Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,270 --> 00:01:30,480
[The Wolf]
2
00:01:30,480 --> 00:01:32,680
[Episode 15]
3
00:01:32,690 --> 00:01:36,000
Your Highness, Princess has
practiced the dance repeatedly.
4
00:01:36,260 --> 00:01:40,020
She tried her very best in
doing it especially for you.
5
00:02:49,010 --> 00:02:50,700
If this continues,
6
00:02:51,370 --> 00:02:55,260
I’m going to get a promotion
and be successful soon.
7
00:03:02,500 --> 00:03:04,010
I’m Ma Zhai Xing from Kuizhou.
8
00:03:04,010 --> 00:03:05,260
The dance just now
is called Princess Dance.
9
00:03:05,900 --> 00:03:09,970
I hereby wish you all
the best in this journey.
10
00:03:09,980 --> 00:03:14,370
Good! Good! Good!
11
00:03:20,370 --> 00:03:21,500
Princess Dance
12
00:03:22,140 --> 00:03:23,530
is an auspicious dance.
13
00:03:24,980 --> 00:03:27,170
Both of your legs
have been injured before.
14
00:03:27,170 --> 00:03:29,050
A lot of your dance moves
are not on point.
15
00:03:29,060 --> 00:03:30,060
Not smooth enough.
16
00:03:30,730 --> 00:03:31,930
You’ve embarrassed yourself.
17
00:03:32,450 --> 00:03:35,130
Don’t you know that you’ve
destroyed the elegance of this dance
18
00:03:35,140 --> 00:03:36,290
as well as my mood?
19
00:03:38,140 --> 00:03:42,490
Your Highness, I just wanted
to wish you all the best.
20
00:03:42,500 --> 00:03:43,980
Although you were born in Kuizhou,
21
00:03:45,140 --> 00:03:47,140
you are already married to me.
22
00:03:47,650 --> 00:03:49,340
Please have a respect
for your status now.
23
00:03:50,340 --> 00:03:53,330
You discarded your duties as
Lady Bo and came to this banquet
24
00:03:53,340 --> 00:03:54,010
to expose yourself in public.
25
00:03:54,010 --> 00:03:54,780
That table has turned.
26
00:03:54,780 --> 00:03:56,980
You always disobeyed me when I said no.
27
00:03:58,260 --> 00:04:00,980
I don’t want to see
you, but here you are.
28
00:04:01,700 --> 00:04:04,620
Why do you always like to rebel
against me and infuriate me?
29
00:04:06,220 --> 00:04:07,340
Calm down, Your Highness.
30
00:04:07,860 --> 00:04:08,780
Calm down, Your Highness.
31
00:04:09,340 --> 00:04:12,570
Don’t let your mood be
affected by a disobedient woman.
32
00:04:14,700 --> 00:04:16,170
Disobedient?
33
00:04:18,540 --> 00:04:20,170
This is an apt description.
34
00:04:23,820 --> 00:04:26,410
Her Highness has always been
eccentric since young.
35
00:04:26,410 --> 00:04:28,290
Everybody knows about it in Kuizhou.
36
00:04:28,290 --> 00:04:30,890
You better be smart
and restrain yourself.
37
00:04:30,900 --> 00:04:33,610
You better don’t aggravate His Highness
38
00:04:33,620 --> 00:04:35,850
and bring everyone in Kuizhou
into trouble.
39
00:04:37,820 --> 00:04:38,780
Mister,
40
00:04:39,690 --> 00:04:41,450
do I know you?
41
00:04:41,450 --> 00:04:42,690
Your Highness.
42
00:04:43,380 --> 00:04:46,130
You just remember the
man who has hurt you before.
43
00:04:46,130 --> 00:04:48,970
But you don’t remember
the man who you humiliated?
44
00:04:48,970 --> 00:04:50,570
Let me remind you then.
45
00:04:50,570 --> 00:04:51,690
What did you say again
46
00:04:52,290 --> 00:04:53,250
when he proposed to you?
47
00:04:54,060 --> 00:04:55,770
You asked him to
48
00:04:55,780 --> 00:04:58,850
guess how many butterflies there are
in a box through the sound of wings.
49
00:04:59,820 --> 00:05:02,290
You were so arrogant back then.
50
00:05:03,410 --> 00:05:08,060
She even said that she would
humiliate whoever proposes to her.
51
00:05:08,620 --> 00:05:10,450
She was so supercilious.
52
00:05:11,340 --> 00:05:13,370
You are talking about the past.
53
00:05:13,380 --> 00:05:15,170
If I had offended you back then,
54
00:05:15,690 --> 00:05:16,690
please forgive me.
55
00:05:17,820 --> 00:05:18,570
But
56
00:05:19,410 --> 00:05:21,410
you remember it until today,
57
00:05:21,940 --> 00:05:26,290
I’m wondering if you have superb
memories or are just narrow-minded.
58
00:05:26,290 --> 00:05:28,450
You are still the same, Your Highness.
59
00:05:28,450 --> 00:05:30,410
Your tongue is as sharp as ever.
60
00:05:30,410 --> 00:05:32,050
No wonder Lord Bo despises you.
61
00:05:32,060 --> 00:05:35,660
In this world, no man
will like a woman like you.
62
00:05:36,380 --> 00:05:38,940
Brother Qi, you are wrong.
63
00:05:39,570 --> 00:05:44,730
There will be a man who will
fall in love with a woman like her.
64
00:05:44,730 --> 00:05:45,290
That’s right.
65
00:05:46,010 --> 00:05:51,970
A wolf-like man who can hear
the sound of butterfly wings.
66
00:05:53,940 --> 00:05:56,010
Lord Bo, in my opinion,
67
00:05:56,570 --> 00:06:02,500
that kind of man is either extinct
or He has never been born before.
68
00:06:10,570 --> 00:06:11,410
Well said!
