All language subtitles for They Still Call Me Amen.1973.srt
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,193 --> 00:00:23,026
BANA HALEN AMİN DERLER!
2
00:00:25,462 --> 00:00:28,962
Çeviri : Bigo58
İyi seyirler...
3
00:00:28,962 --> 00:00:41,352
Çeviri : Bigo58
İyi seyirler...
4
00:01:05,122 --> 00:01:07,455
- Bana biraz su verir misin?
5
00:01:09,713 --> 00:01:10,546
- Hayır!
6
00:01:11,765 --> 00:01:13,598
- Eşek susuz.
7
00:01:15,029 --> 00:01:16,373
8
00:01:16,373 --> 00:01:17,375
- Ne biliyorsun!
9
00:01:17,375 --> 00:01:19,267
Eşekte en küçük bir istek görmedim!
10
00:01:19,267 --> 00:01:21,786
Tabii, burada su var!
11
00:01:21,786 --> 00:01:23,107
Al bakalım!
12
00:01:23,107 --> 00:01:25,940
13
00:01:33,712 --> 00:01:35,352
Eşeğinin canı cehenneme,
bu sanki bir deve!
14
00:01:35,352 --> 00:01:36,864
Peki onu nerede buldun?
15
00:01:36,864 --> 00:01:37,912
- Çölde.
16
00:01:37,912 --> 00:01:39,578
- Sonra sana doğru yürüdü ve
ne yapıyoruz mu dedi?
17
00:01:39,578 --> 00:01:40,605
Bana her zaman böyle olur.
18
00:01:40,605 --> 00:01:42,504
Yabancı sayılmaz, değil mi?
19
00:01:42,504 --> 00:01:44,171
- Evet oldukça.
20
00:01:46,059 --> 00:01:47,684
- Bayım, o delikten bana...
21
00:01:47,684 --> 00:01:51,712
...gözlerini kısarak bakmanı istemiyorum!
22
00:01:51,712 --> 00:01:53,459
Bana adının ne olduğunu söyle.
23
00:01:53,459 --> 00:01:55,583
- Çok fazla klasik okudum.
24
00:01:55,583 --> 00:01:58,326
Hamlet'in bir arkadaşı.
25
00:01:58,326 --> 00:02:02,073
- Dur bakalım,
bu cevap değil!
26
00:02:02,073 --> 00:02:03,539
Şimdi iyice merak ettim.
27
00:02:03,539 --> 00:02:06,706
Hamlet'in arkadaşı, Hamlet'in arkadaşı, hmm.
28
00:02:09,402 --> 00:02:10,319
Hatırladım!
29
00:02:11,567 --> 00:02:14,655
30
00:02:14,655 --> 00:02:15,488
Horatio!
31
00:02:17,276 --> 00:02:21,693
Horatio, Horatio!
32
00:02:23,473 --> 00:02:26,140
33
00:02:27,528 --> 00:02:29,844
Ona halen Amin derler!
34
00:02:29,844 --> 00:02:30,952
Amin!
35
00:02:30,952 --> 00:02:34,619
36
00:02:45,593 --> 00:02:48,676
37
00:02:56,536 --> 00:02:57,868
38
00:02:57,868 --> 00:03:02,035
39
00:03:24,108 --> 00:03:25,591
40
00:03:25,591 --> 00:03:27,128
41
00:03:27,128 --> 00:03:28,621
42
00:03:28,621 --> 00:03:30,175
43
00:03:30,175 --> 00:03:31,681
44
00:03:31,681 --> 00:03:33,350
45
00:03:33,350 --> 00:03:34,749
46
00:03:34,749 --> 00:03:35,747
47
00:03:35,747 --> 00:03:37,462
48
00:03:37,462 --> 00:03:39,990
- Evet, ne kadın.
49
00:03:39,990 --> 00:03:42,044
Denver Colorado'dan geliyordu.
50
00:03:42,044 --> 00:03:45,447
Ona Basiretli Kaktüs-Armut adını verdiler.
51
00:03:45,447 --> 00:03:47,334
Parayı gördüğünde hiç hayır demeyen...
52
00:03:47,334 --> 00:03:49,060
...çok şehvetli bir kadın.
53
00:03:49,060 --> 00:03:51,284
Güzel bir çift inci kabzeli tabancalı.
54
00:03:51,284 --> 00:03:53,084
Birçok adam ona sahip olabilmek için
ellerinden geleni yaptılar,...
55
00:03:53,084 --> 00:03:54,598
ama Basiretli bu fikri hiç sevmedi.
56
00:03:54,598 --> 00:03:55,614
Sonunda ne oldu?
57
00:03:55,614 --> 00:03:59,007
Kesikler ve sıyrıklar,
kırık kafatasları, hadım etme.
58
00:03:59,007 --> 00:03:59,982
- Mm!
59
00:03:59,982 --> 00:04:01,566
- Ama onu emniyete aldım.
60
00:04:01,566 --> 00:04:05,855
Ve o zamandan beri gelin
olarak bilinir.
61
00:04:05,855 --> 00:04:07,105
- Gelin mi?
62
00:04:08,077 --> 00:04:09,540
- Evet melek kedi.
63
00:04:09,540 --> 00:04:10,480
- Bunun sebebi bu değil,...
64
00:04:10,480 --> 00:04:11,824
...onu koşturan sensin.
65
00:04:11,824 --> 00:04:14,163
- Neden Adelaide, seni temin ederim ki,
eskiden...
66
00:04:14,163 --> 00:04:15,565
...istikrarlı kısraklarla dolu
bir yerim vardı.
67
00:04:15,565 --> 00:04:17,475
- Peki gelecekte kadınlara
sadık kalsan iyi olur!
68
00:04:17,475 --> 00:04:20,892
- Neden Adelai?
69
00:04:21,865 --> 00:04:23,293
- Hmph!
70
00:04:23,293 --> 00:04:25,043
Bazı hanımlar çok kabadır!
71
00:04:38,342 --> 00:04:42,509
72
00:04:45,037 --> 00:04:48,120
73
00:04:50,390 --> 00:04:52,678
- Bekle, durdur arabayı!
74
00:04:52,678 --> 00:04:53,733
- Sanırım iyi olur, Pete.
75
00:04:53,733 --> 00:04:54,816
- Evet, öyle!
76
00:05:03,299 --> 00:05:05,136
- Verdiğimiz rahatsızlıktan
dolayı özür dilerim!
77
00:05:05,136 --> 00:05:07,803
Herkes dışarı, telaşa kapılmayın!
78
00:05:13,753 --> 00:05:16,525
- Bravo, unutmadığın için memnun oldum.
79
00:05:16,525 --> 00:05:17,552
Bir ayrıntı daha.
80
00:05:17,552 --> 00:05:18,737
- Polecat şeritlemek anlamına gelir.
81
00:05:18,737 --> 00:05:19,795
Şimdi bayanlar, acele edin.
82
00:05:19,795 --> 00:05:22,878
83
00:05:29,143 --> 00:05:30,643
- Neden bekliyorsun?
84
00:05:37,809 --> 00:05:39,252
- Ah!
85
00:05:39,252 --> 00:05:40,366
86
00:05:40,366 --> 00:05:43,059
Hayır!
87
00:05:43,059 --> 00:05:44,850
Kıçımı rahat bırak!
88
00:05:44,850 --> 00:05:48,933
- Şu iç çamaşırlarını uzat, onları
eşim için istiyorum!
89
00:05:49,862 --> 00:05:52,029
- Paralarını al Juanito.
90
00:05:53,004 --> 00:05:54,496
- Oh!
91
00:05:54,496 --> 00:05:55,329
Oh!
92
00:05:57,391 --> 00:05:59,123
93
00:05:59,123 --> 00:06:01,540
- Eh, ver onu bana!
- Hayvan!
94
00:06:03,944 --> 00:06:04,777
- Oh!
95
00:06:06,758 --> 00:06:07,591
- Orada!
96
00:06:10,545 --> 00:06:11,462
97
00:06:11,462 --> 00:06:13,331
- Bu kendi yumruğum kadar sert!
98
00:06:13,331 --> 00:06:14,977
- Ve tekmem de serttir,
seni pis domuz!
99
00:06:14,977 --> 00:06:15,816
100
00:06:15,816 --> 00:06:17,066
- Çok zor değil!
101
00:06:21,020 --> 00:06:24,520
- Ah!
102
00:06:33,270 --> 00:06:34,103
Oh!
103
00:06:34,103 --> 00:06:37,490
- Oh!
104
00:06:37,497 --> 00:06:40,104
105
00:06:40,104 --> 00:06:42,358
- Bir pembe tenli çocuk!
106
00:06:42,358 --> 00:06:44,855
- Sizce bu Meksikalılar haydut mu?
107
00:06:44,855 --> 00:06:46,571
- Anneciğim, bu kadar
aptal biri ...
108
00:06:46,571 --> 00:06:48,906
...kapı tokmağının bile
farkında olamazdı.
109
00:06:48,906 --> 00:06:52,901
110
00:06:52,901 --> 00:06:55,984
111
00:06:57,585 --> 00:06:58,468
- Cüzdanı istemiyorum.
112
00:06:58,468 --> 00:07:01,773
Cüzdanı sen al, ben parayı alacağım.
113
00:07:01,773 --> 00:07:02,731
- Ben parayı alacağım.
- Neden hep...
114
00:07:02,731 --> 00:07:04,151
...tartışıyorsun?
115
00:07:04,151 --> 00:07:07,151
116
00:07:10,077 --> 00:07:12,577
- Juanito'ya ver.
117
00:07:15,208 --> 00:07:16,041
- Chaco!
118
00:07:26,684 --> 00:07:30,184
- Yüzükleri vermiyor musun?
119
00:07:34,793 --> 00:07:36,236
Paylaşalım.
120
00:07:36,236 --> 00:07:38,906
Bir sana, bir bana.
121
00:07:38,906 --> 00:07:40,906
Bir sana, bir bana.
122
00:07:41,750 --> 00:07:43,942
Bir sana ve bir bana.
123
00:07:43,942 --> 00:07:46,333
- Ah, o nasıl sayılacağını
iyi bilir.
124
00:07:46,333 --> 00:07:47,250
- Susun!
125
00:07:48,751 --> 00:07:50,751
Bir bana, bir sana.
126
00:07:52,301 --> 00:07:53,618
Ve ikisi de bana.
127
00:07:53,618 --> 00:07:56,118
128
00:08:03,206 --> 00:08:06,039
129
00:08:13,814 --> 00:08:15,590
Eşeğin nesi var?
130
00:08:15,590 --> 00:08:17,175
- Bir patlama oldu.
- Ha?
131
00:08:17,175 --> 00:08:18,467
- Topal oldu.
132
00:08:18,467 --> 00:08:19,300
- Uh.
133
00:08:32,068 --> 00:08:33,418
- Ah!
134
00:08:33,418 --> 00:08:38,304
135
00:08:38,304 --> 00:08:40,721
136
00:08:45,408 --> 00:08:48,241
137
00:08:52,508 --> 00:08:53,591
- Amin.
138
00:08:54,765 --> 00:08:57,087
139
00:08:57,087 --> 00:08:58,849
- Para, nerede?
140
00:08:58,849 --> 00:09:00,035
- Ne parası?
141
00:09:00,035 --> 00:09:01,528
- Tetiği çekeceğim.
142
00:09:01,528 --> 00:09:02,528
Şimdi söyle bana.
143
00:09:05,948 --> 00:09:07,199
- Öldürülmek istemiyorum!
144
00:09:07,199 --> 00:09:11,366
145
00:09:22,521 --> 00:09:23,354
- Hey!
146
00:09:31,127 --> 00:09:32,460
Ben de saymayı bilirim.
147
00:09:34,752 --> 00:09:37,169
- Açgözlüsün, uh-hmm.
148
00:09:43,251 --> 00:09:44,584
- Hey.
149
00:09:45,790 --> 00:09:46,623
- Ha?
150
00:09:47,908 --> 00:09:48,991
Ah...
- Amin.
151
00:09:53,801 --> 00:09:57,917
152
00:09:57,917 --> 00:09:59,750
- Whoa, whoa,
153
00:10:02,170 --> 00:10:03,087
whoa, whoa!
154
00:10:05,968 --> 00:10:08,885
155
00:10:12,958 --> 00:10:15,791
- Atlarını ve silahlarını alın.
156
00:10:21,471 --> 00:10:22,554
- Hey gringo!
157
00:10:25,007 --> 00:10:26,463
İsmin neydi?
158
00:10:26,463 --> 00:10:29,519
- Aynı şey, Hamlet'in arkadaşı derler.
159
00:10:29,519 --> 00:10:32,436
160
00:10:33,812 --> 00:10:34,766
- Buraya.
- Ya!
161
00:10:34,766 --> 00:10:37,849
162
00:10:49,032 --> 00:10:51,648
- Paramı geri aldığım için çok mutluyum.
163
00:10:51,648 --> 00:10:53,519
Size bunun karşılığında
ne yapabilirim?
164
00:10:53,519 --> 00:10:54,436
- Kaybol.
165
00:10:59,280 --> 00:11:00,947
- Hya, hya!
166
00:11:02,051 --> 00:11:06,218
167
00:11:10,087 --> 00:11:13,754
168
00:11:16,002 --> 00:11:17,419
- Ah-ah-ah-ah-ah!
169
00:11:19,589 --> 00:11:24,061
Ah, ah, ah, oh, eee,...
170
00:11:24,061 --> 00:11:28,228
aah-ha-ha-ha, ooh!
171
00:11:36,033 --> 00:11:38,700
172
00:11:40,432 --> 00:11:43,182
173
00:12:10,789 --> 00:12:13,532
- Ve şimdi tek yapmamız gereken
bir eyer bulmak!
174
00:12:13,532 --> 00:12:16,615
175
00:12:30,507 --> 00:12:32,674
176
00:12:45,909 --> 00:12:48,994
177
00:12:48,994 --> 00:12:50,451
Yanıyorum, yanıyorum!
