Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,469 --> 00:01:21,469
2
00:05:14,545 --> 00:05:18,962
"The Tsunami colony in Chennai's Ennore
region was impacted around 11.30 PM..."
3
00:05:19,087 --> 00:05:22,087
"...last night, by an asteroid."
4
00:05:22,212 --> 00:05:27,087
"At least fourteen people were killed..."
5
00:05:27,212 --> 00:05:32,712
"...and more than 35 people admitted
to the hospital with serious injuries."
6
00:05:32,837 --> 00:05:35,962
"A team of meteorologists surveyed
the impact zone..."
7
00:05:36,087 --> 00:05:39,004
"...and have sent samples of the asteroid
to the research center."
8
00:05:39,129 --> 00:05:42,378
"Only after thorough analysis,
can more be known about this asteroid."
9
00:05:45,962 --> 00:05:48,296
Munnar, Kerala.
10
00:05:58,129 --> 00:06:01,545
The information which I'm about to share
does not leave this room.
11
00:06:02,587 --> 00:06:07,254
You are all aware of the asteroid
which struck Chennai two days ago.
12
00:06:07,378 --> 00:06:08,879
As per our calculations...
13
00:06:09,004 --> 00:06:12,087
...we will be struck by another asteroid
in seven days.
14
00:06:16,920 --> 00:06:20,753
It will slam into the Bay of Bengal,
50 kilometers away from Chennai.
15
00:06:22,420 --> 00:06:25,962
The asteroid which struck two days ago,
measures eight square feet.
16
00:06:26,087 --> 00:06:28,170
This one, measures 60 square kilometers.
17
00:06:29,212 --> 00:06:31,004
Larger than the city of Chennai.
18
00:06:31,129 --> 00:06:33,170
If it strikes the Bay of Bengal...
19
00:06:33,296 --> 00:06:38,587
...Tamil Nadu, Andhra Pradesh and Sri Lanka
would witness a devastating tsunami.
20
00:06:41,545 --> 00:06:45,004
The resulting tremors would bring down
many buildings.
21
00:06:46,296 --> 00:06:49,545
It will change India's very topography.
22
00:06:52,420 --> 00:06:55,670
I suggest we evacuate everyone
and move them to a neighboring state.
23
00:06:55,795 --> 00:06:59,212
Moving a population of 80 million
would take a month...
24
00:06:59,337 --> 00:07:03,420
...even if we deploy our rail, road
or air services.
25
00:07:03,545 --> 00:07:06,879
It would take a week to source
the fuel for this mission.
26
00:07:07,004 --> 00:07:09,920
Not only that.
If this news reaches the public...
27
00:07:10,045 --> 00:07:12,670
...imagine the problems
that would stem from mass panic.
28
00:07:13,461 --> 00:07:15,712
How many lives would be lost?
29
00:07:16,920 --> 00:07:18,587
It would be devastating.
30
00:07:19,712 --> 00:07:21,712
Forty million people will lose their lives.
31
00:07:25,296 --> 00:07:28,920
Do you want us to be mute spectators
while people die?
32
00:07:29,045 --> 00:07:30,920
We're not here to sit and watch.
33
00:07:37,212 --> 00:07:40,628
We will not tolerate any attack
on India.
34
00:07:43,254 --> 00:07:45,296
Here is the surface map of the asteroid.
35
00:07:48,587 --> 00:07:51,129
The rear of the asteroid
has a crater.
36
00:07:53,753 --> 00:07:57,587
It seems like a well and runs deep
into the center of the asteroid.
37
00:07:59,712 --> 00:08:01,129
This is its weakest point.
38
00:08:02,129 --> 00:08:04,837
A nuclear blast in the crater...
39
00:08:04,962 --> 00:08:08,378
...would blow it in two
and deflect it away from Earth.
40
00:08:08,503 --> 00:08:09,837
This is the safety line.
41
00:08:09,962 --> 00:08:14,087
We need to blast the asteroid
before it crosses the safety line...
42
00:08:14,212 --> 00:08:16,628
...to deflect it away from earth.
43
00:08:20,879 --> 00:08:25,420
There is no use blasting the asteroid
once it crosses the safety line.
44
00:08:28,212 --> 00:08:31,087
We have six days before it crosses
the safety line.
45
00:08:33,045 --> 00:08:38,004
Is it possible for us to launch a rocket,
within six days, without raising suspicion?
46
00:08:38,129 --> 00:08:39,129
Possible, Chief!
47
00:08:39,254 --> 00:08:43,212
We can announce it to the public
as a satellite maintenance program.
48
00:08:43,337 --> 00:08:46,045
News about rocket launches
is pretty common these days.
49
00:08:48,461 --> 00:08:50,545
The blast calculations are precise.
50
00:08:50,670 --> 00:08:52,837
But there is one problem!
51
00:08:54,337 --> 00:08:57,087
We don't have such a powerful missile.
52
00:08:57,212 --> 00:08:58,795
Nor does any country.
53
00:08:59,920 --> 00:09:04,337
All the countries signed a peace treaty
last year at the United Nations.
54
00:09:04,461 --> 00:09:09,420
Per the treaty, production of nukes
more than 20 kilotons is prohibited.
55
00:09:09,545 --> 00:09:12,753
We will need a 200 kiloton nuke
to blast this asteroid.
56
00:09:19,337 --> 00:09:22,378
I need permission
to speak off the record, sir .
57
00:09:23,962 --> 00:09:27,795
A few countries have sourced nukes
from black markets owing to war.
58
00:09:28,837 --> 00:09:32,337
Given our situation,
can we consider that alternative?
59
00:09:32,461 --> 00:09:35,587
Do we need to source it from the
black markets? Like terrorists?
60
00:09:35,712 --> 00:09:37,337
I need some time to think about this.
61
00:09:50,712 --> 00:09:52,545
Istanbul, Turkey.
62
00:09:55,712 --> 00:09:57,712
Please trace this identification number.
63
00:10:03,420 --> 00:10:05,795
If you have really placed this call
through this ID...
64
00:10:05,920 --> 00:10:10,087
...I will have to close my business
and go under the radar.
65
00:10:10,212 --> 00:10:12,129
We called to talk business.
66
00:10:14,545 --> 00:10:16,045
Give me the list.
67
00:10:16,170 --> 00:10:17,795
Just one item.
68
00:10:17,920 --> 00:10:19,962
200 kiloton nuclear missile.
69
00:10:20,087 --> 00:10:21,587
Do you know what you are asking for?
70
00:10:21,712 --> 00:10:24,587
Do you know who you are speaking to?
71
00:10:24,712 --> 00:10:27,337
With a 200 kiloton nuke,
we can wipe out an entire country.
72
00:10:27,461 --> 00:10:28,837
No black market will have it.
73
00:10:30,378 --> 00:10:31,837
Then we don't need you at all.
74
00:10:32,837 --> 00:10:36,712
Cut the call, shut down your network
and pack up.
75
00:10:38,378 --> 00:10:41,461
There is one place
where you can source it from.
76
00:10:42,753 --> 00:10:46,004
This country has kept a 200 kiloton missile
under wraps.
77
00:10:48,962 --> 00:10:51,920
How do we verify
if the information is true?
78
00:10:52,045 --> 00:10:54,461
I will send you all the details.
79
00:10:54,587 --> 00:10:56,670
You will know once you see it.
80
00:11:07,129 --> 00:11:09,962
Can we seek help from them
through the Indian embassy?
81
00:11:10,087 --> 00:11:11,795
No.
82
00:11:11,920 --> 00:11:15,296
That would go against the treaty.
They won't go on record and admit it.
83
00:11:15,420 --> 00:11:20,212
Other countries will impose sanctions
on them if the truth comes out.
84
00:11:20,337 --> 00:11:23,420
If we can't speak to them,
what are our alternatives, Chief?
85
00:11:24,461 --> 00:11:25,795
There is only one way.
86
00:11:28,420 --> 00:11:32,212
Now, allow me to speak off the record.
87
00:11:33,628 --> 00:11:34,753
This is a secret mission.
88
00:11:35,879 --> 00:11:40,920
The report will be sent only to the Home,
Defence Depts. and the Prime Minister.
89
00:11:42,879 --> 00:11:44,296
We need to steal the missile.
90
00:11:50,920 --> 00:11:54,420
Stealing the weapons of another country,
could lead to war.
91
00:11:56,087 --> 00:11:57,087
No.
92
00:11:57,628 --> 00:11:59,670
Their possession of the weapon
is illegal.
93
00:12:00,879 --> 00:12:03,045
They won’t be even able to report
it missing.
94
00:12:04,461 --> 00:12:07,461
Stealing the missile is no easy task.
