:28,561 --> 00:20:30,393
Ik geef toe dat ik ben geweest
er bang voor zijn.
265
00:20:30,604 --> 00:20:31,936
Is dat
een lafaard zijn?
266
00:20:32,231 --> 00:20:34,097
Nee, ik denk het niet.
267
00:20:35,735 --> 00:20:38,819
Kijk, Elizabeth, dat heb ik
een huis in gedachten voor jou,
268
00:20:39,363 --> 00:20:40,729
een ander soort huis.
269
00:20:40,948 --> 00:20:42,155
Te koop of te huur?
270
00:20:42,867 --> 00:20:44,608
Nou, het is een oud huis
271
00:20:44,827 --> 00:20:47,615
met grote kamers
en hoge plafonds.
272
00:20:47,997 --> 00:20:49,454
Het is een gelukkig huis geweest.
273
00:20:49,790 --> 00:20:51,076
Het heeft een prachtige tuin,
274
00:20:51,584 --> 00:20:53,496
leidt naar beneden
aan de rand van de rivier.
275
00:20:54,336 --> 00:20:57,124
Het zou een fijne plek zijn
die jonge man om in op te groeien.
276
00:20:59,175 --> 00:21:01,292
Larry, het is jouw huis.
277
00:21:01,886 --> 00:21:04,970
Het is van jou
als je het wilt.
278
00:21:06,474 --> 00:21:08,306
Het heeft geen zin om te doen alsof
Ik wist het niet
279
00:21:08,517 --> 00:21:10,224
dat ooit
zou je dit zeggen.
280
00:21:11,020 --> 00:21:13,307
Ik heb zelfs geprobeerd om te trainen
een antwoord in mijn gedachten.
281
00:21:17,026 --> 00:21:18,813
Zie je, Larry,
voor het korte jaar
282
00:21:19,028 --> 00:21:20,485
dat John en ik
was getrouwd,
283
00:21:20,696 --> 00:21:22,858
Ik was ongelooflijk
gelukkig.
284
00:21:23,616 --> 00:21:25,573
Als John had geleefd, zou ik het kunnen
zijn gedesillusioneerd,
285
00:21:25,785 --> 00:21:29,654
maar hij leefde niet. Nu
Ik zal nooit gedesillusioneerd raken.
286
00:21:30,831 --> 00:21:33,323
Zie je niet of dingen
was anders gebeurd,
287
00:21:33,709 --> 00:21:35,826
je bent misschien een andere
soort vrouw nu.
288
00:21:36,462 --> 00:21:37,919
Misschien zou ik dat niet moeten doen
hou van jou.
289
00:21:39,715 --> 00:21:42,173
Larry, dat ben je geweest
zo geweldig voor mij, ik ...
290
00:21:43,260 --> 00:21:44,967
Ik kan het niet
er zelfs over praten.
291
00:21:46,388 --> 00:21:48,425
Ik moet zijn
eerlijk tegen je.
292
00:21:49,809 --> 00:21:52,222
Ik zal nooit van iemand anders houden
de manier waarop ik van John hield.
293
00:21:53,145 --> 00:21:55,558
Je hebt me nog niet verteld of
je gaat met me trouwen of niet.
294
00:21:56,148 --> 00:21:58,891
- Maar ik wil dat je er zeker van bent ...
Elizabeth, kijk, ik denk dat hij een tand heeft.
295
00:21:59,109 --> 00:22:01,567
- Kijk kijk.
- Laten we zien.
296
00:22:01,779 --> 00:22:04,772
John Andrew, dus je hebt!
297
00:22:08,619 --> 00:22:10,827
Wat denk je
om hem Drew te noemen?
298
00:22:17,294 --> 00:22:20,958
Drew! Drew!
299
00:22:22,174 --> 00:22:24,587
Nou, Drew, het ziet eruit alsof
je broer zat weer in de problemen.
300
00:22:24,802 --> 00:22:27,260
Kom me helpen.
Ik kan er niet bij.
301
00:22:37,898 --> 00:22:39,480
Oh, je bent gekraakt
de stabilisator.
302
00:22:39,984 --> 00:22:42,397
Ik dacht dat ik je hoorde.
Je bent laat thuis.
303
00:22:42,653 --> 00:22:44,895
- Drew wilde golfen.
- In deze hitte?
304
00:22:45,114 --> 00:22:47,731
Ik weet het, ik ben een sukkel. Je weet wel,
hij speelt een verdomd goed spel.
305
00:22:48,117 --> 00:22:49,904
- Heeft hij je geslagen?
- Natuurlijk niet.
306
00:22:50,119 --> 00:22:53,362
Ik heb gewonnen ... met twee slagen.
307
00:22:53,581 --> 00:22:56,073
Hé, pa, kunnen we geen spelletje spelen
van softbal voordat we naar binnen gaan?
308
00:22:56,292 --> 00:22:58,204
Zeker, we hebben het allemaal
een spel. Jij ook, Liz.
309
00:22:58,419 --> 00:23:00,502
Het is te warm,
en noem me geen Liz.
310
00:23:00,713 --> 00:23:02,079
Ach, kom op, Liz.
311
00:23:02,298 --> 00:23:05,291
- Kijk, een van jullie is fris genoeg.
- Ja, mam.
312
00:23:05,509 --> 00:23:06,750
Hallo daar.
313
00:23:08,470 --> 00:23:10,132
Terug uit Washington
nu al?
314
00:23:10,598 --> 00:23:13,181
Kwam hier regelrecht. Ik hoop dat ik ben
niets onderbreken.
315
00:23:13,392 --> 00:23:15,600
Alleen de Hamilton
balteam, dat is alles.
316
00:23:15,895 --> 00:23:17,557
- Hallo, meneer Norton.
- Middag, mevrouw Hamilton.
317
00:23:17,771 --> 00:23:19,933
- Kom mee naar binnen. Sorry jongens.
- Hallo daar.
318
00:23:20,149 --> 00:23:22,482
Aw goh, daar gaat ons spel.
319
00:23:22,902 --> 00:23:25,269
Kan niet worden geholpen. Jij beter
raap al dat spul op.
320
00:23:25,654 --> 00:23:27,486
Moedig je aan, Brian. Ziek
u hierbij helpen.
321
00:23:27,698 --> 00:23:28,814
Je helpt me
met mijn vliegtuig ook?
322
00:23:29,033 --> 00:23:30,990
- Twee highballs, Daniel.
- Ja meneer.
323
00:23:35,539 --> 00:23:36,825
Is er iets mis?
324
00:23:37,291 --> 00:23:40,784
Het nieuws waar meneer Norton vandaan kwam
Washington is niet bepaald goed.
325
00:23:41,337 --> 00:23:43,203
- Zakelijk?
- indirect.
326
00:23:44,131 --> 00:23:45,918
Ze verwachten Polen
om elk moment binnengevallen te worden.
327
00:23:47,551 --> 00:23:48,667
Je denkt niet ...
328
00:23:49,053 --> 00:23:51,045
Het betekent niet
oorlog voor ons, nietwaar?
329
00:23:51,555 --> 00:23:54,343
Misschien niet. ik ben
een alarmist, denk ik.
330
00:23:55,142 --> 00:23:56,849
- Whisky en frisdrank?
- Dank u.
331
00:23:57,394 --> 00:23:59,260
Denk je dat je vanaf hier verder kunt?
- Zeker.
332
00:23:59,605 --> 00:24:01,437
Drew, het is zes uur.
333
00:24:01,649 --> 00:24:03,140
Kijk of je kunt krijgen
het nieuws, wil je?
334
00:24:06,570 --> 00:24:09,153
In de laatste oorlog moesten we
wacht en lees het in de kranten.
335
00:24:09,531 --> 00:24:11,397
Nou, deze oorlog wel
lijken veel dichterbij.
336
00:24:11,867 --> 00:24:12,778
Het is nog geen oorlog.
337
00:24:12,993 --> 00:24:14,529
Het is onmogelijk
op dit moment om te zien
338
00:24:14,745 --> 00:24:16,452
hoe oorlog in Europa
kan worden vermeden.
339
00:24:16,997 --> 00:24:18,454
Het nadert de dageraad
in Polen.
340
00:24:18,666 --> 00:24:20,077
Duitsland staat klaar
aan haar grenzen ...
341
00:24:20,292 --> 00:24:22,500
Het moet vreselijk zijn geweest
heet in Washington, meneer Norton.
342
00:24:22,795 --> 00:24:25,378
Ik had een oom die werkte
in de Congressional Library.
343
00:24:25,589 --> 00:24:27,922
Dat zei hij altijd
zelfs de boeken werden slap.
344
00:24:28,175 --> 00:24:29,962
Alsjeblieft, moeder,
we proberen te luisteren.
345
00:24:30,177 --> 00:24:32,510
... nog niet begonnen, wacht
alleen voor het bevel om te marcheren.
346
00:24:32,930 --> 00:24:34,546
Twee dagen geleden, de Duitser
Eisen van de bondskanselier
347
00:24:34,765 --> 00:24:36,427
- werden aan Sir Nevile Henderson gegeven.
- Jongen, dit is het.
348
00:24:36,642 --> 00:24:39,134
De tijdslimiet voor hun
acceptatie is onmogelijk om te voldoen.
349
00:24:39,520 --> 00:24:40,977
Beide Groot-Brittannië
en Frankrijk hebben toegezegd
350
00:24:41,188 --> 00:24:43,396
hun steun aan Polen
als Duitsland aanvalt.
351
00:24:46,902 --> 00:24:49,736
... de zeskoppige raad voor
de verdediging van het vaderland.
352
00:24:50,030 --> 00:24:51,987
De laatste hoop
voor een vreedzame regeling
353
00:24:52,199 --> 00:24:53,440
is blijkbaar verdwenen.
354
00:24:54,159 --> 00:24:56,196
Vernietigde Duitsers,
ze zijn niet te stoppen.
355
00:24:57,788 --> 00:24:59,324
Sorry, ik was vergeten dat je Duits was.
356
00:24:59,707 --> 00:25:00,618
Oostenrijks.
357
00:25:01,583 --> 00:25:03,074
Je hoeft niet bang te zijn, weet je?
358
00:25:03,293 --> 00:25:05,125
Gewoon een man die spreekt
via de radio.
359
00:25:05,295 --> 00:25:08,459
Ze herinnert zich de dag dat de
Nazi's marcheerden Wenen binnen.
360
00:25:12,720 --> 00:25:16,464
Nee nee. Zijn we alles vergeten
het Engels dat we in Londen hebben geleerd?
361
00:25:16,682 --> 00:25:18,674
- Londen, hè?
- We waren er het afgelopen jaar.
362
00:25:18,892 --> 00:25:20,804
Ze spreekt redelijk goed
Engels, heel goed.
363
00:25:21,061 --> 00:25:23,724
- Jij ook.
- Dank u.
364
00:25:24,314 --> 00:25:26,897
Kom op, Margaret.
Het gaat over uw etenstijd.
365
00:25:28,360 --> 00:25:30,443
En wat met de opwinding
van aankomst en zo,
366
00:25:30,654 --> 00:25:32,896
ze is niet opgegeten
vrij regelmatig.
367
00:25:33,115 --> 00:25:34,651
Kom op, Margaret.
368
00:25:34,908 --> 00:25:36,319
We krijgen een goed
Nachtrust,
369
00:25:36,577 --> 00:25:38,409
en dan
in de ochtend
370
00:25:38,579 --> 00:25:41,287
we worden wakker...
Pardon...
371
00:25:41,540 --> 00:25:43,532
en zie het standbeeld
van vrijheid.
372
00:25:44,126 --> 00:25:46,118
Ik wil niet
om dat te missen, of wel?
373
00:25:46,420 --> 00:25:48,002
Nee, sergeant.
374
00:25:49,089 --> 00:25:50,500
Vader.
375
00:25:51,133 --> 00:25:52,749
Vader.
376
00:25:53,469 --> 00:25:54,630
Geweldig.
377
00:25:55,095 --> 00:25:56,336
Weet je, Margaret,
378
00:25:57,056 --> 00:25:58,467
heel binnenkort
je spreekt Engels
379
00:25:58,682 --> 00:26:00,548
evenals alle
klein meisje in Amerika.
380
00:26:14,865 --> 00:26:16,857
Okee,
daar ben je. De volgende.
381
00:26:18,577 --> 00:26:19,943
- Kessler.
- Kessler?
382
00:26:20,162 --> 00:26:21,824
Erik.
- Dat is die brief van de staat.
383
00:26:21,997 --> 00:26:23,613
Oh ja, ja.
384
00:26:24,917 --> 00:26:26,783
Ja, Erik Kessler,
scheikundige;
385
00:26:27,002 --> 00:26:28,288
geboren Wenen.
386
00:26:30,005 --> 00:26:32,713
Hier zijn we.
En dochter Margaret.
387
00:26:33,592 --> 00:26:35,879
U betreedt het
land als specialist.
388
00:26:36,095 --> 00:26:38,382
Ik zie dat je toestemming hebt. Uh Huh.
389
00:26:38,597 --> 00:26:42,432
- Verblijft u in New York?
- Nee, ik ga rechtdoor naar Baltimore.
390
00:26:42,643 --> 00:26:45,226
- Baltimore?
- Er zit een brief bij het visum.
391
00:26:45,437 --> 00:26:47,394
Oh ja. Ja, ik weet het, ik heb het gezien.
392
00:26:47,606 --> 00:26:50,223
Nou, ze lijken te hebben
uw papieren in goede staat.
393
00:26:50,692 --> 00:26:53,856
Zou je het erg vinden om daarheen te gaan?
even, meneer Kessler?
394
00:26:54,113 --> 00:26:55,775
- Zeker.
- Dank u.
395
00:26:55,989 --> 00:26:58,026
- Kom op.
- Dokter.
396
00:26:58,575 --> 00:27:02,910
- Ja, inspecteur?
- Hoe zit het met deze man, doc?
397
00:27:03,122 --> 00:27:05,409
Er is het rapport over zijn
lichamelijk onderzoek in Londen.
398
00:27:05,624 --> 00:27:06,910
Het is niet te heet.
399
00:27:07,543 --> 00:27:09,876
Mogen we
om nu te vertrekken, vader?
400
00:27:10,629 --> 00:27:12,245
Ik denk het wel, Margaret.
Een ogenblikje.
401
00:27:12,464 --> 00:27:15,298
Nou, hij komt hier niet
om greppels te graven, weet je.
402
00:27:15,509 --> 00:27:17,592
- Ik zou me geen zorgen om hem maken.
- Bedankt, doc.
403
00:27:18,262 --> 00:27:19,503
Meneer Kessler,
404
00:27:20,722 --> 00:27:22,213
alles lijkt
om in orde te zijn.
405
00:27:28,647 --> 00:27:29,808
Hier ben je.
406
00:27:31,650 --> 00:27:33,482
Daar ben je, schat.
De volgende.
407
00:27:34,444 --> 00:27:36,151
- Renault.
Renault?
408
00:27:49,751 --> 00:27:52,289
Ik hou van Baltimore,
Vader.
409
00:27:52,838 --> 00:27:54,454
Misschien moeten we
blijf hier niet.
410
00:27:54,798 --> 00:27:57,336
Maar je zei dat we dat zouden doen
maak hier ons thuis.
411
00:27:58,802 --> 00:28:01,089
Het is misschien beter om te gaan,
Ik weet het niet.
412
00:28:01,597 --> 00:28:03,054
We zouden vertrekken,
413
00:28:03,265 --> 00:28:05,678
om dezelfde redenen
we verlieten Wenen?
414
00:28:05,893 --> 00:28:07,509
Nee nee nee,
niets zoals dat.
415
00:28:07,728 --> 00:28:09,469
Amerika is een groot land.
416
00:28:09,688 --> 00:28:11,224
Er zijn andere steden.
417
00:28:12,149 --> 00:28:13,230
Fijne steden.
418
00:28:34,713 --> 00:28:37,251
Gaan we bezoeken
iemand hier, vader?
419
00:28:38,508 --> 00:28:39,749
Nee, Margaret.
420
00:28:39,968 --> 00:28:42,130
Zoals je kunt zien,
niemand woont hier.
421
00:28:42,930 --> 00:28:45,343
Het is gewoon
een leeg huis.
422
00:28:46,475 --> 00:28:48,091
Oud huis.
423
00:28:50,145 --> 00:28:51,727
Niemand woont hier.
424
00:28:53,523 --> 00:28:54,934
Pardon...
425
00:28:55,817 --> 00:28:57,024
Maar kun je het mij vertellen
426
00:28:57,736 --> 00:28:59,443
hoe lang dit huis
is vacant geweest?
427
00:28:59,738 --> 00:29:02,105
Niemand heeft daar gewoond
de laatste twee of drie jaar.
428
00:29:02,366 --> 00:29:04,949
Weet jij
wie had het vroeger?
429
00:29:05,452 --> 00:29:07,068
Ja, een Italiaanse familie
in de naam van...
430
00:29:07,746 --> 00:29:10,204
Spumoni of Baroni
of zoiets.
431
00:29:10,499 --> 00:29:11,615
Ik had veel kinderen.
432
00:29:11,833 --> 00:29:13,745
Ik denk het huis
werd te klein voor hen.
433
00:29:15,879 --> 00:29:17,245
Dank je.