178
00:12:50,451 --> 00:12:51,284
Aman Tanrım!
179
00:12:55,052 --> 00:12:57,052
Komiklik yapan piç kim?
180
00:12:58,761 --> 00:13:00,590
181
00:13:00,590 --> 00:13:01,757
Nereye gitti?
182
00:13:10,773 --> 00:13:13,023
183
00:13:16,755 --> 00:13:19,338
Oof!
184
00:13:20,346 --> 00:13:22,596
185
00:13:26,700 --> 00:13:29,783
186
00:13:43,978 --> 00:13:45,787
- Bakın, o çok güzel değil mi?
187
00:13:45,787 --> 00:13:47,514
Bölgenin en lanet atı,...
188
00:13:47,514 --> 00:13:49,787
...Ocak ayında beyaz
Montana dağının tepesindeydi.
189
00:13:49,787 --> 00:13:53,446
Çok hızlı ve çok nazik, anlıyor musun?
190
00:13:53,446 --> 00:13:56,506
Bacakları arasında yürümeme
izin veriyor ve asla titremiyor.
191
00:13:56,506 --> 00:14:00,089
Başka bir şey istiyorsan,
sadece seslen.
192
00:14:13,070 --> 00:14:16,486
Hey, dursana, dedemin
sana satacak çok şeyi var!
193
00:14:16,486 --> 00:14:17,778
Bir Winchester satın alabilirsin,...
194
00:14:17,778 --> 00:14:19,270
...ya da belki bir saat ve altın zincir!
195
00:14:19,270 --> 00:14:20,776
Bir incil bile alabilirsin!
196
00:14:20,776 --> 00:14:23,047
Kasabaya aniden geldin, biraz...
197
00:14:23,047 --> 00:14:24,544
...vaaz bile verebilirsin.
198
00:14:24,544 --> 00:14:26,279
Bayan iç çamaşırı alır mısın?
199
00:14:26,279 --> 00:14:29,696
Gerçekten yüksek kaliteli
dantelli şeyler var!
200
00:14:31,350 --> 00:14:32,529
- Büyükannen bir genelev mi işletiyor?
201
00:14:32,529 --> 00:14:34,508
- Hayır, sadece büyükbaba
birini ziyaret ediyor.
202
00:14:34,508 --> 00:14:35,910
- Smith adında bir adamı arıyorum.
203
00:14:35,910 --> 00:14:39,123
- Oh, iri bir adam, kollarının
çapı meşe gibi büyük mü?
204
00:14:39,123 --> 00:14:39,956
- Mm hmm.
205
00:14:39,956 --> 00:14:42,799
- Hoşçakal, benim yardımıma
ihtiyacın yok, değil mi?
206
00:14:42,799 --> 00:14:46,966
207
00:14:54,808 --> 00:14:57,475
208
00:15:08,432 --> 00:15:09,474
209
00:15:09,474 --> 00:15:10,601
- Daha fazla çelik mi yapıyorsun,...
210
00:15:10,601 --> 00:15:13,184
...yoksa daha fazla mı çalıyorsun?
211
00:15:22,275 --> 00:15:23,872
- Seni tekrar göreceğimi düşünmemiştim,...
212
00:15:23,872 --> 00:15:25,850
...özellikle bu kadar çabuk.
213
00:15:25,850 --> 00:15:28,685
- Kaçman beni rahatsız etti.
214
00:15:28,685 --> 00:15:30,626
O benim paramdı.
215
00:15:30,626 --> 00:15:32,293
- Eh, ben kiliseye,...
216
00:15:33,252 --> 00:15:34,252
...yatırım yaptım.
217
00:15:35,882 --> 00:15:37,549
- Afedersin, anlayamadım?
218
00:15:42,781 --> 00:15:44,944
- Tanrı'nın sağlam bir evi,...
219
00:15:44,944 --> 00:15:47,372
...sadık kullara ilham kaynağı,...
220
00:15:47,372 --> 00:15:49,964
...Tanrıya hizmet için ideal bir yer.
221
00:15:49,964 --> 00:15:52,025
Son banka işimizden sonra,...
222
00:15:52,025 --> 00:15:54,025
...Bandera'da bir vaizle tanıştım.
223
00:15:55,275 --> 00:15:57,042
O bir Presbiteryen.
224
00:15:57,042 --> 00:15:59,440
Kötü şans, bir çıngıraklı yılan ısırdı.
225
00:15:59,440 --> 00:16:01,959
Çok acı çekiyordu,
gece dayanamadım.
226
00:16:01,959 --> 00:16:02,842
- Evet, ne olmuş yani?
227
00:16:02,842 --> 00:16:04,998
- Evet, bana çarmıhını verdi.
228
00:16:04,998 --> 00:16:08,647
Buraya gelip onun yerine
vaaz vermek için bana yemin ettirdi.
229
00:16:08,647 --> 00:16:10,043
Buna inanmayabilirsin,...
230
00:16:10,043 --> 00:16:12,637
...bu kasabada bir kilise
bile yoktu.
231
00:16:12,637 --> 00:16:13,945
- Hya, hya!
232
00:16:13,945 --> 00:16:15,794
233
00:16:15,794 --> 00:16:19,544
234
00:16:23,780 --> 00:16:25,486
- Reverend Smith, yaşlı babamız...
235
00:16:25,486 --> 00:16:28,288
...kafasındaki güvenli
şifresi ile öldü.
236
00:16:28,288 --> 00:16:29,121
Açmamıza yardım edersen,...
237
00:16:29,121 --> 00:16:33,190
...kiliseye paranın
bir kısmını bağışlarız.
238
00:16:33,190 --> 00:16:34,493
- Eğer kasayı açarsam, kilisenin...
239
00:16:34,493 --> 00:16:36,406
..hizmetleri için paranın
1/4'ünü alırım.
240
00:16:36,406 --> 00:16:37,239
- Tabii.
241
00:16:38,226 --> 00:16:39,726
- İçeri getirin.
242
00:16:43,961 --> 00:16:47,794
- Ben buna kaldıramam!
243
00:16:58,674 --> 00:17:00,924
244
00:17:03,153 --> 00:17:06,986
- Burada bir şifre var, burada
başka bir şifre var,...
245
00:17:09,155 --> 00:17:10,738
biri burada, biri burada,...
246
00:17:13,738 --> 00:17:15,655
...her zaman burada da bir eklentisi.
247
00:17:16,928 --> 00:17:21,095
Elbette kilit mekanizmasının
içinde olması gerekiyor.
248
00:17:25,166 --> 00:17:28,333
249
00:17:35,124 --> 00:17:38,207
- Bunlar kendi bilgilerin mi, Reverend?
250
00:17:39,806 --> 00:17:41,829
- Kasada 8000 vardı.
251
00:17:41,829 --> 00:17:44,829
Bunun iki bini Reverend Smith'in,
% 25.
252
00:17:48,315 --> 00:17:51,065
253
00:17:54,541 --> 00:17:56,384
- Gidip kendi hayır kurumlarımı
bulacağım.
254
00:17:56,384 --> 00:17:58,161
- Bir dakika bekle!
255
00:17:58,161 --> 00:18:00,565
Neden bu tehlikeli oyunlardan
vazgeçmiyorsun?
256
00:18:00,565 --> 00:18:02,262
Bir ev sahibi adam bulursun,...
257
00:18:02,262 --> 00:18:05,445
...öldüğünde ev sana kalır,
öyle değil mi?
258
00:18:05,445 --> 00:18:07,385
Çok yakında burada çocuklar için
bir okulumuz olacak.
259
00:18:07,385 --> 00:18:10,171
Eğitimlisin, onlara öğretebilirsin.
260
00:18:10,171 --> 00:18:11,613
Bunu cazip bulmuyor musun?
261
00:18:11,613 --> 00:18:12,743
- Hayır.
262
00:18:12,743 --> 00:18:14,316
Kiliseyi satarım.
263
00:18:14,316 --> 00:18:17,066
264
00:18:23,851 --> 00:18:26,101
265
00:18:28,713 --> 00:18:30,963
266
00:18:41,487 --> 00:18:43,812
- Ve bugün, güzel kızarmış tavuk var.
267
00:18:43,812 --> 00:18:45,312
Artık kuru fasulye yok!
268
00:18:50,914 --> 00:18:55,081
Merhaba at, seni gördüğüme sevindim!
269
00:19:01,172 --> 00:19:04,180
- Sümüklü ellerini oradan çek!
270
00:19:04,180 --> 00:19:06,405
Sana parasını ödemiştim!
271
00:19:06,405 --> 00:19:07,238
- Yah!
272
00:19:16,848 --> 00:19:17,681
Yah!
273
00:19:18,571 --> 00:19:22,120
274
00:19:22,120 --> 00:19:22,953
- Ow!
275
00:19:24,178 --> 00:19:25,011
Ow, oh...
276
00:19:27,209 --> 00:19:28,653
Ow!
277
00:19:28,653 --> 00:19:31,070
278
00:19:35,560 --> 00:19:37,137
Seni, aşağılık!
279
00:19:37,137 --> 00:19:40,802
Ah çocuk!
280
00:19:40,802 --> 00:19:42,419
İndir beni!
281
00:19:42,419 --> 00:19:44,044
Bana yardım et!
282
00:19:44,044 --> 00:19:45,716
Düşüyorum!
283
00:19:45,716 --> 00:19:47,904
- Düşündüm ki, asla bir meleği
iple bağlama!
284
00:19:47,904 --> 00:19:50,748
- Hey görmüyor musun düşmek üzereyim!
285
00:19:50,748 --> 00:19:51,581
Oh!
286
00:19:51,581 --> 00:19:53,654
Oh korkuyorum, indir beni!
287
00:19:53,654 --> 00:19:56,011
Beni aşağı indir seni salak!
288
00:19:56,011 --> 00:19:58,539
- En azından bir şey bağladığımda,...
289
00:19:58,539 --> 00:20:00,420
...en iyi şekilde bağlarım!
290
00:20:00,420 --> 00:20:02,952
- Sen, bekle, indir beni!
291
00:20:02,952 --> 00:20:04,546
Oh!
292
00:20:04,546 --> 00:20:07,296
293
00:20:21,635 --> 00:20:23,215
Oh, oh!
294
00:20:23,215 --> 00:20:24,048
Oh.
295
00:20:31,405 --> 00:20:32,950
- Senin mi, uh...
- Evet?
296
00:20:32,950 --> 00:20:34,697
- Kitap mı okuyorsun?
297
00:20:34,697 --> 00:20:38,191
- Tabii ki kitap okuyorum,
neden olmasın?
298
00:20:38,191 --> 00:20:41,941
- Sadece kitap okuyan bir
kadın tanıyordum.
299
00:20:50,509 --> 00:20:53,150
- Demek istediğim, düşündüm ki
burada çocuklar için...
300
00:20:53,150 --> 00:20:54,822
...bir okul açabilirim.
301
00:20:54,822 --> 00:20:58,114
Ve sonra ah, özellikle de
okuyabildiğini bildiğim için...
302
00:20:58,114 --> 00:21:00,218
...bana pek çok şekilde
yardımcı olabilirsin.
303
00:21:00,218 --> 00:21:03,385
- Umarım bana çok fazla
güvenmemişsindir.
304
00:21:07,744 --> 00:21:09,605
- Buranın en iyi suiti.
305
00:21:09,605 --> 00:21:10,710
Temiz çarşaflar.
306
00:21:10,710 --> 00:21:13,627
Ah.
307
00:21:28,970 --> 00:21:30,421
- Bu da ne böyle?
308
00:21:30,421 --> 00:21:31,672
- Ah benim evcil hayvan tasarımım.
309
00:21:31,672 --> 00:21:34,130
Duvarın bir bölümünü alıp
iki suit oluşturmak...
310
00:21:34,130 --> 00:21:36,983
...için bir yöntem buldum.
311
00:21:36,983 --> 00:21:40,429
- Bana söylesene,
orada bir misafir mi var?
312
00:21:40,429 --> 00:21:42,774
- Evet, bunun için geldiğinden
şüphe etsem de.
313
00:21:42,774 --> 00:21:45,334
Uh, örneğin, çok acelecidir...
314
00:21:45,334 --> 00:21:46,890
...sizden de fazla, evet.
315
00:21:46,890 --> 00:21:49,336
Ama özel bir parça istiyorsanız,...
316
00:21:49,336 --> 00:21:51,766
Size ne yapabileceğimi söyleyebilirim,
bazı şeyler görmek, istersen...
317
00:21:51,766 --> 00:21:53,933
- Ah sadece iste.
- Evet.
318
00:22:02,374 --> 00:22:05,791
319
00:22:12,733 --> 00:22:15,483
320
00:22:41,378 --> 00:22:44,628
321
00:22:52,116 --> 00:22:53,296
- İki bira, buraya!
322
00:22:53,296 --> 00:22:55,296
- Bir dakika içinde!
323
00:23:12,611 --> 00:23:13,444
İki bira.
324
00:23:23,179 --> 00:23:25,596
- Hazırım, bana bir tane daha doldur!
325
00:23:46,362 --> 00:23:47,195
Ah!
326
00:24:08,838 --> 00:24:10,121
- Sakızla yaptığın eski numara...
327
00:24:10,121 --> 00:24:12,788
...hala işe yarıyor, ha?
328
00:24:15,702 --> 00:24:18,587
- Yeğenimin çalışmasını izlemek
bir zevk.
329
00:24:18,587 --> 00:24:20,151
O ailenin gururu,...
330
00:24:20,151 --> 00:24:22,621
...gerçek bir dahidir.
331
00:24:22,621 --> 00:24:23,454
Sanatçı.
332
00:24:25,912 --> 00:24:28,766
Hayır hayır hayır oğlum,
talk pudrası kullan.