95
00:12:07,587 --> 00:12:09,587
Because the missile isn't in their country.
96
00:12:11,879 --> 00:12:15,628
It's been strategically placed to attack
any corner of the world.
97
00:12:16,879 --> 00:12:17,879
In space!
98
00:12:26,587 --> 00:12:29,628
It is under the guise
of a research centre.
99
00:12:32,087 --> 00:12:33,795
But it is a military base.
100
00:12:36,296 --> 00:12:39,170
Knowing that wars of the future
are to be waged in space...
101
00:12:39,296 --> 00:12:41,254
...they have taken this drastic step.
102
00:12:42,670 --> 00:12:46,170
The missile is housed in a secured vault.
103
00:12:48,879 --> 00:12:51,879
It is impossible to breach the alarm system
and gain entry.
104
00:12:56,087 --> 00:13:00,753
Even if one does gain entry,
an army of soldiers will block the exit.
105
00:13:02,628 --> 00:13:07,628
Our team isn't equipped
to crack such vaults and gain entry.
106
00:13:07,753 --> 00:13:10,795
We can't rely on our team alone
to gain entry into the vault.
107
00:13:10,920 --> 00:13:14,753
We need an expert.
108
00:13:14,879 --> 00:13:18,628
To help us break the vault...
109
00:13:18,753 --> 00:13:20,545
...we are going to employ a thief.
110
00:13:25,920 --> 00:13:29,045
How can we trust an outsider
while handling such a sensitive issue?
111
00:13:29,170 --> 00:13:30,378
A thief, no less!
112
00:13:31,879 --> 00:13:34,004
Let me ask you a question.
113
00:13:34,129 --> 00:13:38,545
To save 40 million lives,
I'm passing an order, to steal the missile.
114
00:13:39,587 --> 00:13:41,170
Does anybody have any objection?
115
00:13:44,795 --> 00:13:47,503
We will execute your order
without any questions.
116
00:14:07,879 --> 00:14:10,587
Get me the most talented thief out there!
117
00:14:56,170 --> 00:14:59,587
"Tik. Tik. Tik."
118
00:15:30,545 --> 00:15:32,545
Chennai, Tamil Nadu.
119
00:15:42,212 --> 00:15:46,170
Oblivious to what's happening up there,
they are fighting over frivolous issues.
120
00:15:46,296 --> 00:15:48,045
Based on the five cases we saw...
121
00:15:48,170 --> 00:15:50,628
...I am sure
they will be reduced to ashes in a week.
122
00:15:50,753 --> 00:15:54,212
There's no thief on Earth,
that matches our Chief's expectations.
123
00:15:56,378 --> 00:15:58,962
His name is Vasu.
A very dangerous man.
124
00:15:59,087 --> 00:16:02,129
That is why we have jailed him
in isolation.
125
00:16:02,254 --> 00:16:03,254
Great!
126
00:16:03,378 --> 00:16:06,254
Is he that dangerous?
-He is an expert magician!
127
00:16:07,296 --> 00:16:10,254
Once he managed to get out of the cell!
128
00:16:10,378 --> 00:16:13,628
The doors were locked. Bars weren't bent.
But he was outside the cell.
129
00:16:14,170 --> 00:16:17,837
Why do you all want to meet Vasu?
130
00:16:17,962 --> 00:16:19,461
To save the country!
131
00:17:13,337 --> 00:17:15,129
He has the nerves to insult the Chief!
132
00:17:15,254 --> 00:17:17,879
It's a one side mirror.
He can't see us.
133
00:17:23,212 --> 00:17:24,254
Vasudevan.
134
00:17:25,254 --> 00:17:28,045
You need to be careful
while dealing with Vasu.
135
00:17:31,087 --> 00:17:33,296
He can practically break in to any place.
136
00:17:33,420 --> 00:17:35,296
He can escape from any situation.
137
00:17:36,296 --> 00:17:41,004
Initially, he used his skills to help a few
and perform some magic shows.
138
00:17:41,129 --> 00:17:45,087
Later, he started targeting people
who had amassed wealth illegally.
139
00:17:49,337 --> 00:17:55,337
We are all aware of the recent twin murder
involving a minister's son.
140
00:17:55,461 --> 00:18:00,296
But they tried to frame the son
of this old man who works at their house.
141
00:18:00,420 --> 00:18:03,920
The weapon used was hidden away
in the police evidence room.
142
00:18:05,420 --> 00:18:07,170
Six months ago.
143
00:18:08,461 --> 00:18:11,753
It conked out this morning!
144
00:18:18,087 --> 00:18:21,212
They stopped producing these,
even before I was born!
145
00:18:21,337 --> 00:18:22,795
Do you still use these things?
146
00:18:22,920 --> 00:18:24,129
Get it replaced!
147
00:18:30,753 --> 00:18:32,129
Poker!
148
00:18:32,254 --> 00:18:33,879
Dude, we are in!
149
00:19:08,045 --> 00:19:09,545
She was the one who beat me up, sir!
150
00:19:15,129 --> 00:19:17,461
Which station?
-Ayanavaram!
151
00:19:17,587 --> 00:19:19,087
Please sign here.
152
00:19:38,753 --> 00:19:39,753
You may go!
153
00:19:59,212 --> 00:20:01,545
Why did you allow a cop
from another station inside?
154
00:20:01,670 --> 00:20:02,670
Sir, the thing is...
155
00:20:02,795 --> 00:20:04,795
Did you verify in the system?
-Yes, sir!
156
00:20:21,087 --> 00:20:23,004
No one must exit the station!
-Yes, sir!
157
00:20:23,129 --> 00:20:24,837
Close the gates!
Don't let anyone out!
158
00:20:59,170 --> 00:21:00,712
We shouldn't let him escape.
159
00:21:14,837 --> 00:21:15,837
Search him!
160
00:21:20,420 --> 00:21:21,420
Check his pockets.
161
00:21:29,045 --> 00:21:30,129
Search him thoroughly!
162
00:21:58,296 --> 00:22:02,045
All done, sir. He doesn't have a gun.
-What? Where is it then?
163
00:22:11,212 --> 00:22:12,212
Here, sir!
164
00:22:13,129 --> 00:22:16,837
I searched him thoroughly.
-Keep him here until we find the gun.
165
00:22:29,087 --> 00:22:31,045
The gun has been produced
in court, sir!
166
00:22:41,430 --> 00:22:43,429
You shouldn't have played
with police.
167
00:22:45,243 --> 00:22:50,034
The evidence in this box is against
a gang, that deal with illegal explosives.
168
00:22:50,159 --> 00:22:52,285
For coming in and burning them...
169
00:22:52,410 --> 00:22:55,784
...you can be jailed without trial
under the Prevention of Terrorism Act.
170
00:22:55,909 --> 00:22:57,826
For how many years?
-At least five.
171
00:23:08,909 --> 00:23:10,618
You went to save my son...
172
00:23:10,743 --> 00:23:13,034
...but now, you're separated from yours!
173
00:23:14,909 --> 00:23:18,285
Compared to doing nothing
while being aware of your bad situation...
174
00:23:18,410 --> 00:23:20,118
...this isn't that big a sentence.
175
00:23:24,159 --> 00:23:25,159
Dad...
176
00:23:31,618 --> 00:23:32,618
His only weakness...
177
00:23:33,285 --> 00:23:34,743
...is his son, Ravi.
178
00:23:37,076 --> 00:23:39,576
You can control him
only by exploiting this.
179
00:23:44,784 --> 00:23:47,368
'O scamp!'
180
00:23:50,159 --> 00:23:52,535
'My dear scamp!'
181
00:23:55,576 --> 00:23:58,118
'O scamp!'
182
00:24:00,867 --> 00:24:03,451
'My dear scamp!'
183
00:24:17,826 --> 00:24:22,784
'I grew shorter, because of you.
I drew in the sand, because of you.'
184
00:24:22,909 --> 00:24:26,410
'I melted in the sea, because of you!'
185
00:24:28,493 --> 00:24:33,743
'I spread as wings, because of you.
I flew on ground, because of you.'
186
00:24:33,867 --> 00:24:37,285
'My life filled with hue,
because of you!'
187
00:24:39,201 --> 00:24:44,159
'A crayon broken into two
for me and you.'
188
00:24:44,285 --> 00:24:49,368
'A packet of chips,
together we tore and chomped away.'
189
00:24:49,493 --> 00:24:51,451
'Chomped away to oblivion!'
190
00:24:51,576 --> 00:24:52,993
'O scamp!'
191
00:24:54,493 --> 00:24:56,784
'You are my whole world!'
192
00:24:56,909 --> 00:24:58,826
'My dear scamp!'
