Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,275 --> 00:01:30,232
[The Wolf]
2
00:01:30,233 --> 00:01:32,298
[Episode 16]
3
00:01:32,299 --> 00:01:34,100
I indeed admire the princess.
4
00:01:35,019 --> 00:01:37,260
But it’s not in an improper way.
5
00:01:38,659 --> 00:01:40,220
I’ve roamed the world for years.
6
00:01:40,820 --> 00:01:42,500
I’ve seen a lot of women.
7
00:01:43,379 --> 00:01:44,659
But Her Highness is the only one
8
00:01:45,419 --> 00:01:46,659
who gains my respect.
9
00:01:53,019 --> 00:01:54,140
When I first saw her,
10
00:01:54,939 --> 00:01:57,780
She was a rich family’s daughter
wearing luxurious clothes.
11
00:01:58,820 --> 00:02:00,580
Facing a group of
well-trained soldiers,
12
00:02:01,379 --> 00:02:04,299
she was calm and collected
when she commanded them.
13
00:02:04,860 --> 00:02:07,460
She has the spirit and
strategy that don’t lose to men.
14
00:02:08,820 --> 00:02:09,900
When I met her again,
15
00:02:11,019 --> 00:02:12,659
the princess didn’t have any prejudice
16
00:02:13,579 --> 00:02:15,099
against an adventurer like me.
17
00:02:15,100 --> 00:02:16,420
She made friends with me instead.
18
00:02:18,219 --> 00:02:19,180
Along the way,
19
00:02:20,579 --> 00:02:23,019
the princess did so
much with her heart for you
20
00:02:24,267 --> 00:02:26,026
yet you pretended to ignore her.
21
00:02:29,739 --> 00:02:32,779
But I’m the one who felt the pain.
22
00:02:33,499 --> 00:02:35,019
I’m not interested in
23
00:02:35,700 --> 00:02:37,980
how you and Ma Zhai
Xing cherish each other.
24
00:02:43,820 --> 00:02:46,260
Since Your Highness
knows that she is my friend,
25
00:02:47,379 --> 00:02:48,180
I will
26
00:02:48,859 --> 00:02:50,460
have to protect her well.
27
00:02:53,260 --> 00:02:54,060
Farewell.
28
00:03:24,299 --> 00:03:26,779
Why do I always have to
pick you up when you cry
29
00:03:27,460 --> 00:03:28,299
for Lord Bo?
30
00:03:32,180 --> 00:03:33,579
I thought I wouldn’t cry.
31
00:03:34,579 --> 00:03:36,299
I chose to leave Lord Bo on my own.
32
00:03:38,579 --> 00:03:39,379
But
33
00:03:42,060 --> 00:03:43,499
It hurts.
34
00:03:46,420 --> 00:03:47,700
I’ve never heard of anyone
35
00:03:48,219 --> 00:03:49,739
dying from heartaches.
36
00:03:50,739 --> 00:03:51,539
When it ends,
37
00:03:53,299 --> 00:03:54,499
you will forget about Lord Bo.
38
00:04:00,460 --> 00:04:01,939
This is not a red string.
39
00:04:02,659 --> 00:04:03,540
This is a chain.
40
00:04:06,420 --> 00:04:07,540
Now that the chain is broken
41
00:04:08,460 --> 00:04:09,940
and you are willing to leave Lord Bo,
42
00:04:10,939 --> 00:04:11,739
why don’t you
43
00:04:13,180 --> 00:04:14,579
learn from me
44
00:04:15,340 --> 00:04:16,540
and live a free life
45
00:04:17,100 --> 00:04:18,140
without worries?
46
00:04:19,179 --> 00:04:20,579
Forget about the marriage agreement
47
00:04:21,420 --> 00:04:22,740
and imperial responsibility.
48
00:04:23,379 --> 00:04:24,379
Just leave it all behind.
49
00:04:24,899 --> 00:04:26,580
Even if you’ve broken the chains,
50
00:04:28,300 --> 00:04:29,459
Lord Bo is still here.
51
00:04:30,300 --> 00:04:32,140
His Majesty’s
marriage agreement is still here.
52
00:04:33,059 --> 00:04:35,020
The Court and Ma
Troop are all still here.
53
00:04:37,700 --> 00:04:38,619
One day,
54
00:04:39,580 --> 00:04:40,899
I will still have to return.
55
00:04:42,659 --> 00:04:45,739
From here to Kuizhou,
no matter where you go,
56
00:04:45,740 --> 00:04:47,219
it will still take you three days.
57
00:04:50,939 --> 00:04:52,859
I know there are a few inns in front.
58
00:04:52,860 --> 00:04:56,300
Let’s stay there
before the sun sets
59
00:04:57,020 --> 00:04:58,059
to rest.
60
00:05:02,540 --> 00:05:03,459
Don’t turn back.
61
00:05:04,740 --> 00:05:06,580
Raise your head, move forward.
62
00:05:07,659 --> 00:05:09,459
You are the courageous Ma Zhai Xing.
63
00:05:13,219 --> 00:05:14,338
Hurry up.
64
00:05:14,339 --> 00:05:15,379
It’s getting dark soon.
65
00:05:20,580 --> 00:05:21,380
Coming.
66
00:05:38,020 --> 00:05:39,019
My Lord.
67
00:05:39,020 --> 00:05:42,179
The scouts in front reported
nothing unusual in Fuhu Forest.
68
00:05:43,379 --> 00:05:44,179
Alright.
69
00:05:45,420 --> 00:05:47,659
I will go and meet Princess
Bao Na immediately.