434
00:29:20,175 --> 00:29:22,508
Zullen we weggaan
binnenkort, vader?
435
00:29:25,264 --> 00:29:28,632
- Gaan?
- Je zei dat we misschien hier weg zouden gaan.
436
00:29:31,436 --> 00:29:33,143
Nee, ik ...
437
00:29:33,647 --> 00:29:37,186
Ik denk het niet
we vertrekken nu, Margaret.
438
00:29:42,155 --> 00:29:44,943
Het is niet nodig
Verlaten.
439
00:30:05,887 --> 00:30:07,628
Oh, Kessler, ik ...
440
00:30:08,307 --> 00:30:09,673
Ik wil dat je kijkt
over deze plannen
441
00:30:09,891 --> 00:30:11,757
voor het nieuwe
kunststof divisie.
442
00:30:14,688 --> 00:30:18,102
Nu hebben we ongeveer de beste industriële
architecten en ingenieurs beschikbaar
443
00:30:18,317 --> 00:30:21,060
en ik denk dat deze plannen juist zijn
ongeveer zo goed als ze kunnen zijn.
444
00:30:21,737 --> 00:30:23,069
Er is echter
een verschil van mening
445
00:30:23,280 --> 00:30:25,693
over de toewijzing van ruimte
voor de verschillende afdelingen,
446
00:30:26,241 --> 00:30:28,278
en ik ben erg gretig
om uw oordeel te krijgen
447
00:30:28,493 --> 00:30:29,574
op deze cijfers
die we hebben uitgewerkt.
448
00:30:29,786 --> 00:30:31,402
Ik zou ze graag willen bekijken
heel voorzichtig over
449
00:30:31,621 --> 00:30:33,658
alvorens een mening te geven
op zo'n belangrijk project.
450
00:30:33,874 --> 00:30:35,831
Van nature.
451
00:30:38,962 --> 00:30:40,419
mevrouw Hamilton
is aan de telefoon.
452
00:30:40,672 --> 00:30:41,537
Pardon.
453
00:30:42,549 --> 00:30:45,292
- Hallo schat.
- Hallo lieverd. Kun je me een plezier doen?
454
00:30:45,510 --> 00:30:47,593
Breng zes liter mee naar huis
van ijs.
455
00:30:47,846 --> 00:30:50,133
Zes liter?
Hebben we een feestje?
456
00:30:51,224 --> 00:30:52,806
Oh, de kinderen zijn.
457
00:30:53,518 --> 00:30:54,975
Welke smaak?
458
00:30:55,354 --> 00:30:56,640
Oh, laten we eens kijken.
459
00:30:57,022 --> 00:31:00,231
Drie chocolade,
een aardbei en twee vanille.
460
00:31:00,942 --> 00:31:01,898
Heel goed, mevrouw.
461
00:31:02,361 --> 00:31:05,320
Ben je vroeg thuis? De jongens zijn
ik kijk er naar uit om met je te zwemmen.
462
00:31:06,990 --> 00:31:08,071
Ik zou jou ook graag willen zien.
463
00:31:08,408 --> 00:31:10,570
Nou, dat maakt het vast.
Ik zal er zijn.
464
00:31:11,453 --> 00:31:12,239
Vaarwel.
465
00:31:12,496 --> 00:31:14,909
Ik zou deze graag willen bekijken
alleen, als je het niet erg vindt.
466
00:31:15,332 --> 00:31:17,995
- Natuurlijk. Maar ik had gehoopt dat we konden ...
- Dank u.
467
00:31:18,210 --> 00:31:19,746
... bespreek deze dingen
later op de dag.
468
00:31:19,961 --> 00:31:21,793
Of, zouden we
zeggen 5:00, misschien?
469
00:31:22,005 --> 00:31:24,213
Nee, ik heb het de jongens net beloofd
Ik zou op tijd thuis zijn om te zwemmen.
470
00:31:24,424 --> 00:31:25,835
- Oh.
- Ik zal je wat vertellen...
471
00:31:26,051 --> 00:31:28,293
stel dat je werkt
op deze vanmiddag,
472
00:31:28,512 --> 00:31:30,845
breng ze dit naar mijn huis
avond en blijven voor het avondeten?
473
00:31:31,056 --> 00:31:33,173
- Oh, ik zou niet willen binnendringen.
- Oh, onzin.
474
00:31:33,392 --> 00:31:35,304
De kinderen hebben een feestje
maar het hoeft ons niet te storen.
475
00:31:35,685 --> 00:31:37,267
Bovendien is er een regisseur
vergadering maandagochtend,
476
00:31:37,479 --> 00:31:39,015
en ik wil pushen
deze plannen door.
477
00:31:39,231 --> 00:31:42,395
- Stel dat ik om half zeven een auto voor je stuur bij jou thuis?
- Oh, dat komt wel goed.
478
00:31:42,609 --> 00:31:44,646
- Dan zie ik je vanavond.
- Dank u.
479
00:31:48,865 --> 00:31:51,232
Schat, ik vergat het je te vertellen
Ik heb een man die komt eten.
480
00:31:51,451 --> 00:31:54,239
- Onze nieuwe apotheek.
- Die uit Engeland?
481
00:31:54,871 --> 00:31:55,952
Is hij vreselijk
Brits?
482
00:31:56,164 --> 00:31:57,280
Vreselijk Oostenrijks.
483
00:31:57,833 --> 00:32:00,416
- Een vluchteling?
- Niet precies. Hij is hier als specialist.
484
00:32:00,627 --> 00:32:02,209
ik heb heel veel geluk
om Kessler te krijgen.
485
00:32:02,421 --> 00:32:03,707
Hij brengt naar buiten
een rapport voor mij.
486
00:32:04,381 --> 00:32:06,213
Nou ja, het is een buffet.
487
00:32:06,425 --> 00:32:08,166
Een extra voor het avondeten
maakt niet uit.
488
00:32:09,219 --> 00:32:10,881
Hij is trouwens mooi
ernstig kreupel.
489
00:32:11,054 --> 00:32:13,467
- Een ongeluk?
- Nee, de laatste oorlog.
490
00:32:15,100 --> 00:32:17,433
- Zat hij in het Duitse leger?
- Oostenrijks.
491
00:32:18,437 --> 00:32:20,269
Zij allebei
vocht tegen ons.
492
00:32:20,480 --> 00:32:22,688
Hij is een heel fatsoenlijke kerel.
493
00:32:22,899 --> 00:32:25,266
- Kom binnen.
- Ik ga verder, schat.
494
00:32:31,908 --> 00:32:33,444
Hoe zie ik eruit,
Mevrouw Hamilton?
495
00:32:33,827 --> 00:32:34,817
Goedenavond,
Meneer Hamilton.
496
00:32:35,036 --> 00:32:36,618
Ze ziet er erg mooi uit
is ze niet, Elizabeth?
497
00:32:36,830 --> 00:32:38,696
Ja, maar niet
wees te gevleid.
498
00:32:39,040 --> 00:32:41,032
Cherry geeft er niets om
hoe we denken dat ze eruitziet.
499
00:32:41,293 --> 00:32:43,876
- Ze is alleen geïnteresseerd
volgens Drew.
500
00:32:44,713 --> 00:32:46,955
Oh, ik weet niet wanneer ik
gezien je er zo mooi uitzag.
501
00:32:47,174 --> 00:32:50,417
- Echt volwassen.
- Is dat het effect waar je vanavond voor werkt?
502
00:32:50,635 --> 00:32:52,922
- Uh Huh.
- Laten we eens kijken...
503
00:32:54,139 --> 00:32:57,052
Misschien kunnen we toevoegen
nog maar één aanraking.
504
00:33:01,062 --> 00:33:02,769
Oh, mevrouw Hamilton.
505
00:33:03,273 --> 00:33:04,559
- Mag ik ze dragen?
- Mm-hmm.
506
00:33:05,192 --> 00:33:06,933
Waarom wil je
kijk volwassen, Cherry?
507
00:33:07,152 --> 00:33:08,609
Drew is maar een jongen
zichzelf.
508
00:33:08,820 --> 00:33:10,402
Hij wordt volgend jaar 21,
509
00:33:10,614 --> 00:33:14,358
en dat is oud genoeg om te stemmen
en onderteken papieren en alles.
510
00:33:14,951 --> 00:33:16,863
- Hij was tegen mij aan het praten
deze middag...
511
00:33:17,370 --> 00:33:19,953
Oh jee, dat zijn onze gasten
en ik zou beneden moeten zijn.
512
00:33:20,207 --> 00:33:21,539
Doe de oorbellen om.
513
00:34:01,456 --> 00:34:03,413
Goedenavond, meneer Kessler,
blij je hier te zien.
514
00:34:03,625 --> 00:34:05,412
Elizabeth, dit is het
De heer Kessler; mijn vrouw.
515
00:34:05,835 --> 00:34:08,248
Hoe gaat het met u? ik ben zo
blij dat je kon komen.
516
00:34:08,797 --> 00:34:09,753
Dank je.
517
00:34:10,423 --> 00:34:11,755
We drinken iets
in de speelkamer, Larry.
518
00:34:11,967 --> 00:34:13,208
Goed. Meekomen.
519
00:34:13,426 --> 00:34:15,668
Ik ga je gang en kijk hoe
de jongeren kunnen opschieten.
520
00:34:16,513 --> 00:34:18,800
Ik heb wat aantekeningen
521
00:34:19,391 --> 00:34:20,256
op de blauwdrukken.
522
00:34:21,101 --> 00:34:22,512
Ik denk dat de plannen
zijn over het algemeen erg goed,
523
00:34:22,727 --> 00:34:24,593
maar ik zou graag willen maken
enkele suggesties.
524
00:34:24,813 --> 00:34:26,395
Stel dat we ernaar kijken
na het eten.
525
00:34:26,606 --> 00:34:29,098
Maar ik wil niet
om uw gasten te storen.
526
00:34:29,359 --> 00:34:32,443
Je stoort trouwens niet
Ik wil dat je mijn jongens ontmoet.
527
00:34:32,654 --> 00:34:34,316
Meneer Hamilton,
528
00:34:34,573 --> 00:34:37,236
er is iets dat ik
wil je er met je over praten.
529
00:34:38,201 --> 00:34:39,908
Ik weet niet of
Ik kan blijven
530
00:34:40,120 --> 00:34:41,236
met jou
hier in Baltimore.
531
00:34:41,454 --> 00:34:43,867
Oh, meneer Kessler, zeker u
kon er niet aan denken om ons nu te verlaten,
532
00:34:44,082 --> 00:34:45,664
net zoals we beginnen
op je steunen?
533
00:34:45,875 --> 00:34:50,040
Het is het klimaat. Mijn gezondheid is
niet precies wat het zou moeten zijn.
534
00:34:50,255 --> 00:34:51,666
We zullen ervoor zorgen
dat je het niet overdrijft.
535
00:34:51,881 --> 00:34:53,292
Vergeet het maar
de zaken vanavond,
536
00:34:53,508 --> 00:34:55,420
en ontspan
en geniet ervan.
537
00:34:55,927 --> 00:34:57,668
Oh, tante Jessie?
538
00:35:01,433 --> 00:35:03,299
Tante Jessie, ik wil je
om Erik Kessler te ontmoeten,
539
00:35:03,518 --> 00:35:05,805
een van onze nieuwe chemici;
mijn tante, Miss Hamilton.
540
00:35:06,271 --> 00:35:07,682
Wat ga je drinken
een martini?
541
00:35:07,939 --> 00:35:10,181
- Nee, dank u, niets.
- Koop er een voor me, Larry.
542
00:35:10,358 --> 00:35:12,941
Weet u, meneer Kessler, ik probeer het
een misgelopen jeugd goedmaken.
543
00:35:13,194 --> 00:35:14,605
ik was opgebracht
in het tijdperk waarin vrouwen
544
00:35:14,863 --> 00:35:17,196
moesten niets doen
dat gaf hen enig plezier.
545
00:35:17,449 --> 00:35:19,657
- Voorgerecht, tante Jessie?
- Wat eet je? Goed?
546
00:35:19,868 --> 00:35:21,450
- Super.
- Mijn zoon Brian.
547
00:35:21,661 --> 00:35:24,369
Dit is een buffet.
Je weet wel, lunchteller.
548
00:35:24,748 --> 00:35:27,912
We eten buiten. Brian,
laat meneer Kessler de tafel zien.
549
00:35:28,209 --> 00:35:30,747
Oke. Drew, haal wat te eten
550
00:35:30,962 --> 00:35:33,329
- en het naar meneer Kessler en uw moeder brengen, alstublieft?
- Okee.
551
00:35:35,091 --> 00:35:37,299
Zet wat platen op, Pudge.
We hebben vandaag een paar nieuwe.
552
00:35:37,510 --> 00:35:38,375
Oke.
553
00:35:38,970 --> 00:35:41,087
Oh, meneer Kessler,
kom je hier niet uit?
554
00:35:41,306 --> 00:35:43,263
Dit is de tafel
voor de volwassenen.
555
00:35:49,439 --> 00:35:51,806
- Zorg je voor ons, Drew?
- Ja moeder.
556
00:35:52,359 --> 00:35:55,193
Heb je mijn zoon ontmoet?
Drew, dit is meneer Kessler.
557
00:35:55,403 --> 00:35:57,065
Hoe gaat het met u,
Meneer Kessler?
558
00:35:58,573 --> 00:36:01,156
Ik ... ik nooit
zou gedacht hebben
559
00:36:01,910 --> 00:36:04,448
je had kunnen hebben
zo'n volwassen jongen.
560
00:36:06,748 --> 00:36:09,536
Europeanen denken allemaal dat ze
Amerikaanse vrouwen moeten vleien.
561
00:36:09,751 --> 00:36:12,118
We zouden een
jeugdcomplex, zijn we niet?
562
00:36:12,379 --> 00:36:15,588
Ik verzeker je, ik ben best oud
genoeg om een zoon van 20 te hebben.
563
00:36:15,799 --> 00:36:18,132
- 20.
- Ik ben in april 21.
564
00:36:18,385 --> 00:36:19,751
Is er nog iets anders
zou je het leuk vinden?
565
00:36:21,012 --> 00:36:22,344
Nee, heel erg bedankt.
566
00:36:22,555 --> 00:36:24,797
- Moeder?
- Bedankt, alles is in orde.
567
00:36:28,436 --> 00:36:30,803
Llewellyn?
Llewellyn Davis.
568
00:36:31,022 --> 00:36:32,684
- Pudge!
- Hmm? Oh, ja, Miss Hamilton?
569
00:36:32,899 --> 00:36:34,982
- Ik heb van alles een beetje.
- Rechtsaf.
570
00:36:35,944 --> 00:36:37,310
Oh, verschrikkelijk.
571
00:36:37,529 --> 00:36:40,146
Oh, niet de chow.
De boogie-woogie.
572
00:36:41,783 --> 00:36:44,150
Oh, Drew, zou je willen
Mr Kessler, wat koffie?
573
00:36:44,369 --> 00:36:45,576
- Okee. Sommige
ook voor jou? - Mm-hmm.
574
00:36:45,787 --> 00:36:46,868
Pardon.
575
00:36:54,003 --> 00:36:55,460
Hier is je koffie
Meneer Kessler.
576
00:36:55,755 --> 00:36:57,496
Ga zitten, alstublieft.
577
00:36:59,718 --> 00:37:01,004
Het is niet vaak dat ik ...
578
00:37:01,803 --> 00:37:03,760
Ik heb een kans
praten met...
579
00:37:05,265 --> 00:37:06,756
... jonge mannen
van uw land.
580
00:37:07,142 --> 00:37:09,805
- Ga je studeren?
- Ja, de Universiteit van Maryland.
581
00:37:10,103 --> 00:37:11,639
Het hele gezin
daarheen gegaan.
582
00:37:12,230 --> 00:37:15,473
Ik denk dat mijn overgrootvader daarheen is gegaan
toen het een oude medische universiteit was.
583
00:37:15,984 --> 00:37:18,351
Bovendien is het dicht bij huis
en dat is niet moeilijk te aanvaarden.
584
00:37:22,574 --> 00:37:23,439
Wat is er, meneer?
585
00:37:24,200 --> 00:37:25,611
Ik dacht...
586
00:37:27,620 --> 00:37:29,782
Wat een geweldig iets
het is om een zoon te hebben.
587
00:37:30,707 --> 00:37:32,573
Hé, Drew, van mijn zus
op zoek naar jou.
588
00:37:32,792 --> 00:37:34,078
Oke. Pardon,
Meneer Kessler.
589
00:37:34,294 --> 00:37:36,627
Drew, is dat
een familienaam?
590
00:37:36,963 --> 00:37:38,124
Het is echt John Andrew.
591
00:37:38,339 --> 00:37:40,046
Ze noemen me Drew
in het kort.
592
00:37:45,972 --> 00:37:47,679
John Andrew.
593
00:37:50,268 --> 00:37:51,725
Oh, meneer Kessler, wat
moet je aan ons denken?
594
00:37:51,936 --> 00:37:53,393
Ik beloof je dat we niet allemaal wilden zijn
595
00:37:53,605 --> 00:37:56,222
zelfs als deze partij dat doet
klinken als een Indiase pow-wow.