193
00:24:59,826 --> 00:25:02,076
'You are my life!'
194
00:25:02,201 --> 00:25:04,159
'O scamp!'
195
00:25:05,159 --> 00:25:07,493
'You are my whole world!'
196
00:25:07,618 --> 00:25:09,326
'My dear scamp!'
197
00:25:10,410 --> 00:25:12,784
'You are my life!'
198
00:25:45,867 --> 00:25:50,993
'Across the stars in the skies,
all I see are your eyes.'
199
00:25:51,118 --> 00:25:55,410
'I will bring the moon to your feet!'
200
00:25:56,410 --> 00:26:01,660
'Should a thousand victories come by,
I shall accept with a smile.'
201
00:26:01,784 --> 00:26:05,076
'Only to you, will I ever lose!'
202
00:26:06,201 --> 00:26:11,451
'When it's time to celebrate,
beautiful, the world does seem!'
203
00:26:11,576 --> 00:26:16,784
'When it's time for homework,
blood pressure soars extreme!'
204
00:26:16,909 --> 00:26:21,784
'Don't I know from where springs
your naughty gene?'
205
00:26:24,784 --> 00:26:27,702
'O scamp!'
206
00:26:27,826 --> 00:26:30,076
'You are my whole world!'
207
00:26:30,201 --> 00:26:32,993
'My dear scamp!'
208
00:26:33,118 --> 00:26:35,451
'You are my life!'
209
00:26:35,576 --> 00:26:38,368
'O scamp!'
210
00:26:38,493 --> 00:26:40,660
'You are my whole world!'
211
00:26:40,784 --> 00:26:43,743
'My dear scamp!'
212
00:26:43,867 --> 00:26:46,076
'You are my life!'
213
00:26:47,159 --> 00:26:52,285
'I speak gibberish, because of you.'
'I dream in cartoons, because of you.'
214
00:26:52,410 --> 00:26:55,034
'I became a loony, because of you!'
215
00:26:57,826 --> 00:27:00,368
'I lived one amongst the ants,
a days few.
216
00:27:00,493 --> 00:27:02,951
'I lived as a dog and a cat,
a days few.'
217
00:27:03,076 --> 00:27:06,034
'I turned a human,
because of you!'
218
00:27:08,535 --> 00:27:11,702
'As a wonder,
you came into my life...'
219
00:27:11,826 --> 00:27:13,702
'...and warmed my heart.'
220
00:27:13,826 --> 00:27:17,118
'You bestowed on me,
the title of a "father"...'
221
00:27:17,243 --> 00:27:18,826
'...and made me raise my head high!'
222
00:27:18,951 --> 00:27:20,867
'Raise my head high!'
223
00:27:20,993 --> 00:27:23,618
'O scamp!'
224
00:27:23,743 --> 00:27:26,034
'You are my whole world!'
225
00:27:26,159 --> 00:27:28,951
'My dear scamp!'
226
00:27:29,076 --> 00:27:31,368
'You are my life!'
227
00:27:31,493 --> 00:27:34,368
'O scamp!'
228
00:27:34,493 --> 00:27:36,660
'You are my lifeblood!'
229
00:27:36,784 --> 00:27:39,702
'My dear scamp!'
230
00:27:39,826 --> 00:27:41,993
'You are my dawn!'
231
00:28:08,410 --> 00:28:10,326
He is Vasu's son.
You can go see Vasu first.
232
00:28:11,368 --> 00:28:12,909
Let the kid go ahead.
-Yes, sir.
233
00:28:21,410 --> 00:28:23,451
Your son is here to see you.
234
00:28:23,576 --> 00:28:24,702
I'll send him in.
235
00:28:24,826 --> 00:28:26,159
In here?
236
00:28:26,285 --> 00:28:27,993
We usually meet in the visiting area.
237
00:28:28,118 --> 00:28:31,118
If you want to see him here, do it.
If not, I'll send him away.
238
00:28:31,243 --> 00:28:33,326
He'd be anticipating this.
I'll see him here.
239
00:28:33,451 --> 00:28:35,493
Can you take off these cuffs, please?
240
00:28:35,618 --> 00:28:37,034
Let him not see me with these.
241
00:28:37,702 --> 00:28:40,867
When you come in here,
forget about your dignity!
242
00:28:40,993 --> 00:28:44,326
This is how you will see him.
If you don't want to, I'll send him away!
243
00:28:52,201 --> 00:28:53,826
How did you take them off?
244
00:28:53,951 --> 00:28:55,034
Hey!
Release me!
245
00:28:56,034 --> 00:28:58,159
Let the Chief see
what kind of person he is.
246
00:28:58,285 --> 00:29:01,118
Someone might see this!
I'll be ruined on my first day here!
247
00:29:01,243 --> 00:29:02,951
I beg of you!
Let me loose!
248
00:29:03,076 --> 00:29:06,368
Isn't it a rule to not have inmates
in cuffs during visiting hours?
249
00:29:06,493 --> 00:29:09,243
Rather than doing that,
why this needless mockery?
250
00:29:09,368 --> 00:29:11,368
Want to see your son?
Do so without cuffs!
251
00:29:11,493 --> 00:29:13,118
I'll even give you the keys. Take it!
252
00:29:22,201 --> 00:29:23,743
He has no discipline!
253
00:29:23,867 --> 00:29:25,493
He behaves like a rogue!
254
00:29:26,993 --> 00:29:27,993
Dad!
255
00:29:31,326 --> 00:29:32,410
Ravi!
256
00:29:32,535 --> 00:29:33,535
Dad!
257
00:29:35,660 --> 00:29:36,743
What is it?
258
00:29:36,867 --> 00:29:37,993
Look in your pocket!
259
00:29:49,076 --> 00:29:51,076
Having a hard time
staying in this room, dad?
260
00:29:52,076 --> 00:29:54,576
Who told you that
your father's just stuck in here?
261
00:29:55,285 --> 00:29:57,243
Abracadabra!
262
00:30:00,159 --> 00:30:02,118
All the cops
are your dad's friends!
263
00:30:02,243 --> 00:30:04,493
Then tell them to send you home!
264
00:30:04,618 --> 00:30:06,576
I'll be home in a few days.
265
00:30:06,702 --> 00:30:08,326
Look in your pocket, dad.
266
00:30:11,034 --> 00:30:13,201
Playing my game with me, eh?
-Yeah!
267
00:30:15,826 --> 00:30:16,951
Dad...
268
00:30:17,076 --> 00:30:19,743
Visiting time's up.
That's enough sweet talk for now.
269
00:30:20,535 --> 00:30:21,702
Come along!
-Dad!
270
00:30:21,826 --> 00:30:23,243
A little more time, please...
271
00:30:25,867 --> 00:30:26,867
Dad!
272
00:30:27,784 --> 00:30:28,909
Don't be afraid!
273
00:30:48,493 --> 00:30:50,493
He can't follow a single rule, Chief!
274
00:30:51,535 --> 00:30:53,535
But he's a good man.
275
00:31:03,618 --> 00:31:05,326
I have your release order
in my hands.
276
00:31:05,743 --> 00:31:09,493
With the special powers of the Indian Army,
your criminal record is cleared.
277
00:31:10,243 --> 00:31:12,076
Please step outside.
-Yes, sir.
278
00:31:15,993 --> 00:31:19,034
Per this order, if you wish to be released,
you must do what we say.
279
00:31:22,410 --> 00:31:25,368
You must steal something
from a high security vault.
280
00:31:28,243 --> 00:31:31,660
I'm ready to do anything,
if I can be with my son again.
281
00:31:32,867 --> 00:31:36,784
If I have my team,
I can break into any vault.
282
00:31:39,660 --> 00:31:40,951
Ritchie Street, Chennai.
MAZE HDRelease
283
00:31:52,618 --> 00:31:54,034
Third empire's decision, man!
284
00:31:58,159 --> 00:31:59,326
Confirmed not-out!
285
00:32:00,326 --> 00:32:01,326
Let's see.
286
00:32:30,660 --> 00:32:33,951
Saw the third umpire's decision, yes?
March back to the dressing room!
287
00:32:41,034 --> 00:32:42,451
Damn it, Billy!
288
00:32:44,993 --> 00:32:47,076
What did you do?
The army's here for you!
289
00:32:47,201 --> 00:32:48,368
Army?
Hey!
290
00:32:48,493 --> 00:32:50,535
How did they hear about this so fast?
-Army?
291
00:32:59,909 --> 00:33:00,909
Hey Venkat!
292
00:33:10,618 --> 00:33:13,285
Let go of me, sir!
They declared it not-out, didn't they?
293
00:33:13,410 --> 00:33:14,493
Where is your partner?