70
00:05:49,179 --> 00:05:49,979
Mo Xiao.
71
00:05:51,580 --> 00:05:55,299
Bring everyone to Nanliao Tower
to welcome the Fourth Prince.
72
00:05:55,300 --> 00:05:56,580
I will meet up with you later.
73
00:05:57,339 --> 00:05:58,300
Yes, My Lord.
74
00:06:07,740 --> 00:06:09,020
Ji Chong, are you awake?
75
00:06:18,540 --> 00:06:19,340
Ji Chong.
76
00:06:25,980 --> 00:06:26,780
Where is Ji Chong?
77
00:06:35,540 --> 00:06:36,819
This guy.
78
00:06:36,820 --> 00:06:38,580
Where did he run off to
early in the morning?
79
00:06:39,700 --> 00:06:42,820
Did he go to find Lord Bo
for revenge without telling me?
80
00:06:45,820 --> 00:06:47,220
Move out! Head towards Fuhu Forest!
81
00:06:51,619 --> 00:06:52,979
The prey has fallen into the trap.
82
00:06:54,540 --> 00:06:55,939
This is a fine day
83
00:06:56,779 --> 00:06:58,020
to kill all of you.
84
00:07:01,499 --> 00:07:02,459
Ji Chong!
85
00:07:04,140 --> 00:07:06,179
This guy really disappeared.
86
00:07:08,140 --> 00:07:09,860
Sis Zhai Xing!
87
00:07:14,420 --> 00:07:15,459
Bao Na?
88
00:07:24,020 --> 00:07:26,099
Sis Zhai Xing. It’s been a long time.
89
00:07:26,100 --> 00:07:27,420
Why are you here?
90
00:07:27,980 --> 00:07:29,618
I reached Nanliao Tower early.
91
00:07:29,619 --> 00:07:32,419
I was so bored so I
came out to find you.
92
00:07:32,420 --> 00:07:34,458
Surprisingly, I met you here.
93
00:07:34,459 --> 00:07:37,219
Why do you seem like you’ve
seen a ghost when you saw me?
94
00:07:37,860 --> 00:07:38,739
Princess.
95
00:07:38,740 --> 00:07:40,498
Did you ask someone
to send a letter to Lord Bo
96
00:07:40,499 --> 00:07:42,219
and change the meeting place
to Fuhu Forest?
97
00:07:43,260 --> 00:07:46,139
But the warrior who sent
the letter had your seal.
98
00:07:46,140 --> 00:07:48,739
And the words in the letter
are your handwriting indeed.
99
00:07:48,740 --> 00:07:49,819
Impossible.
100
00:07:49,820 --> 00:07:53,019
I sent my confidants with
my seal to Fuhu Forest.
101
00:07:53,020 --> 00:07:54,420
Why would it appear here?
102
00:07:59,140 --> 00:08:00,859
The seal is not a fake.
103
00:08:00,860 --> 00:08:02,140
The handwriting is genuine too.
104
00:08:07,260 --> 00:08:08,060
It’s bad!
105
00:08:09,540 --> 00:08:10,979
Someone pretended to be you
106
00:08:10,980 --> 00:08:12,820
and asked Lord Bo
to meet alone in Fuhu Forest.
107
00:08:13,899 --> 00:08:15,659
Setting a trap to get Lord Bo alone.
108
00:08:16,219 --> 00:08:17,938
The culprit must have bad intentions.
109
00:08:17,939 --> 00:08:18,820
Lord Bo is in danger!
110
00:08:30,540 --> 00:08:31,658
Princess.
111
00:08:31,659 --> 00:08:34,578
I think Lord Bo will meet you
without bringing many men.
112
00:08:34,579 --> 00:08:37,099
Please send your
confidants to Nanliao Tower
113
00:08:37,100 --> 00:08:38,340
and get Bo Troop to rescue him.
114
00:08:40,139 --> 00:08:41,059
Did you heard that?
115
00:08:41,060 --> 00:08:42,859
Send a report and
head to Fuhu Forest.
116
00:08:42,860 --> 00:08:43,819
Yes. Princess.
117
00:08:46,500 --> 00:08:47,579
Leave your bow and arrow.
118
00:08:54,339 --> 00:08:56,180
Lord Bo. This way.
119
00:09:02,740 --> 00:09:03,779
Lord Bo.
120
00:09:04,620 --> 00:09:05,859
Where is the Princess?
121
00:09:05,860 --> 00:09:07,099
The Princess is on her way.
122
00:09:07,100 --> 00:09:10,019
She sent me to prepare some
dishes to welcome Your Highness.
123
00:09:15,980 --> 00:09:16,940
This way, Your Highness.
124
00:09:23,259 --> 00:09:24,059
Zhai Xing.
125
00:09:28,420 --> 00:09:29,220
Where did she go?
126
00:09:34,459 --> 00:09:35,379
Met Bao Na.
127
00:09:35,380 --> 00:09:36,539
Lord Bo is in danger in Fuhu Forest.
128
00:09:36,540 --> 00:09:37,340
Help us now.
129
00:09:38,459 --> 00:09:39,259
Bao Na?
130
00:09:41,699 --> 00:09:42,819
This is bad.
131
00:09:47,060 --> 00:09:48,059
Sis Zhai Xing.
132
00:09:48,060 --> 00:09:49,219
This is Fuhu Forest.
133
00:10:00,139 --> 00:10:00,939
Sis Zhai Xing.
134
00:10:01,980 --> 00:10:02,780
Don’t be afraid.