69
00:06:12,730 --> 00:06:13,780
Your Highness.
70
00:06:14,780 --> 00:06:18,650
The Ma Troop Dance by the best
courtesan in Kuizhou, Miss Lu Fu,
71
00:06:18,660 --> 00:06:22,050
is way better than
Princess Ma’s dance.
72
00:06:22,060 --> 00:06:22,450
That’s right.
73
00:06:22,460 --> 00:06:26,450
Her face and dance moves
are unbelievably beautiful.
74
00:06:28,620 --> 00:06:30,290
The performance just now is a joke.
75
00:06:30,290 --> 00:06:31,970
I want to watch a better performance.
76
00:06:33,730 --> 00:06:35,210
Your Highness.
77
00:06:35,220 --> 00:06:37,780
I’ll send someone to
bring you Miss Lu Fu now.
78
00:06:38,620 --> 00:06:39,490
Go now.
79
00:06:39,500 --> 00:06:40,170
Roger that.
80
00:06:41,620 --> 00:06:42,290
Come.
81
00:06:46,010 --> 00:06:47,130
Why are you still here?
82
00:06:47,730 --> 00:06:50,940
Are you going to stay here
and further ruin my mood?
83
00:06:54,540 --> 00:06:55,410
Your Highness.
84
00:06:56,130 --> 00:06:57,220
Fellow guests.
85
00:06:59,060 --> 00:07:00,410
Farewell.
86
00:07:07,340 --> 00:07:08,010
Cheers.
87
00:07:21,290 --> 00:07:22,730
What kind of Princess Dance is that?
88
00:07:22,730 --> 00:07:24,770
Even my maid can
dance better than her.
89
00:07:24,780 --> 00:07:26,130
That’s right.
90
00:07:26,130 --> 00:07:28,210
It must be a torture
for you to watch that.
91
00:07:28,220 --> 00:07:30,050
You had to endure her dance for so long.
92
00:07:30,060 --> 00:07:32,170
She’s the embarrassment of Kuizhou.
93
00:07:32,170 --> 00:07:35,250
I feel ashamed to admit that
I had once proposed to her.
94
00:07:36,340 --> 00:07:37,410
Come.
95
00:07:37,410 --> 00:07:38,570
- Let’s drink.
- Come on.
96
00:07:41,170 --> 00:07:44,650
Ma Zhai Xing’s karma
has hit her so quickly.
97
00:07:44,660 --> 00:07:47,060
Back then, she looked down on
those who proposed to her.
98
00:07:47,730 --> 00:07:49,970
And she made us into a joke.
99
00:07:52,170 --> 00:07:56,730
Today, Lord Bo has
helped us got even with her.
100
00:07:57,450 --> 00:07:59,530
This is so satisfying.
101
00:07:59,540 --> 00:08:00,820
That’s right.
102
00:08:02,500 --> 00:08:03,780
In the future,
103
00:08:04,380 --> 00:08:07,380
just an order from you
104
00:08:08,450 --> 00:08:10,850
and I’ll hand in
105
00:08:11,660 --> 00:08:16,620
all of the Qis’
fortune to the Court
106
00:08:17,250 --> 00:08:19,570
to fund the country’s army.
107
00:08:19,570 --> 00:08:21,690
Great.
108
00:08:23,290 --> 00:08:24,380
Really?
109
00:08:26,990 --> 00:08:29,270
I don’t dare to lie to you,
Your Highness.
110
00:08:29,900 --> 00:08:30,660
Good.
111
00:08:33,450 --> 00:08:37,370
I’ll grant your wish then.
112
00:08:38,930 --> 00:08:40,370
The Qi family is so rich
113
00:08:41,690 --> 00:08:44,610
because you used the
name of the late Minister Qi
114
00:08:44,610 --> 00:08:47,340
to oppress the people
to earn those dirty money.
115
00:08:48,010 --> 00:08:50,530
All properties of the Qi family
will be confiscated.
116
00:08:50,540 --> 00:08:52,660
What is the meaning of this?
117
00:08:58,340 --> 00:08:59,300
Childe Qiao.
118
00:09:01,220 --> 00:09:02,220
Your Highness.
119
00:09:02,980 --> 00:09:03,930
I’ve already investigated.
120
00:09:05,010 --> 00:09:09,930
Your family has been paying the
road tax and state tax to the Court
121
00:09:09,930 --> 00:09:11,340
for the past few years
122
00:09:12,740 --> 00:09:15,130
without a fault, right?
123
00:09:16,050 --> 00:09:17,530
Yes, Your Highness.
124
00:09:17,540 --> 00:09:18,220
Good.
125
00:09:19,610 --> 00:09:22,490
Then, from this year onwards,
you’ll have to pay double.
126
00:09:23,100 --> 00:09:26,290
And that extra tax cannot
be extorted from the people.
127
00:09:26,300 --> 00:09:27,980
Find a way to pay for it yourself.
128
00:09:28,740 --> 00:09:30,610
If you fool around with me,
129
00:09:30,610 --> 00:09:31,890
I’ll kill all nine generations
of your family.
130
00:09:31,900 --> 00:09:32,810
Your...
131
00:09:32,810 --> 00:09:33,540
Sit down.
132
00:09:40,450 --> 00:09:41,340
Your turn.
133
00:09:44,300 --> 00:09:46,610
Your Highness.
134
00:09:47,220 --> 00:09:48,860
Spare my life, Your Highness.
135
00:09:51,010 --> 00:09:53,130
You lied to me in front of everyone.
136
00:09:53,130 --> 00:09:54,730
How should I punish you?
137
00:09:54,740 --> 00:09:56,090
Your Highness.
138
00:09:56,100 --> 00:09:59,570
No matter how brave I am,
I wouldn’t dare to lie to you.
139
00:10:00,180 --> 00:10:01,100
Please don’t accuse me of that.
