Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,520 --> 00:01:32,239
[The Wolf]
2
00:01:32,240 --> 00:01:33,358
[Episode 14]
3
00:01:33,359 --> 00:01:34,240
These eight years
4
00:01:35,200 --> 00:01:36,159
are just a nightmare.
5
00:01:36,160 --> 00:01:37,119
Nightmare?
6
00:01:38,119 --> 00:01:39,240
What are you talking about?
7
00:01:47,520 --> 00:01:48,320
Nothing.
8
00:02:08,767 --> 00:02:09,567
Lord Bo.
9
00:02:12,370 --> 00:02:13,170
Xing’er.
10
00:02:15,090 --> 00:02:16,048
I’m Wolf Boy.
11
00:02:16,049 --> 00:02:16,849
You are not.
12
00:02:18,409 --> 00:02:19,810
You’re a tool of Chu Kui.
13
00:02:57,969 --> 00:02:59,689
You and Ma Zhai Xing
14
00:03:00,529 --> 00:03:02,730
have never had the fate to get together.
15
00:03:03,969 --> 00:03:09,529
But only the deep hatred
that could never be solved.
16
00:04:17,810 --> 00:04:20,969
In order to protect you
from being hurt by Chu Kui,
17
00:04:22,409 --> 00:04:24,290
I could only push you
18
00:04:25,450 --> 00:04:26,649
away from me cruelly.
19
00:04:44,010 --> 00:04:44,810
My Lord.
20
00:04:51,109 --> 00:04:51,990
A few days ago,
21
00:04:53,103 --> 00:04:56,103
I was too kind to Ma Zhai Xing.
22
00:04:56,813 --> 00:04:57,774
It misled all of you.
23
00:04:58,859 --> 00:04:59,859
Starting from today,
24
00:05:00,780 --> 00:05:01,859
be ready in your position.
25
00:05:02,739 --> 00:05:03,739
No personal affair.
26
00:05:04,540 --> 00:05:06,259
Keep a distance with Ma Zhai Xing.
27
00:05:07,900 --> 00:05:10,379
Princess has a deep affection for Master.
28
00:05:10,380 --> 00:05:12,340
It’s normal that you were
tempted by her.
29
00:05:12,940 --> 00:05:14,258
Everything was fine.
30
00:05:14,259 --> 00:05:15,819
Why do you give such an order, My Lord?
31
00:05:17,459 --> 00:05:20,380
It seems that you’ve forgotten
those who destroyed Ma Mansion
32
00:05:21,820 --> 00:05:22,780
and didn’t remember that
33
00:05:24,023 --> 00:05:25,623
Ma Zhai Xing is just a hostage.
34
00:05:26,540 --> 00:05:27,540
Lady Bo
35
00:05:28,259 --> 00:05:29,820
is just controlling herself now.
36
00:05:35,859 --> 00:05:36,659
I have
37
00:05:37,299 --> 00:05:38,500
nearly forgotten it as well.
38
00:05:39,220 --> 00:05:40,020
I’m sorry to ask if
39
00:05:41,179 --> 00:05:42,060
the order is given
40
00:05:42,699 --> 00:05:45,059
on the reason of worrying
Princess to immerse herself deeper
41
00:05:45,660 --> 00:05:46,780
and hurt master at last?
42
00:05:50,299 --> 00:05:51,660
Affection with no happy ending
43
00:05:52,699 --> 00:05:53,859
shouldn’t have its beginning.
44
00:05:54,900 --> 00:05:56,100
I was just emotional.
45
00:05:56,940 --> 00:05:58,060
If a mess is caused,
46
00:05:58,780 --> 00:06:00,140
I couldn’t explain to His Majesty.
47
00:06:02,259 --> 00:06:03,059
From now on,
48
00:06:04,739 --> 00:06:06,419
both of us will keep a distance.
49
00:06:07,900 --> 00:06:08,979
It’s the best option
50
00:06:09,859 --> 00:06:10,659
for Ma Zhai Xing
51
00:06:11,179 --> 00:06:11,979
and also me.
52
00:06:12,660 --> 00:06:15,940
But that’s not easy for
Princess to give up her thought.
53
00:06:22,859 --> 00:06:24,540
Let her see the true colour of me!
54
00:06:25,979 --> 00:06:26,779
And she’ll give up
55
00:06:27,979 --> 00:06:29,100
very soon.
56
00:06:36,419 --> 00:06:37,219
Princess.
57
00:06:37,220 --> 00:06:39,099
You didn’t have enough sleep yesterday.
58
00:06:39,100 --> 00:06:39,620
It’s still early now.
59
00:06:39,621 --> 00:06:41,899
And you have already woken
to make these for His Highness.