135
00:10:05,779 --> 00:10:09,218
They are the warriors who
were guarding Fuhu Forest
136
00:10:09,219 --> 00:10:10,740
and the confidants I sent.
137
00:10:11,300 --> 00:10:13,740
Why are they all dead
with their clothes taken?
138
00:10:14,459 --> 00:10:19,179
Looks like the enemy knew of your
movements and used this chance
139
00:10:19,180 --> 00:10:20,860
to steal the seal and kill everyone.
140
00:10:26,139 --> 00:10:26,939
Let’s go.
141
00:10:38,980 --> 00:10:40,539
We are late.
142
00:10:40,540 --> 00:10:41,540
Lord Bo is already here.
143
00:10:43,420 --> 00:10:45,018
We were too late to inform Lord Bo.
144
00:10:45,019 --> 00:10:47,579
He might be harmed
when the rescue arrives.
145
00:10:56,100 --> 00:10:57,540
Let’s distract the
enemy’s attention.
146
00:10:58,860 --> 00:10:59,660
Follow me.
147
00:11:12,980 --> 00:11:13,780
My Lord.
148
00:13:09,699 --> 00:13:10,499
My Lord!
149
00:13:11,740 --> 00:13:12,980
My Lord! Run!
150
00:13:19,699 --> 00:13:20,500
How is it?
151
00:13:21,139 --> 00:13:22,059
It’s done.
152
00:13:22,060 --> 00:13:22,860
Let’s go.
153
00:13:39,779 --> 00:13:40,579
My Lord.
154
00:13:44,300 --> 00:13:45,100
My Lord!
155
00:13:47,980 --> 00:13:49,579
We caught Lord Bo, that filthy animal!
156
00:14:24,540 --> 00:14:25,340
Bao Na!
157
00:14:27,899 --> 00:14:28,940
Help me out later.
158
00:14:32,540 --> 00:14:33,459
Don’t scream.
159
00:14:39,579 --> 00:14:40,379
Who is it?
160
00:14:42,420 --> 00:14:43,500
We are under attack!
161
00:15:09,459 --> 00:15:10,940
Bao Na. Are you alright?
162
00:15:11,500 --> 00:15:12,338
I’m fine.
163
00:15:12,339 --> 00:15:13,139
Surround them.
164
00:15:19,899 --> 00:15:21,339
Kill Lord Bo and the two girls.
165
00:15:23,819 --> 00:15:25,699
Surround them! Don’t let them escape!
166
00:15:52,779 --> 00:15:53,579
Let’s go!
167
00:15:54,300 --> 00:15:55,138
Let’s go.
168
00:15:55,139 --> 00:15:55,939
Stand there!
169
00:15:57,500 --> 00:15:58,300
Give chase!
170
00:16:00,500 --> 00:16:01,300
Wen Yan!
171
00:16:21,300 --> 00:16:22,100
Ma Zhai Xing.
172
00:16:22,899 --> 00:16:23,699
Ji Chong?
173
00:16:26,579 --> 00:16:27,899
I saw the note.
174
00:16:28,740 --> 00:16:30,899
Why did you come back
and save this heartless man?
175
00:16:31,860 --> 00:16:33,020
Do you still value your life?
176
00:16:33,620 --> 00:16:35,540
They are right behind us.
We should escape first.
177
00:16:42,500 --> 00:16:43,578
Move!
178
00:16:43,579 --> 00:16:44,459
Ji Chong! Be careful!
179
00:17:02,500 --> 00:17:03,018
Zhai Xing!
180
00:17:03,019 --> 00:17:03,819
My Lord.
181
00:17:04,339 --> 00:17:05,179
Ma Zhai Xing!
182
00:17:06,059 --> 00:17:06,859
Zhai Xing.
183
00:17:08,179 --> 00:17:09,059
Bring her away.
184
00:17:09,939 --> 00:17:11,019
I will defeat the pursuers.
185
00:17:11,939 --> 00:17:12,899
Go!
186
00:17:12,900 --> 00:17:14,020
Zhai Xing is more important.
187
00:17:18,459 --> 00:17:19,259
Give chase!
188
00:17:21,100 --> 00:17:22,819
Bao Na. Meet up with Mo Xiao.
189
00:17:23,380 --> 00:17:25,100
Wen Yan follow me back to camp.
190
00:18:04,459 --> 00:18:06,260
You are trying to stop us alone?
191
00:18:07,380 --> 00:18:08,939
I want to fight with you,
192
00:18:09,500 --> 00:18:10,300
but I’m afraid
193
00:18:11,100 --> 00:18:12,180
you don’t dare to fight me.
194
00:18:16,380 --> 00:18:17,260
It’s been a long time.
195
00:18:23,059 --> 00:18:23,859
Kneel!
196
00:18:26,219 --> 00:18:27,659
Young Marshal.
197
00:18:27,660 --> 00:18:28,739
Young Marshal!
198
00:18:28,740 --> 00:18:30,019
Stand up.
199
00:18:30,020 --> 00:18:31,260
I’m no longer the Young Marshal
200
00:18:31,819 --> 00:18:32,779
and Jin citizen anymore.
201
00:18:33,660 --> 00:18:34,859
Stand up.
202
00:18:34,860 --> 00:18:35,779
No.
203
00:18:35,780 --> 00:18:37,859
You will forever be our Marshal.
204
00:18:37,860 --> 00:18:40,578
All of us even thought
of attacking you.
205
00:18:40,579 --> 00:18:41,579
I don’t dare to stand.
206
00:18:42,860 --> 00:18:44,900
If you like to kneel, so be it.