596
00:37:57,734 --> 00:37:58,941
Zal ik je pakken?
wat koffie?
597
00:37:59,152 --> 00:38:02,065
Ik kan geen woord van je horen
Godzijdank.
598
00:38:02,280 --> 00:38:04,738
Als ze dat uitzetten,
Ik zet dit aan.
599
00:38:05,241 --> 00:38:07,358
Sinds tante Jessie kreeg
haar nieuwe hoortoestel, ze ...
600
00:38:08,953 --> 00:38:10,319
iets mis,
Meneer Kessler?
601
00:38:12,457 --> 00:38:13,868
Nee, helemaal niets.
602
00:38:14,626 --> 00:38:16,333
Misschien had ik het niet moeten vragen
u om vanavond hierheen te komen.
603
00:38:17,212 --> 00:38:18,748
Oh nee, alsjeblieft.
Het is geweldig geweest.
604
00:38:20,089 --> 00:38:21,580
Je zonen ontmoeten,
605
00:38:23,009 --> 00:38:25,046
- je vrouw.
- Nou, je moet nog een keer komen.
606
00:38:25,637 --> 00:38:26,923
Ik begrijp dat je dat hebt gedaan
een klein meisje.
607
00:38:27,222 --> 00:38:28,508
Jij moet haar ook meenemen.
608
00:38:29,891 --> 00:38:31,257
Hartelijk bedankt.
609
00:38:35,855 --> 00:38:37,187
Je hebt gepraat
voor moeder, nietwaar?
610
00:38:37,398 --> 00:38:39,856
- Hoe wist je dat?
- Je draagt haar oorbellen.
611
00:38:40,068 --> 00:38:41,604
Slim, ben jij niet?
612
00:38:41,820 --> 00:38:43,277
Heb je haar gepeild?
Wat zei ze?
613
00:38:43,488 --> 00:38:45,195
Ik ben net begonnen
toen ze haar belden
614
00:38:45,490 --> 00:38:47,322
en ze moest gaan
beneden.
615
00:38:59,170 --> 00:39:02,959
Weet je, ik kom er niet overheen
het gevoel dat ik in een droom ben.
616
00:39:04,551 --> 00:39:06,793
De muziek, het dansen,
617
00:39:08,054 --> 00:39:09,670
de homoseksuele jongeren ...
618
00:39:12,016 --> 00:39:13,757
het maakt Europa
lijken erg ver weg.
619
00:39:14,102 --> 00:39:15,559
Het is ver weg.
620
00:39:16,563 --> 00:39:19,146
Europa met zijn oorlogen
en zijn problemen,
621
00:39:20,149 --> 00:39:21,936
we moeten ze houden
ver weg.
622
00:39:23,027 --> 00:39:24,689
Laten we hopen dat je het kunt.
623
00:39:25,780 --> 00:39:27,612
Je klinkt niet
erg hoopvol.
624
00:39:29,117 --> 00:39:31,154
Misschien heb ik het gezien
te veel.
625
00:39:31,369 --> 00:39:33,031
Je had geluk
om eruit te komen als je dat deed.
626
00:39:33,246 --> 00:39:34,908
Heb je meegebracht
je vrouw met jou?
627
00:39:37,292 --> 00:39:38,703
Ik heb geen vrouw.
628
00:39:39,502 --> 00:39:41,414
Ik heb alleen Margaret.
629
00:39:43,214 --> 00:39:45,501
Mr. Hamilton, misschien wel
Bekijk deze rapporten beter.
630
00:39:45,717 --> 00:39:48,084
- Als je denkt dat je dat niet bent
te moe. Natuurlijk niet.
631
00:39:48,303 --> 00:39:50,215
Nou dan,
als u ons wilt excuseren?
632
00:39:57,020 --> 00:39:58,807
Wat een charmante man.
633
00:39:59,772 --> 00:40:01,058
Zo voornaam.
634
00:40:01,316 --> 00:40:02,523
Denk je dat?
635
00:40:04,027 --> 00:40:06,644
Moeder, kan ik praten
voor jou en papa?
636
00:40:06,946 --> 00:40:09,609
Ja schat. Wacht in mijn
kamer. We komen zo.
637
00:40:09,616 --> 00:40:12,859
- Heel erg bedankt voor je komst.
- Goedenacht, meneer Kessler.
638
00:40:13,369 --> 00:40:15,452
Goede nacht.
Hartelijk bedankt.
639
00:40:15,663 --> 00:40:16,824
Goede nacht.
640
00:40:21,252 --> 00:40:22,788
Nou, dat was niet zo
zo erg, was het?
641
00:40:23,046 --> 00:40:24,912
Larry, toen ik dat was
de trap af komen
642
00:40:25,131 --> 00:40:27,043
en zag hem
daar staan,
643
00:40:27,675 --> 00:40:29,257
Ik had de vreemdste
gevoel.
644
00:40:29,469 --> 00:40:31,552
- Nog iets anders meneer?
- Nee, dank je, Daniel. Goede nacht.
645
00:40:31,763 --> 00:40:33,095
Goede nacht,
Meneer Hamilton.
646
00:40:46,444 --> 00:40:48,106
Nou, Drew, wat zijn er
doe je hier?
647
00:40:48,446 --> 00:40:49,653
Ik wilde praten
voor jou en moeder.
648
00:40:49,948 --> 00:40:52,315
- Hoeveel gaat het me deze keer kosten?
- Nee, dat is het niet.
649
00:40:52,659 --> 00:40:54,366
ik denk dat ik het weet
wat het is.
650
00:40:54,827 --> 00:40:56,034
Kijk, schat,
651
00:40:56,871 --> 00:40:58,407
Ik ben vreselijk
dol op Cherry.
652
00:40:58,623 --> 00:41:01,240
Ik denk dat ze een van de
aardigste meisjes die ik ooit heb gekend.
653
00:41:01,751 --> 00:41:03,287
Maar je bent een beetje jong
jullie beiden.
654
00:41:03,503 --> 00:41:05,745
Maar moeder, dat is het niet
Cherry, het is niemand.
655
00:41:05,964 --> 00:41:08,832
Als het iemand was, zou het zo zijn
Cherry, maar dat is het niet. Ik bedoel...
656
00:41:09,050 --> 00:41:10,837
Nu kijk, ik ben gewoon
een onschuldige omstander,
657
00:41:11,052 --> 00:41:14,045
maar het zou ontzettend leuk zijn als
iemand zou me iets uitleggen.
658
00:41:14,055 --> 00:41:16,672
Is er iets
echt serieus in je gedachten?
659
00:41:18,893 --> 00:41:20,429
ik wil meedoen
de R. A. F.
660
00:41:21,854 --> 00:41:23,811
- De wat?
- De Royal Air Force, Engeland.
661
00:41:23,982 --> 00:41:25,723
Ze hebben flyers nodig.
Pudge en Ted Wilkinson
662
00:41:25,984 --> 00:41:27,566
en een aantal van de andere
jongens willen gaan.
663
00:41:27,777 --> 00:41:29,860
Je sluit je aan in Canada en
daar krijg je je training.
664
00:41:30,071 --> 00:41:32,279
Ze hebben alle folders nodig
ze kunnen ze in handen krijgen.
665
00:41:32,490 --> 00:41:34,857
- Natuurlijk wel.
- Laat je me dan gaan?
666
00:41:35,535 --> 00:41:39,279
Laat jou gaan? Dus dat is
wat moeten we doen?
667
00:41:39,539 --> 00:41:42,122
- Maar moeder, als we geloven ...
- Alsjeblieft, Drew.
668
00:41:42,500 --> 00:41:44,833
Wie heeft dit gek gemaakt
idee in je hoofd?
669
00:41:45,294 --> 00:41:46,956
Als het Pudge Davis is, zal ik
verbied hem in huis.
670
00:41:47,255 --> 00:41:49,212
Het is niet zijn idee
het is van mij.
671
00:41:49,674 --> 00:41:51,666
Wat weet jij
over oorlog?
672
00:41:52,301 --> 00:41:54,088
Jij wil zijn
een held, nietwaar?
673
00:41:54,345 --> 00:41:55,927
Weet je wat
gebeurt er met helden?
674
00:41:56,264 --> 00:41:59,803
Zij gaan dood. Larry, ik niet
ga hier doorheen, ik kan het niet.
675
00:42:00,351 --> 00:42:03,435
Ik herinner me de laatste oorlog. ik weet
er iets aan. U niet.
676
00:42:04,188 --> 00:42:06,521
Kijk, Drew, het is laat. Waarom
ga je niet naar bed,
677
00:42:06,733 --> 00:42:08,395
en we zullen erover praten
in de ochtend?
678
00:42:08,609 --> 00:42:10,145
We praten niet
over het ooit.
679
00:42:11,070 --> 00:42:12,106
Goede nacht.
680
00:42:17,452 --> 00:42:19,444
Ik laat hem niet gaan, Larry.
681
00:42:19,996 --> 00:42:22,158
Kijk, schat,
je bent moe en van streek.
682
00:42:22,373 --> 00:42:24,239
Probeer niet na te denken
daarover vanavond.
683
00:42:24,459 --> 00:42:26,542
Na een goede nachtrust
Je voelt je beter.
684
00:42:26,878 --> 00:42:28,835
Hierover niet, ik zal
nooit anders voelen.
685
00:42:29,047 --> 00:42:32,336
Schat, geen vader of moeder
ziet graag een zoon ten oorlog trekken.
686
00:42:32,800 --> 00:42:35,087
Maar ze verbergen hun gevoelens
wanneer hij gaat.
687
00:42:35,845 --> 00:42:38,087
Maar er is geen oorlog.
Hij is niet geroepen.
688
00:42:38,306 --> 00:42:39,842
Je kunt het mij niet vragen
om hem op te geven.
689
00:42:40,266 --> 00:42:42,883
Elizabeth, ik wil het niet zien
hij gaat net zo min als jij.
690
00:42:43,227 --> 00:42:46,186
Maar dat moeten we niet vergeten
over een paar maanden wordt hij 21.
691
00:42:46,397 --> 00:42:47,854
Dan heeft hij niet
om onze toestemming te vragen
692
00:42:48,066 --> 00:42:49,932
voor alles
hij wil doen.
693
00:42:56,824 --> 00:42:58,611
Als iets
is gebeurd met Drew ...
694
00:42:59,368 --> 00:43:01,906
Het zou John zijn
helemaal opnieuw sterven.
695
00:43:03,289 --> 00:43:04,905
Na al deze jaren.
696
00:43:06,918 --> 00:43:09,160
Oh nee ... nee, schat,
Ik was het bijna vergeten.
697
00:43:09,378 --> 00:43:11,335
Dat heb je voor mij gedaan.
698
00:43:11,547 --> 00:43:13,539
Maar het mag niet
gebeurt met Drew.
699
00:43:14,133 --> 00:43:15,965
Ik kon niet leven
er doorheen.
700
00:43:16,469 --> 00:43:17,835
Schat,
hij is nog niet weg
701
00:43:18,054 --> 00:43:19,966
en niks
is hem overkomen.
702
00:43:19,972 --> 00:43:22,009
Oh, Larry.
703
00:43:22,308 --> 00:43:25,176
Praat met hem, probeer hem het te laten begrijpen.
704
00:43:25,561 --> 00:43:27,052
Ik wou dat ik dat kon.
705
00:43:27,688 --> 00:43:30,852
Ik wil niet dat dit de
één ding kan ik niet voor je doen.
706
00:43:35,822 --> 00:43:37,063
Margaret?
707
00:43:38,324 --> 00:43:40,156
Waarom ben je niet
in jouw bed?
708
00:43:40,368 --> 00:43:43,952
Ik las mijn nieuwe boek
de leraar gaf me op school.
709
00:43:45,248 --> 00:43:48,332
Ze zegt dat als ik hard studeer,
ik zal Engels praten
710
00:43:48,334 --> 00:43:50,121
net zo goed als zij,
711
00:43:50,336 --> 00:43:51,622
in nog een jaar.
712
00:43:51,879 --> 00:43:55,122
Dat is prima, maar jij
zou al in slaap moeten zijn.
713
00:43:55,341 --> 00:43:58,300
Heb je een aangenaam
tijd bij meneer Hamilton thuis?
714
00:43:58,511 --> 00:44:00,594
- Heel aangenaam.
- Is het een mooie plek?
715
00:44:00,805 --> 00:44:02,216
Een heel mooie plek.
716
00:44:03,724 --> 00:44:04,965
En ze vertellen het mij
717
00:44:05,601 --> 00:44:08,093
de volgende keer dat ik daar bezoek
Ik zou je moeten meenemen.
718
00:44:09,564 --> 00:44:10,771
Ga nu naar bed.
719
00:44:11,440 --> 00:44:13,352
Zijn er kinderen?
720
00:44:13,818 --> 00:44:14,729
Twee.
721
00:44:16,028 --> 00:44:18,361
Twee. Het zijn jongens.
722
00:44:18,698 --> 00:44:20,860
- Zo oud als ik?
- Nee, ouder.
723
00:44:21,117 --> 00:44:24,201
Een daarvan is 12 of 13,
de andere is 20.
724
00:44:24,704 --> 00:44:27,788
20? Dat is
bijna een man.
725
00:44:28,040 --> 00:44:29,406
Ja het is...
726
00:44:31,502 --> 00:44:32,913
Bijna een man.
727
00:44:33,796 --> 00:44:34,752
Bed nu.
728
00:44:35,506 --> 00:44:39,295
Uw medicijn.
Ik zal wat water voor je halen.
729
00:44:39,719 --> 00:44:42,086
Oh, ik wil niet
om mijn medicijn in te nemen.
730
00:44:42,513 --> 00:44:44,550
Maar je slaapt niet
tenzij je het doet.
731
00:44:44,765 --> 00:44:46,552
Oké, ik neem het.
732
00:44:46,893 --> 00:44:48,850
Later.
Goedenacht, Margaret.
733
00:44:49,061 --> 00:44:50,268
Goede nacht.
734
00:45:32,647 --> 00:45:36,516
Ik wil mijn brieven maken
rijk en vol en bevredigend,
735
00:45:37,026 --> 00:45:40,064
en toch wil ik het
echt belangrijke, intieme dingen
736
00:45:40,279 --> 00:45:42,145
om je te vertellen
wanneer ik naar je kan kijken
737
00:45:42,865 --> 00:45:44,857
en voel mijn hand in de jouwe.
738
00:45:45,076 --> 00:45:46,567
Ik doe mijn best met letters,
739
00:45:46,869 --> 00:45:48,861
maar zou ik
wees erg egoïstisch
740
00:45:49,247 --> 00:45:52,240
als ik wat heb gered
vooral mooie dingen
741
00:45:52,875 --> 00:45:55,162
voor wanneer
we zijn weer samen?
742
00:45:59,840 --> 00:46:01,422
Het is echt John Andrew.
743
00:46:02,051 --> 00:46:04,043
Ze noemen me in het kort Drew.
744
00:46:13,396 --> 00:46:15,638
Kom op, Drew, één beltoon
zal je zelfs zetten.
745
00:46:15,856 --> 00:46:17,848
Oké, daar gaan we.
746
00:46:19,443 --> 00:46:22,436
De leider.
Klop af, Brian.
747
00:46:22,697 --> 00:46:24,654
Recht in de volgende provincie.
748
00:46:28,536 --> 00:46:29,276
Jeetje.
749
00:46:29,495 --> 00:46:31,532
Oh, jammer. Je zou moeten
heb die gehad.
750
00:46:32,957 --> 00:46:35,324
- Goedemorgen, meneer Kessler.
- Goedemorgen, mevrouw Hamilton.
751
00:46:35,543 --> 00:46:37,876
En dit moet Margaret zijn. Hallo.
752
00:46:38,087 --> 00:46:40,579
- Hoe gaat het met u?
Margaret, dit zijn Drew en Brian.
753
00:46:40,798 --> 00:46:42,005
- Hallo, jongen.
- Hoe gaat het met u?
754
00:46:42,300 --> 00:46:44,257
U bent geweest
bloemen plukken.
755
00:46:44,468 --> 00:46:45,834
Het is niet nodig
om ze te verbergen.
756
00:46:46,220 --> 00:46:47,381
Ik begrijp het niet.
757
00:46:47,638 --> 00:46:51,097
Ze komt zo recent uit een land
waar zoveel dingen verboden zijn.
758
00:46:51,350 --> 00:46:53,216
Zeg het tegen mevrouw Hamilton
de naam van de bloemen.
759
00:46:53,978 --> 00:46:55,719
Dit zijn asters,
760
00:46:55,938 --> 00:46:57,725
en deze zijn
761
00:46:58,107 --> 00:47:00,895
chrysanten.
762
00:47:01,569 --> 00:47:03,777
Nou, dat is geweldig.
763
00:47:04,655 --> 00:47:07,113
- Kom op, Drew.
- Sorry, ik kan niet meer spelen.
764
00:47:07,325 --> 00:47:11,239
- Ik moet wiskunde doen. Aw,
goh. Net toen ik goed aan het worden was.
765
00:47:11,454 --> 00:47:13,320
Zeg, hoe zou je willen
hoefijzers te spelen?
766
00:47:13,539 --> 00:47:14,996
Ik weet niet hoe.
767
00:47:15,207 --> 00:47:17,995
Oh, moeder zal het je laten zien. Ze is de
beste hoefijzerkruik in de familie.
