All language subtitles for The.Wolf.2020.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,520 --> 00:01:32,239 [The Wolf] 2 00:01:32,240 --> 00:01:33,358 [Episode 14] 3 00:01:33,359 --> 00:01:34,240 These eight years 4 00:01:35,200 --> 00:01:36,159 are just a nightmare. 5 00:01:36,160 --> 00:01:37,119 Nightmare? 6 00:01:38,119 --> 00:01:39,240 What are you talking about? 7 00:01:47,520 --> 00:01:48,320 Nothing. 8 00:02:08,767 --> 00:02:09,567 Lord Bo. 9 00:02:12,370 --> 00:02:13,170 Xing’er. 10 00:02:15,090 --> 00:02:16,048 I’m Wolf Boy. 11 00:02:16,049 --> 00:02:16,849 You are not. 12 00:02:18,409 --> 00:02:19,810 You’re a tool of Chu Kui. 13 00:02:57,969 --> 00:02:59,689 You and Ma Zhai Xing 14 00:03:00,529 --> 00:03:02,730 have never had the fate to get together. 15 00:03:03,969 --> 00:03:09,529 But only the deep hatred that could never be solved. 16 00:04:17,810 --> 00:04:20,969 In order to protect you from being hurt by Chu Kui, 17 00:04:22,409 --> 00:04:24,290 I could only push you 18 00:04:25,450 --> 00:04:26,649 away from me cruelly. 19 00:04:44,010 --> 00:04:44,810 My Lord. 20 00:04:51,109 --> 00:04:51,990 A few days ago, 21 00:04:53,103 --> 00:04:56,103 I was too kind to Ma Zhai Xing. 22 00:04:56,813 --> 00:04:57,774 It misled all of you. 23 00:04:58,859 --> 00:04:59,859 Starting from today, 24 00:05:00,780 --> 00:05:01,859 be ready in your position. 25 00:05:02,739 --> 00:05:03,739 No personal affair. 26 00:05:04,540 --> 00:05:06,259 Keep a distance with Ma Zhai Xing. 27 00:05:07,900 --> 00:05:10,379 Princess has a deep affection for Master. 28 00:05:10,380 --> 00:05:12,340 It’s normal that you were tempted by her. 29 00:05:12,940 --> 00:05:14,258 Everything was fine. 30 00:05:14,259 --> 00:05:15,819 Why do you give such an order, My Lord? 31 00:05:17,459 --> 00:05:20,380 It seems that you’ve forgotten those who destroyed Ma Mansion 32 00:05:21,820 --> 00:05:22,780 and didn’t remember that 33 00:05:24,023 --> 00:05:25,623 Ma Zhai Xing is just a hostage. 34 00:05:26,540 --> 00:05:27,540 Lady Bo 35 00:05:28,259 --> 00:05:29,820 is just controlling herself now. 36 00:05:35,859 --> 00:05:36,659 I have 37 00:05:37,299 --> 00:05:38,500 nearly forgotten it as well. 38 00:05:39,220 --> 00:05:40,020 I’m sorry to ask if 39 00:05:41,179 --> 00:05:42,060 the order is given 40 00:05:42,699 --> 00:05:45,059 on the reason of worrying Princess to immerse herself deeper 41 00:05:45,660 --> 00:05:46,780 and hurt master at last? 42 00:05:50,299 --> 00:05:51,660 Affection with no happy ending 43 00:05:52,699 --> 00:05:53,859 shouldn’t have its beginning. 44 00:05:54,900 --> 00:05:56,100 I was just emotional. 45 00:05:56,940 --> 00:05:58,060 If a mess is caused, 46 00:05:58,780 --> 00:06:00,140 I couldn’t explain to His Majesty. 47 00:06:02,259 --> 00:06:03,059 From now on, 48 00:06:04,739 --> 00:06:06,419 both of us will keep a distance. 49 00:06:07,900 --> 00:06:08,979 It’s the best option 50 00:06:09,859 --> 00:06:10,659 for Ma Zhai Xing 51 00:06:11,179 --> 00:06:11,979 and also me. 52 00:06:12,660 --> 00:06:15,940 But that’s not easy for Princess to give up her thought. 53 00:06:22,859 --> 00:06:24,540 Let her see the true colour of me! 54 00:06:25,979 --> 00:06:26,779 And she’ll give up 55 00:06:27,979 --> 00:06:29,100 very soon. 56 00:06:36,419 --> 00:06:37,219 Princess. 57 00:06:37,220 --> 00:06:39,099 You didn’t have enough sleep yesterday. 58 00:06:39,100 --> 00:06:39,620 It’s still early now. 59 00:06:39,621 --> 00:06:41,899 And you have already woken to make these for His Highness. 60 00:06:41,900 --> 00:06:42,979 Don’t you feel tired? 61 00:06:44,940 --> 00:06:46,699 Why do you look very happy? 62 00:06:48,660 --> 00:06:52,018 Back then, I couldn’t understand why my aunt always kept smiling 63 00:06:52,019 --> 00:06:54,419 when she cooked for my dad who returned from an expedition. 64 00:06:55,459 --> 00:06:56,539 But I know the feeling now. 65 00:06:57,579 --> 00:06:59,299 It’s a joy 66 00:06:59,940 --> 00:07:01,340 to do something for your loved one. 67 00:07:04,419 --> 00:07:06,179 You’ve changed! 68 00:07:08,060 --> 00:07:11,900 You used to be competitive in everything you do. 69 00:07:12,660 --> 00:07:14,259 You always strive your best. 70 00:07:15,060 --> 00:07:17,380 But since you met with His Highness, 71 00:07:17,979 --> 00:07:20,100 you’ve become gentler. 72 00:07:21,100 --> 00:07:22,859 Becoming more like a lady. 73 00:07:24,299 --> 00:07:26,139 I used to be gentle. 74 00:07:26,739 --> 00:07:28,978 I just didn’t reveal it in the past. 75 00:07:28,979 --> 00:07:30,139 Really? 76 00:07:39,380 --> 00:07:40,340 What happens? 77 00:07:45,940 --> 00:07:47,698 Where does this paper kite come from? 78 00:07:47,699 --> 00:07:50,099 Princess, this kite belongs to a kid. 79 00:07:50,100 --> 00:07:52,578 This paper kite dropped onto the roof of the mansion. 80 00:07:52,579 --> 00:07:55,419 The kid is crying anxiously at the door now. 81 00:07:57,979 --> 00:07:59,219 I’ll take it. 82 00:07:59,220 --> 00:08:00,020 Bring me a ladder. 83 00:08:00,579 --> 00:08:01,379 Yes. 84 00:08:03,660 --> 00:08:04,619 Hold it for me. 85 00:08:04,620 --> 00:08:05,420 All right. 86 00:08:06,220 --> 00:08:08,858 Princess, be careful of your legs. 87 00:08:08,859 --> 00:08:10,018 Don’t worry. 