207
00:18:45,980 --> 00:18:47,260
But you can stop chasing.
208
00:18:48,140 --> 00:18:50,579
Assassinating Lord Bo
alone is a failed plan.
209
00:18:51,260 --> 00:18:52,140
If you chase him,
210
00:18:52,780 --> 00:18:54,379
you will only endanger your lives.
211
00:18:54,380 --> 00:18:56,419
You were the one
who contacted me.
212
00:18:57,219 --> 00:18:58,939
No wonder
you sound familiar to me earlier.
213
00:19:00,419 --> 00:19:01,219
Cheng Liang.
214
00:19:01,740 --> 00:19:02,739
Follow me.
215
00:19:02,740 --> 00:19:03,540
Yes.
216
00:19:11,299 --> 00:19:12,499
Let me ask you.
217
00:19:12,500 --> 00:19:13,538
The case of the annihilation
218
00:19:13,539 --> 00:19:15,418
of General Ma,
Ma Ying’s family at Kuizhou.
219
00:19:15,419 --> 00:19:16,459
Was it Jin who did it?
220
00:19:17,380 --> 00:19:18,579
Who from Jin did it?
221
00:19:19,620 --> 00:19:21,500
Young Marshal,
why are you concerned about this?
222
00:19:24,620 --> 00:19:26,780
What happened to the world
no longer concerns me.
223
00:19:27,620 --> 00:19:28,860
It is none of my business.
224
00:19:29,780 --> 00:19:30,580
But now,
225
00:19:31,219 --> 00:19:32,939
it is important
to the person I cared about.
226
00:19:33,539 --> 00:19:34,740
I don’t know the details.
227
00:19:36,339 --> 00:19:37,819
It was most probably done by Jin.
228
00:19:38,860 --> 00:19:40,099
Investigate it.
229
00:19:40,100 --> 00:19:41,820
I will find you again
when I get the chance.
230
00:19:44,140 --> 00:19:44,940
Young Marshal.
231
00:19:45,740 --> 00:19:47,020
You have to be careful.
232
00:19:47,539 --> 00:19:49,979
Even if Lord Bo doesn’t
suspect you, I’m worried that
233
00:19:49,980 --> 00:19:54,260
they will harm you and put you
in danger if you are discovered.
234
00:19:56,459 --> 00:19:58,500
He won’t get anything
by exposing my identity.
235
00:19:59,699 --> 00:20:00,939
If the situation changes,
236
00:20:01,459 --> 00:20:02,459
I will act accordingly.
237
00:20:04,059 --> 00:20:05,899
Young Marshal,
you won’t return to Jin anymore?
238
00:20:10,419 --> 00:20:11,660
Jin is no longer my home.
239
00:20:12,780 --> 00:20:13,780
Furthermore,
240
00:20:14,620 --> 00:20:16,020
I have someone I cared about now.
241
00:20:17,500 --> 00:20:18,300
See you again.
242
00:20:20,579 --> 00:20:22,058
Farewell, Young Marshal.
243
00:20:22,059 --> 00:20:23,339
Farewell, Young Marshal!
244
00:20:38,819 --> 00:20:40,259
The Princess is under treatment.
245
00:20:40,260 --> 00:20:41,619
No one may enter.
246
00:20:41,620 --> 00:20:43,298
Zhai Xing was shot because of me.
247
00:20:43,299 --> 00:20:45,339
I have the right to
know if she is safe.
248
00:20:59,900 --> 00:21:00,700
My Lord.
249
00:21:02,020 --> 00:21:03,339
The wound is too deep.
250
00:21:04,459 --> 00:21:05,819
It is in a dangerous position too.
251
00:21:06,459 --> 00:21:07,299
I’m afraid
252
00:21:07,900 --> 00:21:10,859
the bleeding won’t stop
even if we pull the arrow out
253
00:21:10,860 --> 00:21:11,860
due to the deep wound.
254
00:21:13,419 --> 00:21:14,219
The Princess’s life
255
00:21:15,620 --> 00:21:17,500
is very critical at the moment.
256
00:21:21,020 --> 00:21:22,460
What nonsense are you talking about?
257
00:21:23,059 --> 00:21:25,419
Ma Zhai Xing cannot die!
258
00:21:26,539 --> 00:21:27,539
If you are not confident,
259
00:21:28,299 --> 00:21:29,620
call another physician here!
260
00:21:30,780 --> 00:21:33,899
She will die no matter
we pull the arrow or not.
261
00:21:33,900 --> 00:21:35,140
What should we do?
262
00:21:36,140 --> 00:21:36,940
Wen Yan.
263
00:21:38,780 --> 00:21:40,020
I’ve never seen anyone
264
00:21:40,939 --> 00:21:42,339
die in your hands.
265
00:21:43,500 --> 00:21:45,500
Not this time as well.
266
00:21:46,020 --> 00:21:47,020
You have to save her.
267
00:21:48,819 --> 00:21:50,179
Ma Zhai Xing needs to live.
268
00:21:55,860 --> 00:21:56,660
Zhai Xing.
269
00:21:59,059 --> 00:22:00,500
Just endure the pain for a while.
270
00:22:21,179 --> 00:22:22,020
Check her pulse.
271
00:22:28,100 --> 00:22:29,298
How is it?
272
00:22:29,299 --> 00:22:30,099
Speak!
273
00:22:31,380 --> 00:22:32,180
My Lord.
274
00:22:33,860 --> 00:22:34,660
The Princess
275
00:22:36,179 --> 00:22:37,100
has no pulse.