333
00:24:28,766 --> 00:24:31,016
Onları çok daha kolay kaydırır.
334
00:24:40,613 --> 00:24:42,446
- Beni sonra görürsün.
335
00:24:56,487 --> 00:24:59,570
Bardakları unut, bana bir şişe ver.
336
00:25:11,907 --> 00:25:14,130
O hırsızı kızartabilirim.
337
00:25:14,130 --> 00:25:16,630
338
00:25:17,870 --> 00:25:20,365
339
00:25:20,365 --> 00:25:22,532
340
00:25:24,758 --> 00:25:26,557
341
00:25:26,557 --> 00:25:28,724
342
00:25:29,776 --> 00:25:30,914
343
00:25:30,914 --> 00:25:32,787
344
00:25:32,787 --> 00:25:35,787
345
00:25:38,361 --> 00:25:40,486
- Küçük çocuklara sataşmak için
fazla cesursun,...
346
00:25:40,486 --> 00:25:43,819
...değil mi, bayım?
347
00:25:45,670 --> 00:25:46,921
348
00:25:46,921 --> 00:25:49,088
349
00:25:52,774 --> 00:25:54,594
- Lütfen, lütfen!
350
00:25:54,594 --> 00:25:57,061
Beni öldürme, oh kurtarın beni lütfen!
351
00:25:57,061 --> 00:25:59,311
Dünya botlarla dolu!
352
00:26:00,585 --> 00:26:01,543
353
00:26:01,543 --> 00:26:02,897
354
00:26:02,897 --> 00:26:03,933
- Hemen dışarı, uç!
355
00:26:03,933 --> 00:26:06,266
- Oh!
- İnanamıyorum.
356
00:26:07,992 --> 00:26:09,409
- Amin!
357
00:26:10,499 --> 00:26:13,582
358
00:26:20,324 --> 00:26:22,019
- Eğer o silahla o kadar
çabuk olmasaydın,...
359
00:26:22,019 --> 00:26:25,352
...pantolonunu aşağı indiren kişi
sen olurdun!
360
00:26:31,281 --> 00:26:32,754
- Hadi, buradan çıksak iyi olur!
361
00:26:32,754 --> 00:26:34,095
- Hadi tatlım, geri dönsek iyi olur.
362
00:26:34,095 --> 00:26:35,178
- Oh!
363
00:26:43,128 --> 00:26:47,295
364
00:26:55,926 --> 00:27:00,093
365
00:27:03,943 --> 00:27:06,193
366
00:27:07,193 --> 00:27:10,026
367
00:27:14,541 --> 00:27:15,374
- Ya!
368
00:27:15,374 --> 00:27:16,411
369
00:27:16,411 --> 00:27:18,347
370
00:27:18,347 --> 00:27:19,748
Hey, sen!
371
00:27:19,748 --> 00:27:22,706
372
00:27:22,706 --> 00:27:23,849
Hey!
373
00:27:23,849 --> 00:27:26,279
374
00:27:26,279 --> 00:27:30,446
375
00:27:32,762 --> 00:27:33,595
Hey sen!
376
00:27:35,121 --> 00:27:39,993
377
00:27:39,993 --> 00:27:41,145
- Nelly!
378
00:27:41,145 --> 00:27:41,978
- Merhaba, sen!!
379
00:27:41,978 --> 00:27:43,545
380
00:27:43,545 --> 00:27:45,203
- Katır gibi bir tekme attın!
381
00:27:45,203 --> 00:27:46,036
Ona bir tane daha at!
382
00:27:46,036 --> 00:27:46,909
Bu kadar!
383
00:27:46,909 --> 00:27:51,076
384
00:27:55,016 --> 00:27:56,397
- Ben, ay,ay,ay,ay,...
385
00:27:56,397 --> 00:27:58,129
Ah, oh burayı baştan sona hissettim!
386
00:27:58,129 --> 00:27:59,471
'24'te South Forks North Dakota'nın...
387
00:27:59,471 --> 00:28:00,824
...merkezinden geriye kaçan damgalı...
388
00:28:00,824 --> 00:28:04,241
...buffalodan beri
böyle bir şey görmedim!
389
00:28:05,323 --> 00:28:07,990
390
00:28:13,327 --> 00:28:16,040
- Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh!
391
00:28:16,040 --> 00:28:17,550
392
00:28:17,550 --> 00:28:20,505
- Ona bunu tekrarla!
393
00:28:20,505 --> 00:28:22,755
394
00:28:24,875 --> 00:28:29,042
395
00:28:29,953 --> 00:28:34,120
396
00:28:43,576 --> 00:28:46,409
397
00:28:52,008 --> 00:28:54,111
398
00:28:54,111 --> 00:28:55,028
- Bana izin ver.
399
00:28:56,855 --> 00:29:01,022
400
00:29:02,829 --> 00:29:05,079
401
00:29:10,783 --> 00:29:13,033
402
00:29:16,531 --> 00:29:20,698
403
00:29:39,239 --> 00:29:40,072
- Oof!
404
00:29:55,612 --> 00:29:59,445
- Kasana bıraktığım paramı alayım.
405
00:30:00,528 --> 00:30:02,778
406
00:30:06,223 --> 00:30:07,306
- Bu boş!
407
00:30:08,745 --> 00:30:11,578
Bu ay dördüncü kez!
408
00:30:12,687 --> 00:30:15,134
Ve hala kimin yaptığına dair
bir işaret yok!
409
00:30:15,134 --> 00:30:17,015
- Reverend Smith senin yerine
sık uğrar mı?
410
00:30:17,015 --> 00:30:18,375
- Sık sık yeni okulun inşası için...
411
00:30:18,375 --> 00:30:19,525
...buraya uğruyor.
412
00:30:19,525 --> 00:30:21,658
- Şimdi anlaşıldı,...
413
00:30:21,658 --> 00:30:23,059
...çünkü burası cennetin yolunu..
414
00:30:23,059 --> 00:30:26,465
...parayla satın almak isteyen,...
415
00:30:26,465 --> 00:30:28,882
...tanrının lanetlediği
günahkarlarla dolu.
416
00:30:31,160 --> 00:30:34,339
- Ve sana bıçaklardan uzak durmanı
tavsiye ederim.
417
00:30:34,339 --> 00:30:36,524
- Şimdi dersini öğrendi.
418
00:30:36,524 --> 00:30:39,003
Yarın okula başlamak zorunda,...
419
00:30:39,003 --> 00:30:42,750
...sizi şaşırtabilir,
şimdi birini aldık.
420
00:30:42,750 --> 00:30:45,940
Ve küçük yaratıklara öğretmek
için çok hoş bir bayan.
421
00:30:45,940 --> 00:30:48,690
422
00:30:57,785 --> 00:30:58,702
- Um, iyi.
423
00:31:00,960 --> 00:31:01,964
Muhteşem.
424
00:31:01,964 --> 00:31:05,226
- Bana sorarsan, kitap
okumak kötü bir şey değil,...
425
00:31:05,226 --> 00:31:08,831
...eminim kabul edersin, ancak
en iyi öğrenme yöntemi...
426
00:31:08,831 --> 00:31:11,565
...kıyafetlerle ortaya çıkar.
427
00:31:11,565 --> 00:31:12,990
428
00:31:12,990 --> 00:31:14,431
- Şimdi senin sorunun ne çocuk?
429
00:31:14,431 --> 00:31:17,722
- Verimli olun ve çoğalın,
iyi kitap bize bunu anlatır.
430
00:31:17,722 --> 00:31:21,411
Bir ağaç fazla meyve vermezse,...
431
00:31:21,411 --> 00:31:22,569
...o zaman kesilir.
432
00:31:22,569 --> 00:31:23,973
- Kocanla para için evlendin...
433
00:31:23,973 --> 00:31:26,850
...senden 40 yaş büyüktü,...
434
00:31:26,850 --> 00:31:28,170
...ve şimdi tanrı onun ruhunu
alana kadar...
435
00:31:28,170 --> 00:31:30,087
...beklesen iyi olur.
436
00:31:31,198 --> 00:31:32,322
Günahların için cezalandırılmak
istemiyorsan,...
437
00:31:32,322 --> 00:31:34,794
...sanırım birikimlerini
hayır işlerinde kullanman ve yeni,...
438
00:31:34,794 --> 00:31:37,575
...okul binasına katkıda
bulunman gerekiyor.
439
00:31:37,575 --> 00:31:38,825
- Evet, Reverend.
440
00:31:40,114 --> 00:31:41,883
Senin gerçek düşüncen budur.
441
00:31:41,883 --> 00:31:44,633
442
00:31:48,183 --> 00:31:51,433
443
00:31:55,975 --> 00:31:57,757
- Günahımı çıkarmanı istiyorum.
444
00:31:57,757 --> 00:31:59,266
- Şimdi yedinci emrin ihlali...
445
00:31:59,266 --> 00:32:01,512
...ölümcül bir günah veya
bedenin günahı olabilir.
446
00:32:01,512 --> 00:32:03,349
Ne yaptığına bağlı.
447
00:32:03,349 --> 00:32:04,922
Devam et, anlat.
448
00:32:04,922 --> 00:32:07,291
- Bir kasa açtım.
449
00:32:07,291 --> 00:32:10,460
- Nasıl açtın, dinamit,
profesyonel araçlar ile mi...
450
00:32:10,460 --> 00:32:12,329
...yoksa sadece yeteneğinle mi?
451
00:32:12,329 --> 00:32:14,440
- Sadece yeteneğimle.
- Bu durumda sen...
452
00:32:14,440 --> 00:32:15,702
...kesinlikle bir sanatçısın.
453
00:32:15,702 --> 00:32:16,625
Bunun için ne elde ettin?
454
00:32:16,625 --> 00:32:18,097
- Biraz gurur ve değişim.
455
00:32:18,097 --> 00:32:20,448
- Ah, çok üzgünüm oğlum, ama...
456
00:32:20,448 --> 00:32:22,865
...2000 doların üzerindeki bir şey
ölümcül bir günahtır.
457
00:32:22,865 --> 00:32:24,520
Cehennem ateşinde yanabilirsin.
458
00:32:24,520 --> 00:32:25,901
- Ve sen bir kurşun riskini alıyorsun.
459
00:32:25,901 --> 00:32:28,901
- Ha?
460
00:32:36,610 --> 00:32:39,322
461
00:32:39,322 --> 00:32:41,572
Senin olduğunu anlamalıydım.
462
00:32:44,921 --> 00:32:46,494
- Teksas'ta dinamit kullanmadan
kasa açabilen...
463
00:32:46,494 --> 00:32:48,744
...sadece bir adam var.
464
00:32:48,744 --> 00:32:50,814
- Salondaki kasayı kastediyorsun.
465
00:32:50,814 --> 00:32:52,077
- Evet.
- Şey, şayet kazanç iyi kullanılabilirse...
466
00:32:52,077 --> 00:32:55,132
...bunda herhangi bir sakınca görmem.
467
00:32:55,132 --> 00:32:58,799
- Tartışmayacağım, param nerede?
468
00:33:00,610 --> 00:33:03,341
- Kiliseyi satmaya devam ediyor musun?
469
00:33:03,341 --> 00:33:04,743
- Neredeyse bitti.
470
00:33:04,743 --> 00:33:05,791
- Kime satıyorsun?
471
00:33:05,791 --> 00:33:09,071
- Burayı salona çevirmek isteyen
bir adama.
472
00:33:09,071 --> 00:33:10,491
Bu ilerleme.
473
00:33:10,491 --> 00:33:12,220
- Bir salon mu?
474
00:33:12,220 --> 00:33:13,917
Şaka yapıyorsun.
475
00:33:13,917 --> 00:33:15,790
476
00:33:15,790 --> 00:33:17,842
- Çok çabuk yaptın!
477
00:33:17,842 --> 00:33:21,009
478
00:33:30,064 --> 00:33:31,040
Çok gürültü...
479
00:33:31,040 --> 00:33:32,997
...yapmayalım çocuklar!
480
00:33:32,997 --> 00:33:35,599
481
00:33:35,599 --> 00:33:37,794
- Beni rahat bırak!
482
00:33:37,794 --> 00:33:41,076
- Şimdi oturun!
483
00:33:41,076 --> 00:33:42,409
Ve çalışın!
484
00:33:44,681 --> 00:33:49,446
Lucas, buraya gel, ödevini
yapıp yapmadığına bakalım.
485
00:33:49,446 --> 00:33:53,214
486
00:33:53,214 --> 00:33:54,297
Sessiz olun, susun!
487
00:33:55,786 --> 00:33:56,953
Şimdi, tamam!
488
00:34:01,417 --> 00:34:02,787
Kimin tuzağı bu?
489
00:34:02,787 --> 00:34:04,156
- Benim!
490
00:34:04,156 --> 00:34:06,026
- Kendinden utanmalısın,...
491
00:34:06,026 --> 00:34:07,074
...yaptığın şeyden!
492
00:34:07,074 --> 00:34:08,607
- Luke için demek istemedim.
493
00:34:08,607 --> 00:34:09,837
- O zaman kime?
494
00:34:09,837 --> 00:34:11,585
- Bir kokarca yakalamayı umuyordum,
biliyorsun,...
495
00:34:11,585 --> 00:34:15,241
...burada her tür yaratık ve
tuzağa düşecek şeyler var.
496
00:34:15,241 --> 00:34:18,241
497
00:34:19,883 --> 00:34:22,169
- Sessiz olun, çocuklar!
498
00:34:22,169 --> 00:34:23,430
499
00:34:23,430 --> 00:34:25,421
Sen, buraya gel!
500
00:34:25,421 --> 00:34:27,588
Bakalım ne yapabilirsin!
501
00:34:30,314 --> 00:34:33,397
Aritmetikte çok basit bir alıştırma.
502
00:34:35,426 --> 00:34:38,065
Aritmetik biliyorsun, nasıl toplama
yapılacağını biliyorsun, değil mi?