88 00:08:10,019 --> 00:08:11,979 Back then when I was at Wolf Hunt Mountain, my tree climbing skill 89 00:08:11,980 --> 00:08:13,060 was the top. 90 00:08:13,820 --> 00:08:16,579 This roof is lower than the tree that I climbed before this. 91 00:08:19,100 --> 00:08:20,419 Be careful. 92 00:08:27,660 --> 00:08:28,460 Take it. 93 00:08:43,220 --> 00:08:45,339 The string of this paper kite is broken. 94 00:08:45,340 --> 00:08:47,540 The kid must be very sad if he sees this. 95 00:08:48,340 --> 00:08:51,339 Or could you head to buy a same paper kite like this one 96 00:08:51,340 --> 00:08:52,420 and return it to the kid? 97 00:08:53,059 --> 00:08:54,139 All right, Princess. 98 00:08:59,860 --> 00:09:00,739 Your Highness. 99 00:09:00,740 --> 00:09:01,660 You took so much effort 100 00:09:02,180 --> 00:09:03,740 just to pick up a broken kite? 101 00:09:04,660 --> 00:09:06,258 I don’t wish to see the kid to be disappointed. 102 00:09:06,259 --> 00:09:07,419 So I didn’t think much of it. 103 00:09:08,139 --> 00:09:11,938 Although the string of this paper kite is broken, it can still fly 104 00:09:11,939 --> 00:09:13,299 after replacing it with a new one. 105 00:09:13,300 --> 00:09:15,419 Your Highness, have you ever flown a kite? 106 00:09:15,420 --> 00:09:16,698 Princess. 107 00:09:16,699 --> 00:09:18,619 Are you talking about a different thing with me? 108 00:09:19,379 --> 00:09:21,179 I’m not talking about the kite. 109 00:09:21,180 --> 00:09:21,979 I’m talking about you. 110 00:09:21,980 --> 00:09:24,579 As a princess consort, how could you be so reckless? 111 00:09:26,699 --> 00:09:28,820 You haven’t taken the prestige of the imperial family into consideration. 112 00:09:29,379 --> 00:09:32,340 If your behaviour just now is being spread by the servants, 113 00:09:32,939 --> 00:09:35,139 His Majesty will blame me for not teaching my wife well. 114 00:09:35,939 --> 00:09:37,618 You’re right, Your Highness. 115 00:09:37,619 --> 00:09:39,618 I’ll be careful next time. 116 00:09:39,619 --> 00:09:40,900 Please calm down your anger. 117 00:09:41,980 --> 00:09:42,780 Princess. 118 00:09:47,459 --> 00:09:48,698 Your Highness, 119 00:09:48,699 --> 00:09:50,899 this is the breakfast that I prepared specially for you. 120 00:09:54,619 --> 00:09:55,499 What’s wrong with him? 121 00:10:02,660 --> 00:10:06,099 His Highness probably didn’t get enough sleep 122 00:10:06,100 --> 00:10:08,100 that makes him in a bad mood. 123 00:10:10,939 --> 00:10:12,780 Indeed it’s my fault 124 00:10:13,300 --> 00:10:14,220 for not behaving well. 125 00:10:25,579 --> 00:10:27,779 Tomorrow you’ll lead the troop and depart to Qitan. 126 00:10:27,780 --> 00:10:29,698 Bring back the agreement of borrowing soldiers as fast as possible. 127 00:10:29,699 --> 00:10:31,939 And also, welcome the Fourth Prince. 128 00:10:32,740 --> 00:10:33,660 I obey your order. 129 00:10:34,379 --> 00:10:38,379 By the way, you should bring along Ma Zhai Xing 130 00:10:39,819 --> 00:10:41,499 when you fetch You Zhen for this time. 131 00:10:42,819 --> 00:10:44,099 Imperial Father. 132 00:10:44,100 --> 00:10:45,698 Borrowing soldiers is a big matter. 133 00:10:45,699 --> 00:10:47,219 Why should I bring along Ma Zhai Xing? 134 00:10:49,139 --> 00:10:52,499 This time, you are going to pass by Kuizhou. 135 00:10:53,019 --> 00:10:54,819 You can go over there with her. 136 00:10:56,259 --> 00:10:57,180 By then, 137 00:10:57,699 --> 00:10:59,458 give her some advantages. 138 00:10:59,459 --> 00:11:01,939 In this way, your relationship with her 139 00:11:02,900 --> 00:11:04,220 will become closer. 140 00:11:05,340 --> 00:11:08,019 Obey the order for the journey. 141 00:11:09,579 --> 00:11:10,379 You may leave now. 142 00:11:11,660 --> 00:11:13,780 I obey your order. 143 00:11:19,340 --> 00:11:20,938 Zhai Xing will be in danger. 144 00:11:20,939 --> 00:11:23,299 I must find a way to let her leave here as soon as possible. 145 00:11:34,540 --> 00:11:35,498 Hai Die. 146 00:11:35,499 --> 00:11:38,220 Are you preparing the clothes of His Highness for the journey? 147 00:11:40,259 --> 00:11:40,979 Let me do it. 148 00:11:40,980 --> 00:11:42,259 This is my duty. 149 00:11:42,819 --> 00:11:44,099 No need to bother you, Princess. 150 00:11:49,980 --> 00:11:50,780 Hai Die. 151 00:11:51,699 --> 00:11:55,499 I feel that you, Mo Xiao, and Wen Yan 152 00:11:56,420 --> 00:11:57,820 seem to avoid me in these few days. 153 00:11:59,139 --> 00:12:01,300 Do you all know the reason why I was being 154 00:12:01,301 --> 00:12:02,819 treated abnormally by His Highness? 155 00:12:05,499 --> 00:12:06,939 You’ve worried too much, Princess. 156 00:12:07,860 --> 00:12:09,259 Since it’s your request, 157 00:12:09,860 --> 00:12:11,059 I’ll just obey. 158 00:12:16,619 --> 00:12:17,779 Just leave it to me. 159 00:12:17,780 --> 00:12:19,220 You may leave for your matter first. 160 00:12:20,019 --> 00:12:20,819 Yes. 161 00:12:30,819 --> 00:12:32,059 Cloak. 162 00:12:34,100 --> 00:12:34,900 Cloak. 163 00:12:39,220 --> 00:12:40,579 What else? 164 00:12:45,300 --> 00:12:47,499 Calligraphy and bamboo slips. 165 00:12:58,820 --> 00:13:00,458 [Broken] 166 00:13:00,459 --> 00:13:01,259 Broken. 167 00:13:03,980 --> 00:13:04,780 Princess! 168 00:13:06,059 --> 00:13:06,859 Princess! 169 00:13:07,660 --> 00:13:08,460 Princess! 170 00:13:12,740 --> 00:13:14,938 Why is this word again? 171 00:13:14,939 --> 00:13:17,619 Why does this word keep appearing to you? 172 00:13:18,300 --> 00:13:19,539 Princess, 173 00:13:19,540 --> 00:13:21,739 this word brings you bad luck. 174 00:13:21,740 --> 00:13:25,180 Because of the word, it worsens your relationship with His Highness. 