276
00:22:42,299 --> 00:22:43,099
Impossible.
277
00:22:44,140 --> 00:22:45,620
Ma Zhai Xing won’t die!
278
00:22:52,299 --> 00:22:53,099
Don’t die.
279
00:22:54,219 --> 00:22:55,260
You can’t die.
280
00:22:57,419 --> 00:22:58,380
You can’t.
281
00:23:01,419 --> 00:23:02,260
Ma Zhai Xing.
282
00:23:10,740 --> 00:23:11,540
Move!
283
00:23:12,740 --> 00:23:14,538
This.
284
00:23:14,539 --> 00:23:16,058
Let Sis Zhai Xing swallow this!
285
00:23:16,059 --> 00:23:17,859
This is the Life-saving
Pill made by our priest.
286
00:23:17,860 --> 00:23:19,298
There are only three in all of Qitan.
287
00:23:19,299 --> 00:23:21,338
He gave it to my father,
me, and Chu You Zhen.
288
00:23:21,339 --> 00:23:22,458
Let her swallow this.
289
00:23:22,459 --> 00:23:23,860
She might have a chance to live.
290
00:23:28,740 --> 00:23:29,660
Sis Zhai Xing.
291
00:23:34,459 --> 00:23:35,259
Princess.
292
00:23:41,699 --> 00:23:42,780
Sis Zhai Xing.
293
00:23:43,419 --> 00:23:45,099
Please wake up.
294
00:23:45,100 --> 00:23:46,659
You saved my life.
295
00:23:46,660 --> 00:23:50,179
You have to wake up so I
can get a chance to repay you.
296
00:24:02,020 --> 00:24:02,820
My Lord.
297
00:24:03,579 --> 00:24:05,019
The Princess is no longer in danger.
298
00:24:19,219 --> 00:24:19,780
My Lord.
299
00:24:19,781 --> 00:24:21,259
Please wait outside.
300
00:24:21,260 --> 00:24:22,699
I will do my best to treat her.
301
00:24:33,260 --> 00:24:35,780
I thank you in Zhai Xing’s
place for saving her life.
302
00:24:36,860 --> 00:24:40,059
When I saw Sis Zhai Xing alone
outside without Lord Bo’s company,
303
00:24:40,699 --> 00:24:44,578
I still thought that both
of you had a quarrel.
304
00:24:44,579 --> 00:24:45,819
Now,
305
00:24:46,419 --> 00:24:49,218
after I’ve seen you getting
anxious for Sis Zhai Xing’s injury,
306
00:24:49,219 --> 00:24:50,619
I know I was worried for no reason.
307
00:24:51,699 --> 00:24:54,459
I wanted to leave when
Sis Zhai Xing wakes up.
308
00:24:54,980 --> 00:24:56,979
But my father is anxious
when he found out
309
00:24:56,980 --> 00:24:58,178
something happened at Fuhu Forest.
310
00:24:58,179 --> 00:25:00,259
He is waiting for me to
explain to him what happened.
311
00:25:02,419 --> 00:25:04,860
Please report it to the King.
312
00:25:07,059 --> 00:25:09,500
I am relieved to have Lord
Bo guarding Sis Zhai Xing here.
313
00:25:11,860 --> 00:25:12,660
I’m leaving.
314
00:25:24,819 --> 00:25:26,500
Affection shows in hardships.
315
00:25:28,140 --> 00:25:30,900
Looks like Lord Bo still
cares about the Princess.
316
00:25:32,059 --> 00:25:33,579
I don’t get it.
317
00:25:34,140 --> 00:25:37,699
Why did Lord Bo act so heartless
towards the Princess in Kuizhou?
318
00:25:39,299 --> 00:25:41,980
Does Lord Bo have difficulties
that you can’t speak of?
319
00:25:45,500 --> 00:25:47,179
If Ma Zhai Xing dies,
320
00:25:47,900 --> 00:25:49,579
how can I explain to His Majesty?
321
00:25:50,260 --> 00:25:53,059
What can I use to calm
the Ma Family down?
322
00:26:03,539 --> 00:26:04,779
Ji Chong! What are you doing?
323
00:26:04,780 --> 00:26:06,379
You are offending your superior.
324
00:26:06,380 --> 00:26:07,180
Move!
325
00:26:08,140 --> 00:26:09,819
What’s wrong? Are you afraid?
326
00:26:10,620 --> 00:26:12,380
Do you need to hide
behind your subordinate?
327
00:26:12,900 --> 00:26:14,740
Mo Xiao. Move.
328
00:26:15,500 --> 00:26:16,500
He can’t defeat me.
329
00:26:19,980 --> 00:26:21,340
I have to try even if I know that.
330
00:26:46,699 --> 00:26:49,579
If I take half a step
back, it’s my loss.
331
00:26:54,179 --> 00:26:56,860
I will make you do that
even if I risk breaking my leg.
332
00:27:42,459 --> 00:27:43,260
You lose.
333
00:27:44,100 --> 00:27:45,380
Don’t think that Ma Zhai Xing
334
00:27:46,100 --> 00:27:47,219
cannot live without you.
335
00:27:48,140 --> 00:27:50,339
You don’t deserve
for her to return to you.
336
00:27:53,500 --> 00:27:54,339
Every time,
337
00:27:55,140 --> 00:27:56,660
when she knew that
you were in danger,
338
00:27:57,299 --> 00:27:59,260
she will risk her
life to save you.
339
00:28:00,020 --> 00:28:01,140
She deserves it!