140
00:10:02,900 --> 00:10:04,220
Just now, didn’t you say that
141
00:10:04,900 --> 00:10:10,300
if there’s a wolf-like man who can
hear the sound of butterfly wings,
142
00:10:11,180 --> 00:10:13,340
then, that man will either be dead
143
00:10:14,220 --> 00:10:15,740
or he has never been born before.
144
00:10:17,540 --> 00:10:18,420
Unfortunately for you,
145
00:10:19,610 --> 00:10:21,100
I’ve met that man before.
146
00:10:22,340 --> 00:10:23,980
You lied to me in public.
147
00:10:25,100 --> 00:10:25,930
Wen Yan.
148
00:10:25,930 --> 00:10:26,570
Yes, Your Highness.
149
00:10:26,570 --> 00:10:27,450
Cane him for 100 times.
150
00:10:28,370 --> 00:10:29,770
Yes, Master.
151
00:10:29,780 --> 00:10:30,770
Your Highness!
152
00:10:30,780 --> 00:10:32,050
Spare my life, Your Highness.
153
00:10:32,050 --> 00:10:32,850
Your Highness.
154
00:10:32,860 --> 00:10:34,490
I didn’t lie to you.
155
00:10:34,490 --> 00:10:36,100
Please spare my life, Your Highness.
156
00:10:40,250 --> 00:10:42,010
Master, Princess Ma wouldn’t leave.
157
00:10:42,010 --> 00:10:43,340
She’s waiting for you in your room.
158
00:11:03,220 --> 00:11:05,780
You’ve drunk many
cups of wine today.
159
00:11:06,780 --> 00:11:09,490
I’ve prepared some
medicine and herbs
160
00:11:09,490 --> 00:11:11,050
that are famous for curing a hangover.
161
00:11:13,420 --> 00:11:14,780
I won’t disturb you then.
162
00:11:15,660 --> 00:11:16,540
I’ll go back now.
163
00:11:23,180 --> 00:11:23,780
Your Highness.
164
00:11:25,250 --> 00:11:26,010
Your Highness.
165
00:11:29,660 --> 00:11:33,010
You are really trying to
win me over so tirelessly.
166
00:11:39,100 --> 00:11:43,130
You are so beautiful today.
167
00:11:46,860 --> 00:11:48,130
I’ve never seen you
168
00:11:50,250 --> 00:11:51,130
like this.
169
00:12:04,370 --> 00:12:04,980
Your Highness.
170
00:12:05,570 --> 00:12:07,090
You are really drunk.
171
00:12:07,100 --> 00:12:09,370
I’ll go and prepare the
hangover soup for you now.
172
00:12:13,420 --> 00:12:14,980
You are really a spoilsport.
173
00:12:16,610 --> 00:12:20,180
I don’t want the hangover soup.
174
00:12:21,660 --> 00:12:22,660
I want you.
175
00:12:24,130 --> 00:12:24,810
Your Highness!
176
00:12:25,370 --> 00:12:26,050
Your Highness!
177
00:12:26,780 --> 00:12:27,890
Your Highness!
178
00:12:27,900 --> 00:12:28,930
Let go of me!
179
00:12:29,930 --> 00:12:30,860
Your Highness!
180
00:12:32,690 --> 00:12:35,780
I want you to pleasure me.
181
00:12:37,340 --> 00:12:41,540
But, we are not officially
husband and wife yet.
182
00:12:45,900 --> 00:12:48,180
You’ll be mine eventually.
183
00:12:49,180 --> 00:12:49,900
Your Highness.
184
00:12:51,300 --> 00:12:52,210
Your Highness.
185
00:12:52,220 --> 00:12:53,170
No!
186
00:12:53,180 --> 00:12:53,810
Your Highness!
187
00:12:57,180 --> 00:12:58,130
Your Highness.
188
00:12:59,180 --> 00:13:00,330
No.
189
00:13:00,340 --> 00:13:01,250
Your Highness!
190
00:13:03,100 --> 00:13:05,370
No, Your Highness!
191
00:13:06,490 --> 00:13:08,050
You put in so much effort tonight.
192
00:13:09,180 --> 00:13:11,010
Didn’t you do it to
get my attention?
193
00:13:12,220 --> 00:13:13,130
Why are you avoiding me?
194
00:13:18,370 --> 00:13:19,490
Your Highness.
195
00:13:19,490 --> 00:13:21,010
No.
196
00:13:22,300 --> 00:13:22,930
No!
197
00:13:22,940 --> 00:13:24,220
No! Your Highness!
198
00:14:02,980 --> 00:14:03,610
Get lost.
199
00:14:13,930 --> 00:14:15,050
You look so aggrieved
200
00:14:16,740 --> 00:14:18,010
like I’m forcing you.
201
00:14:18,660 --> 00:14:19,490
You’ve dampened my spirit.
202
00:14:20,180 --> 00:14:20,860
Get out!
203
00:14:37,370 --> 00:14:38,570
I’m sorry, Your Highness.
204
00:14:49,450 --> 00:14:50,220
Your Highness.
205
00:14:51,100 --> 00:14:53,050
I was just shocked.
206
00:15:05,610 --> 00:15:09,660
If you really want to
207
00:15:10,780 --> 00:15:12,130
consummate our...
208
00:15:12,130 --> 00:15:13,220
Teach me.
209
00:15:14,130 --> 00:15:15,220
What should I do
210
00:15:15,900 --> 00:15:18,100
to make you fall
out of love with me
211
00:15:18,980 --> 00:15:19,930
and stay away from me from now on?
212
00:15:22,010 --> 00:15:22,780
Listen to me.
213
00:15:25,180 --> 00:15:28,100
I am the one who broke the red thread.
214
00:15:34,490 --> 00:15:35,780
Didn’t we fell for each other
215
00:15:36,980 --> 00:15:39,930
after going through
thick and thin together?