175 00:13:29,860 --> 00:13:31,299 That’s just nonsense. 176 00:13:31,300 --> 00:13:34,219 A few days ago, when you were celebrating Double Seventh Festival 177 00:13:34,220 --> 00:13:37,779 the red string between you and Lord Bo, had inexplicably broken. 178 00:13:37,780 --> 00:13:41,219 Also, this morning, you prepared breakfast for His Highness. 179 00:13:41,220 --> 00:13:43,139 And you picked up a kite with its string broken. 180 00:13:43,780 --> 00:13:45,900 That makes Lord Bo displeased. 181 00:13:46,459 --> 00:13:48,540 I don’t think those were coincidences. 182 00:13:49,059 --> 00:13:51,779 That’s all because of the "broken" word. 183 00:13:51,780 --> 00:13:53,340 It brings bad luck. 184 00:13:56,379 --> 00:13:57,179 Princess, 185 00:13:57,900 --> 00:13:59,059 show me your hands. 186 00:14:01,220 --> 00:14:01,938 Why? 187 00:14:01,939 --> 00:14:03,220 Just show me. 188 00:14:12,100 --> 00:14:14,499 I told you to throw this red string away, didn’t I? 189 00:14:15,059 --> 00:14:19,058 Don’t you feel that Lord Bo has been very weird in these days? 190 00:14:19,059 --> 00:14:22,540 That’s why I think that it was caused by this broken red string. 191 00:14:23,579 --> 00:14:25,578 I’ve been thinking about it for some time. 192 00:14:25,579 --> 00:14:26,780 That must be caused by it! 193 00:14:27,379 --> 00:14:30,659 So, I went to Yuelao Temple 194 00:14:30,660 --> 00:14:32,540 and requested the temple master to retie it. 195 00:14:33,220 --> 00:14:35,300 Besides that, I drew a divination stick there, 196 00:14:35,819 --> 00:14:38,618 praying that Yue Lao always blesses our princess 197 00:14:38,619 --> 00:14:41,740 to obtain loves from the lord as soon as possible. 198 00:14:47,420 --> 00:14:48,859 Thank you so much, Ma Jing. 199 00:14:48,860 --> 00:14:49,740 Don’t mention it. 200 00:14:50,939 --> 00:14:54,379 Hopefully that the Yuelao temple could make the wish come true. 201 00:14:54,939 --> 00:14:56,180 Otherwise, I don’t know 202 00:14:57,139 --> 00:14:58,739 what I could do to mend our poor bonding 203 00:14:59,699 --> 00:15:01,540 in the coming journey. 204 00:15:02,300 --> 00:15:04,420 Don’t worry. Everything will be fine. 205 00:15:05,300 --> 00:15:07,499 Your Highness arrived. 206 00:15:09,900 --> 00:15:11,018 Lord Bo is coming. 207 00:15:11,019 --> 00:15:12,419 I’ll go pack up the things for you. 208 00:15:45,259 --> 00:15:46,059 What are you doing? 209 00:15:52,220 --> 00:15:54,698 Recently, Your Highness has been busy with the expedition. 210 00:15:54,699 --> 00:15:56,859 Princess Bao Na has always liked 211 00:15:56,860 --> 00:15:58,380 the scented things from Central Plain. 212 00:15:58,939 --> 00:16:03,660 I have prepared a superfine perfume for Princess Bao Na and you. 213 00:16:04,259 --> 00:16:05,540 I like scented things. 214 00:16:06,379 --> 00:16:07,699 But I only use musk. 215 00:16:08,819 --> 00:16:10,019 If Princess doesn’t know this, 216 00:16:10,579 --> 00:16:12,699 your good intention will turn out to be a foolish act. 217 00:16:22,980 --> 00:16:25,740 Fortunately, the perfume that I prepared is musk. 218 00:16:28,740 --> 00:16:31,659 I went to the Ministry of Rites and checked the previous 219 00:16:31,660 --> 00:16:33,860 presents that the Court gifted to them in the past. 220 00:16:35,180 --> 00:16:36,819 I learned about their favourites. 221 00:16:37,340 --> 00:16:41,180 I hope that it would be helpful for your mission. 222 00:16:41,780 --> 00:16:43,660 I know that you are very smart. 223 00:16:45,059 --> 00:16:47,458 But women shouldn’t interfere the court administration. 224 00:16:47,459 --> 00:16:49,699 It’s strictly prohibited according to the imperial rules. 225 00:16:52,059 --> 00:16:53,819 Are you trying to put me at a disadvantage? 226 00:16:59,780 --> 00:17:02,018 I’m sorry for not taken much into consideration. 227 00:17:02,019 --> 00:17:03,179 Don’t get mad, Your Highness. 228 00:17:05,540 --> 00:17:06,700 We’ll depart by tomorrow. 229 00:17:07,540 --> 00:17:09,140 Although it’s an order from His Majesty, 230 00:17:09,820 --> 00:17:12,018 I hope that Princess won’t take it upon yourself 231 00:17:12,019 --> 00:17:12,859 to make any decision. 232 00:17:14,019 --> 00:17:15,259 Don’t disturb any of my affairs 233 00:17:15,940 --> 00:17:17,339 without my instruction. 234 00:17:19,060 --> 00:17:19,860 Go rest now. 235 00:17:23,540 --> 00:17:24,340 Yes. 236 00:17:45,820 --> 00:17:47,300 What should be broken was not broken, 237 00:17:48,460 --> 00:17:49,859 but being affected by it instead. 238 00:17:54,932 --> 00:17:57,132 [Yun Mansion] 239 00:17:57,820 --> 00:18:00,579 You did really well on the matter of Princess Bao Na. 240 00:18:00,580 --> 00:18:02,220 You managed to help me to withdraw myself. 241 00:18:03,219 --> 00:18:06,379 This time, I still have to rely on you 242 00:18:07,219 --> 00:18:10,060 in assassinating Lord Bo. 243 00:18:19,540 --> 00:18:21,378 Lord Yun has just experienced chaos. 244 00:18:21,379 --> 00:18:22,420 Now is not a good timing. 245 00:18:23,180 --> 00:18:24,859 Why must you attack Lord Bo 246 00:18:25,460 --> 00:18:27,018 again at this moment? 247 00:18:27,019 --> 00:18:28,739 There’s no better opportunity than now. 248 00:18:29,580 --> 00:18:31,018 Lord Bo’s skill is exceptional. 