294
00:33:27,159 --> 00:33:28,159
Bloody prick!
295
00:33:32,618 --> 00:33:36,326
They wrongly declared Chief Dhoni out
by LBW, last time. That's why I did it.
296
00:34:02,493 --> 00:34:05,493
Under the POTA act,
I think they'll make us hang by the neck.
297
00:34:05,618 --> 00:34:07,034
Hey!
What are you saying, man?
298
00:34:14,451 --> 00:34:16,702
What is this, bro?
The army guys caught you, too?
299
00:34:17,702 --> 00:34:19,410
I made them bring you here.
300
00:34:19,535 --> 00:34:20,660
You?
301
00:34:20,784 --> 00:34:23,826
Are we getting the President's Award
as a reward for our service?
302
00:34:23,951 --> 00:34:25,410
Why do you think they called us?
303
00:34:26,410 --> 00:34:30,118
To steal some object,
they released me from prison.
304
00:34:30,243 --> 00:34:31,243
What object?
305
00:34:31,951 --> 00:34:33,743
Steal what?
-What is this?
306
00:34:33,867 --> 00:34:35,618
It's like the mirror from "Bigg Boss".
307
00:34:46,076 --> 00:34:50,243
You've been released under the provisions
of Armed Forces Special Power Act, 1958.
308
00:34:51,243 --> 00:34:52,951
So even the military needs our help!
309
00:34:53,702 --> 00:34:56,368
How did they get that tablet?
-I don't know, Colonel.
310
00:34:56,493 --> 00:34:58,201
We thoroughly searched them.
311
00:34:58,326 --> 00:35:00,159
Did you ask for 50% share
of the loot?
312
00:35:00,285 --> 00:35:04,034
When that military girl stated her terms,
all I thought of, was to get out of jail.
313
00:35:04,159 --> 00:35:05,743
A military girl?
314
00:35:05,867 --> 00:35:08,493
What's she like?
-Not hot, but above average.
315
00:35:10,867 --> 00:35:12,368
If anyone's a threat, it's them!
316
00:35:12,493 --> 00:35:14,285
It's okay even if I don't get a share.
317
00:35:14,410 --> 00:35:16,201
But at 7 PM, my hands start trembling!
318
00:35:16,326 --> 00:35:18,702
Can I get some free rum
from the military?
319
00:35:18,826 --> 00:35:20,243
Hey!
320
00:35:20,368 --> 00:35:21,618
What the hell, man?
321
00:35:21,743 --> 00:35:24,243
That... is guaranteed.
-Totally!
322
00:35:28,118 --> 00:35:30,118
We're supposed to rely on these clowns?
323
00:35:32,702 --> 00:35:35,909
I'm sorry, Chief.
But I think we're better off without them.
324
00:35:36,034 --> 00:35:37,410
Let's avoid this, Chief.
325
00:35:39,034 --> 00:35:40,076
We'll give them a test.
326
00:35:41,118 --> 00:35:42,493
And then take a decision.
327
00:35:42,618 --> 00:35:44,076
Give them a very hard test.
328
00:35:44,201 --> 00:35:46,702
If not, they might come along
and ruin this mission.
329
00:35:46,826 --> 00:35:49,702
Even in such a big mirror,
I can't see you completely!
330
00:35:50,743 --> 00:35:51,743
What a figure!
331
00:35:59,243 --> 00:36:02,034
Thought he'd give them a test,
but he's giving us one!
332
00:36:02,159 --> 00:36:03,993
We shouldn't lose in front of them!
333
00:36:06,118 --> 00:36:09,285
This vault is made of
the world's strongest titanium.
334
00:36:09,410 --> 00:36:11,909
Your task is to open it.
335
00:36:12,034 --> 00:36:14,076
For that, you can use
any of this equipment.
336
00:36:17,784 --> 00:36:19,702
But, your time to finish it...
337
00:36:20,576 --> 00:36:21,702
...is just two minutes.
338
00:36:58,660 --> 00:36:59,826
You have one more minute.
339
00:37:01,826 --> 00:37:03,159
Get those explosive sticks!
340
00:37:09,826 --> 00:37:12,034
What is this?
Decoration for "Ayudha Pooja"?
341
00:37:12,159 --> 00:37:13,201
Don't ridicule them.
342
00:37:34,867 --> 00:37:36,743
You have the same rules and regulations.
343
00:37:36,867 --> 00:37:38,660
You can use
any of this equipment.
344
00:37:50,702 --> 00:37:52,618
Go on, man.
They're getting pissed off!
345
00:38:23,660 --> 00:38:25,576
We should've used more powerful sticks.
346
00:38:25,702 --> 00:38:27,285
Two of them...
-That's what I took.
347
00:38:59,702 --> 00:39:01,201
Now do you get it?
348
00:39:01,326 --> 00:39:02,867
Now do you get why we need him?
349
00:39:02,993 --> 00:39:05,576
Give them the necessary training.
-Yes, Chief!
350
00:39:29,034 --> 00:39:30,451
It has crossed Triplicane!
351
00:39:30,576 --> 00:39:34,326
Washermanpet. Chinthatharipet.
Ritchie Street. Our hood is finished?
352
00:39:35,493 --> 00:39:36,743
Worried about our "hood"?
353
00:39:36,867 --> 00:39:38,451
It's crossing Villupuram, man!
354
00:39:38,576 --> 00:39:40,118
You make it sound like a bus route!
355
00:39:41,576 --> 00:39:43,909
My uncle lives in Thanjavur.
No sea there, right?
356
00:39:44,034 --> 00:39:45,034
Quiet!
357
00:39:46,702 --> 00:39:48,576
You talked about stealing some object.
358
00:39:48,702 --> 00:39:50,118
Won't you tell us what it is?
359
00:39:50,993 --> 00:39:53,493
I'm learning about this for the first time,
right now!
360
00:39:54,576 --> 00:39:55,909
In space...
361
00:39:56,034 --> 00:39:58,285
...there is no gravitational energy.
362
00:39:59,368 --> 00:40:00,576
There is no air.
363
00:40:00,702 --> 00:40:03,201
The faintest sound cannot travel.
You can't hear it.
364
00:40:04,201 --> 00:40:08,368
If you leave the spaceship
without wearing this suit...
365
00:40:08,493 --> 00:40:10,243
...your bodies will explode.
366
00:40:11,867 --> 00:40:13,660
If you remove these gloves
or helmet...
367
00:40:14,660 --> 00:40:16,576
...or even a small scratch
appears on it...
368
00:40:17,576 --> 00:40:18,618
...instant death.
369
00:40:24,493 --> 00:40:26,576
Why does it say "Made in India"?
370
00:40:26,702 --> 00:40:30,034
In this mission, every bit of technology
is Indian made.
371
00:40:30,159 --> 00:40:31,702
So everything is indigenous?
372
00:40:31,826 --> 00:40:34,493
Hollywood has the best space stuff.
Our stuff won't fly.
373
00:40:34,618 --> 00:40:36,326
This is a mission of the Indian Army!
374
00:40:36,451 --> 00:40:38,034
Least from now, try to be patriotic!
375
00:40:38,159 --> 00:40:39,243
Patriotism, huh?
376
00:40:39,368 --> 00:40:41,368
How many of you use Indian made phones?
377
00:40:46,201 --> 00:40:48,660
Even for inexpensive phones,
we trust nothing local.
378
00:40:49,660 --> 00:40:51,201
And you want us to stake our lives?
379
00:40:51,326 --> 00:40:53,243
If you have any serious questions,
ask me!
380
00:40:53,368 --> 00:40:54,951
If not, go and pig out!
381
00:40:55,076 --> 00:40:56,326
One small doubt.
382
00:40:56,451 --> 00:40:59,618
While wearing this outfit,
what do we do if we want to pee?
383
00:41:00,451 --> 00:41:02,660
He asked me to ask you!
-As if you never pee!
384
00:41:05,576 --> 00:41:06,576
In a diaper?
385
00:41:07,951 --> 00:41:11,243
You'll definitely be needing this,
for the place you're going next.
386
00:41:37,410 --> 00:41:38,410
Hey! She's flying!
387
00:41:43,702 --> 00:41:46,743
In a zero gravity environment,
your breathing must be controlled!
388
00:41:46,867 --> 00:41:49,618
If you breathe fast,
whatever's in your body will get out!
389
00:41:49,743 --> 00:41:52,285
We don't puke even after downing
a full shot of whiskey!
390
00:41:54,118 --> 00:41:55,493
Don't embarrass me like this!
391
00:42:03,867 --> 00:42:04,909
I'm scared of heights!
392
00:42:08,493 --> 00:42:09,867
Can this fan handle my weight?