503
00:34:38,065 --> 00:34:40,392
- Tabii, Büyükbaba diyor ki:
birileri seks yapıyor.
504
00:34:40,392 --> 00:34:41,654
- Büyükbabanın ne söylediği...
505
00:34:41,654 --> 00:34:43,137
...hiç umurumda değil.
506
00:34:43,137 --> 00:34:45,054
- Pekala.
507
00:34:47,169 --> 00:34:49,712
- Bunu izlemeni istiyorum.
508
00:34:49,712 --> 00:34:52,443
İşte başlıyoruz, şimdi bu havuçları say.
509
00:34:52,443 --> 00:34:53,693
Beş tane havuç var.
510
00:34:54,597 --> 00:34:58,438
Şimdi birini çıkarırsak, dört tane kalır,
anlıyor musun?
511
00:34:58,438 --> 00:35:01,989
Tek yapman gereken onları
bir araya getirmek.
512
00:35:01,989 --> 00:35:06,156
513
00:35:10,311 --> 00:35:13,715
Tamam, beş havuç artı dört havuç,...
514
00:35:13,715 --> 00:35:16,560
...sepette gördüğün
toplam miktar nedir?
515
00:35:16,560 --> 00:35:18,273
- Uh, yedi.
516
00:35:18,273 --> 00:35:19,190
- Hayır, dokuz.
517
00:35:20,040 --> 00:35:21,957
Beş artı dört, dokuz eder.
518
00:35:23,588 --> 00:35:25,338
Onları say, bir, iki,...
519
00:35:27,032 --> 00:35:28,532
üç, dört, beş,...
520
00:35:30,488 --> 00:35:31,571
altı, yedi...
521
00:35:33,752 --> 00:35:36,867
522
00:35:36,867 --> 00:35:40,591
Anlayamadım, bir şekilde burada
sadece yedi tane var.
523
00:35:40,591 --> 00:35:42,002
- Ben de böyle anladım.
524
00:35:42,002 --> 00:35:45,002
525
00:35:52,039 --> 00:35:55,827
- Toplamadan sonra çıkarmayı da
öğrendiğini görüyorum.
526
00:35:55,827 --> 00:35:57,077
- Seni hain!
527
00:36:04,149 --> 00:36:06,738
- İşte buradayız, birkaç matara...
528
00:36:06,738 --> 00:36:09,308
Oh, başka neye ihtiyacın var?
529
00:36:09,308 --> 00:36:10,540
- Sakıncası yoksa...
530
00:36:10,540 --> 00:36:12,207
...bir kutu mermi..
- Oh.
531
00:36:15,996 --> 00:36:20,163
532
00:36:26,318 --> 00:36:30,485
Oh, çok komik, daha bir dakika
önce buradaydı!
533
00:36:31,905 --> 00:36:35,787
- Yani herhangi bir argüman
almıyor muyuz?
534
00:36:35,787 --> 00:36:37,453
- Bunun için endişelenmeyin.
535
00:36:37,453 --> 00:36:40,134
Paketleyebilir ve Meksika'ya
gönderebilirim.
536
00:36:40,134 --> 00:36:43,239
En yüksek otoriteden iznim var.
537
00:36:43,239 --> 00:36:44,322
- Öyle mi diyorsun.
538
00:36:46,494 --> 00:36:48,327
- Gidelim.
- Deeh!
539
00:36:58,320 --> 00:36:59,764
- İstediğin herşeyi aldım.
540
00:36:59,764 --> 00:37:02,102
Bir Winchester ve iki kutu mermi.
541
00:37:02,102 --> 00:37:05,527
Bir kutu un, bir battaniye,
iki kutu fasulye,...
542
00:37:05,527 --> 00:37:08,777
...bir miktar sığır salamı ve bir matara su.
543
00:37:15,689 --> 00:37:16,943
- Bekle!
544
00:37:16,943 --> 00:37:18,270
Sana doğrulmuş bir tüfek var,...
545
00:37:18,270 --> 00:37:21,257
...şimdi bir elini eyer
üzerinde tut...
546
00:37:21,257 --> 00:37:23,715
...ve diğer elinle silahını at!
547
00:37:23,715 --> 00:37:24,853
Devam et, kemerini çöz!
548
00:37:24,853 --> 00:37:28,075
Seni o atı çaldığın için tutukluyorum!
549
00:37:28,075 --> 00:37:29,742
- Bu yüzden.
550
00:37:33,705 --> 00:37:36,288
551
00:37:38,052 --> 00:37:39,469
- Bir Winchester.
552
00:37:42,189 --> 00:37:45,606
Silah kemeri ve özel bir Colt, boş.
553
00:37:48,020 --> 00:37:51,103
Bu bölgede at hırsızlarını asıyoruz.
554
00:37:53,169 --> 00:37:55,029
Yasa böyle.
555
00:37:55,029 --> 00:37:56,594
- Şerif, o atın sahibi benim.
556
00:37:56,594 --> 00:37:59,500
- Evet, o at satıldı
ama sana değil,...
557
00:37:59,500 --> 00:38:00,759
...Reverend Smith'e.
558
00:38:00,759 --> 00:38:01,592
Son bir isteğin var mı?
559
00:38:01,592 --> 00:38:05,038
- Hayır ama Reverend Smith'i görsem
iyi olurdu.
560
00:38:05,038 --> 00:38:07,621
561
00:38:11,526 --> 00:38:15,609
- Onu hücreye kilitle,
ve git vaizi bul.
562
00:38:20,055 --> 00:38:24,222
563
00:38:33,029 --> 00:38:36,112
- Sana bir ortaklık teklifim var,
Profesör.
564
00:38:36,975 --> 00:38:38,142
Birşeye ihtiyacın var mı?
565
00:38:39,002 --> 00:38:40,002
- Hayır teşekkürler.
566
00:39:00,356 --> 00:39:01,439
Katil misin?
567
00:39:02,680 --> 00:39:04,204
Tecavüzcü mü?
- I-ı.
568
00:39:04,204 --> 00:39:06,929
- Sen, bakma ona.
569
00:39:06,929 --> 00:39:08,860
Elinle yakalandın, ha?
570
00:39:08,860 --> 00:39:10,398
- Öyle.
571
00:39:10,398 --> 00:39:12,023
- Kötü iş.
572
00:39:12,023 --> 00:39:14,693
Bir keresinde sigorta poliçenle
ilgilendiğimi biliyorsun.
573
00:39:14,693 --> 00:39:17,326
Üniversite tahsilimde
avukatlık mesleğini...
574
00:39:17,326 --> 00:39:19,743
...bankacılık çalışmalarında tamamladım.
575
00:39:19,743 --> 00:39:21,572
Oh, size öğrenmenizi gerektiren
bir hususta...
576
00:39:21,572 --> 00:39:23,379
herhangi bir şekilde
yardımcı olabilirsem,...
577
00:39:23,379 --> 00:39:25,319
Paranın sadece bir kısmını alırım.
578
00:39:25,319 --> 00:39:27,302
% 25 diyeceğim.
579
00:39:27,302 --> 00:39:28,529
- Ah, bu fazla değil.
580
00:39:28,529 --> 00:39:31,944
- Küçük bir bağış, görüyorsun
ben bir vejeteryanım ve ah,...
581
00:39:31,944 --> 00:39:33,355
Ortaklığı çok sevmiyorum.
582
00:39:33,355 --> 00:39:37,522
Bir hobim var, edebiyat ve
öğretmenin zevki.
583
00:39:38,739 --> 00:39:40,739
Ah, yeğenim çok uzakta...
584
00:39:41,791 --> 00:39:45,041
...ama ihtiyacım olan
her şeyi gönderiyor.
585
00:39:49,130 --> 00:39:50,979
Kumarbaza benziyorsun.
586
00:39:50,979 --> 00:39:53,153
Ve eğer ilgini çekerse, tüm
hayatımı...
587
00:39:53,153 --> 00:39:57,309
...bir şeye şans vermeye harcadım .
588
00:39:57,309 --> 00:40:00,386
Çok fazla hayal gücü ve
özen gerektiriyordu.
589
00:40:00,386 --> 00:40:03,494
Sana 10.000 dolar verirım,
ama gerçekten...
590
00:40:03,494 --> 00:40:06,744
...yetenekli ve güvenli bir fıstığın
yardımı gerekiyor.
591
00:40:09,029 --> 00:40:11,981
Uh, seni kafesine koysalar
iyi olur Sokrates.
592
00:40:11,981 --> 00:40:13,891
Soygunlar hakkında konuştuğumda...
593
00:40:13,891 --> 00:40:16,558
...heyecanlanıyorsun, seni tanıyorum.
594
00:40:17,532 --> 00:40:18,915
Hemen oraya gir.
595
00:40:18,915 --> 00:40:21,375
İşte bu, iyi çocuk.
596
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
Ow-ah!
597
00:40:23,625 --> 00:40:25,298
Manikür lazım sana, kahretsin!
598
00:40:25,298 --> 00:40:27,131
- On dakikan var.
599
00:40:43,584 --> 00:40:47,751
600
00:40:52,219 --> 00:40:54,006
- Benimle konuşmak mı istiyorsun,
arkadaşım?
601
00:40:54,006 --> 00:40:56,404
- Neden bana komplo kurdun?
602
00:40:56,404 --> 00:40:58,619
Kilisenle ilgili bir şey mi var, Rahip?
603
00:40:58,619 --> 00:41:00,783
- Evet bayım, çiviye doğru vurdun!
604
00:41:00,783 --> 00:41:03,167
Açgözlülüğün günahı ödenmez
arkadaşım!
605
00:41:03,167 --> 00:41:04,998
O sadece keder getirir!
606
00:41:04,998 --> 00:41:08,093
Ve işte bu yüzden seni
kodeste tutuyorlar!
607
00:41:08,093 --> 00:41:08,926
Dinle!
608
00:41:10,156 --> 00:41:13,052
Tüm parayı geri versen iyi olur,
tamam mı?
609
00:41:13,052 --> 00:41:14,771
Böylece kiliseyi tekrar açabilirim,...
610
00:41:14,771 --> 00:41:16,335
...ve sen hapisten çıkarsın!
611
00:41:16,335 --> 00:41:18,985
Bir ipte sallanmaktan
daha iyidir.
612
00:41:18,985 --> 00:41:21,813
- Ya ipte sallanmayı
tercih edersem, ha?
613
00:41:21,813 --> 00:41:23,458
Bu planlarını mahvetmez mi?
614
00:41:23,458 --> 00:41:25,453
- Bunu yapmazdın, bahse girerim,...
615
00:41:25,453 --> 00:41:27,510
...asılmaya cesaretin yokur!
616
00:41:27,510 --> 00:41:29,887
Görmeni çok isterim!
617
00:41:29,887 --> 00:41:31,387
- Eminim yapamazsın.
618
00:41:32,366 --> 00:41:35,019
- Tanrım, bana sadece bir dakika daha ver.
619
00:41:35,019 --> 00:41:38,019
620
00:41:43,797 --> 00:41:46,464
621
00:41:48,110 --> 00:41:50,404
622
00:41:50,404 --> 00:41:52,173
623
00:41:52,173 --> 00:41:56,340
624
00:42:07,609 --> 00:42:10,544
- Burada ne yapıyorsunuz?
625
00:42:10,544 --> 00:42:11,672
626
00:42:11,672 --> 00:42:13,786
- Sadece biraz görüş farkımız var,
hepsi bu!
627
00:42:13,786 --> 00:42:15,470
- Oh anlıyorum.
628
00:42:15,470 --> 00:42:17,720
629
00:42:24,384 --> 00:42:26,489
630
00:42:26,489 --> 00:42:28,906
Sadece bir görüş farkı.
631
00:42:30,172 --> 00:42:34,339
632
00:42:41,512 --> 00:42:45,679
633
00:42:49,334 --> 00:42:52,422
- Yüksek sesli bir tartışma
olduğundan eminsin değil mi?
634
00:42:52,422 --> 00:42:54,672
635
00:43:00,368 --> 00:43:01,485
636
00:43:01,485 --> 00:43:02,614
637
00:43:02,614 --> 00:43:04,617
638
00:43:04,617 --> 00:43:06,950
- Tamam Tanrım, zaman doldu.
639
00:43:09,786 --> 00:43:11,075
Kim kazandı?
640
00:43:11,075 --> 00:43:14,705
- Kiliseni kurtar ve
okulunu yap.
641
00:43:14,705 --> 00:43:17,115
Zengin olmamız için bir yol buldum.
642
00:43:17,115 --> 00:43:19,382
- Beynini çocuk beynine mi
dönüştürdüm?
643
00:43:19,382 --> 00:43:20,645
- Hayır, ben iyiyim.
644
00:43:20,645 --> 00:43:23,584
İçinde yarım milyon dolar
olan bir kasa var.
645
00:43:23,584 --> 00:43:26,133
Az ya da çok, o civarda.
646
00:43:26,133 --> 00:43:28,966
- Yarım milyon dolar mı?
647
00:43:28,966 --> 00:43:31,517
Ah kutsal kurtarıcı adına,
bu çok para.
648
00:43:31,517 --> 00:43:34,017
649
00:43:34,901 --> 00:43:36,994
- Ah!
650
00:43:36,994 --> 00:43:38,761
651
00:43:38,761 --> 00:43:41,928
652
00:43:47,662 --> 00:43:48,495
Ah!
653
00:43:50,848 --> 00:43:53,598
654
00:44:03,633 --> 00:44:06,466
655
00:44:17,350 --> 00:44:20,183
- Umarım bunlardan birini
kullanabilirsin!
656
00:44:21,131 --> 00:44:25,298
657
00:44:31,656 --> 00:44:32,600
658
00:44:32,600 --> 00:44:35,100
659
00:44:51,959 --> 00:44:55,292
- Yow!
660
00:45:03,669 --> 00:45:05,670
661
00:45:05,670 --> 00:45:07,187
Tanrı'nın annesi!