249 00:18:31,019 --> 00:18:32,659 Moreover, he has spies around the Capital. 250 00:18:33,300 --> 00:18:34,859 It’s not easy to kill him. 251 00:18:36,259 --> 00:18:37,579 But once he leaves Imperial City, 252 00:18:38,379 --> 00:18:39,859 he will have no assist. 253 00:18:40,460 --> 00:18:43,139 He couldn’t escape from me even if he has a superior ability. 254 00:18:45,700 --> 00:18:46,900 It seems that Lord Yun 255 00:18:47,499 --> 00:18:49,580 must take away Lord Bo’s life by this time. 256 00:18:50,580 --> 00:18:51,859 I have nearly died once. 257 00:18:52,379 --> 00:18:53,619 Nothing would hold me back now. 258 00:18:56,139 --> 00:18:58,379 You must figure out a way to get into Lord Bo’s troop. 259 00:18:59,619 --> 00:19:01,259 Lord Bo used to doubt anyone. 260 00:19:01,780 --> 00:19:04,259 Do you have an idea on how to hide your identity? 261 00:19:07,219 --> 00:19:08,738 Don’t worry, Lord Yun. 262 00:19:08,739 --> 00:19:10,180 There will be someone I know 263 00:19:10,700 --> 00:19:11,619 in the troop tomorrow. 264 00:19:12,580 --> 00:19:15,459 I’m confident to make use of her to approach Lord Bo. 265 00:19:15,460 --> 00:19:16,260 Someone you know? 266 00:19:17,379 --> 00:19:18,660 Will she ruin my matter? 267 00:19:21,339 --> 00:19:22,219 Don’t worry, Lord Yun. 268 00:19:23,739 --> 00:19:26,939 He’s just an entertainment tool and also a stepping stone of mine 269 00:19:26,940 --> 00:19:28,139 along the way to success. 270 00:19:29,540 --> 00:19:32,780 I have seen many capable people. 271 00:19:33,660 --> 00:19:35,420 But I’ve never met someone 272 00:19:35,940 --> 00:19:38,978 who could be so relaxed while talking about 273 00:19:38,979 --> 00:19:41,019 the plan to assassinate a prince. 274 00:19:42,139 --> 00:19:42,939 Ji Chong. 275 00:19:44,300 --> 00:19:46,498 You’re either born to be not afraid of death innately, 276 00:19:46,499 --> 00:19:49,780 or an extraordinary birth to the world. 277 00:19:51,219 --> 00:19:52,820 All you want is the outcome. 278 00:19:54,139 --> 00:19:57,180 Are you going to make friends with me? 279 00:19:59,619 --> 00:20:01,180 According to your plan, 280 00:20:01,700 --> 00:20:04,060 I’ve already sent someone to keep in touch with Jin Troop. 281 00:20:04,619 --> 00:20:07,378 Just like what you said, ambush him in the halfway 282 00:20:07,379 --> 00:20:09,180 and join hand with me to assassinate Lord Bo. 283 00:20:10,979 --> 00:20:11,900 What you need to do 284 00:20:12,420 --> 00:20:13,780 is make Lord Bo leave the others 285 00:20:14,300 --> 00:20:15,300 and stay alone. 286 00:20:15,820 --> 00:20:16,739 And, assassinate him. 287 00:20:19,180 --> 00:20:19,980 Come. 288 00:20:21,219 --> 00:20:22,139 After it’s done, 289 00:20:22,660 --> 00:20:23,979 I’ll reward you a lot. 290 00:20:27,540 --> 00:20:29,259 I need a lot of money urgently. 291 00:20:30,060 --> 00:20:31,180 If it’s a success, 292 00:20:31,820 --> 00:20:33,660 the amount given has to depend upon my request. 293 00:20:34,219 --> 00:20:37,060 What do you think, Lord Yun? 294 00:20:39,300 --> 00:20:41,460 As long as you could clear Lord Bo, the annoying doubt, 295 00:20:42,019 --> 00:20:43,460 I wouldn’t regret 296 00:20:43,979 --> 00:20:44,940 to give you everything. 297 00:20:46,379 --> 00:20:47,219 How generous you are! 298 00:20:56,499 --> 00:21:00,540 But, I wonder about your relationship with Jin Troop. 299 00:21:01,259 --> 00:21:03,940 How could you make them join hands with me? 300 00:21:06,379 --> 00:21:07,180 That’s nothing. 301 00:21:08,060 --> 00:21:08,979 Not only Jin Troop, 302 00:21:09,900 --> 00:21:11,379 I could join hands with anyone. 303 00:21:12,259 --> 00:21:14,419 I have a bundle of friends of different backgrounds 304 00:21:14,420 --> 00:21:15,378 at any place around the world. 305 00:21:15,379 --> 00:21:16,499 We did always keep in touch. 306 00:21:17,300 --> 00:21:18,460 Moreover, this is a deal. 307 00:21:19,940 --> 00:21:20,980 I only keep money in mind, 308 00:21:22,099 --> 00:21:22,899 not a person. 309 00:21:27,954 --> 00:21:32,874 [Yun Mansion] 310 00:21:46,739 --> 00:21:48,460 What an interesting lady! 311 00:21:51,820 --> 00:21:53,619 It’s time to play with you. 312 00:22:15,180 --> 00:22:16,138 My Lord, 313 00:22:16,139 --> 00:22:17,699 this is our current location. 314 00:22:17,700 --> 00:22:20,179 It’s estimated to arrive in Kuizhou after two days. 315 00:22:20,180 --> 00:22:21,419 My Lord, 316 00:22:21,420 --> 00:22:24,300 can we let the soldiers drink some water before we get to depart? 317 00:22:32,859 --> 00:22:35,299 As your order, I’ve already sent someone 318 00:22:35,300 --> 00:22:36,900 to the hostel that we would stay tonight. 319 00:22:48,619 --> 00:22:49,378 How is it? 320 00:22:49,379 --> 00:22:50,179 Unexpected, right? 321 00:22:50,900 --> 00:22:51,858 Are you happy? 322 00:22:51,859 --> 00:22:52,659 Are you surprised? 323 00:22:53,700 --> 00:22:54,940 It’s you. 324 00:22:59,019 --> 00:23:00,459 Why are you here? 325 00:23:00,460 --> 00:23:01,859 I’m here to see you. 326 00:23:03,019 --> 00:23:05,419 Trespassing the imperial troop is a capital crime. 327 00:23:05,420 --> 00:23:06,939 Are you worrying about me? 328 00:23:06,940 --> 00:23:08,219 I... Don’t worry. 329 00:23:08,900 --> 00:23:09,980 Lord Bo couldn’t tackle me. 330 00:23:10,979 --> 00:23:12,660 Don’t make a joke. 331 00:23:13,300 --> 00:23:15,138 I’m not here to collect debts today. 332 00:23:15,139 --> 00:23:16,259 Can’t you be happy? 