340
00:28:05,140 --> 00:28:05,940
I thought
341
00:28:06,980 --> 00:28:08,660
you appeared at
Wolf Hunt Mountain that day
342
00:28:10,100 --> 00:28:11,860
because you worried about her.
343
00:28:14,660 --> 00:28:15,780
But now,
344
00:28:17,020 --> 00:28:19,059
I can see that
you are just a cruel animal.
345
00:28:23,500 --> 00:28:25,179
You are no human.
346
00:28:26,819 --> 00:28:29,219
You are just a wolf that Chu Kui keeps.
347
00:28:37,579 --> 00:28:39,020
Even if I was scolded
348
00:28:39,939 --> 00:28:41,140
and misunderstood,
349
00:28:42,179 --> 00:28:44,819
I have to stop Chu
Kui’s evil deeds.
350
00:28:55,579 --> 00:28:56,419
When will
351
00:28:57,260 --> 00:28:58,740
Ma Zhai Xing wake up?
352
00:29:04,419 --> 00:29:05,339
I’m asking you!
353
00:29:06,539 --> 00:29:07,939
I don’t have to answer you.
354
00:29:09,539 --> 00:29:12,619
I will just answer to His Highness.
355
00:29:12,620 --> 00:29:15,539
Your prince doesn’t even take
care of his princess consort.
356
00:29:18,339 --> 00:29:19,139
No.
357
00:29:20,620 --> 00:29:23,939
He will still pretend to
take care of his Lady Bo.
358
00:29:30,219 --> 00:29:32,418
It’s not that Master
doesn’t care about the Princess.
359
00:29:32,419 --> 00:29:32,819
He is...
360
00:29:32,820 --> 00:29:33,980
Ma Zhai Xing’s injury
361
00:29:34,500 --> 00:29:35,740
is her own fault.
362
00:29:36,419 --> 00:29:39,939
She won’t end up this way if
she didn’t decide to come here.
363
00:29:41,380 --> 00:29:42,779
This is Lady Bo’s camp.
364
00:29:42,780 --> 00:29:43,580
Get out.
365
00:29:46,260 --> 00:29:47,060
No.
366
00:29:53,699 --> 00:29:54,499
You’re awake?
367
00:29:58,059 --> 00:29:59,059
Ji Chong stays.
368
00:30:00,939 --> 00:30:01,900
You, go out.
369
00:30:02,939 --> 00:30:03,739
What?
370
00:30:05,620 --> 00:30:07,219
I only want Ji Chong to stay.
371
00:30:09,339 --> 00:30:10,179
All of you,
372
00:30:12,260 --> 00:30:13,060
go out.
373
00:30:23,380 --> 00:30:24,540
It’s good that you are alive.
374
00:30:25,500 --> 00:30:27,339
I can give father
an explanation at least.
375
00:30:48,620 --> 00:30:49,420
My Lord.
376
00:30:50,780 --> 00:30:52,500
You won’t explain even if
377
00:30:53,260 --> 00:30:54,540
the Princess misunderstands you?
378
00:30:57,539 --> 00:30:58,539
Nothing is more important
379
00:30:59,660 --> 00:31:00,860
than her being alive.
380
00:31:13,900 --> 00:31:15,059
Your injuries
381
00:31:16,819 --> 00:31:18,659
are no better than mine.
382
00:31:18,660 --> 00:31:20,578
It wasn’t worth it to injure yourself.
383
00:31:20,579 --> 00:31:21,500
My injuries
384
00:31:22,059 --> 00:31:23,659
came from
the glory of defeating Lord Bo.
385
00:31:27,380 --> 00:31:28,180
Ma Zhai Xing.
386
00:31:29,020 --> 00:31:29,939
Listen here.
387
00:31:30,579 --> 00:31:31,500
From now on,
388
00:31:32,179 --> 00:31:33,979
I won’t let you do
foolish things alone again.
389
00:31:35,660 --> 00:31:36,620
What do you mean?
390
00:31:39,100 --> 00:31:40,419
Whenever you are alone,
391
00:31:41,020 --> 00:31:43,699
your every decision
angers other people.
392
00:31:45,620 --> 00:31:46,940
Who allowed you to leave the inn?
393
00:31:47,579 --> 00:31:49,100
Who allowed you to find Lord Bo?
394
00:31:49,860 --> 00:31:51,260
Who allowed you to save me?
395
00:31:53,020 --> 00:31:53,820
But,
396
00:31:54,699 --> 00:31:55,259
I don’t...
397
00:31:55,260 --> 00:31:56,219
Do you know?
398
00:31:57,170 --> 00:31:58,660
You will already be dead
399
00:31:59,699 --> 00:32:00,780
without the priest’s pill!
400
00:32:02,299 --> 00:32:03,339
What would I do then?
401
00:32:04,614 --> 00:32:06,219
Do you want me to live my life in guilt?
402
00:32:10,219 --> 00:32:12,020
I won’t let you be guilty.
403
00:32:15,020 --> 00:32:16,339
After Wolf Boy left,
404
00:32:18,380 --> 00:32:19,780
I felt guilty for a long time too.
405
00:32:21,620 --> 00:32:22,539
Who is Wolf Boy?
406
00:32:23,380 --> 00:32:24,419
Whenever I was sad
407
00:32:25,939 --> 00:32:27,939
and hid in a faraway place,
408
00:32:29,539 --> 00:32:31,140
he could always find me
409
00:32:32,140 --> 00:32:33,059
and accompanied me.
410
00:32:35,339 --> 00:32:36,339
The cave’s master
411
00:32:38,780 --> 00:32:40,260
on Wolf Hunt Mountain.