662
00:45:07,187 --> 00:45:09,437
663
00:45:11,128 --> 00:45:12,265
- Ah!
- Ve Tanrı dedi ki,...
664
00:45:12,265 --> 00:45:15,203
...sana başkalarının yapmasını
istemediğin şeyleri yapma!
665
00:45:15,203 --> 00:45:19,972
666
00:45:19,972 --> 00:45:22,430
- Bankamızda rahat olabilirsiniz,
sizi temin ederim.
667
00:45:22,430 --> 00:45:24,339
Paraları nerede tuttuğumuzu,...,
668
00:45:24,339 --> 00:45:27,021
...size göstereyim, güvenlidir.
669
00:45:27,021 --> 00:45:30,223
Burası Cebelitarık Kayası gibidir,
aşılamaz.
670
00:45:30,223 --> 00:45:32,541
Mekanizmasının üç ayrı
kilidi vardır,...
671
00:45:32,541 --> 00:45:34,471
...bir anahtarı bende, ikincisi
şeriftedir,...
672
00:45:34,471 --> 00:45:36,645
ve üçüncü anahtar sigorta şirketindedir.
673
00:45:36,645 --> 00:45:38,770
Alarm bir buhar düdüğüdür.
674
00:45:38,770 --> 00:45:40,302
Geceleri içeride bir güvenlik
görevlimiz...
675
00:45:40,302 --> 00:45:42,314
ve dışarıda devriye gezen
bir başka nöbetçimiz vardır.
676
00:45:42,314 --> 00:45:45,341
Bankamızın soyulamaz olduğunu
belirtmek mümkündür.
677
00:45:45,341 --> 00:45:49,129
Yeni hesaplar, mevduat, başveznedar,...
678
00:45:49,129 --> 00:45:51,759
...altın ve gümüş vezneleri,
iki ayrı vezne daha...
679
00:45:51,759 --> 00:45:53,176
...ve kredi servisi.
680
00:45:54,545 --> 00:45:57,380
Bu beyefendi sizinle ilgilenmekten
mutlu olacak.
681
00:45:57,380 --> 00:46:00,630
682
00:46:06,577 --> 00:46:07,640
- Mevduat.
683
00:46:07,640 --> 00:46:10,249
- Zafere giden yol altınla
kaplıdır ha, Reverend?
684
00:46:10,249 --> 00:46:12,931
- Ve bankaya giden yol hırsızlarla
kaplıdır, evlat.
685
00:46:12,931 --> 00:46:13,926
- Hmm.
686
00:46:13,926 --> 00:46:17,048
- Senin için ne yapabilirim?
687
00:46:17,048 --> 00:46:19,131
- Bu taraftan baylar!
688
00:46:20,003 --> 00:46:23,836
Siz ikiniz kapıyı koruyun,
diğerleri benimle gelsin.
689
00:46:33,128 --> 00:46:35,628
690
00:46:38,263 --> 00:46:39,818
- Önce siz, Şerif.
691
00:46:39,818 --> 00:46:42,485
692
00:46:45,083 --> 00:46:47,000
Sonrada siz, Bay Wilson.
693
00:46:48,022 --> 00:46:50,689
694
00:46:52,759 --> 00:46:54,895
Şimdi kasayı açacağım.
695
00:46:54,895 --> 00:46:57,562
696
00:47:00,235 --> 00:47:02,818
697
00:47:10,647 --> 00:47:11,865
Bu bizim yarım milyon dolarlık...
698
00:47:11,865 --> 00:47:14,863
...ilk mevduatımız, yeni bir rekor.
699
00:47:14,863 --> 00:47:16,551
- Kuruluşumuz, kasanızdaki herhangi
bir miktarda mevduatı...
700
00:47:16,551 --> 00:47:18,855
...sigortalamaya hazırdır, Thompson!
701
00:47:18,855 --> 00:47:20,757
- Şu düdüğü geri ver
seni küçük velet,...
702
00:47:20,757 --> 00:47:23,082
...bir dakika içinde kafa derini
yüzüp bir kenara bırakırım!
703
00:47:23,082 --> 00:47:23,967
Bana hemen ver!
704
00:47:23,967 --> 00:47:24,800
- Bekle, yapamazsın.
- Seni yakalar!
705
00:47:24,800 --> 00:47:25,837
Buraya gel!
706
00:47:25,837 --> 00:47:27,160
Ne yaptığını sanıyorsun?
707
00:47:27,160 --> 00:47:28,785
Şimdi otur, bekle!
708
00:47:28,785 --> 00:47:31,040
- Seni anladım, seni üçkağıtçı...
709
00:47:31,040 --> 00:47:35,490
710
00:47:35,490 --> 00:47:37,368
- Hey, hey, hey, buraya gel!
711
00:47:37,368 --> 00:47:39,130
Kaçıyor!
712
00:47:39,130 --> 00:47:40,891
Pekala, seni genç haylaz!
713
00:47:40,891 --> 00:47:42,943
Eve geldiğinde seni cezalandıracağım,
buraya gel!
714
00:47:42,943 --> 00:47:44,406
Buraya geri gel!
715
00:47:44,406 --> 00:47:45,372
- Senin sorunun ne?
716
00:47:45,372 --> 00:47:47,250
Alarmı o atışla çalıştırdın!
717
00:47:47,250 --> 00:47:48,815
Siz daha iyi bilirsiniz!
718
00:47:48,815 --> 00:47:49,648
- Hmm!
719
00:47:53,450 --> 00:47:55,176
720
00:47:55,176 --> 00:47:58,138
- Kasada bir, iki, üç güvenli
anahtar deliği.
721
00:47:58,138 --> 00:48:00,521
722
00:48:00,521 --> 00:48:03,530
- Sen bu işin en pürüzsüz kişisisin.
723
00:48:03,530 --> 00:48:04,947
Harika, harika!
724
00:48:05,906 --> 00:48:08,050
Güzel bir iş çıkardın!
725
00:48:08,050 --> 00:48:09,307
Evet, güvenlik için bankaya koymamız...
726
00:48:09,307 --> 00:48:12,377
...gerektiğini mi düşünüyorsunuz, ha?
727
00:48:12,377 --> 00:48:13,460
Bunu gördün mü?
728
00:48:16,299 --> 00:48:21,024
729
00:48:21,024 --> 00:48:23,186
- Bunu şerifte buldum.
730
00:48:23,186 --> 00:48:25,178
- Hmph, dikkatli olsan iyi olur evlat,
onlar gibi ...
731
00:48:25,178 --> 00:48:27,402
...insanlarla ve şerifle dalga geçme.
732
00:48:27,402 --> 00:48:28,779
Sonunda yasayı ihlal ederek...
733
00:48:28,779 --> 00:48:30,262
...hapishanede uzun süre yatarsın.
734
00:48:30,262 --> 00:48:34,345
Senin gibi bir çocuğun yeri böyle
bir yer değil.
735
00:48:37,719 --> 00:48:38,552
Hmph!
736
00:48:46,687 --> 00:48:50,478
Şimdi buraya bak, çok güzel!
737
00:48:50,478 --> 00:48:53,566
İnsanlar hoş olmadığını söylese de,
ben güzel olduğunu söyleyebilirim.
738
00:48:53,566 --> 00:48:54,983
En iyisi de sensin.
739
00:48:56,911 --> 00:48:58,940
Senin gibi bir yetenek bu kasabada
boşa harcanıyor.
740
00:48:58,940 --> 00:49:00,861
- Teşekkürler, ama yeteneğin
standart değil,...
741
00:49:00,861 --> 00:49:02,361
seni ihtiyar hergele.
742
00:49:03,836 --> 00:49:05,207
- Dang romatizması.
743
00:49:05,207 --> 00:49:06,865
- Hey büyükbaba!
- Şimdi ne istiyorsun?
744
00:49:06,865 --> 00:49:10,291
- Dinle, biliyorsun ben bir sanatçıyım.
745
00:49:10,291 --> 00:49:12,786
- Ha?
- Ben bir sanatçıyım, dedim!
746
00:49:12,786 --> 00:49:14,100
- Evet, diyorsun!
747
00:49:14,100 --> 00:49:16,579
- Harekete geçmek istiyorum, Noel Baba.
748
00:49:16,579 --> 00:49:19,478
Vaiz Smith bir başkan ve soyguncudur.
749
00:49:19,478 --> 00:49:22,064
Horatio bir silahşör ve soyguncudur.
750
00:49:22,064 --> 00:49:23,751
Sen ve yeğenin çok saf görünüyorsunuz...
751
00:49:23,751 --> 00:49:24,859
...ama yine de soyguncusunuz.
752
00:49:24,859 --> 00:49:27,886
- Kim, biz mi?
- Ben de soyguncu olmak istiyorum.
753
00:49:27,886 --> 00:49:29,601
- Şey, bir düşüneyim, evet,...
754
00:49:29,601 --> 00:49:32,872
...ama şu anda, bankanın
krokisini bitir,...
755
00:49:32,872 --> 00:49:34,122
...sonra görüşürüz.
756
00:49:44,006 --> 00:49:46,699
- Sokaklar ve evler mükemmel
bir şekilde ölçeklendirildi.
757
00:49:46,699 --> 00:49:50,866
Yolunuzu bulmakta herhangi bir
sorun yaşamayacaksınız.
758
00:49:55,940 --> 00:49:57,034
759
00:49:57,034 --> 00:50:01,117
760
00:50:09,695 --> 00:50:12,447
- Hayır buhar düdüğü bu sıcakta
bir baykuş gibi ses çıkarmaz!
761
00:50:12,447 --> 00:50:13,646
Kaltak ve kaba!
762
00:50:13,646 --> 00:50:14,479
- Sevgi dolu bir baykuş.
763
00:50:14,479 --> 00:50:16,319
Ona azgın bir boğa veriyorum ve
o sevgi dolu bir baykuş istiyor.
764
00:50:16,319 --> 00:50:18,200
İki gündür üzerinde çalışıyorum!
765
00:50:18,200 --> 00:50:22,162
Ha, bilmiyorum oğlum,
tek yapabildiğim denemek.
766
00:50:22,162 --> 00:50:24,338
Her neyse yaptığım bu.
767
00:50:24,338 --> 00:50:25,566
Git bana bir baykuş bul,
böylece bitirebilirim...
768
00:50:25,566 --> 00:50:26,878
...bu dang mekanizmasını !
769
00:50:26,878 --> 00:50:28,082
- Uğraşıyorum ama genelde...
770
00:50:28,082 --> 00:50:29,130
...şu anda çiftleşmiyorlar.
771
00:50:29,130 --> 00:50:30,572
-Birini bulsan iyi olur, çabuk!
772
00:50:30,572 --> 00:50:32,155
- Acele et!
773
00:50:38,607 --> 00:50:41,230
Gece yarısı burada başlıyoruz.
774
00:50:41,230 --> 00:50:42,348
- Önce ben alarmı bir baykuş ağlaması...
775
00:50:42,348 --> 00:50:45,151
...sesine değiştiriyorum.
776
00:50:45,151 --> 00:50:48,585
- İçeri giriyorum ve
orada muhafızı susturuyorum.
777
00:50:48,585 --> 00:50:49,874
- Gece yarısı artı altı.
778
00:50:49,874 --> 00:50:52,230
Banka kapılarını yaptığımız
anahtarlarla açıyoruz,...
779
00:50:52,230 --> 00:50:53,908
...ve bu araçları alıyorum.
780
00:50:53,908 --> 00:50:56,434
Ve bunlarla başarısız olmam
mümkün değil.
781
00:50:56,434 --> 00:50:59,464
Kasa kapılarını açmak için,
10 dakikam olacak.
782
00:50:59,464 --> 00:51:01,089
Sonra büyükbaba devreye girer.
783
00:51:01,089 --> 00:51:02,706
- Ve mezarlığı bile uyandıracak,...
784
00:51:02,706 --> 00:51:04,522
...yangın alarmı başlayacak.
785
00:51:04,522 --> 00:51:06,810
- Bundan 20 saniye sonra
atlarla bekliyor olurum.
786
00:51:06,810 --> 00:51:08,119
Bankanın önünde dışarıda ol.
787
00:51:08,119 --> 00:51:10,851
Temizlemek için üç dakika yeter
ve sonra dörtnala gideriz.
788
00:51:10,851 --> 00:51:12,851
- Sonra Smith ve ben,...
789
00:51:13,759 --> 00:51:17,703
...Reverend Smith, kaçışınız
sırasında sizi koruyacağız.
790
00:51:17,703 --> 00:51:18,783
- Ve herşey şiddet olmadan,...
791
00:51:18,783 --> 00:51:21,616
...Tanrı'nın yardımıyla bitecek.
792
00:51:22,476 --> 00:51:24,397
- Ve Horatio'nun.
793
00:51:24,397 --> 00:51:26,897
794
00:51:30,558 --> 00:51:34,725
- Neredeyse gece yarısı,
rahatlamış oluruz.
795
00:51:44,597 --> 00:51:47,514
796
00:51:48,579 --> 00:51:49,412
- Whoa!
797
00:51:51,432 --> 00:51:53,682
798
00:51:55,568 --> 00:51:58,453
Yolda bir şey var!
799
00:51:58,453 --> 00:52:01,203
- Dışarı çıkalım, bir bakalım.
800
00:52:04,386 --> 00:52:06,636
801
00:52:08,131 --> 00:52:09,730
- Yaşlı bir adam.
802
00:52:09,730 --> 00:52:12,798
- Onun neyi var?
803
00:52:12,798 --> 00:52:14,472
- Onu sundurmaya götürmeme
yardım eder misin?
804
00:52:14,472 --> 00:52:16,704
- Bahse girebilirsin, Reverend.
805
00:52:16,704 --> 00:52:20,871
806
00:52:28,439 --> 00:52:30,321
- Bence geçecek.