333 00:23:18,540 --> 00:23:19,979 How is the road situation ahead? 334 00:23:20,619 --> 00:23:21,738 My Lord, 335 00:23:21,739 --> 00:23:23,258 I’ve sent a few soldiers to explore. 336 00:23:23,259 --> 00:23:24,899 They will come back to report later. 337 00:23:24,900 --> 00:23:26,138 It’ll be a long journey. 338 00:23:26,139 --> 00:23:29,819 If you get bored, I as the horse expert could tell you some jokes. 339 00:23:29,820 --> 00:23:31,859 You mean, you are a horse expert? 340 00:23:32,499 --> 00:23:33,299 Yes. 341 00:23:33,900 --> 00:23:34,700 Who is that person? 342 00:23:35,859 --> 00:23:37,019 Why is he here? 343 00:23:38,099 --> 00:23:38,899 My Lord, 344 00:23:39,420 --> 00:23:40,659 his name is Ji Chong. 345 00:23:40,660 --> 00:23:42,579 He’s a horse expert recruited from the folks. 346 00:23:42,580 --> 00:23:44,059 He will be in charge of managing the horses and the horse riders 347 00:23:44,060 --> 00:23:44,979 of this journey. 348 00:23:45,540 --> 00:23:47,059 By the way, Ji Chong is the one 349 00:23:47,060 --> 00:23:48,978 who was rewarded for saving Princess Bao Na. 350 00:23:48,979 --> 00:23:50,259 That’s why he knows Princess. 351 00:23:50,820 --> 00:23:52,539 I’ve checked about his background. 352 00:23:52,540 --> 00:23:54,419 Ji Chong helped the Court once 353 00:23:54,420 --> 00:23:56,018 that makes him break the rules of his occupation. 354 00:23:56,019 --> 00:23:58,540 In order to survive, he became a horse expert. 355 00:23:59,099 --> 00:24:01,218 He meets the requirements of the Court. 356 00:24:01,219 --> 00:24:02,339 As a horse expert, 357 00:24:03,219 --> 00:24:04,580 he should behave well. 358 00:24:07,580 --> 00:24:10,700 As long as you are unhappy along the journey, I’ll chat with you. 359 00:24:14,820 --> 00:24:17,978 Your Highness, I have something to report to you now. 360 00:24:17,979 --> 00:24:18,339 He is Ji Chong. 361 00:24:18,340 --> 00:24:19,420 I’ve known his background. 362 00:24:20,339 --> 00:24:21,539 But the duty as a horse expert 363 00:24:22,099 --> 00:24:24,300 is not chatting with Princess. 364 00:24:28,311 --> 00:24:30,592 Ji Chong greets Your Highness. 365 00:24:39,619 --> 00:24:41,699 Your Highness, I think you’ve misunderstood him. 366 00:24:41,700 --> 00:24:43,659 He’s here to tell us that there’s danger in this route. 367 00:24:43,660 --> 00:24:45,060 He advises us to change the route. 368 00:24:46,940 --> 00:24:48,619 That’s just one-sided words. 369 00:24:49,219 --> 00:24:50,580 Why should I believe his words? 370 00:24:51,300 --> 00:24:53,979 I can prove it to Your Highness that I’m not lying. 371 00:24:58,940 --> 00:25:00,179 This is Zhui Ri. 372 00:25:00,180 --> 00:25:03,419 It’s a very intelligent Golden Eagle that I’ve been trained for years. 373 00:25:03,420 --> 00:25:06,218 A few hours ago, I sent Zhui Ri to fly within a hundred miles 374 00:25:06,219 --> 00:25:07,699 and checked the topography. 375 00:25:07,700 --> 00:25:10,780 And, I get to know that the road ahead is impassable. 376 00:25:12,460 --> 00:25:13,339 How can you prove it? 377 00:25:17,099 --> 00:25:18,258 My Lord, 378 00:25:18,259 --> 00:25:20,939 the sentries ahead reported to us that the gorge a hundred miles away 379 00:25:20,940 --> 00:25:22,218 is collapsed due to the continuous heavy rain. 380 00:25:22,219 --> 00:25:24,018 It’s impassable now. 381 00:25:24,019 --> 00:25:26,099 So we have to change the route travelling to Kuizhou. 382 00:25:32,540 --> 00:25:33,780 Ji Chong, you’re amazing. 383 00:25:34,900 --> 00:25:37,219 Your golden eagle is really awesome! 384 00:25:38,420 --> 00:25:40,338 Thank you for your praise, Lord Bo. 385 00:25:40,339 --> 00:25:41,660 It’s my pleasure 386 00:25:42,219 --> 00:25:43,259 to be able to help Lord Bo 387 00:25:44,019 --> 00:25:45,060 and also Lady Bo. 388 00:25:46,540 --> 00:25:47,340 Wen Yan. 389 00:25:47,940 --> 00:25:48,740 Spread my order. 390 00:25:49,619 --> 00:25:52,019 Take a detour from the southwest to Kuizhou. 391 00:25:52,700 --> 00:25:53,500 I obey your order. 392 00:25:56,700 --> 00:25:58,459 Apart from being a horse expert, 393 00:25:58,460 --> 00:26:02,939 I order you to use your Golden Eagle to check the route for us 394 00:26:02,940 --> 00:26:04,339 and report it to Mo Xiao. 395 00:26:05,619 --> 00:26:07,820 Lord Bo, I apologize for having to reject you. 396 00:26:09,739 --> 00:26:10,659 Ji Chong. 397 00:26:10,660 --> 00:26:12,940 This is a good opportunity to serve the Lord. 398 00:26:15,499 --> 00:26:18,820 Unless Your Highness could give me an extra 50 taels of silver. 399 00:26:20,099 --> 00:26:21,660 Since that’s an extra work to do. 400 00:26:22,339 --> 00:26:24,660 I would accept it if it earns me money. 401 00:26:28,619 --> 00:26:29,419 100 taels. 402 00:26:31,060 --> 00:26:32,460 Thank you, Your Highness. 403 00:26:33,219 --> 00:26:34,179 Lord Bo. 404 00:26:34,180 --> 00:26:36,179 Ji Chong is very wise and having great martial skill. 405 00:26:36,180 --> 00:26:37,258 Moreover, he’s having Zhui Ri with him. 406 00:26:37,259 --> 00:26:38,619 He can do it. He... 407 00:26:39,619 --> 00:26:40,618 He... 408 00:26:40,619 --> 00:26:41,779 He will be able to 409 00:26:41,780 --> 00:26:43,859 assist us and we could reach the destination safely. 410 00:26:49,540 --> 00:26:51,179 Thank you for your kind words, Princess. 