216
00:15:41,740 --> 00:15:43,420
How did everything change
217
00:15:44,660 --> 00:15:45,810
within a night?
218
00:15:47,900 --> 00:15:49,130
What man will be able
219
00:15:49,900 --> 00:15:52,050
to stay unaffected
when a woman said that
220
00:15:52,570 --> 00:15:53,860
she’ll live and die with him?
221
00:15:54,780 --> 00:15:55,930
I was touched at that time.
222
00:15:56,860 --> 00:15:58,220
But when I heard that
223
00:15:58,980 --> 00:16:00,370
you want a pure relationship
224
00:16:00,930 --> 00:16:02,450
without any lies,
225
00:16:04,740 --> 00:16:07,810
I realised that I can’t do that.
226
00:16:13,540 --> 00:16:15,100
Although I can’t treat you sincerely,
227
00:16:15,980 --> 00:16:17,490
I was seduced by
228
00:16:18,010 --> 00:16:19,420
your performance tonight.
229
00:16:20,570 --> 00:16:21,930
I thought that I can play with you.
230
00:16:24,450 --> 00:16:26,300
But you are too dumb.
231
00:16:26,810 --> 00:16:28,420
You don’t know how to please me.
232
00:16:29,370 --> 00:16:30,660
You are so boring.
233
00:16:37,900 --> 00:16:38,690
Let me tell you truthfully.
234
00:16:40,250 --> 00:16:41,660
If it wasn’t because
His Majesty marries you to me,
235
00:16:42,450 --> 00:16:43,420
you wouldn’t be
236
00:16:44,690 --> 00:16:46,010
the woman that I’ll ever choose.
237
00:16:56,420 --> 00:16:59,860
So, you were making things
difficult for me,
238
00:17:00,930 --> 00:17:01,860
being so cold
239
00:17:03,250 --> 00:17:05,090
and dissatisfied with me
240
00:17:05,850 --> 00:17:08,780
at the banquet and the mansion
241
00:17:10,540 --> 00:17:12,940
because you wanted to discourage me.
242
00:17:17,540 --> 00:17:18,780
You don’t have
243
00:17:20,780 --> 00:17:22,820
any feelings towards me already.
244
00:17:25,850 --> 00:17:26,780
It’s good that you understand.
245
00:17:28,210 --> 00:17:29,540
I don’t have to act anymore then.
246
00:17:31,210 --> 00:17:32,970
For me, facing an
unattractive woman every day
247
00:17:33,900 --> 00:17:35,580
is more exhausting than going to war.
248
00:17:40,780 --> 00:17:42,060
Your Highness.
249
00:17:42,660 --> 00:17:43,660
Your Highness.
250
00:17:44,210 --> 00:17:45,210
Your Highness.
251
00:17:45,210 --> 00:17:47,540
I’ve already invited Miss Lu Fu here.
252
00:17:48,970 --> 00:17:50,090
Zhai Xing.
253
00:17:50,090 --> 00:17:51,010
Your Highness.
254
00:17:52,180 --> 00:17:53,250
I did this
255
00:17:53,850 --> 00:17:58,410
for the benefit of all
the people in Kuizhou
256
00:17:58,420 --> 00:18:00,540
since you can’t pleasure His Highness.
257
00:18:01,090 --> 00:18:01,780
You’ll drag us down with you.
258
00:18:01,780 --> 00:18:03,330
Bring Miss Lu Fu here.
259
00:18:04,610 --> 00:18:05,330
Yes, Your Highness.
260
00:18:05,330 --> 00:18:06,010
Tonight,
261
00:18:06,730 --> 00:18:08,370
I want a real woman.
262
00:18:19,730 --> 00:18:20,490
Aren’t you leaving?
263
00:18:22,940 --> 00:18:23,580
What?
264
00:18:24,490 --> 00:18:26,940
You want to watch how
Miss Lu Fu pleasures me?
265
00:18:30,370 --> 00:18:31,250
You can stay.
266
00:18:32,370 --> 00:18:33,900
You can learn from her.
267
00:18:35,060 --> 00:18:39,060
Maybe after that, I’ll feel
more attracted to you.
268
00:18:43,420 --> 00:18:44,130
Lord Bo.
269
00:18:45,580 --> 00:18:46,850
You are so shameless!
270
00:19:02,850 --> 00:19:03,540
Master.
271
00:19:04,090 --> 00:19:06,010
I already sent someone
to look for Ji Chong
272
00:19:06,010 --> 00:19:08,010
to ask about the Golden Eagle.
273
00:19:08,010 --> 00:19:10,330
But he’s neither at the stable
nor the Castellan Mansion.
274
00:19:10,330 --> 00:19:12,490
Besides, someone saw him
rushing towards Ma Mansion.
275
00:19:12,490 --> 00:19:13,610
He was acting very suspicious.
276
00:19:14,780 --> 00:19:15,300
Let’s find him then.
277
00:19:16,330 --> 00:19:17,900
Your Highness, Miss Lu Fu is here.
278
00:19:19,090 --> 00:19:20,820
Your Honour, where
is His Highness going?
279
00:19:21,460 --> 00:19:22,890
He has something important to do.
280
00:19:22,900 --> 00:19:24,540
What about Miss Lu Fu?
281
00:19:25,060 --> 00:19:27,210
Send her back to
wherever she comes from.
282
00:19:27,210 --> 00:19:28,410
Wait. This...
283
00:19:28,420 --> 00:19:29,730
Why did he change his mind
284
00:19:29,730 --> 00:19:31,300
so suddenly?
285
00:19:48,130 --> 00:19:49,850
You were gone from Kuizhou the whole day
286
00:19:49,850 --> 00:19:51,490
and broke into Princess Consort’s
family house at night.
287
00:19:51,490 --> 00:19:52,940
What are you trying to do?