393
00:42:11,702 --> 00:42:12,702
Hold me!
394
00:42:13,326 --> 00:42:15,034
Don't be scared!
You okay?
395
00:42:15,743 --> 00:42:16,867
Don't you dare!
396
00:42:19,118 --> 00:42:20,243
What's wrong?
397
00:42:20,368 --> 00:42:22,660
It's okay. Just hold it in.
398
00:42:22,784 --> 00:42:24,034
Hold it in!
399
00:42:27,702 --> 00:42:28,702
Go over there!
400
00:42:45,784 --> 00:42:47,993
My goodness.
I'm sorry, buddy!
401
00:42:48,118 --> 00:42:50,118
Had a heavy lunch.
-Never mind.
402
00:42:50,243 --> 00:42:51,867
Next time, we'll fly like a phoenix!
403
00:42:51,993 --> 00:42:53,326
Are you okay, Vasu?
404
00:43:01,993 --> 00:43:06,326
This is the exact design model,
of the missile that you have to steal.
405
00:43:08,576 --> 00:43:12,118
All crew members must be aware
of how to load the missile.
406
00:43:21,535 --> 00:43:24,660
The missile will travel
to the precise spot...
407
00:43:24,784 --> 00:43:27,410
...of the location co-ordinates
that we input into it.
408
00:43:28,576 --> 00:43:32,326
In space, rather than using
North, South, East and West...
409
00:43:32,451 --> 00:43:35,535
...we feed in co-ordinates titled
"X", "Y", and "Z".
410
00:43:35,660 --> 00:43:40,493
Using these three axes,
we can travel anywhere in space.
411
00:43:40,618 --> 00:43:43,702
What I told you, is very important.
Please make note of it.
412
00:43:46,118 --> 00:43:48,076
How attentive the both of you are!
413
00:43:48,201 --> 00:43:49,618
Look at him!
414
00:44:54,159 --> 00:44:55,993
Sorry, sir.
Swathi got away.
415
00:44:56,993 --> 00:45:00,201
It's alright.
Execute our plan!
416
00:45:00,326 --> 00:45:01,660
There is another way.
417
00:45:07,826 --> 00:45:10,076
Swathi's pissed off
and she's got a gun!
418
00:45:10,201 --> 00:45:11,201
With a gun?
419
00:45:12,368 --> 00:45:14,118
You're right!
It wasn't me!
420
00:45:28,034 --> 00:45:29,034
Still don't get it?
421
00:45:38,993 --> 00:45:40,826
Hey!
It says we shouldn't go in here.
422
00:45:54,535 --> 00:45:55,784
She came with a gun for this?
423
00:45:59,951 --> 00:46:00,951
All an act, huh?
424
00:46:02,784 --> 00:46:03,784
For what?
425
00:46:05,867 --> 00:46:06,867
Come. Let's eat.
426
00:46:09,201 --> 00:46:10,867
Someone tried to kill me
from there.
427
00:46:11,993 --> 00:46:14,951
Despite so much security,
how can anyone get in?
428
00:46:15,076 --> 00:46:16,618
Definitely wasn't an outsider!
429
00:46:17,909 --> 00:46:20,702
I'm against having a criminal like you
in a mission like this!
430
00:46:22,326 --> 00:46:24,576
But now, your team
is the only one I can trust.
431
00:46:26,451 --> 00:46:29,243
We need to stand up to anyone
trying to impede this mission!
432
00:46:44,285 --> 00:46:48,076
'Are those the drops of time,
that ring through your ears?'
433
00:46:50,159 --> 00:46:53,826
'Are those quivers
the beat of your heart?'
434
00:46:53,951 --> 00:46:57,702
'Can anything that a man does
to end the root of suffering...'
435
00:46:57,826 --> 00:46:59,702
'...be considered a sin?'
436
00:46:59,826 --> 00:47:03,618
'If clouds do not steal water
from the sea...'
437
00:47:03,743 --> 00:47:05,535
'...can there ever be any rain?'
438
00:47:05,660 --> 00:47:09,535
'Can anything that a man does
to end the root of suffering...'
439
00:47:09,660 --> 00:47:11,451
'...be considered a sin?'
440
00:47:11,576 --> 00:47:15,368
'If clouds do not steal water
from the sea...'
441
00:47:15,493 --> 00:47:17,326
'...can there ever be any rain?'
442
00:47:17,451 --> 00:47:20,201
'Destiny, small.
Determination, huge.'
443
00:47:20,326 --> 00:47:23,076
'Obstacles, small.
Answers, huge.'
444
00:47:23,201 --> 00:47:26,076
'Pain, small.
Path, huge.'
445
00:47:26,201 --> 00:47:28,951
'The material, small.
The spiritual, huge!'
446
00:47:31,118 --> 00:47:34,784
'Are those the drops of time,
that ring through your ears?'
447
00:47:36,993 --> 00:47:40,576
'Are these quivers
the beat of your heart?'
448
00:47:42,867 --> 00:47:46,618
'Are those the drops of time,
that ring through your ears?'
449
00:47:48,660 --> 00:47:52,326
'Are these quivers
the beat of your heart?'
450
00:47:52,451 --> 00:47:55,493
'From when the war begins,
whatever may happen...'
451
00:47:55,618 --> 00:47:58,285
'...we need to be stubborn.
Just like children!'
452
00:47:58,410 --> 00:48:01,243
'Look at the night sky!
And the shining stars!'
453
00:48:01,368 --> 00:48:04,076
'Let's head over there!
To this celestial garden!'
454
00:48:04,201 --> 00:48:07,034
'Dreams become realities,
with progress made every day!'
455
00:48:07,159 --> 00:48:09,909
'From India to space,
we are astronomical!'
456
00:48:10,034 --> 00:48:12,784
'Running hard to reach our destination,
is our ambition!'
457
00:48:12,909 --> 00:48:15,909
'We swear upon our lives,
that we will return with success!'
458
00:48:16,034 --> 00:48:19,118
'While many wars lie ahead of us...'
459
00:48:19,243 --> 00:48:21,951
'...can a puny asteroid deter us?'
460
00:48:22,076 --> 00:48:26,909
'Obliterate it! Shut the doors!
And then, we wage war!'
461
00:48:27,909 --> 00:48:30,826
'When conflicts over language, religion
and ethnicity abound...'
462
00:48:30,951 --> 00:48:33,743
'...will a falling sky
be the architect of our destruction?'
463
00:48:33,867 --> 00:48:36,201
'Halt it! End its journey!'
464
00:48:36,326 --> 00:48:39,201
'Only then,
shall we destroy ourselves!'
465
00:48:39,326 --> 00:48:40,784
'Foam?
-Small!'
466
00:48:40,909 --> 00:48:42,034
'Shore?
-Huge!'
467
00:48:42,159 --> 00:48:43,535
'Footprint?
-Small!'
468
00:48:43,660 --> 00:48:45,201
'Place?
-Huge!'
469
00:48:45,326 --> 00:48:46,535
'A falling...
-Heart!'
470
00:48:46,660 --> 00:48:47,951
'When it rises...'
471
00:48:48,076 --> 00:48:49,493
'Distress?
-Small!'
472
00:48:49,618 --> 00:48:51,034
'Life is huge!'
473
00:48:52,993 --> 00:48:56,784
'Are those the drops of time,
that ring through your ears?'
474
00:48:58,909 --> 00:49:02,451
'Are these quivers
the beat of your heart?'
475
00:49:14,535 --> 00:49:17,368
'When dangerous forms
attack the Earth...'
476
00:49:17,493 --> 00:49:20,285
'...push the limits of energy,
we will!'
477
00:49:20,410 --> 00:49:23,159
'When fearless hearts
band together...'
478
00:49:23,285 --> 00:49:26,034
'...delay the bells of death,
we will!'
479
00:49:26,159 --> 00:49:30,201
'Can anything that a man does
to end the root of suffering...'
480
00:49:30,326 --> 00:49:31,826
'...be considered a sin?'
481
00:49:31,951 --> 00:49:35,784
'If clouds do not steal water
from the sea...'
482
00:49:35,909 --> 00:49:37,702
'...can there ever be any rain?'
483
00:49:37,826 --> 00:49:40,702
'Destiny, small.
Determination, huge.'
484
00:49:40,826 --> 00:49:43,451
'Obstacles, small.
Answers, large.'
485
00:49:43,576 --> 00:49:46,451
'Pain, small.
Path, huge.'
486
00:49:46,576 --> 00:49:49,410
'The material, small.
The spiritual, huge!'
487
00:49:51,576 --> 00:49:55,034
'Are those the drops of time,
that ring through your ears?'