807
00:52:30,321 --> 00:52:31,654
- Ben hazır değilim!
808
00:52:34,679 --> 00:52:37,230
- Bu onu biraz daha iyi hissettirecek.
809
00:52:37,230 --> 00:52:39,384
- Oldukça düzenlisin, ha Reverend?
810
00:52:39,384 --> 00:52:41,639
- Bununla ne demek istiyorsun evlat?
811
00:52:41,639 --> 00:52:43,459
812
00:52:43,459 --> 00:52:46,931
- Oh!
813
00:52:46,931 --> 00:52:49,181
814
00:52:52,318 --> 00:52:54,329
- Oh!
815
00:52:54,329 --> 00:52:55,662
- Huzur içinde yatsın!
816
00:52:57,166 --> 00:52:59,501
Vaftiz için başka bir şey var mı?
817
00:52:59,501 --> 00:53:02,774
- Ve herhangi bir şiddet olmadan dedin.
818
00:53:02,774 --> 00:53:04,361
- İşte tam zamanında.
819
00:53:04,361 --> 00:53:06,826
820
00:53:06,826 --> 00:53:07,659
- Hey!
821
00:53:10,233 --> 00:53:11,066
Whoa!
822
00:53:19,233 --> 00:53:20,650
- Selam.
- Selam.
823
00:53:26,742 --> 00:53:28,307
- Ah!
824
00:53:28,307 --> 00:53:30,557
825
00:53:32,329 --> 00:53:33,305
826
00:53:33,305 --> 00:53:34,666
- Oh!
827
00:53:34,666 --> 00:53:36,916
828
00:53:37,935 --> 00:53:39,852
- Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah!
829
00:53:42,994 --> 00:53:44,773
830
00:53:44,773 --> 00:53:46,899
831
00:53:46,899 --> 00:53:47,817
832
00:53:47,817 --> 00:53:50,150
833
00:53:51,721 --> 00:53:54,388
834
00:53:58,405 --> 00:53:59,322
- Şimdi, şimdi!
835
00:54:02,225 --> 00:54:06,390
836
00:54:06,390 --> 00:54:09,390
837
00:54:30,346 --> 00:54:32,846
838
00:54:47,344 --> 00:54:48,943
- Oh ooh...
839
00:54:48,943 --> 00:54:50,501
840
00:54:50,501 --> 00:54:53,001
841
00:54:58,340 --> 00:54:59,257
- Cımbız!
842
00:55:15,512 --> 00:55:16,345
Tornavida!
843
00:55:19,218 --> 00:55:20,135
Pimi verr!
844
00:55:28,525 --> 00:55:31,192
845
00:55:35,950 --> 00:55:38,214
38 saniye büyükbaba, yeni bir rekor.
846
00:55:38,214 --> 00:55:41,214
847
00:55:46,720 --> 00:55:48,213
Endişelendiğin şey ne?
848
00:55:48,213 --> 00:55:49,126
Geriye mi çekiliyorsun?
849
00:55:49,126 --> 00:55:52,293
- Geri çekilmek mi, kim, ben mi,
hayır, teşekkür ederim.
850
00:56:13,932 --> 00:56:16,849
851
00:56:21,401 --> 00:56:23,015
852
00:56:23,015 --> 00:56:24,682
- Dağıtıcılar!
853
00:56:27,063 --> 00:56:28,107
854
00:56:28,107 --> 00:56:29,524
Üç numaralı pim.
855
00:56:33,521 --> 00:56:34,548
856
00:56:34,548 --> 00:56:35,798
Evrensel bıçak sapı.
857
00:56:41,890 --> 00:56:44,557
858
00:56:55,489 --> 00:56:58,156
859
00:57:00,320 --> 00:57:01,311
Büyüteç!
860
00:57:01,311 --> 00:57:02,728
- Oh, burada!
861
00:57:12,638 --> 00:57:15,221
- Bana yağ hortumunu ver.
862
00:57:19,929 --> 00:57:24,693
- Pompala.
863
00:57:24,693 --> 00:57:25,526
- Yeter.
864
00:57:32,998 --> 00:57:35,497
865
00:57:35,497 --> 00:57:36,330
Sh!
866
00:57:37,245 --> 00:57:38,078
- Sh!
867
00:57:38,078 --> 00:57:40,328
868
00:57:41,756 --> 00:57:44,174
869
00:57:44,174 --> 00:57:47,213
870
00:57:47,213 --> 00:57:49,956
871
00:57:49,956 --> 00:57:51,793
- Başardım!
872
00:57:51,793 --> 00:57:54,043
873
00:57:56,051 --> 00:57:57,551
Tam zamanında.
874
00:58:00,591 --> 00:58:02,289
Elimdeki saat altındı.
875
00:58:02,289 --> 00:58:03,720
- Lanet şeyi değiştirdim,...
876
00:58:03,720 --> 00:58:05,803
eh, zamanını iyi kullanmadın.
877
00:58:05,803 --> 00:58:09,220
Eh, istiyorsan, al onu, şey uh.
878
00:58:11,129 --> 00:58:13,874
Elbette ikisini de alabilirsiniz.
879
00:58:13,874 --> 00:58:16,541
880
00:58:18,332 --> 00:58:21,082
881
00:58:21,958 --> 00:58:24,091
- Hmm?
882
00:58:24,091 --> 00:58:25,758
- Sireni aç.
883
00:58:27,963 --> 00:58:30,166
884
00:58:30,166 --> 00:58:31,803
Biraz kuvvetli vur.
885
00:58:31,803 --> 00:58:33,896
886
00:58:33,896 --> 00:58:35,146
Daha sert!
887
00:58:36,280 --> 00:58:39,197
888
00:58:40,322 --> 00:58:41,163
889
00:58:41,163 --> 00:58:44,173
890
00:58:44,173 --> 00:58:45,563
- Ah kulağa biraz kaya gibi geliyor,...
891
00:58:45,563 --> 00:58:47,474
...her şey yolunda, sanırım.
892
00:58:47,474 --> 00:58:49,774
- Seni yaşlı aptal,
o bir horoz baykuş değil!
893
00:58:49,774 --> 00:58:52,733
Lanet olası herkesi uyandıracak!
894
00:58:52,733 --> 00:58:53,566
Lanet olsun!
895
00:58:54,652 --> 00:58:56,726
Öyle bakıp durma!
896
00:58:56,726 --> 00:58:57,785
Bana bir çekiç ver.
897
00:58:57,785 --> 00:58:59,930
- Evet değersiz tavuk senin
sorunun ne,...
898
00:58:59,930 --> 00:59:01,251
...gecenin bir yarısında!
899
00:59:01,251 --> 00:59:03,395
Kes şunu yoksa seni kahvaltıda yerim!
900
00:59:03,395 --> 00:59:04,838
901
00:59:04,838 --> 00:59:06,635
Şimdi defol!
902
00:59:06,635 --> 00:59:09,585
903
00:59:09,585 --> 00:59:11,161
- Sabah oldu galiba, sanırım giyinsem
iyi olur,
904
00:59:11,161 --> 00:59:15,172
...yoksa ofise geç kalacağım.
905
00:59:15,172 --> 00:59:18,037
Hey kalk ve bana biraz kahve yap.
906
00:59:18,037 --> 00:59:21,531
- Hiç uyumamış gibiyim.
907
00:59:21,531 --> 00:59:22,904
- Bu yatakta başka bir şey olsaydı...
908
00:59:22,904 --> 00:59:25,464
...beni şaşırtırdı.
909
00:59:25,464 --> 00:59:27,990
- Hmm, orada baykuş yok!
910
00:59:27,990 --> 00:59:29,407
Bu bir horoz.
911
00:59:31,116 --> 00:59:33,028
912
00:59:33,028 --> 00:59:34,571
- İkinci plana geçiyoruz.
913
00:59:34,571 --> 00:59:36,727
Bir eve geçeceğiz ve
orada tavuğu kızartacağız.
914
00:59:36,727 --> 00:59:39,308
Şimdi gidip ateşi yak.
915
00:59:39,308 --> 00:59:40,324
916
00:59:40,324 --> 00:59:43,422
- Sen daha iyisin ve hemen!
917
00:59:43,422 --> 00:59:46,939
Ve unutma ben senin için tekim,
senin tek...
918
00:59:46,939 --> 00:59:50,167
...kocan ve efendinim ve
benim için yapmalısın.
919
00:59:50,167 --> 00:59:53,584
920
00:59:53,584 --> 00:59:57,751
Kahrolasıca, lanet
çok hoş bir rüyaydı!
921
00:59:58,815 --> 01:00:00,736
- Onu tavuklarla geri getir!
922
01:00:00,736 --> 01:00:03,472
- O lanet horoz onun bir
baykuş olduğunu düşünüyor!
923
01:00:03,472 --> 01:00:05,639
924
01:00:12,669 --> 01:00:15,002
925
01:00:17,354 --> 01:00:19,937
926
01:00:24,838 --> 01:00:26,260
927
01:00:26,260 --> 01:00:28,508
- Ha, oh!
- Çanı çal.
928
01:00:28,508 --> 01:00:30,592
- Evet Reverend, hemen!
929
01:00:30,592 --> 01:00:33,486
930
01:00:33,486 --> 01:00:36,069
İmdat, beni hayal kırıklığına uğrat,
beni hayal kırıklığına uğrat!
931
01:00:37,592 --> 01:00:41,453
İmdat, imdat, birini hayal kırıklığına
uğrat, beni hayal kırıklığına uğrat!
932
01:00:41,453 --> 01:00:43,014
İmdat!
933
01:00:43,014 --> 01:00:45,264
934
01:00:52,337 --> 01:00:56,504
935
01:01:01,049 --> 01:01:02,832
- Çabuk, koşun, elden ele kovalarla
bir insan zinciri oluşturun.
936
01:01:02,832 --> 01:01:05,261
Bütün kasaba alev almadan acele edin!
937
01:01:05,261 --> 01:01:09,591
938
01:01:09,591 --> 01:01:13,758
939
01:01:15,237 --> 01:01:17,737
940
01:01:19,405 --> 01:01:22,066
941
01:01:22,066 --> 01:01:24,775
942
01:01:24,775 --> 01:01:27,935
- Seni bir yerden tanımıyor muyum?
943
01:01:27,935 --> 01:01:29,602
Saatimi geri ver!
944
01:01:30,586 --> 01:01:33,200
Şimdi kaçma, birazcık...
945
01:01:33,200 --> 01:01:34,665
...erkek erkeğe konuşacağız!
946
01:01:34,665 --> 01:01:37,245
947
01:01:37,245 --> 01:01:39,032
Bekle, buraya gel!
948
01:01:39,032 --> 01:01:40,108
Oh!
949
01:01:40,108 --> 01:01:42,177
Uh, oh, lanet köpekler her yerdeler!
950
01:01:42,177 --> 01:01:44,819
- Hadi şerife gidelim,
kaybedecek zaman yok!
951
01:01:44,819 --> 01:01:47,486
- Hia, hia, hadi evlat!
952
01:01:52,682 --> 01:01:53,683
- Arkanda hiçbir şey bırakma.
953
01:01:53,683 --> 01:01:57,360
- Tamam, evet.
954
01:01:57,360 --> 01:01:59,650
955
01:01:59,650 --> 01:02:02,046
- Daha hızlı, daha hızlı!
956
01:02:02,046 --> 01:02:06,213
957
01:02:18,001 --> 01:02:19,423
- Kovaları buraya getirin!
958
01:02:19,423 --> 01:02:22,500
- Durduramıyoruz, sadece
yayılmasını engellemeliyiz!
959
01:02:22,500 --> 01:02:26,667
960
01:02:33,859 --> 01:02:35,456
- Şerif, bu bir hile!
961
01:02:35,456 --> 01:02:38,005
Birisi yangını başlattı ki
bankayı soyabilirler!
962
01:02:38,005 --> 01:02:39,418
Kaçıyorlar!
963
01:02:39,418 --> 01:02:42,848
- Hepiniz, atlarınıza binin,
gidelim!
964
01:02:42,848 --> 01:02:43,940
- Hadi şerifi takip edelim,...
965
01:02:43,940 --> 01:02:45,273
...bankaya gidelim!
966
01:02:49,309 --> 01:02:51,427
- Birisi şerifi uyardı!
967
01:02:51,427 --> 01:02:52,677
İşte geliyorlar.
968
01:02:53,537 --> 01:02:57,308
969
01:02:57,308 --> 01:02:58,582
Yağı getir.
970
01:02:58,582 --> 01:03:01,332
971
01:03:30,489 --> 01:03:32,906
972
01:03:38,055 --> 01:03:39,687
- Ekibi hazırla!
973
01:03:39,687 --> 01:03:41,222
Ekip!
974
01:03:41,222 --> 01:03:42,055
Gidelim!
975
01:03:44,646 --> 01:03:47,479
976
01:03:49,523 --> 01:03:52,440
977
01:03:53,674 --> 01:03:56,174
978
01:04:05,611 --> 01:04:07,776
Çabuk, gidelim!
979
01:04:07,776 --> 01:04:08,609
Buradan!
980
01:04:16,420 --> 01:04:18,218
981
01:04:18,218 --> 01:04:20,635
982
01:04:25,656 --> 01:04:28,074
983
01:04:28,074 --> 01:04:29,470
984
01:04:29,470 --> 01:04:31,410
- Bu taraftan çocuklar, bu taraftan!
985
01:04:31,410 --> 01:04:32,243
Whoa whoa whoa!
986
01:04:32,243 --> 01:04:35,454
Kahretsin!
987
01:04:35,454 --> 01:04:38,705
988
01:04:38,705 --> 01:04:41,205
989
01:04:52,735 --> 01:04:54,902
990
01:05:07,300 --> 01:05:11,467
991
01:05:17,140 --> 01:05:19,473
992
01:05:24,140 --> 01:05:27,140
993
01:05:30,513 --> 01:05:32,162
- Ha?