288
00:20:09,660 --> 00:20:12,850
Although I didn’t attend
the banquet today,
289
00:20:13,660 --> 00:20:15,820
But everyone in the
Castellan Mansion knows that
290
00:20:16,460 --> 00:20:18,210
you humiliated Princess
Ma in public today.
291
00:20:19,250 --> 00:20:19,970
I know.
292
00:20:20,730 --> 00:20:22,130
This is none of my business.
293
00:20:23,210 --> 00:20:25,330
But since young, I can’t
take it when a woman cries.
294
00:20:26,330 --> 00:20:29,330
Someone from Ma Mansion told me
that Princess Ma likes candied haw.
295
00:20:30,250 --> 00:20:32,900
So, I left the city at night
and found an old friend
296
00:20:33,420 --> 00:20:34,540
to make these candied haws.
297
00:20:35,330 --> 00:20:36,250
Now,
298
00:20:38,730 --> 00:20:40,420
you’ve ruined everything.
299
00:20:41,060 --> 00:20:42,700
This is just a warning for you.
300
00:20:43,580 --> 00:20:45,060
Stay out of others’ business.
301
00:20:47,780 --> 00:20:49,580
You don’t like Zhai Xing’s dance
302
00:20:50,940 --> 00:20:52,420
and you don’t like candied haw, right?
303
00:20:53,250 --> 00:20:55,130
Let alone candied haw
that fell onto the floor.
304
00:20:58,090 --> 00:20:59,970
But people who love candied haw
305
00:21:00,730 --> 00:21:01,820
won’t mind that.
306
00:21:03,660 --> 00:21:05,460
Let me remind you.
307
00:21:06,300 --> 00:21:09,210
This is a fickle world.
308
00:21:10,130 --> 00:21:11,820
You better cherish
the people around you.
309
00:21:23,090 --> 00:21:24,130
Ma Zhai Xing.
310
00:21:28,820 --> 00:21:29,660
Ma Zhai Xing.
311
00:21:31,180 --> 00:21:31,940
Open the door.
312
00:21:36,730 --> 00:21:38,090
I know about what happened
313
00:21:38,970 --> 00:21:39,780
in the banquet today.
314
00:21:40,490 --> 00:21:43,290
But I brought your
favourite candied haw.
315
00:21:43,300 --> 00:21:44,090
It’s free.
316
00:21:44,970 --> 00:21:46,090
You just need to open the door.
317
00:21:49,210 --> 00:21:49,970
Ma Zhai Xing.
318
00:22:06,660 --> 00:22:08,210
Her Highness has gone missing
since last night.
319
00:22:08,210 --> 00:22:09,420
Please send someone to
search the city for her.
320
00:22:09,970 --> 00:22:10,580
Search the city?
321
00:22:11,490 --> 00:22:13,450
Don’t make a mountain out of a molehill.
322
00:22:13,460 --> 00:22:15,210
She has been gone for a night.
323
00:22:15,210 --> 00:22:17,060
What’s wrong with
searching the city for her?
324
00:22:18,970 --> 00:22:20,130
We are at Kuizhou.
325
00:22:20,700 --> 00:22:22,300
She’ll want to
walk around her home town.
326
00:22:22,820 --> 00:22:23,610
What are you worried about?
327
00:22:24,180 --> 00:22:25,330
She is Lady Bo.
328
00:22:25,850 --> 00:22:28,690
Aren’t you worried
about her safety at all?
329
00:22:28,700 --> 00:22:30,970
Since you know that
she is my consort,
330
00:22:30,970 --> 00:22:32,930
there’s no need for you to worry.
331
00:22:32,940 --> 00:22:34,820
If you won’t look for her,
I’ll do it then.
332
00:22:40,580 --> 00:22:41,690
Your Highness.
333
00:22:41,700 --> 00:22:43,690
This Horse Expert is so rude.
334
00:22:43,700 --> 00:22:45,460
You should behead him.
335
00:22:47,010 --> 00:22:50,010
But I think that Her
Highness will be fine.
336
00:22:50,010 --> 00:22:52,900
After all, since young, she likes to
roam around Wolf Hunt Mountain.
337
00:22:53,970 --> 00:22:56,970
But she’s still acting so wild even
though she’s now your consort.
338
00:23:02,300 --> 00:23:04,940
Castellan, how long have you been
in this position?
339
00:23:09,090 --> 00:23:10,580
More than half a year.
340
00:23:12,010 --> 00:23:15,610
Since my trip here, I think you’ve
performed a valuable service.
341
00:23:15,610 --> 00:23:17,660
And you’ve been serving me well.
342
00:23:18,370 --> 00:23:19,610
You are too kind.
343
00:23:19,610 --> 00:23:21,940
This is just my duty.
344
00:23:23,730 --> 00:23:25,410
It’ll be a waste of talent for you
345
00:23:25,420 --> 00:23:27,010
to be the castellan of
Castellan Mansion.
346
00:23:27,610 --> 00:23:29,410
You should resign now.
347
00:23:29,420 --> 00:23:30,490
I have another position for you.
348
00:23:33,660 --> 00:23:35,060
Thank you for your kindness.
349
00:23:37,370 --> 00:23:40,780
Your Highness, when will I
enter the Imperial City then?
350
00:23:41,730 --> 00:23:43,370
What position will you give me?
351
00:23:46,060 --> 00:23:47,380
You are now the gatekeeper
352
00:23:47,820 --> 00:23:49,420
and you’ll guard Kuizhou’s gate forever.
353
00:23:50,970 --> 00:23:51,730
Let’s go to Ma Mansion.
354
00:24:11,490 --> 00:24:12,730
When you are sad,
355
00:24:13,580 --> 00:24:14,540
where will you go?
356
00:24:23,130 --> 00:24:23,930
It’s thundering.
357
00:24:23,940 --> 00:24:24,940
Get ready to pack up.