768
00:47:18,169 --> 00:47:19,535
Kom op, we spelen
tegen de mannen.
769
00:47:19,795 --> 00:47:21,206
Larry, jij neemt
Drew's plaats.
770
00:47:21,422 --> 00:47:23,459
Oké, kom op, Briney, we zullen
sla de broek van ze af.
771
00:47:26,093 --> 00:47:27,504
Margaret, dat is
Amerikaanse straattaal.
772
00:47:27,678 --> 00:47:29,761
Het betekent 'winnen'
maar dat gaan ze niet doen.
773
00:47:29,930 --> 00:47:31,842
Kom op, we gooien
ze vanaf hier.
774
00:47:33,684 --> 00:47:36,301
Nu houd je het vast
zoals dit,
775
00:47:37,146 --> 00:47:39,354
en dan jij
gooi het zo.
776
00:47:39,607 --> 00:47:41,098
Denk je dat jij
kan je bij die pin komen?
777
00:47:41,400 --> 00:47:43,483
ik zal het proberen
heel moeilijk om dat te doen.
778
00:47:43,694 --> 00:47:45,185
Oké, laat haar gaan.
779
00:47:48,532 --> 00:47:51,400
Het is een beltoon.
Dat is geweldig!
780
00:47:54,747 --> 00:47:55,954
Calculus, hè?
781
00:47:56,499 --> 00:47:57,865
Hoe gaat het met je
bij wiskunde?
782
00:47:58,084 --> 00:48:00,747
- Ik ben een vreselijke dub.
- Zo was ik.
783
00:48:00,920 --> 00:48:03,412
- Wat is je favoriete onderwerp?
- Geschiedenis.
784
00:48:03,714 --> 00:48:04,795
Geschiedenis, toch?
785
00:48:05,007 --> 00:48:06,373
Ik leef door
zo'n stuk ervan,
786
00:48:06,592 --> 00:48:08,379
Ik dacht van wel
evenals majoor erin.
787
00:48:09,303 --> 00:48:12,387
Mr Kessler, wat doet u
denk aan de oorlog?
788
00:48:13,933 --> 00:48:15,390
Voor de lunch?
789
00:48:15,851 --> 00:48:17,638
Nou, denk ik
dat vraagt veel.
790
00:48:17,853 --> 00:48:19,469
Maar je kwam net
Van europa,
791
00:48:19,730 --> 00:48:21,346
en ik zou graag willen krijgen
wat informatie uit de eerste hand.
792
00:48:21,565 --> 00:48:24,353
Het is best moeilijk te krijgen
de juiste inslag er hier op.
793
00:48:25,736 --> 00:48:27,898
- Je verrast me.
- Waarom?
794
00:48:28,614 --> 00:48:31,698
Nou, uw denken
over deze dingen überhaupt,
795
00:48:33,035 --> 00:48:36,153
je wilt een
frisse inslag, zoals je het noemt.
796
00:48:37,164 --> 00:48:39,497
Je moet ernaar luisteren als we
samenkomen bij het studentenhuis.
797
00:48:39,750 --> 00:48:42,083
We praten veel,
en ook denken.
798
00:48:42,253 --> 00:48:43,835
Wat denk je?
799
00:48:44,046 --> 00:48:46,413
In de eerste plaats wij
denk niet dat het een nepoorlog is.
800
00:48:46,799 --> 00:48:48,210
Natuurlijk niet.
801
00:48:48,926 --> 00:48:50,337
Maar wat maakt jou
denk het?
802
00:48:51,345 --> 00:48:54,634
Iemand zei dat het langst
reis begint met een stap.
803
00:48:54,849 --> 00:48:56,806
Nou, de grootste maaltijd
begint met een hap.
804
00:48:57,143 --> 00:48:59,351
Ik denk dat Duitsland heeft
net haar eerste hap genomen.
805
00:48:59,562 --> 00:49:01,895
Ik denk dat ze wil schrokken
Europa omhoog, bijt voor hap.
806
00:49:02,857 --> 00:49:04,940
- Maar Amerika niet.
- Daar heb je het mis.
807
00:49:05,151 --> 00:49:06,767
Europa is rechtvaardig
de eerste cursus.
808
00:49:07,027 --> 00:49:08,438
Duitsland betekent
om zich te voeden met de wereld.
809
00:49:08,654 --> 00:49:11,317
Zoals een van de jongens zei:
ze is een kannibalenland.
810
00:49:12,783 --> 00:49:15,651
Ik had moeten brengen
mijn zeepkist. Ik spuit
811
00:49:16,245 --> 00:49:18,032
Ga je gang, tuit.
812
00:49:18,539 --> 00:49:19,780
Zeker dat ik je niet verveel?
813
00:49:21,375 --> 00:49:22,616
Verveelt mij?
814
00:49:25,254 --> 00:49:28,543
Dat is precies de laatste
ding dat je ooit zou kunnen doen.
815
00:49:30,134 --> 00:49:31,545
Ga nu alsjeblieft verder.
816
00:49:31,760 --> 00:49:34,252
Maar ik ben hiermee begonnen
om je vragen te stellen.
817
00:49:35,973 --> 00:49:38,306
Waarom vraag je dat aan mij?
Ik heb geen autoriteit.
818
00:49:39,393 --> 00:49:42,807
Misschien kunt u vinden
enkele antwoorden daarin.
819
00:49:44,231 --> 00:49:46,268
Als het waar is die geschiedenis
herhaalt zichzelf,
820
00:49:46,484 --> 00:49:49,477
de antwoorden zijn hier, als
je weet hoe je ze kunt vinden.
821
00:49:49,820 --> 00:49:51,231
Ik heb iets gelezen
juist vanmorgen
822
00:49:51,447 --> 00:49:55,157
over Tom Paine. Misschien
je weet niets over hem.
823
00:49:55,826 --> 00:49:58,569
Nou, hij zei ...
hier is het.
824
00:49:59,121 --> 00:50:01,704
'Een man die een herberg had
stond in zijn deur
825
00:50:02,082 --> 00:50:04,870
met een zo mooi kind in de zijne
hand, ongeveer acht of negen jaar oud,
826
00:50:05,252 --> 00:50:06,538
zoals ik ooit heb gezien.
827
00:50:07,004 --> 00:50:09,917
En nadat hij zijn gedachten had uitgesproken als
vrijelijk omdat hij dacht dat het verstandig was,
828
00:50:10,341 --> 00:50:12,207
ben hiermee klaar
oneerlijke verklaring:
829
00:50:12,593 --> 00:50:14,209
'Nou, geef me rust
in mijn tijd. ''
830
00:50:14,428 --> 00:50:16,761
Onthoud dat Chamberlain dat is
zei toen hij terugkwam uit München:
831
00:50:16,972 --> 00:50:18,258
"Vrede in onze tijd."
832
00:50:18,807 --> 00:50:20,548
"Een meer genereuze ouder
zou gezegd hebben
833
00:50:20,768 --> 00:50:22,259
'Als er problemen moeten zijn ...' '
834
00:50:22,478 --> 00:50:24,219
"laat het zijn in mijn dag,
835
00:50:25,189 --> 00:50:28,023
dat mijn kind
kan vrede hebben. "
836
00:50:32,238 --> 00:50:33,649
Je weet wel...
837
00:50:34,198 --> 00:50:36,235
Als ik een zoon had,
838
00:50:38,160 --> 00:50:41,574
Zou ik herhalen
dat gebed elke dag.
839
00:50:47,878 --> 00:50:51,371
Wat doet je vader
nadenken over deze ideeën?
840
00:50:52,550 --> 00:50:55,463
- Ik heb er niet veel over gezegd.
- Oh, maar je zou wel moeten.
841
00:50:56,845 --> 00:50:58,507
Je weet niet wat
het betekent voor een vader
842
00:50:58,722 --> 00:51:00,930
om zijn zoon zo te horen spreken.
843
00:51:02,434 --> 00:51:04,847
Je mag hem niet bedriegen
van die ervaring.
844
00:51:05,938 --> 00:51:07,600
Nou, hij heeft het behoorlijk druk gehad
845
00:51:07,898 --> 00:51:09,935
en het is een beetje
moeilijk uit te leggen.
846
00:51:10,484 --> 00:51:11,975
Ik weet hoe moeder zich voelt.
847
00:51:12,403 --> 00:51:15,441
Elk gesprek over oorlog lijkt
om haar vreselijk van streek te maken.
848
00:51:15,698 --> 00:51:19,066
En ik wil geen verschil maken
van mening tussen moeder en vader.
849
00:51:19,326 --> 00:51:21,283
Ze zijn allebei zo geweldig
en gelukkig samen
850
00:51:21,495 --> 00:51:24,408
dat vermijd je natuurlijk
alles wat dat zou kunnen bederven.
851
00:51:25,666 --> 00:51:26,577
Van nature.
852
00:51:27,084 --> 00:51:29,076
En ik weet het niet zeker
dat ik ideeën heb
853
00:51:29,295 --> 00:51:30,661
om over te praten
met een van hen.
854
00:51:31,255 --> 00:51:32,746
Ik weet niet zeker of ik het weet
waar het allemaal over gaat,
855
00:51:33,132 --> 00:51:34,668
behalve wat ik zei
zojuist
856
00:51:35,301 --> 00:51:37,008
over agressie
en verovering.
857
00:51:37,386 --> 00:51:40,595
De nazi's noemen het
een nieuwe bestelling.
858
00:51:40,806 --> 00:51:43,799
Super mannen
en slavenmensen.
859
00:51:44,893 --> 00:51:47,556
Eigenlijk probeert dit
breng de middeleeuwen terug,
860
00:51:47,771 --> 00:51:49,057
proberen terug te brengen
het verleden.
861
00:51:49,315 --> 00:51:51,477
Door waarom zou iemand
wil je de toekomst tegenhouden?
862
00:51:52,234 --> 00:51:54,476
Omdat het hele idee
van de toekomst
863
00:51:54,737 --> 00:51:58,777
is een voller, rijker leven
voor meer mensen.
864
00:51:59,366 --> 00:52:01,858
Deze kerels zijn bang
dat meer voor de velen
865
00:52:02,077 --> 00:52:04,114
betekent minder voor weinigen.
866
00:52:04,663 --> 00:52:07,155
Dus ze proberen
om de klok terug te zetten.
867
00:52:07,374 --> 00:52:09,741
Maar dat kun je niet doen
mensen nu. Ze nemen het niet aan.
868
00:52:10,711 --> 00:52:12,043
Daar is uw antwoord.
869
00:52:13,339 --> 00:52:14,705
Er is jouw oorlog.
870
00:52:17,968 --> 00:52:20,506
Ja. Ja, denk ik
je hebt gelijk.
871
00:52:23,932 --> 00:52:25,173
Hallo, Margaret.
872
00:52:25,601 --> 00:52:28,218
Kijk, vader, ik heb het geleerd
nog twee namen:
873
00:52:28,520 --> 00:52:30,933
zinnia en petunia.
874
00:52:31,398 --> 00:52:33,105
- Zullen we nu lunchen?
- Dank u.
875
00:52:33,651 --> 00:52:34,937
Kom op, Margaret.
876
00:52:37,613 --> 00:52:40,697
Oh, zwemmen is gemakkelijk. Ziek
leer je volgende zomer.
877
00:52:41,200 --> 00:52:42,566
ik leer jou
hoe te duiken.
878
00:52:42,951 --> 00:52:45,113
U moet zijn
een geweldige zwemmer.
879
00:52:45,329 --> 00:52:46,820
Nou, hij altijd
lijkt op te komen.
880
00:52:50,250 --> 00:52:52,617
Margaret is zo schattig
klein meisje, meneer Kessler.
881
00:52:52,920 --> 00:52:54,127
Ah, nou ...
882
00:52:54,922 --> 00:52:57,039
Je kleine jongen
is erg aardig voor haar geweest.
883
00:52:57,257 --> 00:53:01,501
En de grote jongen
is een geweldige jongeman.
884
00:53:01,720 --> 00:53:04,303
Telefoontje voor meneer Drew.
Het is meneer Pudge.
885
00:53:04,556 --> 00:53:07,594
- Bel hem later terug. Vertel het hem...
- Nee, mam, het kan belangrijk zijn.
886
00:53:12,231 --> 00:53:13,142
Hallo, Pudge.
887
00:53:15,234 --> 00:53:17,601
Het is geweldig als
je bent jong, is het niet?
888
00:53:18,862 --> 00:53:21,195
Wanneer alles
is zo belangrijk.
889
00:53:22,658 --> 00:53:24,741
Oh god, Pudge.
Dat is te mooi om waar te zijn.
890
00:53:26,370 --> 00:53:28,282
Nee, geen kans.
891
00:53:28,580 --> 00:53:30,412
Oke.
Tot ziens.
892
00:53:33,043 --> 00:53:34,830
- Wat was er, Drew?
- Niets.
893
00:53:35,546 --> 00:53:37,833
Dat zegt ons niets
heel erg, nietwaar?
894
00:53:38,841 --> 00:53:40,252
Goed dan,
het is Pudge.
895
00:53:40,426 --> 00:53:42,008
Hij doet mee.
896
00:53:42,219 --> 00:53:43,551
Zijn ouders
laten hem gaan.
897
00:53:43,929 --> 00:53:46,216
- Waarbij?
- De R. A. F. in Canada.
898
00:53:46,557 --> 00:53:48,640
Ik snap niet waarom je dat niet kon
vertel dat je moeder.
899
00:53:49,226 --> 00:53:51,309
Omdat hij ook wil gaan,
Tante Jessie, daarom.
900
00:53:52,020 --> 00:53:55,684
Drew, je wilt
om lid te worden van de R. A. F.?
901
00:53:56,066 --> 00:53:57,728
Maar van Amerika
niet in oorlog.
902
00:53:57,943 --> 00:53:59,150
Denk je
zal het niet zijn?
903
00:53:59,361 --> 00:54:01,819
Dat is wat meneer Kessler en ik
waar we het over hadden, nietwaar?
904
00:54:03,866 --> 00:54:06,483
Nou, Drew, niet echt.
905
00:54:06,827 --> 00:54:10,446
Dit zijn tenslotte dingen die jij
Ik zou er met je ouders over moeten praten.
906
00:54:11,749 --> 00:54:13,957
Ik heb helemaal geen moeite gedaan
om u te beïnvloeden.
907
00:54:14,752 --> 00:54:16,084
Drew, van meneer Kessler
een Europeaan.
908
00:54:16,295 --> 00:54:18,662
Dit is Europa's oorlog en
zijn eigen land is erbij betrokken.
909
00:54:18,881 --> 00:54:20,622
Hij had niet verwacht dat je dat zou doen
pas zijn mening op ons toe,
910
00:54:20,841 --> 00:54:22,707
- hoe sympathiek we ook mogen zijn ...
- Alsjeblieft, moeder.
911
00:54:23,051 --> 00:54:25,338
Wanneer een nieuwe wereld wordt geboren,
niets kan het stoppen.
912
00:54:25,554 --> 00:54:27,511
Dat is wat er gebeurt.
Een nieuwe wereld wordt geboren.
913
00:54:27,723 --> 00:54:29,339
Je hebt
om een besluit te nemen,
914
00:54:29,558 --> 00:54:31,390
wil je het helpen
mee of tegenhouden?
915
00:54:32,144 --> 00:54:33,385
Ik heb de mijne verzonnen.
916
00:54:35,189 --> 00:54:36,270
Excuseer mij, alstublieft.
917
00:54:42,154 --> 00:54:43,611
Mag ik verontschuldigd zijn
ook, moeder?
918
00:54:43,822 --> 00:54:45,108
Je bent nog niet klaar
je toetje.
919
00:54:45,741 --> 00:54:48,609
- Ik wil niet meer.
- Alsjeblieft, Brian, je hebt een gast.
920
00:54:49,036 --> 00:54:51,653
Ik weet zeker dat Margaret dat wil
Maak de hare af, nietwaar, Margaret?
921
00:54:51,997 --> 00:54:53,909
Het zou erg zijn
aangenaam.
922
00:54:56,210 --> 00:54:59,419
Alle kleine meisjes houden van ijs
vooral roze ijs.
923
00:54:59,797 --> 00:55:02,380
Margaret, toen ik een klein was
meisje en ik hadden een verjaardagsfeestje,
924
00:55:02,591 --> 00:55:05,083
Ik heb altijd al het ijs gewild
dezelfde kleur hebben als mijn jurk.
925
00:55:05,719 --> 00:55:07,927
Zodra ik het me herinner
Ik had een blauwe jurk,
926
00:55:08,138 --> 00:55:10,471
en ik kon niet begrijpen waarom
Ik heb geen blauw ijs gekregen.
927
00:55:11,016 --> 00:55:13,099
Ik herinner me hoe ik huilde.
928
00:55:13,560 --> 00:55:14,767
Was dat niet dom?
929
00:55:15,312 --> 00:55:18,055
Elizabeth, de kinderen niet
moeten wachten op koffie, nietwaar?
930
00:55:18,732 --> 00:55:19,722
Waarom Nee.
931
00:55:19,942 --> 00:55:22,685
Heel goed dan. Brian, we zullen
breng Margaret naar de speelkamer
932
00:55:22,903 --> 00:55:23,984
en laat het haar zien
uw collecties.