488
00:49:57,326 --> 00:50:00,951
'Are these quivers
the beat of your heart?'
489
00:50:03,243 --> 00:50:06,909
'Are those the drops of time,
that ring through your ears?'
490
00:50:09,201 --> 00:50:12,951
'Are these quivers
the beat of your heart?'
491
00:50:13,076 --> 00:50:15,867
'The clock relentlessly goes
"Tik! Tik! Tik"!'
492
00:50:15,993 --> 00:50:18,784
'Passing seconds strike like thunder!'
493
00:50:18,909 --> 00:50:21,702
'In a jiffy,
we will finish that story.'
494
00:50:21,826 --> 00:50:24,702
'Cause when we do it,
you know we do it, quick and slick!'
495
00:50:24,826 --> 00:50:27,576
'The training of the body
increases our capacity.'
496
00:50:27,702 --> 00:50:30,576
'The human intellect
can conquer gravity!'
497
00:50:30,702 --> 00:50:33,368
'The power within us
transcends all technology!'
498
00:50:33,493 --> 00:50:36,034
'Take us to the shrine of victory,
will our confidence!'
499
00:50:38,743 --> 00:50:41,993
"Today, five highly trained astronauts
at ISRO, are set to leave..."
500
00:50:42,118 --> 00:50:46,368
"...in the 'Dhruva-1' spacecraft, from the
Sriharikota Space Research Centre."
501
00:50:47,118 --> 00:50:49,660
Sriharikota, Andhra Pradesh.
502
00:52:38,714 --> 00:52:41,171
I have never even taken a flight abroad.
503
00:53:05,006 --> 00:53:06,297
Are you able to hear me?
504
00:53:14,255 --> 00:53:15,964
Who is this?
505
00:53:16,088 --> 00:53:18,755
How are you able to speak in this channel?
506
00:53:18,880 --> 00:53:21,880
Your son Ravi, is with me.
507
00:53:23,006 --> 00:53:24,006
What are you saying?
508
00:53:24,130 --> 00:53:25,130
Grandpa!
509
00:53:33,213 --> 00:53:37,880
Don't shout!
No one outside this channel can hear us.
510
00:53:42,006 --> 00:53:44,047
Your son wants to talk to you.
511
00:53:47,380 --> 00:53:49,505
I'm really scared, dad!
512
00:53:49,630 --> 00:53:51,047
Did you hear that?
513
00:53:51,171 --> 00:53:53,630
Who the hell are you?
What do you want?
514
00:53:59,589 --> 00:54:03,130
I need that missile!
515
00:54:07,547 --> 00:54:10,088
If I give you the missile,
40 million lives will be lost!
516
00:54:19,797 --> 00:54:25,130
Do you want to be a hero
and sacrifice your son?
517
00:54:44,422 --> 00:54:45,964
There is no doubt!
518
00:54:50,422 --> 00:54:51,922
My son is important to me!
519
00:54:54,171 --> 00:54:56,047
I will steal it and give it to you.
520
00:57:16,297 --> 00:57:20,130
We have ten hours before we cross
the asteroid safety line.
521
00:57:20,255 --> 00:57:23,589
Dhruva-1 can reach
the target space station in two hours.
522
00:59:12,088 --> 00:59:13,630
Don't bloody puke!
523
00:59:22,755 --> 00:59:24,755
Here is the cabin uniform.
Get changed.
524
00:59:24,880 --> 00:59:26,797
After we enter
their space station...
525
00:59:27,839 --> 00:59:29,714
...it's up to you from there.
526
00:59:29,839 --> 00:59:31,922
That's all I'm thinking about, Captain.
527
00:59:40,463 --> 00:59:45,006
What are you doing over there?
-Sir, I'm so disoriented.
528
00:59:45,130 --> 00:59:46,672
Here! Get changed!
529
01:00:17,630 --> 01:00:19,672
Every problem appears small from here.
530
01:00:22,422 --> 01:00:26,964
No father in the world,
would be this far apart from his son.
531
01:01:12,505 --> 01:01:15,047
I would rather use a diaper
than use this.
532
01:01:16,088 --> 01:01:18,171
Alright then!
Let me get down to task!
533
01:01:36,755 --> 01:01:38,672
That was the last bottle of liquor!
534
01:02:40,714 --> 01:02:42,047
Swathi!
Vasu is unconscious!
535
01:02:50,422 --> 01:02:52,422
Few people may faint
due to lack of gravity.
536
01:02:52,547 --> 01:02:54,589
Think there's high blood flow
to the brain.
537
01:02:54,714 --> 01:02:56,088
Let's take him to the sick bay.
538
01:03:13,630 --> 01:03:15,171
Press this pack of glucose.
539
01:03:22,255 --> 01:03:25,422
You fainted due to excess blood flow
to your brain.
540
01:03:27,297 --> 01:03:28,547
Please take rest.
541
01:03:42,297 --> 01:03:43,463
Turn off your headphone.
542
01:03:50,505 --> 01:03:51,672
What are you doing, Vasu?
543
01:03:56,589 --> 01:03:57,755
Where are you going?
544
01:03:57,880 --> 01:03:59,422
Dude!
Good Morning!
545
01:04:02,255 --> 01:04:03,422
Where are you both going?
546
01:04:10,839 --> 01:04:14,797
What are you doing in here?
-I'm going to cut the red and blue wires.
547
01:04:14,922 --> 01:04:16,130
Cut the wires?
548
01:04:18,338 --> 01:04:20,922
Once I do, the ship will lose
liquid hydrogen.
549
01:04:21,047 --> 01:04:23,171
And then?
550
01:04:23,297 --> 01:04:25,505
It is like fuel for the spacecraft.
551
01:04:26,130 --> 01:04:27,463
We are going to empty the tank.
552
01:04:27,589 --> 01:04:30,630
Why are you doing it then?
-Just go and sit!
553
01:04:30,755 --> 01:04:33,839
Listen to me! It might go wrong.
-Do what I say! Now go!
554
01:04:33,964 --> 01:04:36,547
I'm talking to you!
Why are you doing this?
555
01:04:36,672 --> 01:04:38,088
Ravi has been kidnapped!
556
01:04:39,547 --> 01:04:40,922
By whom?
MAZE HDRelease
557
01:04:41,047 --> 01:04:45,922
I don't know who is behind it.
But he is no ordinary man!
558
01:04:48,422 --> 01:04:50,880
If I don't listen to him,
he will kill Ravi.
559
01:04:53,006 --> 01:04:56,964
Vasu, act like you are unconscious.
560
01:04:57,088 --> 01:05:00,630
They will take you to the sick bay
at the lower deck.
561
01:05:00,755 --> 01:05:05,297
Go there and do what I say
without asking any questions.
562
01:05:08,088 --> 01:05:09,255
I don't have a choice.
563
01:05:24,922 --> 01:05:27,171
Swathi, the fuel level
seems to be dropping down.
564
01:05:37,006 --> 01:05:38,171
The fuel tank is leaking!
565
01:05:49,797 --> 01:05:51,297
The controls aren't functioning!
566
01:05:57,088 --> 01:05:59,380
Chief, the fuel level is dropping down!
567
01:06:08,422 --> 01:06:10,047
The ship isn't in our control!
568
01:06:15,088 --> 01:06:16,797
We are being pulled by some force!
569
01:08:40,971 --> 01:08:42,638
Can you hear me?
Please respond.
570
01:08:42,764 --> 01:08:43,846
Are you okay, Captain?
571
01:08:48,055 --> 01:08:49,180
Please respond.
572
01:08:49,305 --> 01:08:50,305
Chief!
573
01:08:56,888 --> 01:08:57,888
We are okay.
574
01:09:00,846 --> 01:09:03,430
Sorry, Chief.
Don't know where we went wrong.
575
01:09:04,430 --> 01:09:05,430
It's okay, Captain.
576
01:09:06,138 --> 01:09:08,347
There's no time for
"Sorry" or "Thank you".
577
01:09:08,472 --> 01:09:09,929
Let's think of what to do next.
578
01:09:21,929 --> 01:09:23,764
Have you thought this through?
579
01:09:23,888 --> 01:09:26,180
Forty million lives are at stake.
580
01:09:26,305 --> 01:09:28,221
There are four teams here.
581
01:09:28,347 --> 01:09:30,263
Each team seems to have its own motive.
582
01:09:31,055 --> 01:09:34,388
The army wants to steal the missile
and stop the asteroid.
583
01:09:35,055 --> 01:09:37,929
The missile's owner doesn't want
to lose it at any cost.
584
01:09:38,055 --> 01:09:40,555
For the one who blackmails,
no matter what happens...
585
01:09:40,680 --> 01:09:42,722
...to our country,
he needs the missile.