358
00:24:26,330 --> 00:24:27,610
It’s going to rain. Let’s pack up!
359
00:24:28,180 --> 00:24:29,210
Do you still have any buns?
360
00:24:29,210 --> 00:24:29,900
Yes?
361
00:24:29,900 --> 00:24:31,090
We’ll pack up when it starts to rain.
362
00:24:39,900 --> 00:24:41,530
There’s a mountain outside of Kuizhou.
363
00:24:41,540 --> 00:24:42,420
It’s called the Wolf Hunt Mountain.
364
00:24:43,060 --> 00:24:44,210
His Highness loves the warrior wolf.
365
00:24:45,300 --> 00:24:49,130
Maybe he’ll be willing to
visit the mountain with me.
366
00:24:59,180 --> 00:25:00,250
Wolf Boy.
367
00:25:01,090 --> 00:25:02,610
I am back.
368
00:26:44,940 --> 00:26:45,780
Xing’er.
369
00:26:51,300 --> 00:26:52,330
I’m here.
370
00:27:03,180 --> 00:27:04,460
Ma Zhai Xing!
371
00:27:08,090 --> 00:27:09,010
Zhai Xing!
372
00:27:17,900 --> 00:27:18,610
Zhai Xing.
373
00:27:20,580 --> 00:27:21,460
Ma Zhai Xing!
374
00:27:27,820 --> 00:27:28,730
Ma Zhai Xing!
375
00:27:30,130 --> 00:27:30,810
Zhai Xing!
376
00:27:31,850 --> 00:27:33,650
Zhai Xing. Wake up.
377
00:27:33,660 --> 00:27:35,180
Ma Zhai Xing.
378
00:27:41,970 --> 00:27:42,820
Are you okay?
379
00:27:45,060 --> 00:27:45,850
What happened?
380
00:27:47,490 --> 00:27:48,210
Here.
381
00:27:55,780 --> 00:27:56,580
I lost.
382
00:27:58,130 --> 00:27:59,580
I was completely defeated.
383
00:28:02,250 --> 00:28:03,300
So, Lord Bo
384
00:28:04,010 --> 00:28:05,780
doesn’t love me sincerely.
385
00:28:07,180 --> 00:28:09,010
He married me because
this is His Majesty’s will.
386
00:28:11,300 --> 00:28:12,370
Since the beginning,
387
00:28:13,660 --> 00:28:15,690
I’ve misinterpreted his feelings.
388
00:28:15,700 --> 00:28:16,780
I’m sorry, Zhai Xing.
389
00:28:18,300 --> 00:28:20,010
I shouldn’t have asked
you to dance for him.
390
00:28:22,700 --> 00:28:24,060
I never thought that Lord Bo
391
00:28:25,300 --> 00:28:26,580
will be so heartless.
392
00:28:30,060 --> 00:28:31,540
Why did you come back to
Wolf Hunt Mountain then?
393
00:28:32,250 --> 00:28:33,580
Are you waiting for him to
come and look for you?
394
00:28:37,250 --> 00:28:38,540
I came back here
395
00:28:41,300 --> 00:28:42,730
to look for courage.
396
00:28:53,610 --> 00:28:57,130
Cypress vine is my mother’s
favourite flower.
397
00:28:57,850 --> 00:28:59,730
My father said that it has another name.
398
00:29:00,460 --> 00:29:00,930
It’s called...
399
00:29:00,940 --> 00:29:01,700
The Queen?
400
00:29:09,250 --> 00:29:10,900
The Queen symbolises courage.
401
00:29:13,610 --> 00:29:14,940
I have to be brave too.
402
00:29:16,060 --> 00:29:17,250
Forget about him.
403
00:29:32,300 --> 00:29:33,460
This red thread
404
00:29:34,580 --> 00:29:36,060
ties us together.
405
00:29:37,580 --> 00:29:38,820
But we are not the only ones
406
00:29:40,060 --> 00:29:41,300
who are tied together.
407
00:29:43,180 --> 00:29:44,930
It ties the fragile trust between
His Majesty
408
00:29:44,940 --> 00:29:46,210
and Ma Troop with us too.
409
00:29:50,090 --> 00:29:52,900
Although I know that my
husband will never love me,
410
00:29:54,060 --> 00:29:55,610
I can’t end this marriage.
411
00:29:57,090 --> 00:29:58,970
Although I’ve been hurt by Lord Bo,
412
00:30:00,780 --> 00:30:03,330
I can’t let Ma Troop find
out that I’m not living well.
413
00:30:05,180 --> 00:30:06,940
I need this marriage.
414
00:30:07,660 --> 00:30:09,610
The Court needs this marriage.
415
00:30:10,580 --> 00:30:13,010
And most of all,
Ma Troop needs this marriage.
416
00:30:15,660 --> 00:30:16,730
Everyone
417
00:30:18,090 --> 00:30:19,930
has to be trapped inside this marriage.
418
00:30:19,940 --> 00:30:21,700
You are brave, Ma Zhai Xing.
419
00:30:26,660 --> 00:30:27,900
Bo Mansion
420
00:30:28,940 --> 00:30:30,300
is just a prison for you.
421
00:30:32,580 --> 00:30:34,260
People in prison can cry.
422
00:30:36,780 --> 00:30:38,330
When I go back to Bo Mansion,
423
00:30:40,700 --> 00:30:42,010
I can only smile.
424
00:30:56,010 --> 00:30:57,210
Zhui Ri has spotted someone.
425
00:30:57,210 --> 00:30:57,900
I have to check it out.
426
00:31:35,210 --> 00:31:36,300
There’s someone outside?
427
00:31:37,730 --> 00:31:38,610
Lord Bo.
428
00:31:39,820 --> 00:31:40,900
What did you say?
429
00:31:42,300 --> 00:31:43,540
You are really helpless.