933
00:55:24,321 --> 00:55:26,438
Weet je, Margaret,
Brian is een geboren verzamelaar ...
934
00:55:26,740 --> 00:55:29,983
- munten, postzegels, vlinders ...
- Oh, ik hou van vlinders.
935
00:55:30,327 --> 00:55:33,866
Moeder, Drew is tenslotte oud
genoeg om tot een besluit te komen,
936
00:55:34,081 --> 00:55:37,074
en als een man niet kan doen
wat hij wil, nou ...
937
00:55:37,501 --> 00:55:39,208
Nou, ik weet hoe ik me zou voelen.
938
00:55:40,170 --> 00:55:42,036
Ik zou me als Patrick Henry voelen.
939
00:55:42,339 --> 00:55:44,922
"Geef me vrijheid
of geef me de dood. "
940
00:55:53,308 --> 00:55:55,015
Elizabeth, mijn liefste.
941
00:55:55,227 --> 00:55:57,264
Je moet het niet laten
krijg je zo.
942
00:55:58,063 --> 00:56:01,477
Hij was gewoon grappig
ernstige, ongelukkige kleine jongen.
943
00:56:01,733 --> 00:56:05,067
Ik kan er niets aan doen.
944
00:56:06,446 --> 00:56:07,982
Ik kan er niets aan doen.
945
00:56:08,365 --> 00:56:11,574
Niet met dit vreselijke ding
over Drew die boven me hangt.
946
00:56:11,785 --> 00:56:13,196
Alsjeblieft, Elizabeth.
947
00:56:14,288 --> 00:56:17,281
Misschien denkt meneer Kessler
deze oorlog is een nobele strijd
948
00:56:17,499 --> 00:56:18,956
wordt gevochten
voor een betere wereld,
949
00:56:19,167 --> 00:56:20,999
maar ik zie het niet
op die manier.
950
00:56:22,045 --> 00:56:25,755
Ik kan het niet in termen zien
van alles behalve mijn zoon.
951
00:56:28,010 --> 00:56:29,922
Elizabeth, vind je niet
dat ik dat ook voel?
952
00:56:30,262 --> 00:56:32,879
Nee. Nee, dat weet ik niet
denk van wel!
953
00:56:33,265 --> 00:56:35,757
Het scheurt niet aan jou
van binnen zoals bij de mijne.
954
00:56:35,976 --> 00:56:38,639
En weet je waarom?
Omdat hij niet jouw zoon is.
955
00:56:38,854 --> 00:56:41,597
Elizabeth. Als hij was,
je zou hetzelfde voelen als ik.
956
00:56:41,899 --> 00:56:44,642
Drew is mijn zoon. Van
het moment dat hij werd geboren,
957
00:56:45,444 --> 00:56:47,777
vanaf het moment dat ze hem brachten
ik in het ziekenhuis is hij mijn zoon geweest.
958
00:56:48,614 --> 00:56:49,855
En je bent in staat
om hem te laten gaan?
959
00:56:50,073 --> 00:56:53,862
Ik zou hem laten doen wat hij ook lijkt
het beste ... voor hem. Ga of blijf.
960
00:56:55,287 --> 00:56:57,028
Misschien kunnen we beter
praat er later over.
961
00:56:57,998 --> 00:56:59,284
Er is niets
meer te zeggen.
962
00:57:00,918 --> 00:57:01,954
Nee, dank u wel.
963
00:57:03,003 --> 00:57:04,289
Koffie, meneer Hamilton?
964
00:57:17,726 --> 00:57:20,969
- Ik kan je niet vertellen hoezeer het me spijt.
- Oh, alsjeblieft, nee.
965
00:57:21,396 --> 00:57:24,104
Geen uitleg
zijn noodzakelijk.
966
00:57:24,816 --> 00:57:27,058
Nee, maar ik ben het verschuldigd
aan mijn vrouw om er een te maken.
967
00:57:27,277 --> 00:57:29,485
Ik wil je niet
om haar verkeerd te beoordelen.
968
00:57:31,114 --> 00:57:32,821
Dus heb ik niet gelijk ...
969
00:57:34,368 --> 00:57:37,577
Drew weet dat niet
jij bent niet zijn vader?
970
00:57:38,288 --> 00:57:39,495
Dat klopt.
971
00:57:40,791 --> 00:57:42,999
Er werd besloten dat het
jongens moeten worden opgevoed
972
00:57:43,210 --> 00:57:44,417
als behorend tot ons beiden.
973
00:57:45,128 --> 00:57:47,586
Toen Elizabeth op de hoogte werd gebracht
dat haar man was vermoord,
974
00:57:48,090 --> 00:57:49,752
ze woonde helemaal alleen.
975
00:57:50,384 --> 00:57:51,875
Dus ik bracht haar hierheen
aan mijn tante Jessie,
976
00:57:52,094 --> 00:57:55,633
en samen probeerden we haar te helpen
door wat een behoorlijk moeilijke tijd was.
977
00:57:57,307 --> 00:58:00,095
Ik veronderstel dat ik verliefd op haar was
zelfs toen, maar ik wist het niet.
978
00:58:00,560 --> 00:58:03,598
Ik wist alleen dat ze het nodig had
iemand om op te leunen,
979
00:58:04,231 --> 00:58:06,723
iemand om te schuilen
en bescherm haar
980
00:58:06,984 --> 00:58:08,725
zodat het leven dat niet kon
haar niet meer pijn doen.
981
00:58:09,319 --> 00:58:10,810
Ik ben bang dat ik het mis had.
982
00:58:11,113 --> 00:58:12,729
Ik heb haar nooit laten opgroeien
983
00:58:12,948 --> 00:58:15,156
laat haar nooit de realiteit onder ogen zien.
984
00:58:15,993 --> 00:58:17,325
Nu dat ze moet,
985
00:58:17,577 --> 00:58:20,285
ze kan het gewoon niet.
Ik ben bang dat ik de schuld heb.
986
00:58:20,706 --> 00:58:23,574
Oh nee, niet echt.
987
00:58:24,376 --> 00:58:27,744
Je hebt alles gedaan
dat iedereen zou kunnen verwachten.
988
00:58:28,547 --> 00:58:31,585
Al die liefde
en toewijding voor de vrouw,
989
00:58:31,800 --> 00:58:33,757
al die zorg
990
00:58:33,969 --> 00:58:35,676
en begrijpen
voor de jongen,
991
00:58:36,221 --> 00:58:39,680
wie is tenslotte
niet je zoon.
992
00:58:39,933 --> 00:58:42,550
Ja, maar ik kan niet de
een om hem de oorlog in te sturen.
993
00:58:43,061 --> 00:58:44,142
Elizabeth moet dat doen.
994
00:58:45,355 --> 00:58:46,436
Ja.
995
00:58:48,442 --> 00:58:50,559
Elizabeth moet dat doen.
996
00:58:52,487 --> 00:58:55,776
Ik wil mijn excuses aanbieden,
Papa, en jij ook, meneer Kessler.
997
00:58:56,074 --> 00:58:58,566
Het spijt me dat ik onbeleefd was.
- Het spijt mij ook.
998
00:58:58,785 --> 00:59:00,492
Begrijp me niet verkeerd
Meneer Kessler.
999
00:59:00,495 --> 00:59:03,988
Over moeder, bedoel ik. Ze is geweest
perfect opzwellen over al het andere.
1000
00:59:04,249 --> 00:59:07,617
Maar ze heeft een soort fixatie
dat als ik ooit een uniform aantrek,
1001
00:59:07,836 --> 00:59:08,917
Ik ben zo goed als dood.
1002
00:59:09,671 --> 00:59:11,128
ik kan het begrijpen
dat heel goed.
1003
00:59:11,339 --> 00:59:13,547
Het spijt me dat je het hebt
zo'n moeilijke tijd, Drew.
1004
00:59:13,800 --> 00:59:14,790
Excuseer ons.
1005
00:59:15,218 --> 00:59:17,676
Waarom haal je het er niet uit?
mij in plaats van op je moeder?
1006
00:59:22,934 --> 00:59:25,972
- Eens kijken, je bent toch in april jarig?
- Ja meneer.
1007
00:59:26,188 --> 00:59:27,724
- Je wordt 21.
- Ja meneer.
1008
00:59:28,106 --> 00:59:30,940
- En je eindigt je laatste jaar in juni, nietwaar?
- Ja.
1009
00:59:31,234 --> 00:59:34,352
Denk dat nu niet een beetje
geduld is misschien geen slecht idee?
1010
00:59:34,571 --> 00:59:37,814
Hitler wacht niet.
- Jij en Pudge kunnen de oorlog niet alleen winnen.
1011
00:59:38,075 --> 00:59:39,441
Er zijn
duizenden van ons, pa.
1012
00:59:40,327 --> 00:59:41,363
Waarom kan moeder niet
begrijpen
1013
00:59:41,620 --> 00:59:43,612
dat dit iets is
dat moet gebeuren?
1014
00:59:46,374 --> 00:59:47,660
Meneer Kessler.
1015
00:59:49,419 --> 00:59:50,375
Ja?
1016
00:59:54,424 --> 00:59:56,040
Er is iets
Ik moet het je vertellen,
1017
00:59:56,384 --> 00:59:58,717
omdat je helaas lijkt
om een rol te hebben gespeeld
1018
00:59:58,929 --> 01:00:01,137
van wat werkelijk is
een familiale aangelegenheid.
1019
01:00:02,432 --> 01:00:05,015
Het spijt me, dat heb ik niet gedaan
begrijp de situatie.
1020
01:00:05,227 --> 01:00:07,093
Nu je dat weet
Ik was eerder getrouwd,
1021
01:00:07,104 --> 01:00:09,141
dat mijn man was
gedood in de laatste oorlog,
1022
01:00:09,314 --> 01:00:11,271
Je zou moeten begrijpen
hoe ik me voel.
1023
01:00:12,317 --> 01:00:14,229
Het is alsof
iets zei,
1024
01:00:14,694 --> 01:00:16,606
'We zullen je een beetje geven
rust tussen slagen,
1025
01:00:17,322 --> 01:00:19,359
"maar alleen genoeg om erg te maken
zeker dat u bij bewustzijn bent
1026
01:00:19,574 --> 01:00:21,611
"en kunnen voelen
de volgende.
1027
01:00:22,202 --> 01:00:23,818
"We beginnen niet
een nieuwe oorlog
1028
01:00:24,162 --> 01:00:25,869
"tot je eerste zoon
1029
01:00:26,081 --> 01:00:28,289
is net oud genoeg
vermoord worden."
1030
01:00:29,543 --> 01:00:31,626
Als het zou gebeuren
zo weer, ik ...
1031
01:00:34,673 --> 01:00:36,414
Ik wou dat ik kon helpen.
1032
01:00:38,093 --> 01:00:41,211
U kunt het niet.
Je maakt het alleen maar erger.
1033
01:00:42,681 --> 01:00:44,889
Elke keer dat ik naar je kijk,
Denk ik bij mezelf ...
1034
01:00:46,351 --> 01:00:48,434
"Een man zoals jij
heeft mijn man vermoord. "
1035
01:00:52,482 --> 01:00:53,563
Dat is helemaal waar.
1036
01:00:55,652 --> 01:00:57,188
Ik weet dat ik ben
onbeleefd tegen jou,
1037
01:00:57,362 --> 01:00:59,274
en nu ga ik
om nog ruiger te zijn.
1038
01:01:00,615 --> 01:01:03,028
Mr Kessler, ik heb liever dat u
kwam hier niet meer.
1039
01:01:04,077 --> 01:01:05,613
Jij brengt iets mee
in dit huis
1040
01:01:05,829 --> 01:01:07,286
wat niet welkom is.
1041
01:01:11,668 --> 01:01:13,204
- Het is in orde, Margaret.
- Niemand is gewond.
1042
01:01:13,420 --> 01:01:15,082
- Wat is er, tante Jessie?
- Het was een pistool.
1043
01:01:15,255 --> 01:01:17,338
- Een pistool?
- Nee, moeder, het was maar een snapper.
1044
01:01:17,841 --> 01:01:19,798
- Ik snap niet waarom dat ...
- Ze vroeg me hoe het werkte,
1045
01:01:20,010 --> 01:01:22,923
en ik liet haar zien hoe ze eraan moest trekken,
en maakte een knal. Ze schreeuwde, en ...
1046
01:01:23,180 --> 01:01:24,887
Wat is er, Margaret?
1047
01:01:31,188 --> 01:01:33,475
Wat is er, Kessler?
Wat is er gebeurd?
1048
01:01:33,648 --> 01:01:36,265
Het geluid herinnerde eraan
haar van een pistool.
1049
01:01:36,526 --> 01:01:39,485
Het herinnert haar aan de tijd
de nazi's hebben haar moeder vermoord.
1050
01:01:39,696 --> 01:01:42,404
- Und mein vater, mein vater.
- Hmm.
1051
01:01:42,991 --> 01:01:45,404
Fath ... Ik dacht dat je
waren haar vader.
1052
01:01:45,827 --> 01:01:48,945
Nee. Mag ik er een zien
van die dingen, alstublieft?
1053
01:01:53,043 --> 01:01:56,332
Margaret, het is niets.
Het is een klein papieren speeltje.
1054
01:01:56,546 --> 01:01:58,833
Zie deze tabbladen?
In het midden zijn ze samengevoegd
1055
01:01:59,132 --> 01:02:00,714
met buskruit ...
niet veel.
1056
01:02:00,926 --> 01:02:03,919
Net als je eraan trekt
maakt een kleine, piepkleine explosie.
1057
01:02:04,721 --> 01:02:06,462
Je had het niet verwacht
daarom schrok je.
1058
01:02:06,681 --> 01:02:08,638
Laten we er nu een trekken
maak nog een kiekje.
1059
01:02:17,525 --> 01:02:19,016
Zei ze niet
iets met bloed?
1060
01:02:19,361 --> 01:02:22,445
Het zet haar aan het denken
niet alleen van het geluid,
1061
01:02:22,656 --> 01:02:24,522
maar van de geur
van buskruit,
1062
01:02:24,950 --> 01:02:26,441
van het zien van bloed.
1063
01:02:26,660 --> 01:02:28,993
Goeie hemel,
ze heeft zeker niet gezien ...
1064
01:02:30,247 --> 01:02:31,533
Ja dat deed ze.
1065
01:02:35,085 --> 01:02:38,999
Zie je, Margaret's vader
was een heel goede dokter
1066
01:02:39,422 --> 01:02:41,254
in Wenen ... Dr. Ludwig.
1067
01:02:41,716 --> 01:02:44,049
Hij heeft mijn leven gered
tijdens de laatste oorlog.
1068
01:02:44,636 --> 01:02:48,004
Hij was niet alleen geweldig
dokter, hij was een groot man.
1069
01:02:48,515 --> 01:02:50,507
En terwijl Margaret
moet me vader noemen,
1070
01:02:50,725 --> 01:02:53,433
want dat was de enige manier
we konden haar uit Oostenrijk halen,
1071
01:02:53,853 --> 01:02:57,221
ze mag het nooit vergeten
dat hij haar vader was ...
1072
01:02:57,649 --> 01:02:59,185
iets te zijn
erg trots op.
1073
01:02:59,401 --> 01:03:01,188
Ik vergeet het nooit.
1074
01:03:03,321 --> 01:03:05,313
Toen de nazi's kwamen
en nam het over,
1075
01:03:06,032 --> 01:03:08,695
ze vonden die van Margaret
vader was een heel eigenwijs man.
1076
01:03:10,078 --> 01:03:12,365
Hij had het idee dat een dokter
1077
01:03:12,664 --> 01:03:14,656
is toegewijd aan de mensheid,
1078
01:03:15,417 --> 01:03:18,876
en dat wanneer een man roept
voor hem om zijn wonden te verbinden,
1079
01:03:19,212 --> 01:03:20,248
hij laat hem niet bloeden
1080
01:03:20,547 --> 01:03:22,755
terwijl hij vragen stelt
zijn politieke overtuigingen.
1081
01:03:24,134 --> 01:03:25,625
En ze hebben hem vermoord
daarom?
1082
01:03:26,594 --> 01:03:29,428
Oh ja, en ook de vrouw
1083
01:03:30,515 --> 01:03:32,222
omdat ze het probeerde
om hem te redden.
1084
01:03:34,019 --> 01:03:36,181
De nazi's zijn dat niet
heel geduldig
1085
01:03:36,396 --> 01:03:39,855
met dat soort
van dwaasheid.
1086
01:03:42,444 --> 01:03:45,812
Als een man sterft,
zijn leven gaat door
1087
01:03:46,281 --> 01:03:47,772
als hij een kind heeft.
1088
01:03:48,867 --> 01:03:52,076
Dus Margaret moet
ga door met het werk van haar vader,
1089
01:03:52,370 --> 01:03:55,738
en zijn strijd, en zo
ga door met zijn leven.
1090
01:03:56,124 --> 01:03:58,616
Ze moet heel dapper zijn
en heel goed,
1091
01:03:59,294 --> 01:04:03,334
erg sterk en nooit
wees ergens bang voor.
1092
01:04:11,139 --> 01:04:13,802
het spijt me zeer
Ik heb een storing veroorzaakt.