411 00:26:51,180 --> 00:26:52,299 But, 412 00:26:52,300 --> 00:26:55,580 you shouldn’t praise the other man in front of the Lord. 413 00:26:57,180 --> 00:26:58,460 No wonder he’s jealous 414 00:26:59,099 --> 00:26:59,899 and unhappy. 415 00:27:05,060 --> 00:27:06,738 He’s not jealous at all. 416 00:27:06,739 --> 00:27:08,540 He is blaming me for being nosy. 417 00:27:10,979 --> 00:27:13,779 I’ve been heard that His Highness and Princess are so much in love. 418 00:27:13,780 --> 00:27:16,259 But why is it different from what I’ve seen just now? 419 00:27:16,820 --> 00:27:17,980 What happened to both of you? 420 00:27:21,019 --> 00:27:22,139 I’ve no idea as well. 421 00:27:22,739 --> 00:27:24,619 Maybe I’m not doing well enough. 422 00:27:40,700 --> 00:27:42,939 It’ll be good if you are not in a close relationship with him. 423 00:27:42,940 --> 00:27:45,339 If not, you will be heartbroken 424 00:27:46,619 --> 00:27:48,499 one day when Lord Bo is dead in another country. 425 00:27:51,780 --> 00:27:52,580 Set off! 426 00:28:03,457 --> 00:28:06,099 [Kuizhou] 427 00:28:06,100 --> 00:28:10,300 [Castellan Mansion] 428 00:28:12,060 --> 00:28:13,460 I’ve been waiting for days. 429 00:28:14,180 --> 00:28:16,900 Do you think Lord Bo and the Princess will still come to us? 430 00:28:17,540 --> 00:28:19,018 They will be here. 431 00:28:19,019 --> 00:28:22,218 Castellan, you’ve forgotten that it’s unplanned to 432 00:28:22,219 --> 00:28:24,059 stay at Kuizhou for days. 433 00:28:24,060 --> 00:28:25,858 But it’s arranged specially by His Highness. 434 00:28:25,859 --> 00:28:26,819 To the Princess. 435 00:28:26,820 --> 00:28:28,018 What a good intention! 436 00:28:28,019 --> 00:28:31,979 It can be seen that Princess Ma is doted on a lot by His Highness. 437 00:28:33,259 --> 00:28:34,858 When one of the family members is crowned, 438 00:28:34,859 --> 00:28:36,419 the other family members get the advantage too. 439 00:28:36,420 --> 00:28:41,419 Princess has lost her home, but every place in Kuizhou is the place 440 00:28:41,420 --> 00:28:42,540 where she could rely on. 441 00:28:43,339 --> 00:28:46,739 I spent a lot of taels to obtain this position of Castellan. 442 00:28:47,660 --> 00:28:49,939 This time, I could meet with a famous person from the imperial, 443 00:28:49,940 --> 00:28:51,219 Lord Bo. 444 00:28:52,219 --> 00:28:56,099 As long as I treat Lord Bo and Princess nice, 445 00:28:57,180 --> 00:29:00,060 I will be wealthy someday. 446 00:29:01,139 --> 00:29:02,738 You are right. 447 00:29:02,739 --> 00:29:05,338 Being nice to Princess means a lot to Lord Bo. 448 00:29:05,339 --> 00:29:08,259 That will bring you more benefits too. 449 00:29:11,180 --> 00:29:11,980 Your Honor. 450 00:29:12,780 --> 00:29:15,460 The troop of Lord Bo is on their way here. 451 00:29:16,060 --> 00:29:17,338 They are coming? 452 00:29:17,339 --> 00:29:18,338 Hurry up! 453 00:29:18,339 --> 00:29:21,899 Get ready to welcome Lord Bo and Princess. 454 00:29:21,900 --> 00:29:22,700 Yes. 455 00:29:47,420 --> 00:29:49,899 Greetings to Lord Bo and Princess Zhai Xing. 456 00:29:49,900 --> 00:29:51,619 It’s been a long journey for you to arrive here. 457 00:29:51,620 --> 00:29:53,858 Lord Bo and Princess Zhai Xing, 458 00:29:53,859 --> 00:29:56,378 [Castellan Mansion] you may rest in Castellan Mansion. 459 00:29:56,379 --> 00:30:00,900 After having a rest, we’ll have a welcome feast for Lord Bo. 460 00:30:01,420 --> 00:30:02,979 You only need to serve me alone. 461 00:30:03,619 --> 00:30:05,219 I will stay in Castellan Mansion. 462 00:30:07,900 --> 00:30:10,098 Kuizhou is Princess’s home. 463 00:30:10,099 --> 00:30:11,779 She hardly has the chance to return. 464 00:30:11,780 --> 00:30:14,779 I’m sure she can’t wait to return Ma Mansion. 465 00:30:14,780 --> 00:30:16,460 I allow her not to stay at my side. 466 00:30:18,820 --> 00:30:21,900 Your Highness never hide your affection for the Princess. 467 00:30:22,540 --> 00:30:23,460 Such a deep affection! 468 00:30:24,019 --> 00:30:27,859 That’s a fortune for Kuizhou and also for me. 469 00:30:29,019 --> 00:30:34,019 Your Highness, this is your first time to Kuizhou city. 470 00:30:34,580 --> 00:30:37,059 There’s a mountain out of the city, called Wolf Hunt Mountain. 471 00:30:37,060 --> 00:30:38,259 It’s known for wolves. 472 00:30:38,859 --> 00:30:40,219 Since Your Highness likes wolves, 473 00:30:40,859 --> 00:30:45,258 would you like to walk with me in the mountain? 474 00:30:45,259 --> 00:30:46,059 I’m not here 475 00:30:46,660 --> 00:30:48,139 to have a trip. 476 00:30:49,139 --> 00:30:50,618 If you want to walk around, 477 00:30:50,619 --> 00:30:51,539 you may go by yourself. 478 00:30:53,979 --> 00:30:55,739 Lord Bo, here. 479 00:31:01,739 --> 00:31:02,940 Watching the wolves together? 480 00:31:03,979 --> 00:31:04,940 I could only say 481 00:31:05,540 --> 00:31:07,139 that’s quite wonderful. 482 00:31:08,060 --> 00:31:11,339 If it were watching snakes and eating scorpions, 483 00:31:12,180 --> 00:31:12,980 it’ll be perfect! 484 00:31:13,739 --> 00:31:18,379 The way Princess uses to express loves is really fresh and unique! 485 00:31:19,019 --> 00:31:21,019 You make me feel ashamed. 486 00:31:22,940 --> 00:31:24,739 Continue your laughing. 487 00:31:28,139 --> 00:31:31,779 Now, aside from having the same favourite on wolves, 488 00:31:31,780 --> 00:31:36,099 I couldn’t think of any other hobbies that we share. 