412
00:32:41,660 --> 00:32:42,460
Then,
413
00:32:43,059 --> 00:32:43,860
where is he now?
414
00:32:46,780 --> 00:32:48,020
He died because of me.
415
00:32:52,179 --> 00:32:53,819
I wanted to protect him.
416
00:32:55,860 --> 00:32:56,819
But I still...
417
00:32:59,140 --> 00:33:00,380
failed in the end.
418
00:33:18,939 --> 00:33:19,939
Long ago,
419
00:33:21,100 --> 00:33:22,100
I had a friend.
420
00:33:24,140 --> 00:33:26,419
He saw his friends
in the army die for him
421
00:33:27,260 --> 00:33:28,339
with his own eyes
422
00:33:29,339 --> 00:33:30,459
yet he couldn’t do anything.
423
00:33:35,100 --> 00:33:36,500
I understand his sufferings.
424
00:33:38,539 --> 00:33:39,339
Which is why
425
00:33:41,179 --> 00:33:42,699
I can understand your pain too.
426
00:33:44,620 --> 00:33:45,939
Has he moved on?
427
00:33:52,339 --> 00:33:53,660
Impossible.
428
00:33:57,500 --> 00:33:59,059
People with regrets in their hearts
429
00:34:00,459 --> 00:34:01,699
will forever be lonely.
430
00:34:04,500 --> 00:34:05,860
If you see him again,
431
00:34:07,860 --> 00:34:08,940
tell him that
432
00:34:11,180 --> 00:34:13,019
there’s a girl call Xing’er
433
00:34:15,100 --> 00:34:16,779
who understands his regrets.
434
00:34:21,979 --> 00:34:23,140
He is not alone.
435
00:34:35,579 --> 00:34:36,420
Can he stop
436
00:34:39,299 --> 00:34:40,940
blaming himself right now?
437
00:34:46,739 --> 00:34:47,539
Alright.
438
00:34:48,499 --> 00:34:50,539
I will tell him if I get the chance.
439
00:34:52,420 --> 00:34:53,499
But I hope
440
00:34:54,380 --> 00:34:55,900
you can promise a request of mine too.
441
00:35:05,900 --> 00:35:07,420
Let me be your second Wolf Boy.
442
00:35:13,339 --> 00:35:14,739
When you feel like disappearing,
443
00:35:15,739 --> 00:35:16,660
I will find you
444
00:35:17,299 --> 00:35:18,339
and accompany you
445
00:35:19,220 --> 00:35:21,539
like how I did in Wolf Hunt Mountain.
446
00:35:22,660 --> 00:35:24,220
I won’t allow you to push me away.
447
00:35:26,180 --> 00:35:27,339
When you are in pain,
448
00:35:28,940 --> 00:35:29,860
I will catch you.
449
00:35:31,180 --> 00:35:32,940
I won’t allow you
to suffer in pain.
450
00:35:43,380 --> 00:35:44,539
Are you drunk?
451
00:35:46,299 --> 00:35:47,099
Your smile
452
00:35:47,979 --> 00:35:49,059
is enough to make me drunk.
453
00:35:54,660 --> 00:35:55,860
You are fine if you can smile.
454
00:35:58,380 --> 00:35:59,220
Go to sleep, Xing’er.
455
00:36:00,620 --> 00:36:01,420
I will be here.
456
00:36:42,779 --> 00:36:43,579
My Lord.
457
00:36:45,180 --> 00:36:47,140
This is the arrowhead
removed from the Princess.
458
00:36:52,620 --> 00:36:54,499
The arrowhead was sharpened.
459
00:36:55,539 --> 00:36:57,019
The edges are protruding
460
00:36:57,579 --> 00:36:58,900
and the tip was made sharper.
461
00:37:00,539 --> 00:37:01,979
Its purpose is to increase damage
462
00:37:03,299 --> 00:37:04,099
and penetration.
463
00:37:04,660 --> 00:37:06,579
I think I saw this before.
464
00:37:07,420 --> 00:37:10,420
This type of arrowhead
is used by the Jin Troop.
465
00:37:12,900 --> 00:37:14,499
It was done by the Jin Troop?
466
00:37:20,220 --> 00:37:21,420
Now that Master mentioned it,
467
00:37:23,100 --> 00:37:25,058
The Qitan soldiers
who attacked us today were
468
00:37:25,059 --> 00:37:26,460
all well-trained elite soldiers.
469
00:37:27,420 --> 00:37:32,019
Their martial arts and archery
did look like the Jin Troop from Jin.
470
00:37:32,779 --> 00:37:33,979
If my guess about the culprit
471
00:37:34,779 --> 00:37:35,819
being Jin is correct,
472
00:37:37,739 --> 00:37:39,900
that means there’s a
spy in the Bo Troop.
473
00:37:42,339 --> 00:37:44,220
Get Night Fury to investigate in secret.
474
00:37:45,019 --> 00:37:46,180
Don’t alert the enemy.
475
00:37:47,220 --> 00:37:48,339
Yes. My Lord.
476
00:37:59,220 --> 00:38:00,298
Your Highness, calm down.
477
00:38:00,299 --> 00:38:02,140
We will find a way to
defeat Lord Bo’s people.
478
00:38:02,660 --> 00:38:03,499
You know nothing!
479
00:38:05,299 --> 00:38:06,380
Lord Bo will definitely
480
00:38:06,979 --> 00:38:08,459
find the culprit now that he’s alive.
481
00:38:09,579 --> 00:38:12,700
Maybe he has already
got evidence to accuse me.