1093
01:04:14,434 --> 01:04:15,720
Ik verontschuldig mij.
1094
01:04:16,311 --> 01:04:17,597
Wel, we hebben het al
vergeten.
1095
01:04:17,812 --> 01:04:19,678
Ik denk dat we dat moeten doen
om nu naar huis te gaan.
1096
01:04:19,898 --> 01:04:21,855
Maar het is vroeg. ik dacht
je bleef eten.
1097
01:04:22,067 --> 01:04:23,399
Als iemand het zou krijgen
Margaret's spullen?
1098
01:04:23,610 --> 01:04:25,647
Ik zal ze halen. Zul je
kom met me mee, Margaret?
1099
01:04:25,820 --> 01:04:28,858
- Ja bedankt.
- Je moet niet bang zijn, Margaret.
1100
01:04:29,407 --> 01:04:31,740
Je bent nu in een land waar
dat soort dingen gebeuren niet.
1101
01:04:32,118 --> 01:04:33,404
En dat zijn ze niet
gaat gebeuren.
1102
01:04:33,995 --> 01:04:36,954
- Geloof je me?
- Ja. Ja ik geloof je.
1103
01:04:37,165 --> 01:04:39,282
Nou dan,
wat dacht je van een glimlach?
1104
01:04:40,710 --> 01:04:43,453
- Dat is een meisje, Peggy.
- Wat is dat Peggy?
1105
01:04:43,671 --> 01:04:45,663
Dat noemen we klein
meisjes genaamd Margaret.
1106
01:04:45,882 --> 01:04:48,590
Mijn moeder gebruikte
om me Grietje te noemen.
1107
01:04:49,010 --> 01:04:50,842
Ik zal je zelf rijden.
Ik zal geen moment zijn.
1108
01:04:51,054 --> 01:04:52,761
- Kan ik de auto voor je halen?
- Bedankt.
1109
01:04:53,431 --> 01:04:54,763
Meneer Kessler ...
1110
01:04:55,558 --> 01:04:58,266
- Het spijt me heel erg.
- Over Margaret?
1111
01:04:58,812 --> 01:05:01,475
Het is schokkend om dat te weten
een kind heeft zo geleden.
1112
01:05:02,690 --> 01:05:05,353
Het spijt me dat ik zei wat ik deed
om hier niet weer te komen.
1113
01:05:06,736 --> 01:05:09,524
Ik denk dat het net zo goed is
dat doe ik niet.
1114
01:05:11,116 --> 01:05:12,652
Ik begrijp het perfect.
1115
01:05:12,909 --> 01:05:14,616
Dat is heel
vrijgevig van je.
1116
01:05:16,079 --> 01:05:18,492
- Tot ziens, mevrouw Hamilton.
- Tot ziens, meneer Kessler.
1117
01:05:46,693 --> 01:05:48,150
Dat arme kind.
1118
01:05:49,362 --> 01:05:50,819
Ik kan maar beter niet beginnen
denk erover na.
1119
01:05:51,030 --> 01:05:52,646
Ik haal mezelf
allemaal opgewerkt.
1120
01:06:00,832 --> 01:06:02,664
Het is warm voor oktober.
1121
01:06:04,377 --> 01:06:06,585
John hield van
deze tijd van het jaar.
1122
01:06:07,797 --> 01:06:09,834
We gebruikten
lange wandelingen in het bos.
1123
01:06:11,759 --> 01:06:14,923
Ik kan het knerpende gevoel nog steeds voelen
van de bladeren onder onze voeten ...
1124
01:06:16,723 --> 01:06:18,680
En ruik die rokerige waas
1125
01:06:18,892 --> 01:06:20,804
die over alles hing.
1126
01:06:22,479 --> 01:06:25,597
Wat maakte je plotseling
begin je over John te praten?
1127
01:06:28,359 --> 01:06:29,691
Ik weet het niet.
1128
01:06:29,903 --> 01:06:32,270
Misschien is het een
een soort jubileum.
1129
01:06:32,572 --> 01:06:35,280
Nee.
Nee dat is het niet.
1130
01:06:35,909 --> 01:06:36,899
Nog niet.
1131
01:06:43,333 --> 01:06:45,370
Hij heeft een ongewoon
sterke hand.
1132
01:06:45,919 --> 01:06:46,875
Wie?
1133
01:06:48,463 --> 01:06:49,704
Meneer Kessler.
1134
01:06:52,258 --> 01:06:54,625
ik kan nog steeds
voel zijn greep.
1135
01:09:05,725 --> 01:09:07,011
Elizabeth.
1136
01:09:08,144 --> 01:09:11,228
Elizabeth. ik heb
een verrassing voor jou.
1137
01:09:12,023 --> 01:09:14,106
Blijf waar je bent.
Ik ben zo terug.
1138
01:09:14,400 --> 01:09:16,892
- Ik kom binnen.
- Nee, dat hoeft niet.
1139
01:09:17,070 --> 01:09:18,561
Jij blijft
precies waar je bent.
1140
01:09:18,905 --> 01:09:20,521
Oh, dat is niet eerlijk.
1141
01:09:20,782 --> 01:09:22,444
Vertel het me tenminste
wat voor soort verrassing.
1142
01:09:22,742 --> 01:09:23,949
Het is een nieuw pak.
1143
01:09:24,160 --> 01:09:26,527
Ik ging meteen naar buiten en pakte het
helemaal alleen, zonder jou.
1144
01:09:26,746 --> 01:09:29,739
Begrijp je niet
om een grote jongen te zijn?
1145
01:09:29,957 --> 01:09:32,665
Sta je dichtbij
de deur? Oké.
1146
01:09:32,877 --> 01:09:33,993
Welnu,
een beetje achteruit.
1147
01:09:34,212 --> 01:09:35,999
Dit is aardig
van een ongebruikelijk pak.
1148
01:09:36,214 --> 01:09:38,501
Het heeft nodig
een bepaald perspectief.
1149
01:09:39,384 --> 01:09:41,751
Nu als je aan het spelen bent
een soort truc met mij ...
1150
01:09:41,969 --> 01:09:44,507
Hier kom ik,
klaar of niet.
1151
01:09:46,808 --> 01:09:49,801
mevrouw Hamilton,
gaat het goed?
1152
01:09:51,813 --> 01:09:53,270
Ja schat.
1153
01:09:58,820 --> 01:10:01,733
Oh ja.
1154
01:10:01,948 --> 01:10:03,905
Ik ben oké, dank je.
1155
01:10:08,329 --> 01:10:09,911
ik woonde eerst
in dit huis.
1156
01:10:11,624 --> 01:10:14,037
- Oh.
- Met John.
1157
01:10:16,546 --> 01:10:18,833
Dit is het huis waar we kwamen
tot nadat we getrouwd waren.
1158
01:10:20,091 --> 01:10:23,255
Hier hebben we afscheid genomen
toen hij ten oorlog trok.
1159
01:10:25,471 --> 01:10:28,214
Dit is waar ik de
telegram dat me vertelde dat hij dood was.
1160
01:10:29,142 --> 01:10:31,725
Mijn excuses. ik heb niet
bedoelen om binnen te dringen.
1161
01:10:32,228 --> 01:10:34,595
Het was een dag
net als dit,
1162
01:10:34,814 --> 01:10:36,305
koud en lelijk.
1163
01:10:37,066 --> 01:10:39,479
Maar de oorlog was voorbij en
Ik was niet langer bang.
1164
01:10:39,986 --> 01:10:41,397
Ik had een beetje gekocht
Kerstboom,
1165
01:10:41,612 --> 01:10:42,728
omdat hij misschien heeft
kom elk moment naar huis
1166
01:10:42,947 --> 01:10:44,438
en het huis
zou klaar zijn geweest.
1167
01:10:46,200 --> 01:10:48,613
Ik had de
de minste twijfel, zie je,
1168
01:10:49,370 --> 01:10:51,327
niet één
weinig twijfel.
1169
01:10:53,791 --> 01:10:54,998
Zo was het
toen ik daar binnenkwam
1170
01:10:55,209 --> 01:10:56,666
en vond het telegram.
1171
01:10:57,879 --> 01:10:59,165
Jij komt hier vaak?
1172
01:11:02,300 --> 01:11:04,007
Dit is de eerste keer
Ik heb dit huis gezien
1173
01:11:04,218 --> 01:11:06,301
sinds ik het verliet
19 jaar geleden.
1174
01:11:09,432 --> 01:11:10,468
Waarom ben je hier?
1175
01:11:11,058 --> 01:11:14,051
Ik kwam alleen langs
van de bibliotheek,
1176
01:11:14,353 --> 01:11:16,515
en ik zag je hier.
1177
01:11:18,399 --> 01:11:19,935
Is dit een gelegenheid?
1178
01:11:22,195 --> 01:11:24,152
Oh ja, het is een gelegenheid.
1179
01:11:25,698 --> 01:11:27,485
20 december
1180
01:11:28,159 --> 01:11:29,821
dit is onze
trouwdag.
1181
01:11:30,745 --> 01:11:32,657
Het is een lange tijd
onthouden.
1182
01:11:35,583 --> 01:11:38,451
Betekent dat niets voor jou?
20 december?
1183
01:11:39,003 --> 01:11:40,665
Nee.
Waarom zou het?
1184
01:11:47,094 --> 01:11:48,881
Hij zei dat hij terug zou komen.
1185
01:11:49,722 --> 01:11:52,635
Hij zei: "Ik kom terug.
Ik beloof je dat ik terugkom. "
1186
01:11:53,267 --> 01:11:55,509
Ze zeiden allemaal dat in oorlogstijd,
1187
01:11:56,312 --> 01:11:57,928
en geloofde het.
1188
01:12:00,024 --> 01:12:02,437
Maar sommigen van hen
kon die belofte niet nakomen.
1189
01:12:05,530 --> 01:12:07,613
Maar stel dat hij niet stierf.
1190
01:12:08,157 --> 01:12:10,615
Stel je voor na al die jaren
hij leeft nog,
1191
01:12:10,827 --> 01:12:12,443
maar wilde niet
om bij mij terug te komen,
1192
01:12:12,787 --> 01:12:14,574
vanwege iets
dat gebeurde...
1193
01:12:15,623 --> 01:12:19,162
sommige wonden, sommige vreselijk
hartverscheurende wond
1194
01:12:19,377 --> 01:12:21,619
dat maakte hem beschaamd
om zichzelf aan mij te laten zien.
1195
01:12:23,381 --> 01:12:25,418
Dat zou zijn geweest
zo fout van hem, weet je?
1196
01:12:25,800 --> 01:12:26,961
Zo wreed.
1197
01:12:27,760 --> 01:12:30,218
Je martelt jezelf zo.
1198
01:12:31,889 --> 01:12:32,845
Waarom?
1199
01:12:35,518 --> 01:12:38,761
Stel dat hij nog leefde.
1200
01:12:39,856 --> 01:12:40,972
Veronderstellen...
1201
01:12:42,108 --> 01:12:43,849
Hoe ongelooflijk het ook zou zijn,
1202
01:12:44,443 --> 01:12:45,854
hij zou kiezen,
1203
01:12:46,404 --> 01:12:49,067
voor wat dan ook
dwaze redenen,
1204
01:12:49,740 --> 01:12:51,231
om niet terug te komen.
1205
01:12:52,285 --> 01:12:54,698
Je hebt niet geleden
al die jaren.
1206
01:12:55,496 --> 01:12:56,907
Je bent blij geweest.
1207
01:12:58,374 --> 01:12:59,910
Ja, ik ben blij geweest.
1208
01:13:00,877 --> 01:13:03,164
Jij hebt een echtgenoot
wie is toegewijd aan jou,
1209
01:13:03,379 --> 01:13:05,621
en twee fijne zonen.
1210
01:13:05,923 --> 01:13:07,755
Je hebt een goed leven.
1211
01:13:09,594 --> 01:13:11,130
Je moet het zo houden.
1212
01:13:18,936 --> 01:13:20,268
Je denkt niet
Ik zou het tegen Drew moeten zeggen
1213
01:13:20,479 --> 01:13:22,266
dat hij niet is
Larry's zoon?
1214
01:13:22,648 --> 01:13:25,891
- Ik doe niet.
- Vind je dat hij het niet moet weten?
1215
01:13:27,069 --> 01:13:29,277
Zou je hem willen hebben
zijn vader twee keer verliezen?
1216
01:13:30,406 --> 01:13:32,238
Je berooft hem
van de vader die hij heeft,
1217
01:13:32,533 --> 01:13:34,240
en vertel het hem dan
de echte vader is dood,
1218
01:13:34,410 --> 01:13:35,867
hem verlaten zonder.
1219
01:13:36,621 --> 01:13:38,283
Wat heb je daar aan?
1220
01:13:42,209 --> 01:13:44,326
Waarom heb je niet gebruikt
de bibliotheek in de fabriek?
1221
01:13:46,047 --> 01:13:47,913
Omdat deze boeken
zijn in het Duits.
1222
01:13:48,507 --> 01:13:50,840
Er is een Duitser
collectie daar.
1223
01:13:59,185 --> 01:14:00,892
Je loog tegen me.
1224
01:14:05,441 --> 01:14:07,057
Jij bent John MacDonald.
1225
01:14:08,152 --> 01:14:09,643
Ik ben Erik Kessler,
1226
01:14:09,862 --> 01:14:11,649
een Oostenrijkse chemicus.
1227
01:14:12,198 --> 01:14:13,985
Ik heb mijn hele leven gewerkt
op mijn beroep,
1228
01:14:14,283 --> 01:14:16,900
behalve een paar jaar
toen ik soldaat was ...
1229
01:14:16,911 --> 01:14:18,868
goede reden om te onthouden
die jaren.
1230
01:14:20,039 --> 01:14:21,155
Ik ook.
1231
01:14:23,125 --> 01:14:25,208
Ik heb je verteld wie ik ben.
1232
01:14:26,712 --> 01:14:29,796
U hoeft dat niet te doen
wrik nu nog meer in mijn leven.
1233
01:14:31,884 --> 01:14:33,420
Goedendag, mevrouw Hamilton.
1234
01:15:05,501 --> 01:15:07,117
Mr. Hamilton's kantoor.
1235
01:15:07,378 --> 01:15:09,415
Het spijt me, meneer Hamilton
is in Washington.
1236
01:15:09,588 --> 01:15:12,251
Vroeg meneer Hamilton
om enkele rapporten te bekijken.
1237
01:15:12,967 --> 01:15:15,050
Oh, ze liggen op zijn bureau. Ziek
haal ze zo voor u.
1238
01:15:15,261 --> 01:15:16,547
Het is goed,
Ik zal ze zelf halen.
1239
01:15:17,471 --> 01:15:19,258
Ik zal het vragen
Mr. Hamilton om u te bellen.
1240
01:15:20,641 --> 01:15:21,882
Hallo, meneer Kessler.
1241
01:15:23,602 --> 01:15:25,059
Hallo, Drew.
1242
01:15:30,401 --> 01:15:31,733
Leuk je te zien,
Meneer Kessler.
1243
01:15:32,069 --> 01:15:33,401
Ik ben klaar
in een oogwenk.
1244
01:15:37,867 --> 01:15:39,233
ik dacht
Ik zou papa hier vinden.
1245
01:15:39,452 --> 01:15:41,034
Ik wist niet dat hij dat was
naar Washington gaan.
1246
01:15:41,579 --> 01:15:43,616
- Hij komt morgen terug.
- Ja dat weet ik.
1247
01:15:43,873 --> 01:15:45,205
Maar ik had gewild
om hem vandaag te zien.
1248
01:15:45,541 --> 01:15:46,622
Excuseer me even.
1249
01:15:55,009 --> 01:15:57,001
Je bent er niet uit geweest
bij het huis in een lange tijd.
1250
01:15:59,013 --> 01:16:00,504
Nee, ik heb het nogal druk gehad.
1251
01:16:05,311 --> 01:16:07,098
Kunnen jullie het met elkaar vinden
met je wiskunde?
1252
01:16:07,396 --> 01:16:10,059
Prima. Ik heb het uitgebeend
en kreeg een B-plus.
1253
01:16:10,566 --> 01:16:13,274
Met meer proppen, zou ik dat moeten doen
de test kunnen halen voor ...
1254
01:16:13,694 --> 01:16:14,980
Nou ja, als ik ooit
ga vliegen.
1255
01:16:15,946 --> 01:16:17,153
Dat is niet zo
al geregeld?
1256
01:16:17,364 --> 01:16:19,606
Nee, maar dat zal het zijn
heel binnenkort.
1257
01:16:20,618 --> 01:16:23,156
Tot ziens, meneer Kessler. Haar
leuk je weer te zien.
1258
01:16:23,913 --> 01:16:25,120
Vaarwel.
1259
01:16:25,456 --> 01:16:27,539
Papa zal het zeker zien
dat briefje daar, nietwaar?
1260
01:16:27,708 --> 01:16:29,324
Oh ja, natuurlijk.
1261
01:16:39,804 --> 01:16:41,340
Slaap je al, moeder?
1262
01:16:42,848 --> 01:16:43,759
Oh, je bent nog steeds wakker.
1263
01:16:44,100 --> 01:16:45,181
Ja schat.
1264
01:16:45,851 --> 01:16:47,513
- Moeder?