489 00:31:37,940 --> 00:31:40,580 You are too clever 490 00:31:41,219 --> 00:31:42,139 and rational 491 00:31:42,900 --> 00:31:46,099 that makes you forget that Lord Bo is also a normal man. 492 00:31:46,979 --> 00:31:48,218 Man 493 00:31:48,219 --> 00:31:50,139 will never love a clever 494 00:31:50,859 --> 00:31:52,060 woman. 495 00:31:55,820 --> 00:31:58,940 Then what kind of woman does a man love? 496 00:31:59,499 --> 00:32:01,139 Men love those very feminine. 497 00:32:08,420 --> 00:32:11,899 Do you mean that Princess is going to dance 498 00:32:11,900 --> 00:32:14,539 the Princess Dance in tonight’s banquet? 499 00:32:14,540 --> 00:32:15,419 Yes. 500 00:32:15,420 --> 00:32:18,579 That dance is a sword dance of Ma Troop 501 00:32:18,580 --> 00:32:20,939 that used to be performed for celebrating the success. 502 00:32:20,940 --> 00:32:25,019 But it turns out to be a common dance for the girls in Kuizhou. 503 00:32:25,660 --> 00:32:29,820 Gradually, it became a dance that must be performed during festivals 504 00:32:29,821 --> 00:32:31,221 and welcoming the guest in Kuizhou. 505 00:32:33,499 --> 00:32:39,059 I’ve been heard of Lord Bo has once let the soldiers dance it 506 00:32:39,060 --> 00:32:41,899 at the battlefront to celebrate the victory. 507 00:32:41,900 --> 00:32:46,019 Perhaps His Highness likes the behind story of the dance as well. 508 00:32:49,700 --> 00:32:50,500 Castellan Li, 509 00:32:51,060 --> 00:32:52,499 think of it carefully. 510 00:32:53,259 --> 00:32:56,300 Princess is the daughter of Kuizhou. 511 00:32:57,060 --> 00:33:00,460 If we could let Lady Bo dance the auspicious Princess Dance. 512 00:33:02,420 --> 00:33:08,499 Lord Bo must be very happy with your consideration. 513 00:33:10,022 --> 00:33:11,262 You’re right. 514 00:33:11,700 --> 00:33:12,099 Me? 515 00:33:12,100 --> 00:33:13,099 This is a good idea. 516 00:33:13,900 --> 00:33:16,138 - If it’s performed by - Me? 517 00:33:16,139 --> 00:33:18,979 The Princess herself, it means that the whole Kuizhou 518 00:33:19,580 --> 00:33:21,420 is a blessing for the victory. 519 00:33:22,859 --> 00:33:26,338 His Highness will definitely appreciate my wise action. 520 00:33:26,339 --> 00:33:27,139 What a good idea! 521 00:33:29,060 --> 00:33:29,978 How is it? 522 00:33:29,979 --> 00:33:31,700 That’s not bad, right? 523 00:33:34,619 --> 00:33:35,979 You really 524 00:33:36,739 --> 00:33:38,019 know everything! 525 00:33:38,540 --> 00:33:40,378 Unluckily, you make a wrong plan. 526 00:33:40,379 --> 00:33:43,299 Every girl in Kuizhou can dance it gracefully. 527 00:33:43,300 --> 00:33:44,219 Except me. 528 00:33:46,580 --> 00:33:48,099 You’re the daughter of General. 529 00:33:49,099 --> 00:33:49,900 Why can’t you dance? 530 00:33:51,979 --> 00:33:53,779 My legs were injured before this. 531 00:33:53,780 --> 00:33:56,460 So my dad never allows me to dance it. 532 00:33:58,780 --> 00:33:59,580 Ma Zhai Xing. 533 00:34:00,420 --> 00:34:01,420 Think carefully. 534 00:34:02,139 --> 00:34:03,940 Lord Bo is a warrior. 535 00:34:04,859 --> 00:34:08,738 I’m sure he can’t resist to such an encouraging Princess Dance. 536 00:34:08,739 --> 00:34:11,180 If you can make it 537 00:34:11,700 --> 00:34:15,099 and encourage the troop, and pray for a smooth journey, 538 00:34:15,819 --> 00:34:16,900 Lord Bo must be 539 00:34:17,619 --> 00:34:19,379 very touched 540 00:34:20,260 --> 00:34:21,900 by your intention. 541 00:34:24,099 --> 00:34:27,058 Princess, there are still a few hours left. 542 00:34:27,059 --> 00:34:28,858 I believe that it’s not difficult 543 00:34:28,859 --> 00:34:30,859 for you such a clever princess to learn it. 544 00:34:32,700 --> 00:34:34,180 It’ll be meaningful if I can make it. 545 00:34:34,700 --> 00:34:37,538 Not only Lord Bo will be happy, I can also bless my dad in heaven. 546 00:34:37,539 --> 00:34:38,899 Thanks a lot, Castellan. 547 00:34:38,900 --> 00:34:40,138 Don’t mention that. 548 00:34:40,139 --> 00:34:41,420 Princess, please. 549 00:34:53,020 --> 00:34:53,820 Go ahead. 550 00:34:54,379 --> 00:34:55,740 Let Lord Bo put attention 551 00:34:56,339 --> 00:34:57,660 on you. 552 00:34:58,379 --> 00:35:01,299 So I could have time to do my things. 553 00:35:36,740 --> 00:35:38,899 This is the seal of Princess Bao Na. 554 00:35:38,900 --> 00:35:41,260 And also a handwritten letter that imitated her handwriting. 555 00:35:41,779 --> 00:35:43,179 Those are the things you requested. 556 00:35:44,180 --> 00:35:45,579 You disguise as a soldier of Qitan 557 00:35:46,339 --> 00:35:49,138 and hand this over to Lord Bo. 558 00:35:49,139 --> 00:35:51,619 Then he will be alone and head to the location where we ambush. 559 00:36:01,700 --> 00:36:02,500 By having those, 560 00:36:03,139 --> 00:36:05,700 I can confirm that Lord Bo will fall into our trap. 561 00:36:08,139 --> 00:36:09,618 You could even gain these. 562 00:36:09,619 --> 00:36:11,419 You’re really amazing! 563 00:36:11,420 --> 00:36:14,818 I think that you’re the one who is hired by Lord Yun. 564 00:36:14,819 --> 00:36:16,059 Why don’t you appear in person? 565 00:36:17,379 --> 00:36:19,819 As long as you got the things to carry out your mission, 566 00:36:20,460 --> 00:36:21,859 don’t care about my look. 567 00:36:26,940 --> 00:36:27,819 General Cheng. 568 00:36:28,900 --> 00:36:32,339 You and your followers are the first-class assassins in Jin. 569 00:36:33,619 --> 00:36:34,779 Promise me not to miss it. 570 00:36:35,619 --> 00:36:36,459 You can recognise me? 571 00:36:44,099 --> 00:36:46,020 The sound is familiar. 