586
01:09:42,846 --> 01:09:44,263
The fourth team, is us.
587
01:09:47,305 --> 01:09:48,555
We should win!
588
01:10:00,055 --> 01:10:03,055
Chief, this is Dhruva-1,
reporting from the surface of the moon.
589
01:10:05,805 --> 01:10:08,096
The outer doors are open
to check the fuel leak.
590
01:10:09,597 --> 01:10:10,971
In this historic moment...
591
01:10:11,096 --> 01:10:13,846
...I'm proud to step on the moon.
592
01:10:13,971 --> 01:10:16,221
As the first Indian to step on the moon.
593
01:10:16,347 --> 01:10:20,263
The first Indian to step on the moon...
594
01:10:20,388 --> 01:10:22,722
...is Captain D. Raghuram.
595
01:10:31,888 --> 01:10:32,888
Vasu!
596
01:10:48,013 --> 01:10:49,013
No.
597
01:10:50,597 --> 01:10:52,180
It is M. Vasu.
598
01:10:55,764 --> 01:10:58,055
Whoever it is,
it is great for our country, isn't it?
599
01:10:58,638 --> 01:11:00,055
He pushed me, Captain!
600
01:11:00,180 --> 01:11:01,971
Everyone knows Neil Armstrong.
601
01:11:02,096 --> 01:11:04,388
The second and third person
to step on the moon...
602
01:11:04,513 --> 01:11:06,263
...are forgotten even by Google!
603
01:11:55,805 --> 01:11:58,555
Chief, the fuel wire has been cut.
604
01:11:58,680 --> 01:12:00,055
That's impossible!
605
01:12:00,180 --> 01:12:01,555
We don't know how it happened.
606
01:12:01,680 --> 01:12:04,388
With the fuel we have,
we can run the engines only for an hour.
607
01:12:04,513 --> 01:12:07,096
The fuel will reach you
in another six hours, Captain.
608
01:12:07,221 --> 01:12:09,722
By then, the asteroid would be closer
to the safety line!
609
01:12:11,055 --> 01:12:12,472
The time will not be sufficient.
610
01:12:17,388 --> 01:12:20,846
I don't understand why
he made me open the fuel tank.
611
01:12:21,846 --> 01:12:25,597
If the asteroid crosses the safety line,
while we're waiting...
612
01:12:25,722 --> 01:12:28,305
...then there is no point
in getting the missile.
613
01:12:30,013 --> 01:12:31,805
However you see it,
nothing can be done.
614
01:12:31,929 --> 01:12:33,138
We have to wait here.
615
01:12:33,263 --> 01:12:36,013
As if there's a fuel station nearby
to go and fill the tank!
616
01:12:38,096 --> 01:12:39,096
Yes, there is.
617
01:12:54,055 --> 01:12:56,888
Dhruva-2 is ready to be launched
immediately, with fuel.
618
01:12:57,555 --> 01:12:58,971
Let's not take any more chances.
619
01:13:01,347 --> 01:13:02,888
What happened, Vasu?
620
01:13:03,013 --> 01:13:06,638
Why don't we request fuel
from the target space station?
621
01:13:08,263 --> 01:13:09,680
Are you mad?
622
01:13:09,805 --> 01:13:11,221
Will you ask them for it?
623
01:13:11,347 --> 01:13:14,472
No, Captain.
It might actually work.
624
01:13:14,597 --> 01:13:18,680
To them, we are just Indian astronauts
who have come for satellite maintenance.
625
01:13:25,096 --> 01:13:27,013
This is Dhruva-1, Indian spacecraft.
626
01:13:27,138 --> 01:13:29,680
We're here for satellite maintenance
and we've lost fuel.
627
01:13:29,805 --> 01:13:31,638
Requesting help for refueling.
628
01:13:31,764 --> 01:13:33,347
I'm sending in our co-ordinates.
629
01:13:37,388 --> 01:13:38,846
I'll put this message on a loop.
630
01:13:38,971 --> 01:13:40,764
Let's see if we get a reply.
-Go ahead.
631
01:13:50,597 --> 01:13:52,055
Oh God!
632
01:13:52,180 --> 01:13:54,430
Don't know whether
God is above or below us.
633
01:14:08,096 --> 01:14:11,263
We have an entry point
into their space station.
634
01:14:14,472 --> 01:14:16,513
Dhruva-1 attempting unorthodox take off.
635
01:14:18,013 --> 01:14:19,805
Liquid hydrogen is dangerously low.
636
01:14:28,472 --> 01:14:30,013
Dhruva-1 taking off, Chief.
637
01:15:02,013 --> 01:15:04,430
Chief,
Dhruva-1's estimated time of arrival...
638
01:15:04,555 --> 01:15:06,680
...at the target space station
is 45 minutes.
639
01:15:30,680 --> 01:15:33,472
I don't know why
a petty criminal from North Madras...
640
01:15:33,597 --> 01:15:35,764
...did such a thing.
641
01:15:35,888 --> 01:15:37,430
But I definitely know...
642
01:15:37,555 --> 01:15:39,513
...that someone from our department...
643
01:15:39,638 --> 01:15:41,388
...is behind all this.
644
01:15:44,055 --> 01:15:46,305
But I don't know who it is.
645
01:15:49,221 --> 01:15:52,013
Shall we inform our department
about this?
646
01:15:52,138 --> 01:15:53,929
No need to disturb them now.
647
01:15:54,055 --> 01:15:56,555
For now, just closely observe
the three of them.
648
01:16:06,888 --> 01:16:10,138
Yakub Bhai, I'll get the missile
in another two days.
649
01:16:10,263 --> 01:16:12,430
Six buyers are waiting for this.
650
01:16:13,513 --> 01:16:17,555
But if it goes to certain buyers,
things will get dangerous.
651
01:16:17,680 --> 01:16:20,680
I don't care who buys it
and for what reasons.
652
01:16:21,680 --> 01:16:23,971
The expense for this thing...
653
01:16:24,096 --> 01:16:25,638
The loss of lives it brings...
654
01:16:25,764 --> 01:16:28,013
Knowing all this, I'm giving this to you.
655
01:16:28,138 --> 01:16:30,305
Whoever accepts the price I've quoted...
656
01:16:30,430 --> 01:16:31,846
...finish the deal with them.
657
01:16:43,555 --> 01:16:45,472
This boy is not eating at all.
658
01:16:46,472 --> 01:16:48,388
He won't die
if he doesn't eat for two days.
659
01:17:23,138 --> 01:17:24,764
Dhruva-1 requesting to dock.
660
01:23:21,805 --> 01:23:24,638
You thought you could fight like a thug
and escape from here?
661
01:23:24,764 --> 01:23:27,055
Don't you need a plan
before attempting anything?
662
01:24:52,650 --> 01:24:55,049
Don't forget to get me a spicy
Chicken rice and chilly manchurian
663
01:24:56,235 --> 01:24:57,526
Why were you so late?
664
01:24:57,651 --> 01:24:59,776
I was scared that I'd be doomed
in that box.
665
01:25:01,484 --> 01:25:03,151
Did you finish the job?
666
01:25:03,276 --> 01:25:06,776
Yeah, I placed the bug perfectly
in the mainframe system.
667
01:25:06,901 --> 01:25:09,734
You both didn't notice
that I wasn't here, right?
668
01:25:09,859 --> 01:25:12,318
I'm your Captain.
Tell me before doing anything.
669
01:25:12,443 --> 01:25:15,318
You sound like the 'Captain'
who lost his deposit.
670
01:25:32,026 --> 01:25:33,526
We are in, dude.
-Good.
671
01:25:36,985 --> 01:25:38,235
To open this vault...
672
01:25:38,360 --> 01:25:41,235
...we need Captain Lee's fingerprints
and his retinal scan.
673
01:25:41,360 --> 01:25:44,734
Even with that,
if the missile is moved by an inch...
674
01:25:44,859 --> 01:25:46,901
...the alarm will go on.
675
01:25:47,026 --> 01:25:50,110
We have no way to bypass
this alarm system.
676
01:25:50,235 --> 01:25:51,235
That's the problem.
677
01:30:21,443 --> 01:30:22,443
I don't know, bro.
678
01:30:27,693 --> 01:30:30,193
You locked us in the room, didn't you?
679
01:30:30,318 --> 01:30:32,443
Then how can we get out from here?
680
01:30:40,276 --> 01:30:41,484
Alright then.
681
01:30:41,609 --> 01:30:42,651
Kill me!
682
01:30:45,484 --> 01:30:46,901
Vasu!
-Hey dude.
683
01:31:09,901 --> 01:31:13,318
Even if I ask you to say it,
please don't do it, Vasu.