- Wat, schat?
1265
01:16:48,395 --> 01:16:49,431
Wie is dat?
1266
01:16:49,897 --> 01:16:51,229
Niemand die je kent.
1267
01:16:51,690 --> 01:16:53,522
Het lijkt op
Iemand die ik ken.
1268
01:16:54,193 --> 01:16:56,480
- Wie?
- Even kijken.
1269
01:16:59,031 --> 01:17:00,738
Oh ik weet het!
Het lijkt op Drew.
1270
01:17:01,450 --> 01:17:02,486
Drew?
1271
01:17:03,119 --> 01:17:05,156
Oh, ik was het bijna vergeten
waarvoor ik binnenkwam.
1272
01:17:05,579 --> 01:17:09,368
- Drew is niet thuis, moeder.
- Het is niet erg laat, toch?
1273
01:17:09,583 --> 01:17:10,915
Trouwens, er was
een feest vanavond.
1274
01:17:11,127 --> 01:17:13,460
Dat was meer dan uren geleden.
Ik belde.
1275
01:17:13,629 --> 01:17:14,790
Waarom?
1276
01:17:15,464 --> 01:17:18,172
- Ik was bezorgd.
- Maak je je zorgen over wat, schat?
1277
01:17:18,384 --> 01:17:19,500
Over Drew.
1278
01:17:20,094 --> 01:17:22,336
Moeder, alle dingen
zijn van zijn dressoir gegaan.
1279
01:17:22,638 --> 01:17:24,425
En hij acteert
een beetje grappig de laatste tijd,
1280
01:17:24,682 --> 01:17:27,675
en vanmorgen voordat hij vertrok
hij gaf me zijn golfclubs ...
1281
01:17:27,852 --> 01:17:30,185
je weet wel, de set
hij is er zo gek op.
1282
01:17:34,817 --> 01:17:38,527
Er is nog iets. Hij ging naar beneden
vanmiddag naar het kantoor om pap te zien.
1283
01:17:38,863 --> 01:17:40,775
Hij moet hebben gehad
iets in zijn gedachten.
1284
01:17:41,699 --> 01:17:44,988
- Ik dacht dat ik het je beter kon vertellen.
- Ja. Doe het licht aan.
1285
01:17:58,007 --> 01:17:59,839
Ik kan het niet begrijpen
Meneer Kessler.
1286
01:18:00,050 --> 01:18:02,838
We hadden hier geen moeite mee
de reactiemengsels de hele dag.
1287
01:18:02,845 --> 01:18:04,837
Er is een telefoontje
voor u, meneer Kessler.
1288
01:18:05,055 --> 01:18:07,843
Nee, vertel het ze
Ik ben bezig.
1289
01:18:08,100 --> 01:18:10,888
- Wanneer ben je met deze batch begonnen?
- Net voordat we gingen eten.
1290
01:18:11,103 --> 01:18:13,720
- Het is mevrouw Hamilton, meneer.
- Geen polymerisatie.
1291
01:18:14,732 --> 01:18:16,189
Mevrouw Hamilton?
1292
01:18:19,153 --> 01:18:20,985
Ze zit op Mr. Hamilton's
privélijn.
1293
01:18:21,238 --> 01:18:22,774
Zeg haar dat ik er zal zijn
meteen.
1294
01:18:23,908 --> 01:18:25,524
Voer een andere batch af,
zul je?
1295
01:18:26,785 --> 01:18:28,151
Let op de temperaturen
heel voorzichtig.
1296
01:18:28,370 --> 01:18:29,531
Ja, meneer Kessler.
1297
01:18:30,080 --> 01:18:31,287
Ben zo terug.
1298
01:18:32,499 --> 01:18:34,161
Hij zal hier zijn
Mevrouw Hamilton.
1299
01:18:34,835 --> 01:18:35,791
Dank je.
1300
01:18:45,596 --> 01:18:47,053
Hallo, mevrouw Hamilton?
1301
01:18:48,933 --> 01:18:52,301
Nee, ik denk niet dat uw man
telefonisch bereikbaar.
1302
01:18:52,770 --> 01:18:55,228
Hij heeft een afspraak met
enkele Britse aankoopmakelaars.
1303
01:18:55,522 --> 01:18:57,309
ik denk dat het gaat
laatste vrij laat.
1304
01:18:58,150 --> 01:18:58,856
Wat is dat?
1305
01:19:00,277 --> 01:19:01,233
Drew?
1306
01:19:01,695 --> 01:19:03,311
Hij was hier
laat vanmiddag.
1307
01:19:05,574 --> 01:19:06,940
Is hij nog niet naar huis gekomen?
1308
01:19:07,743 --> 01:19:09,325
Ik ben nog niet thuisgekomen.
1309
01:19:10,037 --> 01:19:12,905
Ja ... Ja.
1310
01:19:13,374 --> 01:19:15,161
Van nature
je bent erg bezorgd.
1311
01:19:16,752 --> 01:19:18,084
Kijk, mevrouw Hamilton,
1312
01:19:18,963 --> 01:19:22,172
misschien kan ik erachter komen
waar hij heen is gegaan.
1313
01:19:24,218 --> 01:19:27,677
Ik moet je vragen heel te zijn
geduldig. Ik weet dat het moeilijk is.
1314
01:19:31,183 --> 01:19:32,173
Ja.
1315
01:19:33,435 --> 01:19:35,222
Ja, als ik hem vind,
Ik breng hem naar huis.
1316
01:19:37,106 --> 01:19:38,267
Doei.
1317
01:20:24,486 --> 01:20:26,478
- Geef me meteen een taxi.
- Ja meneer.
1318
01:20:56,852 --> 01:21:01,438
De trein verlaat nu spoor vijf,
1319
01:21:01,648 --> 01:21:04,516
Wilmington, Philadelphia ...
1320
01:21:41,814 --> 01:21:43,180
Mag ik hebben
een sigaar alstublieft?
1321
01:21:44,108 --> 01:21:45,974
- Hallo, meneer Kessler.
- Drew.
1322
01:21:46,318 --> 01:21:48,810
Wat doe je bij het
station? Ga je ergens heen?
1323
01:21:49,113 --> 01:21:50,399
Ik ging net
om je dat te vragen.
1324
01:21:50,697 --> 01:21:52,780
Ik zie er een paar
van de kerels af.
1325
01:21:52,991 --> 01:21:54,107
Ze gaan
op een kleine reis.
1326
01:21:54,660 --> 01:21:56,151
Jij bent niet
met hen meegaan?
1327
01:21:56,328 --> 01:21:57,569
Me?
1328
01:21:57,830 --> 01:21:59,037
Wat je ook gemaakt heeft
denk dat?
1329
01:21:59,289 --> 01:22:00,200
Hé, Drew.
1330
01:22:01,125 --> 01:22:03,117
Laten we gaan. We hebben
kreeg maar 10 minuten.
1331
01:22:03,335 --> 01:22:05,918
- Oké, ik ben er zo.
- Maak het pittig.
1332
01:22:06,922 --> 01:22:10,211
Dus je neemt dingen
in eigen handen.
1333
01:22:10,467 --> 01:22:12,584
Ik hoop dat je het niet gaat doen
probeer me er uit te praten.
1334
01:22:13,679 --> 01:22:15,090
Daarom ben ik hierheen gekomen.
1335
01:22:15,389 --> 01:22:16,925
Ik ben bang dat je reis is
voor niets.
1336
01:22:17,141 --> 01:22:18,473
Dit is de enige manier
om het te doen.
1337
01:22:19,560 --> 01:22:21,267
Zeg, hoe wist u dat?
zou je me hier vinden?
1338
01:22:23,313 --> 01:22:24,429
Je brief geopend.
1339
01:22:24,648 --> 01:22:26,514
- Mijn brief?
- Mm-hmm.
1340
01:22:26,733 --> 01:22:28,144
Die op kantoor.
1341
01:22:28,360 --> 01:22:31,649
- Heb je dat geopend en gelezen?
- Ja.
1342
01:22:32,030 --> 01:22:33,566
Die brief
was voor mijn vader.
1343
01:22:35,242 --> 01:22:38,201
Ik weet het, Drew, maar ik moest wel
zoek uit waar je heen was.
1344
01:22:38,620 --> 01:22:40,532
Waarom? Welk bedrijf
was het van jou?
1345
01:22:43,208 --> 01:22:44,744
Ben je vergeten
je moeder?
1346
01:22:46,420 --> 01:22:48,207
Ik ken moeder, en dit is het
de enige manier om ermee om te gaan ...
1347
01:22:48,422 --> 01:22:50,914
een schone pauze. Op deze manier
ze komt er wel overheen.
1348
01:22:53,302 --> 01:22:54,509
Hoe zit het met jou, Drew?
1349
01:22:55,095 --> 01:22:58,088
- Wat bedoelt u?
- Kom je er overheen?
1350
01:22:58,098 --> 01:22:59,555
Hé, Drew, we gaan nu aan boord.
1351
01:22:59,766 --> 01:23:01,723
Als je langer praat
je kunt maar beter je kaartjes vasthouden.
1352
01:23:01,935 --> 01:23:03,972
- Hij gaat niet.
- Niet gaan?
1353
01:23:04,188 --> 01:23:05,975
Tuurlijk, ik ga.
Kijk, meneer Kessler,
1354
01:23:06,231 --> 01:23:08,268
Ik veronderstel dat je het goed bedoelt
maar ik zou die graag willen hebben.
1355
01:23:09,109 --> 01:23:11,396
Pudge, je kunt maar beter opschieten.
Je zult je trein missen.
1356
01:23:12,362 --> 01:23:15,196
- Ga je gang, Pudge. Ik zal het maken.
- Oke.
1357
01:23:16,325 --> 01:23:19,113
Je neemt veel van jezelf, niet waar
u? Wie denk je dat je bent?
1358
01:23:21,455 --> 01:23:23,447
ik ben jouw
vaders vriend.
1359
01:23:24,625 --> 01:23:28,960
Ik doe alleen wat hij zou doen
doe als hij hier was in mijn plaats.
1360
01:23:29,463 --> 01:23:30,795
Kijk, ik kan hier niet staan
met je babbelen.
1361
01:23:31,006 --> 01:23:32,213
Ik wil die kaartjes.
1362
01:23:33,050 --> 01:23:35,713
Je kunt ze pakken
van mij heel gemakkelijk, maar ...
1363
01:23:37,721 --> 01:23:38,882
Ik denk niet dat je dat zult doen.
1364
01:23:40,599 --> 01:23:42,465
Oké, ik ga
zonder kaartjes.
1365
01:23:43,352 --> 01:23:44,513
Ik denk het niet
u zult dat ook doen.
1366
01:23:45,687 --> 01:23:46,803
Zie je, Drew,
1367
01:23:47,606 --> 01:23:49,518
Ik ben bang dat je het vergeet
je bent minderjarig.
1368
01:23:49,525 --> 01:23:52,393
Je zou gemaakt kunnen worden
legaal stoppen.
1369
01:23:53,111 --> 01:23:55,353
Ik wil het niet vragen
die politieagent daar.
1370
01:23:55,572 --> 01:23:59,407
De trein vertrekt nu
onmiddellijk.
1371
01:24:00,244 --> 01:24:02,031
Allemaal aan boord.
1372
01:24:02,829 --> 01:24:04,286
Oké, je wint.
1373
01:24:04,998 --> 01:24:06,364
Kom op, Drew!
1374
01:24:11,505 --> 01:24:14,293
Sorry jongens, mijn kindermeisje
kom me naar huis brengen.
1375
01:24:16,718 --> 01:24:18,084
Jij gaat niet
om me teleur te stellen, Drew.
1376
01:24:18,554 --> 01:24:20,341
Ik rekende op ons heengaan
door dit samen.
1377
01:24:20,556 --> 01:24:22,843
Ik ook. Maar hou je kin op
en ik zie je in april.
1378
01:24:23,058 --> 01:24:24,845
Allemaal aan boord!
1379
01:24:25,435 --> 01:24:26,551
Schiet op, Pudge.
1380
01:24:45,414 --> 01:24:46,825
Oké, generaal,
waar gaan we heen?
1381
01:24:47,249 --> 01:24:48,581
We nemen een taxi.
1382
01:25:06,476 --> 01:25:09,219
Taxi! Taxi!
1383
01:25:38,967 --> 01:25:40,629
Oh, Drew, je moeder
was zo bang.
1384
01:25:40,844 --> 01:25:41,925
Goedenavond,
Meneer Kessler.
1385
01:25:42,262 --> 01:25:44,424
Ze is nu boven
telefoneren voor je vader.
1386
01:25:44,848 --> 01:25:47,556
Oh, ik ben zo blij
je hebt hem gevonden, meneer Kessler.
1387
01:25:47,809 --> 01:25:49,801
Elizabeth zal willen
tot ziens en bedankt.
1388
01:25:50,020 --> 01:25:51,056
Het is erg laat.
1389
01:25:52,773 --> 01:25:54,184
Ik ben best moe.
1390
01:25:54,441 --> 01:25:56,603
Wat, niet komen
om uw rapport te maken?
1391
01:25:57,235 --> 01:25:59,397
Ik denk dat je oud genoeg bent
om dat voor jezelf te doen.
1392
01:25:59,863 --> 01:26:01,354
Je bent ziek,
Meneer Kessler.
1393
01:26:01,657 --> 01:26:04,240
- Drew, breng meneer Kessler naar
het vuur. Nee, het is niets.
1394
01:26:04,493 --> 01:26:07,201
Ik zal wat cognac voor hem halen.
1395
01:26:27,891 --> 01:26:29,507
Dit is van jou, denk ik.
1396
01:26:33,355 --> 01:26:35,062
Je hebt misschien gedacht
van dat eerder.
1397
01:26:41,321 --> 01:26:42,357
Drew ...
1398
01:26:43,615 --> 01:26:46,028
Laat je moeder weten dat je terug bent.
Ze is dol op je geweest.
1399
01:26:46,535 --> 01:26:48,197
En vertel haar dat
Mr Kessler is er.
1400
01:26:51,289 --> 01:26:52,530
Hier, drink dit.
1401
01:26:56,878 --> 01:26:57,914
Dank je.
1402
01:27:06,805 --> 01:27:08,421
Laat me je helpen
met je natte jas.
1403
01:27:08,724 --> 01:27:09,965
Nu sta ik erop.
1404
01:27:11,643 --> 01:27:12,599
Daar.
1405
01:27:14,312 --> 01:27:15,553
Dat is het.
1406
01:27:16,231 --> 01:27:19,019
Elizabeth, meneer Kessler was
weggaan zonder je te zien,
1407
01:27:19,234 --> 01:27:21,191
maar ik liet hem blijven
omdat hij er zo ziek uitzag.
1408
01:27:21,403 --> 01:27:22,564
Je kan zien
voor jezelf.
1409
01:27:23,321 --> 01:27:24,983
Ik heb hier wat dingen
Ik wil dat je ernaar kijkt.
1410
01:27:25,240 --> 01:27:28,233
- Maar, Elizabeth ...
- Misschien kunt u ze identificeren.
1411
01:27:29,453 --> 01:27:30,819
Dit bijvoorbeeld.
1412
01:27:32,414 --> 01:27:33,655
Lees de inscriptie.
1413
01:27:38,670 --> 01:27:40,036
Lees het.
1414
01:27:45,010 --> 01:27:49,300
"Aan John,
van Elizabeth ...
1415
01:27:51,183 --> 01:27:52,799
Met al mijn liefde."
1416
01:27:54,311 --> 01:27:55,518
Weet je nog?
1417
01:27:56,229 --> 01:27:58,892
Al deze zorgen over de jongen
zette haar gedachten terug.
1418
01:27:59,149 --> 01:28:00,890
Elizabeth, zet
die dingen weg.
1419
01:28:01,234 --> 01:28:02,099
Weet je nog?
1420
01:28:02,319 --> 01:28:05,107
Hoe kan hij zich iets herinneren?
over een man die hij nooit heeft gekend?
1421
01:28:05,405 --> 01:28:08,398
- Maar hij kende John.
- Heb jij?
1422
01:28:12,913 --> 01:28:14,449
Wie kan het zeggen?
1423
01:28:16,166 --> 01:28:18,203
In de oorlog
we hebben veel gevangenen gemaakt.
1424
01:28:19,127 --> 01:28:20,914
Hij kende hem heel goed.
1425
01:28:22,380 --> 01:28:23,291
Hij heeft hem vermoord.
1426
01:28:23,507 --> 01:28:25,123
Elizabeth.
1427
01:28:26,426 --> 01:28:28,383
Dat zou zijn
moeilijk te ontkennen.
1428
01:28:30,138 --> 01:28:32,095
Een soldaat vuurt een kogel af,
1429
01:28:33,850 --> 01:28:35,807
wie kan het zeggen
welk merkteken vindt het?
1430
01:28:36,978 --> 01:28:39,140
Elizabeth, ik denk dat je het bent
erg onattent zijn.
1431
01:28:39,356 --> 01:28:41,348
Mr. Kessler heeft je gedaan
een geweldige service,
1432
01:28:41,608 --> 01:28:44,146
en je betaalt het terug door te beschuldigen
dat hij je man heeft vermoord.