430
00:31:44,090 --> 00:31:45,410
Look at your reaction.
431
00:31:45,420 --> 00:31:46,610
How could you believe me?
432
00:31:54,010 --> 00:31:55,010
What kind of expression is this?
433
00:31:56,180 --> 00:31:57,900
Are you still hoping
that he will come?
434
00:31:59,130 --> 00:32:00,180
Even if he comes,
435
00:32:00,730 --> 00:32:02,050
that’ll be because he’s afraid that
436
00:32:02,060 --> 00:32:03,460
he has to explain to the Court
if anything happens to you.
437
00:32:04,300 --> 00:32:05,700
That’ll be the only reason.
438
00:32:07,060 --> 00:32:08,210
In a relationship,
439
00:32:08,850 --> 00:32:10,610
both parties have to be willing.
440
00:32:11,540 --> 00:32:13,330
You are deeply in love with Lord Bo.
441
00:32:13,330 --> 00:32:15,460
But does it mean that he has
to be deeply in love with you too?
442
00:32:16,700 --> 00:32:19,210
Can’t I even have
the right to be sad?
443
00:32:23,060 --> 00:32:24,210
Of course you can.
444
00:32:25,180 --> 00:32:28,060
Even if your sadness
will never go away.
445
00:32:28,660 --> 00:32:30,180
Everyone will fall in love
with the wrong person.
446
00:32:31,090 --> 00:32:32,010
But someday, someone
447
00:32:32,700 --> 00:32:34,820
will eventually carry
this sadness for you.
448
00:32:44,090 --> 00:32:45,370
Is this what you said to
449
00:32:45,970 --> 00:32:48,300
those ladies who
you’ve hurt before?
450
00:32:51,660 --> 00:32:54,300
Sometimes,
I’ll drink a cup of wine first.
451
00:32:54,850 --> 00:32:55,970
Why?
452
00:32:55,970 --> 00:32:58,060
To boost my courage.
I’m afraid of getting hit.
453
00:33:00,730 --> 00:33:01,610
You are laughing.
454
00:33:02,300 --> 00:33:03,010
Are you feeling better?
455
00:33:16,540 --> 00:33:17,700
Looks like you are all better now.
456
00:33:19,900 --> 00:33:21,250
Let me get you some water.
457
00:33:21,940 --> 00:33:23,330
Let’s take a rest first.
458
00:33:23,330 --> 00:33:25,850
We’ll leave the mountain
when your fever has gone down.
459
00:33:29,940 --> 00:33:30,770
Wait for me.
460
00:33:30,780 --> 00:33:31,780
Thank you.
461
00:33:48,370 --> 00:33:49,850
Are you feeling better now?
462
00:33:50,370 --> 00:33:52,570
You caught a cold on
Wolf Hunt Mountain that day.
463
00:33:52,580 --> 00:33:56,130
It must be hard for you to
travel when you are still sick.
464
00:33:56,850 --> 00:33:58,580
I’m feeling much
better now, Wen Yan.
465
00:34:00,330 --> 00:34:01,700
Please tell Lord Bo that
466
00:34:02,490 --> 00:34:03,780
I have a report for him.
467
00:34:04,330 --> 00:34:05,300
Please wait for a moment.
468
00:34:05,970 --> 00:34:07,970
His Highness is in a
meeting with the warrior
469
00:34:07,980 --> 00:34:09,050
sent by Princess Bao Na.
470
00:34:18,700 --> 00:34:19,850
We are almost at the border.
471
00:34:20,810 --> 00:34:23,770
Why did Bao Na send
someone here at this time?
472
00:34:27,290 --> 00:34:28,850
Your Highness, please come in.
473
00:34:49,130 --> 00:34:50,660
We’ll be meeting Princess Bao Na soon.
474
00:34:51,330 --> 00:34:53,660
So, why did she have
to send you here?
475
00:34:54,330 --> 00:34:55,220
Your Highness.
476
00:34:55,770 --> 00:34:57,890
Princess Bao Na sent me
to deliver a letter to you.
477
00:34:57,900 --> 00:34:59,020
This is her seal.
478
00:35:16,520 --> 00:35:17,980
[Tiger Seal]
479
00:35:21,730 --> 00:35:23,230
I need to meet you urgently.
480
00:35:23,230 --> 00:35:25,880
[Here’s my seal to prove that I need to
meet you alone at Fuhu Forest tomorrow.]
481
00:35:31,740 --> 00:35:33,050
Go back and tell her that
482
00:35:34,980 --> 00:35:39,450
I’ll take the seal and meet her
tomorrow at Fuhu Forest alone.
483
00:35:39,460 --> 00:35:40,730
Yes, Your Highness.
484
00:35:40,740 --> 00:35:41,700
Farewell.
485
00:35:59,090 --> 00:36:00,460
I heard that you are ill.
486
00:36:02,330 --> 00:36:05,010
But I haven’t visited you at all.
487
00:36:05,020 --> 00:36:06,740
You won’t blame me, right?
488
00:36:08,460 --> 00:36:10,330
You are busy with work.
489
00:36:10,330 --> 00:36:13,810
I wouldn’t want you
to be distracted by me.
490
00:36:14,810 --> 00:36:15,530
Good.
491
00:36:18,740 --> 00:36:21,570
You’ve seen Princess Bao
Na’s handwriting before, right?
492
00:36:22,530 --> 00:36:27,090
Can you tell me whether or
not this is her handwriting?
493
00:36:37,220 --> 00:36:40,570
Princess Bao Na’s
handwriting is unique.
494
00:36:40,570 --> 00:36:41,500
The writings
495
00:36:42,530 --> 00:36:44,660
in this letter do look like
her handwriting.
496
00:36:46,050 --> 00:36:47,570
I heard that Fuhu Forest
497
00:36:48,130 --> 00:36:49,850
is their hunting ground.