572 00:36:52,539 --> 00:36:55,818 Having the chance to meet with Lord Bo in Kuizhou 573 00:36:55,819 --> 00:36:58,419 is really a lucky matter. 574 00:36:58,420 --> 00:36:59,579 Don’t mention that. 575 00:37:00,660 --> 00:37:04,139 But, I’m still worried about it. 576 00:37:05,180 --> 00:37:09,180 As three of you have been refused by Princess Ma for getting married. 577 00:37:09,819 --> 00:37:12,460 I’m worried if Lord Bo will get mad because of that. 578 00:37:13,980 --> 00:37:18,220 As you know, His Highness really dotes on Princess. 579 00:37:18,940 --> 00:37:20,259 You’ve worried too much, Castellan. 580 00:37:20,260 --> 00:37:22,138 It’s us who should be embarrassed. 581 00:37:22,139 --> 00:37:24,578 We’re here with two purposes. 582 00:37:24,579 --> 00:37:26,899 First, to please Lord Bo. 583 00:37:26,900 --> 00:37:30,020 Second, to congratulate Princess Ma for having such good fortune. 584 00:37:30,740 --> 00:37:33,819 She made the right decision to refuse us back then. 585 00:37:35,299 --> 00:37:36,099 Yes. 586 00:37:36,619 --> 00:37:38,699 In order to have a better future, 587 00:37:38,700 --> 00:37:40,858 we will pretend ourselves for tonight. 588 00:37:40,859 --> 00:37:41,460 Yes. 589 00:37:41,461 --> 00:37:43,940 We’re willing to do anything for Princess Ma. 590 00:37:48,460 --> 00:37:51,819 Childe, you are so flexible to the situation. 591 00:37:52,500 --> 00:37:53,420 Childe. 592 00:37:54,099 --> 00:37:55,940 It will be a very important night 593 00:37:56,660 --> 00:37:58,420 for all three of you and me. 594 00:37:59,099 --> 00:38:02,379 To be a success or not, it all depends on tonight. 595 00:38:03,579 --> 00:38:04,379 Childe. 596 00:38:05,059 --> 00:38:09,818 I’ve prepared a special gift for Lord Bo tonight. 597 00:38:09,819 --> 00:38:12,778 I’m sure that Lord Bo will be very happy. 598 00:38:12,779 --> 00:38:14,538 Thank you, Your Honor. 599 00:38:14,539 --> 00:38:19,059 We prepared some small gifts as subsidies for today’s expenses. 600 00:38:20,700 --> 00:38:23,539 Please accept it, Your Honor. 601 00:38:24,339 --> 00:38:25,139 My Lord, 602 00:38:25,740 --> 00:38:28,940 three of them were refused by Princess in the past. 603 00:38:31,859 --> 00:38:35,420 The one who gave money is Childe Qi, son of the late minister. 604 00:38:36,299 --> 00:38:38,940 The next is Childe Liu, son of the governor of Luzhou. 605 00:38:39,660 --> 00:38:42,700 The last is the descendant of a great general, Childe Qiao. 606 00:38:42,701 --> 00:38:45,020 Welcome, Lord Bo. 607 00:38:45,980 --> 00:38:47,940 There are so many anecdotes 608 00:38:48,619 --> 00:38:49,619 about Ma Zhai Xing. 609 00:38:50,339 --> 00:38:51,700 Lord Bo. 610 00:38:54,339 --> 00:38:55,139 Lord Bo. 611 00:38:55,940 --> 00:38:56,940 Please. 612 00:38:58,099 --> 00:38:59,579 Please have your seat. 613 00:39:00,139 --> 00:39:01,339 Be careful. 614 00:39:07,059 --> 00:39:08,059 Your Highness. 615 00:39:08,940 --> 00:39:11,740 The great businessman and also those from 616 00:39:12,260 --> 00:39:18,259 the wealthy family of Kuizhou are excited to join the festive 617 00:39:18,260 --> 00:39:20,259 since they heard of this banquet 618 00:39:20,260 --> 00:39:21,940 is going to be held to welcome Lord Bo. 619 00:39:24,379 --> 00:39:25,179 That’s good. 620 00:39:30,099 --> 00:39:32,179 Thank you, Castellan Li and every gentleman, 621 00:39:32,180 --> 00:39:34,338 for welcoming me in Kuizhou. 622 00:39:34,339 --> 00:39:35,900 I’m very happy tonight. 623 00:39:37,819 --> 00:39:39,420 The Court still needs your support, 624 00:39:40,099 --> 00:39:42,940 either financially or providing food in the coming war with Jin. 625 00:39:43,740 --> 00:39:47,459 Lord Bo, it’s our pleasure to contribute 626 00:39:47,460 --> 00:39:49,019 to Your Highness and also the Court. 627 00:39:49,020 --> 00:39:50,180 We would appreciate it. 628 00:39:51,059 --> 00:39:53,699 Let’s pay respect to Lord Bo. 629 00:39:53,700 --> 00:39:54,819 Respect, Lord Bo. 630 00:39:55,700 --> 00:39:56,579 Respect, Lord Bo. 631 00:40:01,059 --> 00:40:01,859 Good wine! 632 00:40:02,420 --> 00:40:04,579 Castellan Li, thank you for your effort. 633 00:40:06,059 --> 00:40:07,138 Your Highness, 634 00:40:07,139 --> 00:40:12,098 I’ve prepared a unique Princess Dance of Kuizhou for you. 635 00:40:12,099 --> 00:40:14,179 It’ll be performed by the daughters of Kuizhou, 636 00:40:14,180 --> 00:40:16,099 as a blessing to your victory. 637 00:40:16,859 --> 00:40:18,979 The dance is known for its auspicious bless. 638 00:40:18,980 --> 00:40:21,058 It suits our purpose. 639 00:40:21,059 --> 00:40:22,259 We shouldn’t wait any longer for that. 640 00:40:22,260 --> 00:40:23,060 Have your seat. 641 00:40:23,779 --> 00:40:24,819 Music. 642 00:40:54,220 --> 00:40:56,379 Your Highness, are you satisfied with the arrangement? 643 00:41:42,700 --> 00:41:43,500 Great! 644 00:41:47,260 --> 00:41:48,819 Isn’t that Princess Ma? 645 00:41:49,740 --> 00:41:52,818 Princess Ma is performing the dance for her future husband. 646 00:41:52,819 --> 00:41:54,099 She’s so considerate! 647 00:42:15,779 --> 00:42:19,098 Your Highness, Princess has practiced the dance repeatedly. 648 00:42:19,099 --> 00:42:22,859 She tried her very best in doing it especially for you. 46822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.