1433
01:28:44,319 --> 01:28:45,855
Oh, waarom doe je het niet?
bedank hem,
1434
01:28:46,071 --> 01:28:47,562
en laat hem naar huis gaan
en ga naar bed?
1435
01:28:47,781 --> 01:28:49,397
Dat is waar we behoren
alles te zijn.
1436
01:28:50,242 --> 01:28:51,574
Nee nog niet.
1437
01:28:51,868 --> 01:28:54,030
Nou, ik ga.
Goedenacht, meneer Kessler.
1438
01:28:54,246 --> 01:28:56,863
- Kan ik iets voor je doen?
- Nee, dank u.
1439
01:28:57,582 --> 01:28:59,915
Elizabeth, ik denk dat je het bent
positief morbide zijn.
1440
01:29:03,296 --> 01:29:04,412
Open het.
1441
01:29:19,729 --> 01:29:21,345
Het is heel mooi.
1442
01:29:23,567 --> 01:29:25,524
Dat is wat jij zei
toen ik het je gaf.
1443
01:29:30,156 --> 01:29:31,988
Als je wil
om te geloven dat ...
1444
01:29:33,034 --> 01:29:34,616
Ik ben John MacDonald,
1445
01:29:34,828 --> 01:29:36,319
je kunt overtuigen
jezelf die ik ben.
1446
01:29:39,541 --> 01:29:41,157
Wil je me vertellen
de waarheid?
1447
01:29:43,336 --> 01:29:44,747
Dit is de waarheid:
1448
01:29:46,590 --> 01:29:48,126
als je wilt stoppen
leven in het heden,
1449
01:29:48,341 --> 01:29:50,333
je kan bereiken
in het verleden...
1450
01:29:52,220 --> 01:29:54,303
Maar je zult nooit
krijg terug wat je hebt verloren.
1451
01:29:56,391 --> 01:29:58,178
Je verliest alleen maar
wat je hebt.
1452
01:30:00,353 --> 01:30:02,345
En je hebt
zo veel meer te verliezen nu
1453
01:30:04,107 --> 01:30:05,689
dan 20 jaar geleden.
1454
01:30:08,904 --> 01:30:10,361
Waarom heb je dat niet gedaan?
terugkomen?
1455
01:30:10,780 --> 01:30:12,772
Je had beloofd dat je zou doen
waarom niet?
1456
01:30:14,492 --> 01:30:15,699
Vertel het me.
1457
01:30:17,037 --> 01:30:18,903
Was het omdat jij het was?
zo vreselijk gekwetst
1458
01:30:19,998 --> 01:30:20,988
je was bang dat ...
1459
01:30:21,708 --> 01:30:23,199
Dat ik me van je af zou keren?
1460
01:30:23,668 --> 01:30:25,876
Dat ik misschien niet sterk ben
genoeg voor ons allebei?
1461
01:30:28,423 --> 01:30:30,460
Wist je dat niet?
hoe ik je nodig had
1462
01:30:31,051 --> 01:30:33,213
Nodig om je te helpen, maakt niet uit
wat was er met je gebeurd,
1463
01:30:33,428 --> 01:30:34,760
zo lang
zoals je leefde?
1464
01:30:43,271 --> 01:30:45,308
Weet je het niet meer
hoe ik van je hield
1465
01:30:46,566 --> 01:30:48,228
Herinner je je de
nachten zaten we zo
1466
01:30:48,443 --> 01:30:50,355
voor het vuur
in dat huisje?
1467
01:30:52,739 --> 01:30:54,446
Mijn hoofd lag op je schoot
1468
01:30:54,950 --> 01:30:57,192
en jij zat
in die oude bruine stoel.
1469
01:30:58,286 --> 01:31:01,495
Onthouden? Degene die erbij hoorde
aan jou voordat we getrouwd waren,
1470
01:31:02,082 --> 01:31:03,744
en je zou niet
geef ooit op?
1471
01:31:07,504 --> 01:31:10,372
Er was niemand
in de hele wereld behalve wij.
1472
01:31:12,342 --> 01:31:15,005
Het is fantastisch
zo geliefd zijn geweest
1473
01:31:17,389 --> 01:31:20,678
en om zo herinnerd te worden.
1474
01:31:29,567 --> 01:31:32,059
Je nam vroeger
mijn gezicht zo
1475
01:31:32,445 --> 01:31:34,437
en leg het op de jouwe.
1476
01:31:40,203 --> 01:31:41,569
Zelfs als je man
1477
01:31:43,123 --> 01:31:45,615
zou in een of andere wonderbaarlijke
manier worden hersteld aan jou ...
1478
01:31:49,963 --> 01:31:51,795
Je wilt hem niet terug
1479
01:31:56,052 --> 01:31:58,669
net zomin als hij
zou je terug willen.
1480
01:32:02,267 --> 01:32:04,884
Kijk me aan en vertel het me
dat je me niet terug wilt.
1481
01:32:05,729 --> 01:32:06,469
Zeg het.
1482
01:32:08,565 --> 01:32:11,558
Denk je dat een man in zijn zintuigen
zou dit verbrijzelde lichaam teruggeven
1483
01:32:12,152 --> 01:32:13,188
voor een vrouw,
1484
01:32:14,863 --> 01:32:16,855
en vernietigen
de herinnering aan 20 jaar?
1485
01:32:26,291 --> 01:32:29,375
Als ik je man was
1486
01:32:30,420 --> 01:32:32,002
en ik was teruggekomen ...
1487
01:32:34,132 --> 01:32:35,498
Dat is wat ik zou zeggen.
1488
01:32:37,677 --> 01:32:38,542
John.
1489
01:32:39,220 --> 01:32:40,461
Ik ben John niet.
1490
01:32:43,058 --> 01:32:45,095
Mevrouw Hamilton,
als je me toestaat
1491
01:32:45,435 --> 01:32:48,849
Ik zal je vertellen waarom
je wilt dat ik John ben.
1492
01:32:52,776 --> 01:32:55,359
Het is omdat
je wilt alleen het verleden.
1493
01:32:55,945 --> 01:32:57,356
Je kunt het heden niet verdragen,
1494
01:32:57,572 --> 01:32:59,609
dus je probeert eraan te ontsnappen.
1495
01:33:00,450 --> 01:33:03,284
In je hart,
uw zoon en uw eerste echtgenoot
1496
01:33:03,495 --> 01:33:05,031
zijn altijd toegetreden.
1497
01:33:05,371 --> 01:33:07,533
Nu de jongen,
zoals de vader voor hem,
1498
01:33:08,333 --> 01:33:09,323
wil oorlog voeren.
1499
01:33:10,001 --> 01:33:12,038
Je leven was eens
bijna verwoest door oorlog.
1500
01:33:12,253 --> 01:33:14,586
Je bent doodsbang dat het zo zal zijn
zo weer vernietigd.
1501
01:33:14,756 --> 01:33:17,544
Je verlangt naar de dagen
toen je voor het eerst trouwde,
1502
01:33:18,176 --> 01:33:20,133
maar niet voor hem.
1503
01:33:21,763 --> 01:33:22,924
John niet.
1504
01:33:24,474 --> 01:33:27,308
Je wilt de homo,
zorgeloze jeugd
1505
01:33:27,519 --> 01:33:29,226
hij staat voor
in je hoofd.
1506
01:33:30,396 --> 01:33:32,388
Ik kom in je leven
1507
01:33:33,108 --> 01:33:35,566
een overlevende van de oorlog,
een Oostenrijker,
1508
01:33:35,777 --> 01:33:37,268
een man die kan
nog in leven zijn
1509
01:33:37,529 --> 01:33:38,895
omdat John stierf.
1510
01:33:39,114 --> 01:33:41,652
Op de een of andere manier heb je vastgebonden
dit alles samen.
1511
01:33:42,659 --> 01:33:46,448
Dan je zoon
rebelleert tegen jou.
1512
01:33:47,664 --> 01:33:48,745
Zie je?
1513
01:33:49,749 --> 01:33:53,083
Je laat niet eens je
zoon ontsnappen uit de dood.
1514
01:33:53,294 --> 01:33:56,037
Je kunt hem niet vrijlaten omdat
je bent zelf niet vrij.
1515
01:33:56,256 --> 01:33:58,589
Je bent geketend
naar het verleden.
1516
01:34:00,844 --> 01:34:03,302
En het verleden,
met al zijn goeds
1517
01:34:03,513 --> 01:34:06,472
en het is slecht,
is buiten ons bereik.
1518
01:34:07,559 --> 01:34:08,845
Het is weg.
1519
01:34:10,061 --> 01:34:11,802
Allemaal weg.
1520
01:34:14,149 --> 01:34:15,890
We moeten leren
om het te vergeten,
1521
01:34:16,985 --> 01:34:19,398
jij en ik,
en wij allemaal ...
1522
01:34:20,155 --> 01:34:21,271
de wereld.
1523
01:34:23,199 --> 01:34:24,940
We moeten voor morgen leven
1524
01:34:26,161 --> 01:34:27,572
omdat...
1525
01:34:30,290 --> 01:34:32,077
Morgen is voor altijd.
1526
01:34:41,426 --> 01:34:43,042
Dank je.
1527
01:34:59,903 --> 01:35:02,065
Er is er een
je wacht op.
1528
01:35:02,989 --> 01:35:05,151
Geen andere man
is je man.
1529
01:35:12,207 --> 01:35:15,245
Schat, ik heb het werk dat ik had afgemaakt
te doen en dacht dat ik naar huis zou rijden.
1530
01:35:16,586 --> 01:35:17,952
Wat is er, Elizabeth?
1531
01:35:18,213 --> 01:35:20,421
Oh, ben je hier, Kessler?
Is er iets mis?
1532
01:35:20,632 --> 01:35:22,749
Oh nee, niets ernstigs.
Het gaat over je zoon.
1533
01:35:23,009 --> 01:35:25,217
- Drew? Is hij niet gekwetst?
- Nee, hij is boven.
1534
01:35:25,511 --> 01:35:27,298
Ik ga naar boven
om nu met hem te praten.
1535
01:35:27,680 --> 01:35:29,512
Mr. Kessler zal het vertellen
jij wat er is gebeurd.
1536
01:35:30,683 --> 01:35:32,049
Ik ben je zo dankbaar.
1537
01:35:32,268 --> 01:35:33,304
Het is niets.
1538
01:35:34,312 --> 01:35:35,519
Goede nacht,
Mevrouw Hamilton.
1539
01:35:35,939 --> 01:35:37,305
Goede nacht,
Meneer Kessler.
1540
01:35:40,109 --> 01:35:41,850
Ik weet dat het laat is en ik
hou er niet van om je te houden,
1541
01:35:42,070 --> 01:35:44,027
maar vertel me over
dit bedrijf met Drew.
1542
01:35:45,031 --> 01:35:47,364
Hij probeerde een klein experiment.
1543
01:35:47,367 --> 01:35:50,201
In plaats van te wachten om te vertrekken,
hij verklaarde zichzelf meerderjarig te zijn
1544
01:35:50,495 --> 01:35:52,327
en probeerde te vertrekken ...
1545
01:35:58,836 --> 01:36:01,294
Elizabeth, ben jij
Okee?
1546
01:36:01,839 --> 01:36:05,207
Ja. Oh ja,
Tante Jessie.
1547
01:36:22,860 --> 01:36:23,896
Kom binnen.
1548
01:36:44,215 --> 01:36:45,456
Heeft u de sleutel?
1549
01:37:08,531 --> 01:37:11,524
Echt, Drew, je bent een erg slechte inpakker.
1550
01:37:12,243 --> 01:37:13,609
Maakt het uit?
1551
01:37:31,137 --> 01:37:33,754
Weet je het nu niet meer
is het koud in Canada?
1552
01:37:35,767 --> 01:37:36,928
Moeder.
1553
01:37:38,394 --> 01:37:40,761
Je bedoelt dat je het echt bent
ga je me laten gaan, Liz?
1554
01:37:40,980 --> 01:37:42,562
Als je het vroeg neemt
ochtendvliegtuig,
1555
01:37:42,774 --> 01:37:44,686
je kunt inhalen
met Pudge in New York.
1556
01:37:48,154 --> 01:37:49,861
En noem me geen Liz.
1557
01:37:54,035 --> 01:37:56,402
Je bent ... Je bent knap
slechte packer zelf.
1558
01:38:13,262 --> 01:38:16,130
er is geen wet tegen wat ik zeg
dat je behoorlijk goed bent, is er?
1559
01:38:17,725 --> 01:38:19,933
Ik kan de eer niet opnemen
hiervoor, schat.
1560
01:38:20,228 --> 01:38:22,140
Als je iemand wilt bedanken,
u moet meneer Kessler bedanken.
1561
01:38:22,397 --> 01:38:23,604
Kessler?
1562
01:38:24,065 --> 01:38:26,478
Ja, hij liet me zien
veel dingen.
1563
01:38:26,818 --> 01:38:29,481
Meneer Kessler?
Oh jee, moeder.
1564
01:38:29,821 --> 01:38:32,154
- Wat is er?
- Na de manier waarop ik met hem gepraat heb.
1565
01:38:32,407 --> 01:38:34,444
Oh, Drew, je zei het niet
iets vreselijks, nietwaar?
1566
01:38:34,617 --> 01:38:37,030
- Dat is zacht uitgedrukt.
- Wat zei je?
1567
01:38:37,245 --> 01:38:39,487
Het was al erg genoeg om het te zeggen
hem zonder het je te herhalen.
1568
01:38:39,747 --> 01:38:42,364
Maar zie je, ik dacht dat hij het was
tussenbeide komen. Dat wist ik niet ...
1569
01:38:42,875 --> 01:38:44,366
je moet recht maken
ik met hem uit.
1570
01:38:44,585 --> 01:38:46,451
Ga je hem opzoeken
en uitleggen? Vertel het hem...
1571
01:38:47,004 --> 01:38:49,121
Nou, je weet wat
om tegen hem te zeggen, nietwaar?
1572
01:38:51,050 --> 01:38:52,461
Ja, ik weet het
wat te zeggen.
1573
01:38:53,219 --> 01:38:56,053
Ik zie hem morgenochtend
zodra we je in het vliegtuig zetten.
1574
01:38:56,431 --> 01:38:59,139
Maar als hij wilde dat ik ging, ik
begrijp niet waarom hij me naar huis bracht.
1575
01:38:59,600 --> 01:39:01,011
Waarom deed hij dat niet?
laat me gewoon gaan?
1576
01:39:04,230 --> 01:39:08,190
Hij heeft je naar huis gebracht
zodat ik je zou laten gaan.
1577
01:41:02,515 --> 01:41:04,552
Weet je niet meer
hoe ik van je hield?
1578
01:41:05,935 --> 01:41:07,892
Weet je niet meer
de nachten dat we zo zaten
1579
01:41:08,104 --> 01:41:10,517
voor de brand
in dat huisje?
1580
01:41:10,898 --> 01:41:13,891
Er was niemand
in de hele wereld behalve wij.
1581
01:41:40,052 --> 01:41:41,042
Weet je, dat zou het zijn
was aardig als Drew
1582
01:41:41,262 --> 01:41:42,969
had kunnen bellen
Kessler vanaf de luchthaven.
1583
01:41:43,180 --> 01:41:44,887
Schat, hij amper
maakte het vliegtuig.
1584
01:41:45,141 --> 01:41:47,724
Het belangrijkste voor Mr.
Kessler zal zijn dat ik Drew laat gaan.
1585
01:41:47,935 --> 01:41:49,927
- Juist, schat.
- Het duurt niet lang meer.
1586
01:41:52,440 --> 01:41:55,228
- Oh, goedemorgen, Dr. Callan.
- Goedemorgen, mevrouw Hamilton.
1587
01:41:57,445 --> 01:41:58,981
Goedemorgen, Callan.
1588
01:42:00,072 --> 01:42:01,153
Goedemorgen.
1589
01:42:01,490 --> 01:42:03,903
Wat doe je
in dit deel van de stad?
1590
01:42:04,118 --> 01:42:06,110
- Je vriend Kessler.
- Kessler?
1591
01:42:06,412 --> 01:42:07,653
Hij is niet
echt ziek, is hij?
1592
01:42:08,039 --> 01:42:10,827
Weet je het niet?
Bent u niet op de hoogte gebracht?
1593
01:42:28,643 --> 01:42:30,726
Margaret, schat.
1594
01:42:31,354 --> 01:42:32,219
Wat is er?
1595
01:42:32,438 --> 01:42:35,476
Iedereen die
behoort tot mij sterft.
1596
01:42:35,691 --> 01:42:38,855
Oh Oh.
1597
01:42:42,406 --> 01:42:44,898
Hoe deed je
kom je hier zo snel?
1598
01:42:45,576 --> 01:42:46,942
Je wist dat ik zou komen?
1599
01:42:47,578 --> 01:42:50,867
Zei vader altijd
als er ooit iets is gebeurd,
1600
01:42:51,082 --> 01:42:54,200
- je zou komen.
- Oh...
1601
01:42:56,712 --> 01:42:59,420
Kom op. Kom op,
we halen je spullen.
1602
01:43:07,139 --> 01:43:08,220
Ik neem haar mee.
1603
01:43:11,018 --> 01:43:12,759
Waar gaan we naartoe?
1604
01:43:13,020 --> 01:43:14,477
Thuis, schat.
127063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.