498
00:36:50,460 --> 00:36:51,660
Outsiders are not allowed to go in.
499
00:36:54,900 --> 00:36:55,770
Looks like
500
00:36:56,500 --> 00:36:57,980
Princess Bao Na
501
00:36:58,740 --> 00:37:00,290
can’t forget about you.
502
00:37:01,290 --> 00:37:04,420
So, she wrote you a letter
to meet you in private.
503
00:37:12,050 --> 00:37:14,420
If you can stop loving me,
504
00:37:15,570 --> 00:37:16,610
you won’t be jealous of
505
00:37:17,180 --> 00:37:18,530
my love affairs anymore.
506
00:37:21,130 --> 00:37:22,460
This is what I planned to do.
507
00:37:30,370 --> 00:37:31,460
To this day,
508
00:37:32,220 --> 00:37:34,970
I keep thinking about
how to make you happy.
509
00:37:34,980 --> 00:37:36,460
Being mothered
510
00:37:36,980 --> 00:37:38,500
is not what you want.
511
00:37:39,740 --> 00:37:41,220
A blessing dance at Kuizhou
512
00:37:42,090 --> 00:37:43,810
is not what you want either.
513
00:37:44,770 --> 00:37:46,420
The thing you want
514
00:37:47,530 --> 00:37:49,330
is the freedom that I can’t give you.
515
00:37:57,260 --> 00:37:59,770
Since this red thread is a blessing,
516
00:38:00,810 --> 00:38:02,770
it should tie both of us together.
517
00:38:03,770 --> 00:38:05,570
I shouldn’t be the only one who cares.
518
00:38:08,850 --> 00:38:10,180
I foolishly thought that
519
00:38:11,180 --> 00:38:12,850
if I just tie it back together,
520
00:38:13,660 --> 00:38:17,020
you’ll come back to me.
521
00:38:18,940 --> 00:38:21,770
It’s not too late that
you’ve realised it now.
522
00:38:22,290 --> 00:38:23,260
It’s too late.
523
00:38:25,740 --> 00:38:27,180
If I had rejected
524
00:38:27,770 --> 00:38:29,460
His Majesty’s marriage offer
in the beginning,
525
00:38:30,460 --> 00:38:35,460
you wouldn’t be stuck forever
with a woman who you don’t love.
526
00:38:42,260 --> 00:38:45,610
If you want our marriage
to exist in name only,
527
00:38:46,420 --> 00:38:47,940
I’ll obey your order.
528
00:38:49,980 --> 00:38:51,900
If you don’t want me to travel with you,
529
00:38:52,610 --> 00:38:53,940
I’ll obey your order
530
00:38:54,700 --> 00:38:56,260
and go back to Kuizhou at once.
531
00:38:59,570 --> 00:39:01,850
If you want me to
stop loving you and
532
00:39:02,530 --> 00:39:03,570
pretend to be
533
00:39:04,130 --> 00:39:05,660
your wife just when we are in public,
534
00:39:06,770 --> 00:39:08,330
I’ll obey your order.
535
00:39:15,740 --> 00:39:17,460
I won’t report to His Majesty about
536
00:39:18,500 --> 00:39:20,050
anything that happened in Kuizhou.
537
00:39:20,850 --> 00:39:22,530
His Majesty won’t blame you.
538
00:39:28,700 --> 00:39:29,810
Well done.
539
00:39:31,770 --> 00:39:32,530
These
540
00:39:34,130 --> 00:39:35,770
are what that I want.
541
00:39:44,090 --> 00:39:46,090
Finally, I did something right
542
00:39:47,090 --> 00:39:48,700
and got your compliment.
543
00:39:52,660 --> 00:39:53,610
Farewell.
544
00:40:32,420 --> 00:40:35,020
Greetings, Your Highness.
545
00:40:36,460 --> 00:40:38,700
I have a date with
Princess Bao Na tomorrow.
546
00:40:39,420 --> 00:40:40,740
Send your Golden Eagle
547
00:40:41,570 --> 00:40:42,770
to the hunting ground tomorrow
548
00:40:43,290 --> 00:40:44,420
to scout out Fuhu Forest.
549
00:40:45,500 --> 00:40:47,770
I can’t do that, Your Highness.
550
00:40:49,610 --> 00:40:50,900
I’m here today
551
00:40:51,570 --> 00:40:54,220
to resign as your Horse Expert.
552
00:41:01,850 --> 00:41:02,660
This money
553
00:41:03,220 --> 00:41:04,610
is what you paid me back then.
554
00:41:05,700 --> 00:41:07,020
Today, I’ll give it back to you.
555
00:41:15,660 --> 00:41:17,290
You value money over life.
556
00:41:18,180 --> 00:41:21,130
Why are you giving up
such a well-paid job?
557
00:41:21,130 --> 00:41:22,130
Because of Her Highness.
558
00:41:23,810 --> 00:41:26,610
Just now, I saw her
packing up her luggage.
559
00:41:27,370 --> 00:41:29,090
Although I don’t know why,
560
00:41:30,130 --> 00:41:31,260
I know that all along,
561
00:41:31,850 --> 00:41:32,810
you are the only one
562
00:41:33,700 --> 00:41:34,660
who made her sad.
563
00:41:40,050 --> 00:41:41,530
You are really considerate towards
564
00:41:42,740 --> 00:41:44,330
my consort.
565
00:41:46,900 --> 00:41:48,810
I indeed admire the princess.
566
00:41:49,660 --> 00:41:51,940
But it’s not in an improper way.
567
00:41:53,290 --> 00:41:54,850
I’ve roamed the world for years.
568
00:41:55,500 --> 00:41:57,180
I’ve seen a lot of women.
569
00:41:58,020 --> 00:41:59,090
But Her Highness is the only one
570
00:41:59,850 --> 00:42:01,130
who gains my respect.
39346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.