684
01:31:44,484 --> 01:31:45,734
I'll tell you!
685
01:31:45,859 --> 01:31:47,151
Don't, Vasu!
686
01:31:59,651 --> 01:32:00,651
In the Indian ship!
687
01:32:19,402 --> 01:32:20,943
I'll return the missile.
688
01:32:21,068 --> 01:32:22,693
Ask him to release all of us.
689
01:32:22,818 --> 01:32:25,193
He will give you the missile
if you release all of us.
690
01:34:00,567 --> 01:34:02,693
Flat nose punk!
You didn't expect this, right?
691
01:35:10,693 --> 01:35:15,026
No one enter the shuttle.
If you do, you won't make it back home.
692
01:35:20,235 --> 01:35:21,567
Tell them to note this down.
693
01:35:23,402 --> 01:35:26,402
89.8067 degrees North...
694
01:35:26,526 --> 01:35:30,026
...and 221.5285 degrees...
Vasu!
695
01:35:32,693 --> 01:35:38,734
89.8067 degrees North.
And 221.5285 degrees East.
696
01:35:45,151 --> 01:35:49,026
Take a step forward to the Indian ship,
you will not return to your country.
697
01:38:27,068 --> 01:38:28,526
Are they really spooked?
698
01:38:29,943 --> 01:38:31,734
Yes. They all are terrified.
699
01:38:31,859 --> 01:38:34,193
I am pretty scared out here, too.
700
01:38:34,318 --> 01:38:38,318
Be careful.
If you slip, you have to keep going.
701
01:38:38,443 --> 01:38:40,276
There is no limit to the universe, dude.
702
01:38:40,402 --> 01:38:42,484
Hey! Don't scare me!
703
01:39:59,859 --> 01:40:02,693
You thought you could fight like a thug
and escape from here?
704
01:40:02,818 --> 01:40:05,235
Don't you need a plan
before attempting anything?
705
01:40:49,193 --> 01:40:50,693
Listen carefully!
706
01:40:50,818 --> 01:40:53,985
Escape to our ship
before their confusions clear.
707
01:41:47,151 --> 01:41:49,276
Come on!
708
01:41:53,318 --> 01:41:54,318
Captain! Behind you!
709
01:41:55,693 --> 01:41:57,151
Come soon and close it!
710
01:42:09,068 --> 01:42:10,068
Undocking Dhruva-1.
711
01:42:20,776 --> 01:42:22,443
Vasu hasn't come yet, Captain.
712
01:42:22,567 --> 01:42:23,901
We do not have any time!
713
01:42:24,026 --> 01:42:26,859
With the fuel we have,
we can run the engine for fifteen minutes.
714
01:42:32,193 --> 01:42:34,235
Come on, Vasu!
-Come on, dude!
715
01:42:38,026 --> 01:42:39,026
Hey!
-Come soon!
716
01:42:56,985 --> 01:42:58,443
His oxygen tank is leaking!
717
01:43:14,734 --> 01:43:15,734
Hey Vasu!
718
01:43:46,985 --> 01:43:49,151
Yes!
Thank God.
719
01:44:45,901 --> 01:44:46,985
Dad!
720
01:45:09,693 --> 01:45:10,693
He has made it!
721
01:45:16,985 --> 01:45:17,985
Running Engine A.
722
01:45:19,526 --> 01:45:20,567
Running Engine B.
723
01:46:06,854 --> 01:46:08,812
He needs an injection of adrenalin.
Hurry!
724
01:46:53,712 --> 01:46:54,712
Buddy!
725
01:47:23,629 --> 01:47:25,670
We've got the missile!
726
01:47:25,795 --> 01:47:27,379
The Chief will be glad
to hear this!
727
01:47:45,338 --> 01:47:49,670
Almost time for you
to hand over the missile to me.
728
01:47:49,795 --> 01:47:52,338
From here,
how can I give this missile to you?
729
01:47:52,462 --> 01:47:53,462
Dhruva-2!
730
01:47:53,587 --> 01:47:57,296
That's why I made you empty the fuel tank.
731
01:47:57,420 --> 01:47:59,254
What about my son?
732
01:47:59,379 --> 01:48:02,338
The minute you hand over
the missile to Dhruva-2...
733
01:48:02,462 --> 01:48:08,171
...your son will be safe with his grandpa
at the Army guest house in Munnar.
734
01:48:19,212 --> 01:48:20,629
Dhruva-2 is ready for docking.
735
01:49:16,503 --> 01:49:17,754
I have done what you asked.
736
01:49:30,629 --> 01:49:32,004
In another ten minutes...
737
01:49:32,129 --> 01:49:34,379
...your son will be safe
at the Army guest house.
738
01:49:35,670 --> 01:49:39,296
Do you know why I chose you
for this mission?
739
01:49:39,420 --> 01:49:41,129
Your love for your son.
740
01:49:45,004 --> 01:49:49,629
Neither you nor I are responsible
for those 40 million deaths.
741
01:49:49,754 --> 01:49:51,462
It was purely an act of nature.
742
01:49:51,587 --> 01:49:53,379
We couldn't stop it.
Simple as that.
743
01:50:59,379 --> 01:51:01,754
We have visual contact
with the asteroid's crater.
744
01:51:16,712 --> 01:51:19,795
Ten minutes left
to cross the safety line.
745
01:51:19,921 --> 01:51:22,338
Load the missile now, Swathi.
-Yes, Captain!
746
01:51:42,462 --> 01:51:43,545
The missile is missing!
747
01:51:48,296 --> 01:51:50,296
Only eight minutes
to cross the safety line!
748
01:51:53,962 --> 01:51:55,462
Is the missile ready for launch?
749
01:52:00,087 --> 01:52:01,587
What are you saying, Captain?
750
01:52:22,046 --> 01:52:23,338
Vasu's responsible for this.
751
01:52:27,712 --> 01:52:29,921
Look at the images
I'm sending over right now.
752
01:52:30,046 --> 01:52:31,171
He cut the fuel wire!
753
01:52:38,921 --> 01:52:41,629
He hid in plain sight
and betrayed our mission.
754
01:52:43,046 --> 01:52:45,212
He lies and cheats for a living.
755
01:52:45,338 --> 01:52:47,379
What else could we expect from him?
756
01:52:47,503 --> 01:52:50,129
Even if he is bad,
how could the missile leave the ship?
757
01:53:07,296 --> 01:53:09,503
Only one minute away
from the safety line.
758
01:53:11,587 --> 01:53:13,046
We came so close
to stopping it!
759
01:53:51,795 --> 01:53:53,212
It has crossed the safety line.
760
01:53:57,670 --> 01:53:59,087
The lives of 40 million people!
761
01:54:09,879 --> 01:54:11,795
Some of our families...
762
01:54:11,921 --> 01:54:13,171
...are in the target areas.
763
01:54:14,462 --> 01:54:16,254
We won't share details of the mission.
764
01:54:16,379 --> 01:54:19,046
Can you permit us
to speak to them one last time?
765
01:54:39,296 --> 01:54:42,296
Your son has been released, Vasu.
766
01:55:37,338 --> 01:55:39,338
Apologies for the delay
in telling you this.
767
01:55:39,462 --> 01:55:41,338
Missile is locked
and ready to launch!
768
01:55:43,670 --> 01:55:46,712
The asteroid hasn't crossed
the safety line. We have two minutes!
769
01:56:10,921 --> 01:56:12,587
In another ten minutes...
770
01:56:12,712 --> 01:56:16,171
...your son will be safe
at the Army guest house.
771
01:56:16,296 --> 01:56:17,795
Thank you, Vasu.
772
01:56:17,921 --> 01:56:19,795
If he's talking through this channel...
773
01:56:19,921 --> 01:56:22,629
...no one else must know of our plan,
until this is over.
774
01:56:31,129 --> 01:56:35,420
This is the exact design model,
of the missile that you have to steal.
775
01:56:36,420 --> 01:56:38,962
In space, one cannot tell the difference
in weight...
776
01:56:39,087 --> 01:56:42,171
...between a duplicate and the original.
777
01:56:45,795 --> 01:56:47,879
Load the missile now, Swathi.
-Yes, Captain!
778
01:58:52,587 --> 01:58:54,754
The suspense would've killed
the folks below!
779
02:02:41,587 --> 02:02:42,587
Dad!
780
02:02:58,087 --> 02:03:00,087
Look in your pocket!
781
02:04:14,503 --> 02:04:17,004
On our team's behalf,
here's a medal for you.
782
02:04:18,670 --> 02:04:19,670
Look in your pocket.
783
02:04:40,462 --> 02:04:41,962
After all, he is my son!
MAZE HDRelease
60801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.