994
01:05:32,162 --> 01:05:33,583
Oh hayır!
995
01:05:33,583 --> 01:05:34,640
Hayır!
996
01:05:34,640 --> 01:05:35,473
Hayır, hayır!
997
01:05:36,727 --> 01:05:37,560
Hayır, hayır.
998
01:05:40,385 --> 01:05:41,848
- Sorun ne, kabus mu gördün?
999
01:05:41,848 --> 01:05:44,856
- Hayır, oh, hepsi sahte!
1000
01:05:44,856 --> 01:05:46,664
Tüm bunlar işe yaramaz!
1001
01:05:46,664 --> 01:05:49,831
Bunu bize yapamazlar, ne yaptık!
1002
01:05:52,678 --> 01:05:57,655
1003
01:05:57,655 --> 01:05:58,988
- Sahte...
1004
01:06:03,392 --> 01:06:04,392
Sahte!
1005
01:06:05,791 --> 01:06:07,712
Buraya bak çocuk, beni bu karmaşaya...
1006
01:06:07,712 --> 01:06:08,959
...sokan sensin!
1007
01:06:08,959 --> 01:06:12,209
- Bence dağınıklık senin içinde!
1008
01:06:14,255 --> 01:06:17,544
- Tanrım, bana bunu hoşgörmeme
izin verme!
1009
01:06:17,544 --> 01:06:20,544
1010
01:06:24,450 --> 01:06:26,469
- Şimdi bu işi...
1011
01:06:26,469 --> 01:06:29,886
...bitirme zamanı.
1012
01:06:33,406 --> 01:06:35,084
- Silahlarınızı yere atın,
çevreniz sarıldı!
1013
01:06:35,084 --> 01:06:37,584
1014
01:06:53,983 --> 01:06:55,974
Son 10 yıldır buraya
100 mil içinde gelen...
1015
01:06:55,974 --> 01:06:59,287
haydutların hepsi
benim emrim altında!
1016
01:06:59,287 --> 01:07:00,587
1017
01:07:00,587 --> 01:07:03,232
Paylaşmaya geldim!
1018
01:07:03,232 --> 01:07:05,139
- Paylaşmaya mı?
1019
01:07:05,139 --> 01:07:07,889
Ne kadarını alacağız!
- Hepsini!
1020
01:07:11,661 --> 01:07:12,494
- Hmm.
1021
01:07:13,582 --> 01:07:14,842
Hmm?
1022
01:07:14,842 --> 01:07:16,240
1023
01:07:16,240 --> 01:07:17,740
- Bak burada kim var.
1024
01:07:18,805 --> 01:07:22,512
Horatio, Hamlet'in arkadaşı.
1025
01:07:22,512 --> 01:07:25,699
Ve Peder Smith!
1026
01:07:25,699 --> 01:07:27,306
Kuralları hatırlamıyor musun?
1027
01:07:27,306 --> 01:07:29,440
Pantalonunu çıkarmalısın!
1028
01:07:29,440 --> 01:07:32,325
- Tüm parayı veriyoruz,
ama pantolon yok.
1029
01:07:32,325 --> 01:07:34,575
1030
01:07:39,445 --> 01:07:42,195
- Bu mali olarak bizi sıkıntıya sokar.
1031
01:07:43,848 --> 01:07:46,187
- Hemen gidelim beyler!
1032
01:07:46,187 --> 01:07:48,053
1033
01:07:48,053 --> 01:07:50,390
Hey, hey!
1034
01:07:50,390 --> 01:07:51,223
Hya, hya!
1035
01:07:55,269 --> 01:07:57,519
1036
01:08:03,956 --> 01:08:06,456
1037
01:08:34,043 --> 01:08:38,210
1038
01:08:40,275 --> 01:08:42,919
- Aptal yaşlı bir adamın
günahlarını affedin.
1039
01:08:42,919 --> 01:08:45,731
Fakat Sokrates'imi
Tanrı'nın adamı...
1040
01:08:45,731 --> 01:08:48,704
...olan birine vermek istedim.
1041
01:08:48,704 --> 01:08:50,712
Yeğenim kötü biri değil,...
1042
01:08:50,712 --> 01:08:52,855
... ama öyle gibi davranıyor.
1043
01:08:52,855 --> 01:08:55,438
Biraz su verir misin, Reverend?
1044
01:08:59,001 --> 01:09:03,533
Ve Sokrates için sana bir miktar
para bırakmak istiyorum.
1045
01:09:03,533 --> 01:09:05,210
- Bir miktar para mı dedin?
1046
01:09:05,210 --> 01:09:06,712
- Evet.
1047
01:09:06,712 --> 01:09:10,379
8000 dolar, banka soygununun
planlanması ücretim.
1048
01:09:13,723 --> 01:09:17,450
- Ama neden, paraların hepsi
sahte çıktı?
1049
01:09:17,450 --> 01:09:19,827
- Evet ama sigorta şirketi
tarafından ödenen 300.000...
1050
01:09:19,827 --> 01:09:22,327
...dolar sahte değildi!
1051
01:09:23,231 --> 01:09:26,898
Benim söylediklerimde en küçük
bir yalan yok, Reverend!
1052
01:09:26,898 --> 01:09:29,469
Üçüncü bölüm sen bankadayken...
1053
01:09:29,469 --> 01:09:30,731
Sahtekarlığın üçüncü kısmı,...
1054
01:09:30,731 --> 01:09:33,655
...banknotların değiştirildiği bölüm.
1055
01:09:33,655 --> 01:09:36,165
Ve gerçek paranın geri kalanı
bana % 8'imi veren...
1056
01:09:36,165 --> 01:09:39,090
...parlak genç adama gitti.
1057
01:09:39,090 --> 01:09:40,430
O gerçek bir beyefendi idi.
1058
01:09:40,430 --> 01:09:42,013
- Gerçek bir beyefendi.
1059
01:09:43,118 --> 01:09:44,346
Piç!
1060
01:09:44,346 --> 01:09:46,552
- Bana mı dedin, Reverend?
1061
01:09:46,552 --> 01:09:47,872
Sokrates ile ilgilenecek misin?
1062
01:09:47,872 --> 01:09:52,039
- Tabii ki, ama önce bir adamı
parçalamalıyım.
1063
01:09:52,940 --> 01:09:56,273
- Yow!
1064
01:09:58,518 --> 01:10:01,435
1065
01:10:09,774 --> 01:10:12,857
1066
01:10:25,452 --> 01:10:28,035
- Belki buradadır.
1067
01:10:33,100 --> 01:10:35,138
- Tekrar bak, burada olduğunu biliyorum!
1068
01:10:35,138 --> 01:10:37,183
- Her yere baktım!
1069
01:10:37,183 --> 01:10:40,266
1070
01:10:56,024 --> 01:10:56,857
Buraya gel!
1071
01:11:06,543 --> 01:11:09,625
1072
01:11:09,625 --> 01:11:12,625
1073
01:11:15,286 --> 01:11:18,203
1074
01:11:28,511 --> 01:11:32,678
- Bu dünyada silahların yanı sıra
başka şeyler de var.
1075
01:11:33,857 --> 01:11:36,374
Kadınlar gibi.
1076
01:11:36,374 --> 01:11:40,291
- Annem de bunu bana açıklamayı
denedi, ama...
1077
01:11:44,991 --> 01:11:47,158
- Ama başaramadı.
1078
01:11:49,136 --> 01:11:52,833
Gel, sana bir şey öğretmek istiyorum.
1079
01:11:52,833 --> 01:11:55,271
Sana okulumu göstereceğim.
1080
01:11:55,271 --> 01:11:56,705
Oh!
1081
01:11:56,705 --> 01:11:58,412
- Öğrenmek isterim.
1082
01:11:58,412 --> 01:12:00,049
- Oh, öyle mi?
1083
01:12:00,049 --> 01:12:01,299
Yakında göreceğiz!
1084
01:12:02,774 --> 01:12:06,024
1085
01:12:08,055 --> 01:12:10,596
- Ve Reverend Mulligan
Western Union telgraf ,...
1086
01:12:10,596 --> 01:12:12,920
...ofisine girdiğinde,
burasının hızla büyüyen...
1087
01:12:12,920 --> 01:12:14,588
... bir şehir olacağını
söyleyebilirim.
1088
01:12:14,588 --> 01:12:17,258
- Kesinlikle eminim ki,
Yemin ederim,...
1089
01:12:17,258 --> 01:12:18,514
...bu şehirdeki insan sürüsünün...
1090
01:12:18,514 --> 01:12:21,147
...yakında otantik bir papazı olacak.
1091
01:12:21,147 --> 01:12:22,236
Bu bileği güçlü vaizi...
1092
01:12:22,236 --> 01:12:24,877
...yeterince tanıyoruz.
1093
01:12:24,877 --> 01:12:26,576
1094
01:12:26,576 --> 01:12:27,993
- Otur!
- Oof!
1095
01:12:32,640 --> 01:12:34,206
- Bileği güçlü vaiz ha?
1096
01:12:34,206 --> 01:12:35,274
Tavuk!
1097
01:12:35,274 --> 01:12:38,962
Sana bugünün oruç günü olduğu
söylenmedi mi?
1098
01:12:38,962 --> 01:12:42,126
1099
01:12:42,126 --> 01:12:43,067
Horatio'yu gördün mü?
1100
01:12:43,067 --> 01:12:45,058
- Elbette, o beş numarada, ama...
1101
01:12:45,058 --> 01:12:46,300
Bekle!
1102
01:12:46,300 --> 01:12:49,633
- Oh, selam!
1103
01:12:52,073 --> 01:12:54,595
Başparmak, haydi saklanalım!
1104
01:12:54,595 --> 01:12:58,762
1105
01:13:06,771 --> 01:13:09,662
1106
01:13:09,662 --> 01:13:10,767
Her zaman göz önünde olandan...
1107
01:13:10,767 --> 01:13:13,815
...hiçkimse şüphelenmez.
Yeğen, unutma!
1108
01:13:13,815 --> 01:13:14,982
- Tabii, büyükbaba!
1109
01:13:24,459 --> 01:13:27,042
1110
01:13:29,574 --> 01:13:31,322
1111
01:13:31,322 --> 01:13:34,648
- Dersini çok iyi öğrendin.
1112
01:13:34,648 --> 01:13:36,149
- Benim memleketimde insanlar,...
1113
01:13:36,149 --> 01:13:38,660
...bir sevgilinin profesörden daha
akıllı olduğunu söylerler.
1114
01:13:38,660 --> 01:13:39,493
- Hmm?
1115
01:13:42,945 --> 01:13:47,112
- Bu parçalarda çok ilginç
atasözleri var.
1116
01:13:53,737 --> 01:13:56,553
Ve o garip isim de buna dahil.
1117
01:13:56,553 --> 01:13:59,243
Neden sana Horatio diyorlar?
1118
01:13:59,243 --> 01:14:03,368
- Çünkü prensleri ve aptalları
geride bıraktı.
1119
01:14:03,368 --> 01:14:04,850
- Ben...
1120
01:14:04,850 --> 01:14:07,768
Bir gün uygun bir okulumuz olacak.
1121
01:14:07,768 --> 01:14:10,734
Gerçek bir binam olacak,...
1122
01:14:10,734 --> 01:14:13,401
...öyle değil, bir salonun yanında.
1123
01:14:14,269 --> 01:14:17,816
Bak, Reverend Smith
bu karatahtayı bana verdi,
1124
01:14:17,816 --> 01:14:19,899
ve oh, bu kitapları da,...
1125
01:14:21,545 --> 01:14:23,462
...ve oh ve abaküsü de.
1126
01:14:27,061 --> 01:14:31,228
- Horatio seni orospu çocuğu,
neredesin!
1127
01:14:33,837 --> 01:14:35,393
- Umarım tekrar görüşürüz.
1128
01:14:35,393 --> 01:14:38,919
1129
01:14:38,919 --> 01:14:41,967
- Silahlarınızı oraya bırakın!
1130
01:14:41,967 --> 01:14:42,800
- Teşekkürler!
1131
01:15:01,145 --> 01:15:02,645
Merhaba Smith!
1132
01:15:05,080 --> 01:15:07,030
Uzun zamandır haydutluk yaptım,...
1133
01:15:07,030 --> 01:15:09,823
Ne demek istediğimi biliyorsundur,
senin gibi ...
1134
01:15:09,823 --> 01:15:12,760
...sahte paralar çalan kokuşmuş
bir dolandırıcı ...
1135
01:15:12,760 --> 01:15:15,093
...hayatımda görmedim.
1136
01:15:18,367 --> 01:15:21,261
- Oh Tanrım, senden bir dakika
izin istiyorum.
1137
01:15:21,261 --> 01:15:24,261
1138
01:15:31,031 --> 01:15:33,531
- Dinle, paralar sahte!
1139
01:15:34,560 --> 01:15:36,518
Oh, ooh-ooh-ooh, eh,
1140
01:15:36,518 --> 01:15:38,627
...ama bunu konuşamaz mıyız?
1141
01:15:38,627 --> 01:15:39,460
1142
01:15:39,460 --> 01:15:41,563
Ah!
1143
01:15:41,563 --> 01:15:43,563
- Ama buraya yeni gelmedin mi?
1144
01:15:45,080 --> 01:15:47,478
1145
01:15:47,478 --> 01:15:48,912
- Ah!
1146
01:15:48,912 --> 01:15:53,079
1147
01:15:54,091 --> 01:15:58,258
1148
01:16:03,675 --> 01:16:05,758
- Yakala onu, yakala onu!
1149
01:16:09,626 --> 01:16:13,793
1150
01:16:23,021 --> 01:16:24,069
- Oh!
1151
01:16:24,069 --> 01:16:25,290
Oh!
1152
01:16:25,290 --> 01:16:28,257
Oh, oh, sanırım çenemi kırdın!
1153
01:16:28,257 --> 01:16:31,590
O içeride!