482
00:38:14,299 --> 00:38:15,099
Yes.
483
00:38:20,420 --> 00:38:21,500
Now that it’s come to this,
484
00:38:22,940 --> 00:38:24,979
I had to make the last gamble.
485
00:38:26,019 --> 00:38:27,899
I will not do nothing
while awaiting my fate
486
00:38:27,900 --> 00:38:29,819
and let Lord Bo
meet His Majesty at the capital.
487
00:38:30,460 --> 00:38:31,258
Get the war map!
488
00:38:31,259 --> 00:38:32,059
Yes.
489
00:38:37,940 --> 00:38:38,900
Lord Bo and his men
490
00:38:39,700 --> 00:38:41,979
will get more relaxed as
they get close to the capital.
491
00:38:43,380 --> 00:38:44,579
Especially the terrain here.
492
00:38:45,380 --> 00:38:48,220
If we arrange it well
plus my elite army,
493
00:38:48,900 --> 00:38:51,738
We should be successful
if we ambush them here.
494
00:38:51,739 --> 00:38:55,298
If we fight them head-on, the
Fourth Prince’s men... Kill them all.
495
00:38:55,299 --> 00:38:56,099
Leave no one alive.
496
00:38:58,499 --> 00:38:59,299
Your Highness.
497
00:39:07,660 --> 00:39:09,140
They are your comrades.
498
00:39:10,059 --> 00:39:11,700
What about the Fourth Prince?
499
00:39:25,539 --> 00:39:27,019
So what?
500
00:39:36,460 --> 00:39:38,499
I thought you repented for real.
501
00:39:40,019 --> 00:39:41,739
You lied to me that day.
502
00:39:43,380 --> 00:39:44,819
You’ve fallen so deep.
503
00:39:45,819 --> 00:39:47,738
Even my father’s death couldn’t bring you back.
504
00:39:47,739 --> 00:39:51,219
I would disappoint your
father if I don’t become King.
505
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
When will you understand?
506
00:39:55,180 --> 00:39:57,259
Lord Bo and his men are
rushing back to the capital.
507
00:39:57,819 --> 00:39:58,899
If he gets there before me,
508
00:39:59,460 --> 00:40:01,059
I will be dead!
509
00:40:04,819 --> 00:40:05,619
Your Highness.
510
00:40:06,339 --> 00:40:07,299
I beg you.
511
00:40:08,019 --> 00:40:09,019
Please stop this.
512
00:40:10,259 --> 00:40:11,059
Just think of
513
00:40:12,339 --> 00:40:13,979
Lin Er begging you as well.
514
00:40:15,620 --> 00:40:16,420
Someone.
515
00:40:17,339 --> 00:40:18,379
Send her back to his room.
516
00:40:19,779 --> 00:40:20,579
Your Highness.
517
00:40:21,779 --> 00:40:24,860
Don’t be stubborn and fall
deeper into your mistakes.
518
00:40:25,420 --> 00:40:25,779
Your Highness!
519
00:40:25,780 --> 00:40:26,700
Stop holding me up!
520
00:40:27,700 --> 00:40:28,500
Madam.
521
00:40:29,059 --> 00:40:29,859
Madam.
522
00:40:31,339 --> 00:40:31,939
Madam...
523
00:40:31,940 --> 00:40:32,939
Your Highness.
524
00:40:32,940 --> 00:40:34,459
Chu Chu.
525
00:40:34,460 --> 00:40:35,620
Chu Chu.
526
00:40:42,979 --> 00:40:43,779
Chu Chu.
527
00:40:44,380 --> 00:40:45,660
Chu Chu. Pull yourself together!
528
00:40:46,299 --> 00:40:47,058
Both of you!
529
00:40:47,059 --> 00:40:47,778
Get the imperial physician!
530
00:40:47,779 --> 00:40:48,498
Hurry!
531
00:40:48,499 --> 00:40:49,778
Yes.
532
00:40:49,779 --> 00:40:50,579
Your Highness.
533
00:40:53,739 --> 00:40:55,819
Don’t make any more mistakes.
534
00:40:58,299 --> 00:40:59,339
Chu Chu.
535
00:41:00,499 --> 00:41:01,578
Chu Chu!
536
00:41:01,579 --> 00:41:02,778
Chu Chu.
537
00:41:02,779 --> 00:41:03,579
Chu Chu!
538
00:41:05,779 --> 00:41:06,978
How is she?
539
00:41:06,979 --> 00:41:08,139
Your Highness.
540
00:41:08,140 --> 00:41:10,099
The Princess Consort had a miscarriage.
541
00:41:10,100 --> 00:41:10,979
I’ll be leaving.
542
00:41:25,019 --> 00:41:25,860
No more.
543
00:41:33,019 --> 00:41:33,819
No more.
544
00:41:35,380 --> 00:41:37,180
My son is no more.
545
00:41:59,100 --> 00:42:00,420
After many troubles,
546
00:42:01,019 --> 00:42:03,300
the alliance treaty has finally
been passed to your hands.
547
00:42:05,259 --> 00:42:06,100
Thank you, Princess.
548
00:42:07,059 --> 00:42:08,978
I just went to
visit Sis Zhai Xing.
549
00:42:08,979 --> 00:42:10,579
She has mostly
recovered from her wounds.
550
00:42:11,420 --> 00:42:16,299
I can finally be
relieved and sleep well.
551
00:42:18,380 --> 00:42:21,538
Besides the alliance treaty,
I also prepared another gift
552
00:42:21,539 --> 00:42:23,180
for you, Brother Bo.
36181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.