1154
01:16:34,535 --> 01:16:36,718
1155
01:16:36,718 --> 01:16:40,485
1156
01:16:40,485 --> 01:16:44,652
1157
01:16:47,060 --> 01:16:51,227
1158
01:16:55,564 --> 01:16:57,481
Hayır, orada, orada!
1159
01:16:59,874 --> 01:17:02,669
1160
01:17:02,669 --> 01:17:05,336
1161
01:17:09,484 --> 01:17:13,651
1162
01:17:16,509 --> 01:17:18,759
1163
01:17:19,861 --> 01:17:22,064
1164
01:17:22,064 --> 01:17:24,679
1165
01:17:24,679 --> 01:17:25,968
1166
01:17:25,968 --> 01:17:28,218
1167
01:17:30,983 --> 01:17:34,080
1168
01:17:34,080 --> 01:17:37,418
1169
01:17:37,418 --> 01:17:41,585
1170
01:17:57,968 --> 01:18:00,635
1171
01:18:06,603 --> 01:18:08,839
1172
01:18:08,839 --> 01:18:10,559
1173
01:18:10,559 --> 01:18:13,171
- Ay ay ay ay ay ay ay!
1174
01:18:13,171 --> 01:18:15,838
1175
01:18:20,126 --> 01:18:21,924
- Ah, işte buradasın!
1176
01:18:21,924 --> 01:18:25,331
- Ah!
1177
01:18:25,331 --> 01:18:29,720
1178
01:18:29,720 --> 01:18:31,103
1179
01:18:31,103 --> 01:18:32,560
- Bu haksızlık değil mi?
1180
01:18:32,560 --> 01:18:33,515
1181
01:18:33,515 --> 01:18:34,348
- Ben ay-ay-ay-ay-ay!
1182
01:18:34,348 --> 01:18:35,575
1183
01:18:35,575 --> 01:18:36,633
1184
01:18:36,633 --> 01:18:39,300
1185
01:18:43,054 --> 01:18:46,424
- Eh!
1186
01:18:46,424 --> 01:18:49,928
Hayır, hayır, hayır!
1187
01:18:49,928 --> 01:18:52,178
1188
01:18:53,471 --> 01:18:54,304
- Ah!
1189
01:18:55,506 --> 01:18:57,056
1190
01:18:57,056 --> 01:18:58,208
1191
01:18:58,208 --> 01:19:01,003
1192
01:19:01,003 --> 01:19:03,670
1193
01:19:12,250 --> 01:19:14,333
- Geliyor, hepsi bu!
1194
01:19:14,333 --> 01:19:15,250
İn aşağıya!
1195
01:19:16,875 --> 01:19:19,542
1196
01:19:24,859 --> 01:19:29,026
1197
01:19:31,243 --> 01:19:35,410
1198
01:19:38,975 --> 01:19:40,144
Evet.
1199
01:19:40,144 --> 01:19:42,408
1200
01:19:42,408 --> 01:19:44,124
1201
01:19:44,124 --> 01:19:45,329
1202
01:19:45,329 --> 01:19:46,412
- O benim!
1203
01:19:48,469 --> 01:19:50,791
1204
01:19:50,791 --> 01:19:52,099
- Ah!
1205
01:19:52,099 --> 01:19:52,932
Ah!
1206
01:19:54,231 --> 01:19:55,076
Oh hayır!
1207
01:19:55,076 --> 01:19:57,566
1208
01:19:57,566 --> 01:19:59,297
- O benim!
- Hayır önce ben gördüm!
1209
01:19:59,297 --> 01:20:02,283
1210
01:20:02,283 --> 01:20:04,963
- Aah, ooh, hayır!
1211
01:20:04,963 --> 01:20:06,912
Hayır, pis ellerini üzerimden çek!
1212
01:20:06,912 --> 01:20:07,820
1213
01:20:07,820 --> 01:20:09,570
Ah, ah, hayır, hayır,
tecavüz ediyorlar!
1214
01:20:10,405 --> 01:20:11,935
Ah, tecavüz ediyorlar!
1215
01:20:11,935 --> 01:20:12,768
Yaa!
1216
01:20:14,833 --> 01:20:17,880
1217
01:20:17,880 --> 01:20:19,218
Ah, ah-ah!
1218
01:20:19,218 --> 01:20:20,051
Hayır, hayır!
1219
01:20:22,889 --> 01:20:24,474
Dur!
1220
01:20:24,474 --> 01:20:26,025
Ah!
1221
01:20:26,025 --> 01:20:28,894
- Ah-ah-ah!
1222
01:20:28,894 --> 01:20:33,061
1223
01:20:35,158 --> 01:20:37,519
- Ah, ooh!
1224
01:20:37,519 --> 01:20:38,472
1225
01:20:38,472 --> 01:20:41,606
1226
01:20:41,606 --> 01:20:43,444
1227
01:20:43,444 --> 01:20:45,820
1228
01:20:45,820 --> 01:20:49,987
1229
01:20:52,093 --> 01:20:53,596
1230
01:20:53,596 --> 01:20:55,846
1231
01:20:57,497 --> 01:20:59,001
- Ah!
1232
01:20:59,001 --> 01:21:01,051
1233
01:21:01,051 --> 01:21:02,750
1234
01:21:02,750 --> 01:21:03,989
1235
01:21:03,989 --> 01:21:06,262
1236
01:21:06,262 --> 01:21:10,429
- Sorun ne, evlat?
1237
01:21:11,952 --> 01:21:16,005
Hepsi bu, tükür, tükür, hepsi bu.
1238
01:21:16,005 --> 01:21:18,274
1239
01:21:18,274 --> 01:21:20,524
Sonsuza kadar bekleyemem, değil mi?
1240
01:21:23,130 --> 01:21:26,169
1241
01:21:26,169 --> 01:21:28,671
1242
01:21:28,671 --> 01:21:31,338
1243
01:21:33,574 --> 01:21:35,042
1244
01:21:35,042 --> 01:21:38,428
- Oh hayır, hayır,
tuzağa düştüm!
1245
01:21:38,428 --> 01:21:41,010
1246
01:21:41,010 --> 01:21:42,625
- Ah!
1247
01:21:42,625 --> 01:21:44,458
Ah, hayır, kaktüs olmaz!
1248
01:21:46,835 --> 01:21:49,233
1249
01:21:49,233 --> 01:21:53,400
1250
01:22:01,461 --> 01:22:02,812
1251
01:22:02,812 --> 01:22:04,880
1252
01:22:04,880 --> 01:22:08,963
- Ow ow ow ow ow!
1253
01:22:11,204 --> 01:22:15,371
1254
01:22:19,782 --> 01:22:21,199
- Ay ay-ay-ay-ay!
1255
01:22:24,893 --> 01:22:25,789
- Seni yakaladım!
1256
01:22:25,789 --> 01:22:27,109
- Ah!
1257
01:22:27,109 --> 01:22:29,092
İmdat, yardım edin!
1258
01:22:29,092 --> 01:22:29,925
Ah!
1259
01:22:30,961 --> 01:22:33,502
Acıtıyor!
1260
01:22:33,502 --> 01:22:36,752
Zavallı kıçım!
1261
01:22:38,877 --> 01:22:42,961
- Ya-oof!
1262
01:22:42,961 --> 01:22:47,128
1263
01:22:49,149 --> 01:22:49,982
- Ah!
1264
01:22:52,779 --> 01:22:54,672
1265
01:22:54,672 --> 01:22:57,810
1266
01:22:57,810 --> 01:23:01,977
1267
01:23:03,862 --> 01:23:06,345
1268
01:23:06,345 --> 01:23:09,016
1269
01:23:09,016 --> 01:23:10,003
1270
01:23:10,003 --> 01:23:13,086
- Amin!
1271
01:23:13,086 --> 01:23:16,201
1272
01:23:16,201 --> 01:23:18,679
- Tanrının annesi!
- O beni sever...
1273
01:23:18,679 --> 01:23:21,402
1274
01:23:21,402 --> 01:23:22,569
- Ooh ooh aah!
1275
01:23:23,860 --> 01:23:25,328
- O beni sevmez!
1276
01:23:25,328 --> 01:23:26,562
1277
01:23:26,562 --> 01:23:27,395
- Oh!
1278
01:23:27,395 --> 01:23:30,062
- Oof!
- Lütfen, daha fazla acı yok!
1279
01:23:31,957 --> 01:23:36,124
1280
01:23:37,390 --> 01:23:40,140
1281
01:23:44,948 --> 01:23:46,353
- Şimdi kafanı koparacağım!
1282
01:23:46,353 --> 01:23:48,378
Ow!
1283
01:23:48,378 --> 01:23:51,079
Ow!
1284
01:23:51,079 --> 01:23:52,714
1285
01:23:52,714 --> 01:23:53,938
- Hey hey hey hey hey hey!
1286
01:23:53,938 --> 01:23:55,242
Ya!
1287
01:23:55,242 --> 01:23:59,409
1288
01:24:00,357 --> 01:24:03,274
1289
01:24:04,338 --> 01:24:06,588
1290
01:24:09,157 --> 01:24:10,315
1291
01:24:10,315 --> 01:24:15,026
1292
01:24:15,026 --> 01:24:17,324
Ya ho!
1293
01:24:17,324 --> 01:24:20,099
1294
01:24:20,099 --> 01:24:22,349
1295
01:24:46,163 --> 01:24:48,663
1296
01:24:55,143 --> 01:24:56,726
- Oh hayır, tekrar olmasın!
1297
01:24:57,573 --> 01:24:58,791
Hayır!
1298
01:24:58,791 --> 01:25:00,257
1299
01:25:00,257 --> 01:25:01,090
Hayır, hayır!
1300
01:25:02,392 --> 01:25:04,068
İnanamıyorum!
1301
01:25:04,068 --> 01:25:06,235
1302
01:25:07,244 --> 01:25:09,469
Üçkağıtçılar, hepsi de sahtekar!
1303
01:25:09,469 --> 01:25:10,758
Tekrar yaptılar!
1304
01:25:10,758 --> 01:25:12,700
Belki daha iyi bir hayat yaşadım,...
1305
01:25:12,700 --> 01:25:15,444
...ama üst üste iki kez
bunu hak etmedim!
1306
01:25:15,444 --> 01:25:18,174
Aynı eski çöp.
1307
01:25:18,174 --> 01:25:20,381
- Bu para son baktığımda hakikiydi.
1308
01:25:20,381 --> 01:25:22,623
- Bir maymun daha hızlı geldi,...
1309
01:25:22,623 --> 01:25:24,456
...ve parayı buldu.
1310
01:25:25,572 --> 01:25:28,152
- Bu şekilde hiç bir okulu yapamayız.
1311
01:25:28,152 --> 01:25:30,569
Ama salonları yok ederiz.
1312
01:25:36,519 --> 01:25:38,673
- Komik lanet dünya.
1313
01:25:38,673 --> 01:25:41,122
Daha iyi bir hayat bulmaya çalış.
1314
01:25:41,122 --> 01:25:45,369
Şeriflerin hala şerif,
vaizlerin sadece vaiz olduğu hayat.
1315
01:25:45,369 --> 01:25:47,287
Şimdi ne yapıyoruz?
1316
01:25:47,287 --> 01:25:49,383
- Soyguncu olmaya devam et.
1317
01:25:49,383 --> 01:25:51,339
Yoksa, diğer insanlar dürüst
olduklarını nasıl bilebilirler?
1318
01:25:51,339 --> 01:25:53,404
- Gerçek bu değil.
1319
01:25:53,404 --> 01:25:55,678
Profesörü küçük hücresine götür.
1320
01:25:55,678 --> 01:25:57,591
Geçiş noktasında,
geri kalan...
1321
01:25:57,591 --> 01:26:01,248
...yeğeni onun
kediciklerine bakmazdı.
1322
01:26:01,248 --> 01:26:02,871
Ne dedi biliyor musun?
1323
01:26:02,871 --> 01:26:03,954
Seni tercih ederim.
1324
01:26:05,319 --> 01:26:07,267
Vaaz vermek insanları
sevmeyi zorlaştırır.
1325
01:26:07,267 --> 01:26:10,184
1326
01:26:12,207 --> 01:26:13,207
- Pano!
1327
01:26:14,125 --> 01:26:15,125
- Pano mu?
1328
01:26:16,125 --> 01:26:20,292
- Yatak odasındaki pano,
Kız almış olmalı!
1329
01:26:24,038 --> 01:26:27,038
- Hey ortak, bekle bir dakika!
1330
01:26:29,050 --> 01:26:31,235
- Elbette bu yere dikkat ettiler,
sadece baktılar!
1331
01:26:31,235 --> 01:26:32,791
1332
01:26:32,791 --> 01:26:35,624
1333
01:26:39,557 --> 01:26:41,288
- Hey öğretmeni yakalayın!
1334
01:26:41,288 --> 01:26:43,093
Bu sefer sana ben ders vereceğim!
1335
01:26:43,093 --> 01:26:45,613
1336
01:26:45,613 --> 01:26:46,696
- Ne oluyor?
1337
01:26:50,295 --> 01:26:53,453
- Horatio kızı kovalıyor,...
1338
01:26:53,453 --> 01:26:55,365
...ve Reverend Smith'te Horatio'yu.
1339
01:26:55,365 --> 01:26:56,515
Evet efendim, aşk dünyaya...
1340
01:26:56,515 --> 01:27:00,726
...daireler çizdiriyor.
1341
01:27:00,726 --> 01:27:03,768
1342
01:27:03,768 --> 01:27:05,118
- Horatio!
1343
01:27:05,118 --> 01:27:08,012
Horatio, sana söylediğimi unutma!
1344
01:27:08,012 --> 01:27:10,319
Fazla kültür seni mahvedecek!
1345
01:27:10,319 --> 01:27:21,902
Çeviri : Bigo58 01/01/2020 İstanbul
83238