60
00:06:41,900 --> 00:06:42,979
Don’t you feel tired?
61
00:06:44,940 --> 00:06:46,699
Why do you look very happy?
62
00:06:48,660 --> 00:06:52,018
Back then, I couldn’t understand
why my aunt always kept smiling
63
00:06:52,019 --> 00:06:54,419
when she cooked for my dad
who returned from an expedition.
64
00:06:55,459 --> 00:06:56,539
But I know the feeling now.
65
00:06:57,579 --> 00:06:59,299
It’s a joy
66
00:06:59,940 --> 00:07:01,340
to do something for your loved one.
67
00:07:04,419 --> 00:07:06,179
You’ve changed!
68
00:07:08,060 --> 00:07:11,900
You used to be competitive
in everything you do.
69
00:07:12,660 --> 00:07:14,259
You always strive your best.
70
00:07:15,060 --> 00:07:17,380
But since you met
with His Highness,
71
00:07:17,979 --> 00:07:20,100
you’ve become gentler.
72
00:07:21,100 --> 00:07:22,859
Becoming more like a lady.
73
00:07:24,299 --> 00:07:26,139
I used to be gentle.
74
00:07:26,739 --> 00:07:28,978
I just didn’t reveal it in the past.
75
00:07:28,979 --> 00:07:30,139
Really?
76
00:07:39,380 --> 00:07:40,340
What happens?
77
00:07:45,940 --> 00:07:47,698
Where does this paper kite come from?
78
00:07:47,699 --> 00:07:50,099
Princess, this kite
belongs to a kid.
79
00:07:50,100 --> 00:07:52,578
This paper kite dropped
onto the roof of the mansion.
80
00:07:52,579 --> 00:07:55,419
The kid is crying
anxiously at the door now.
81
00:07:57,979 --> 00:07:59,219
I’ll take it.
82
00:07:59,220 --> 00:08:00,020
Bring me a ladder.
83
00:08:00,579 --> 00:08:01,379
Yes.
84
00:08:03,660 --> 00:08:04,619
Hold it for me.
85
00:08:04,620 --> 00:08:05,420
All right.
86
00:08:06,220 --> 00:08:08,858
Princess, be careful of your legs.
87
00:08:08,859 --> 00:08:10,018
Don’t worry.
88
00:08:10,019 --> 00:08:11,979
Back then when I was at Wolf
Hunt Mountain, my tree climbing skill
89
00:08:11,980 --> 00:08:13,060
was the top.
90
00:08:13,820 --> 00:08:16,579
This roof is lower than the
tree that I climbed before this.
91
00:08:19,100 --> 00:08:20,419
Be careful.
92
00:08:27,660 --> 00:08:28,460
Take it.
93
00:08:43,220 --> 00:08:45,339
The string of this paper kite is broken.
94
00:08:45,340 --> 00:08:47,540
The kid must be very
sad if he sees this.
95
00:08:48,340 --> 00:08:51,339
Or could you head to buy a
same paper kite like this one
96
00:08:51,340 --> 00:08:52,420
and return it to the kid?
97
00:08:53,059 --> 00:08:54,139
All right, Princess.
98
00:08:59,860 --> 00:09:00,739
Your Highness.
99
00:09:00,740 --> 00:09:01,660
You took so much effort
100
00:09:02,180 --> 00:09:03,740
just to pick up a broken kite?
101
00:09:04,660 --> 00:09:06,258
I don’t wish to see the kid
to be disappointed.
102
00:09:06,259 --> 00:09:07,419
So I didn’t think much of it.
103
00:09:08,139 --> 00:09:11,938
Although the string of this
paper kite is broken, it can still fly
104
00:09:11,939 --> 00:09:13,299
after replacing it with a new one.
105
00:09:13,300 --> 00:09:15,419
Your Highness, have
you ever flown a kite?
106
00:09:15,420 --> 00:09:16,698
Princess.
107
00:09:16,699 --> 00:09:18,619
Are you talking about a different thing with me?
108
00:09:19,379 --> 00:09:21,179
I’m not talking about the kite.
109
00:09:21,180 --> 00:09:21,979
I’m talking about you.
110
00:09:21,980 --> 00:09:24,579
As a princess consort, how
could you be so reckless?
111
00:09:26,699 --> 00:09:28,820
You haven’t taken the prestige of
the imperial family into consideration.
112
00:09:29,379 --> 00:09:32,340
If your behaviour just now
is being spread by the servants,
113
00:09:32,939 --> 00:09:35,139
His Majesty will blame me
for not teaching my wife well.
114
00:09:35,939 --> 00:09:37,618
You’re right, Your Highness.
115
00:09:37,619 --> 00:09:39,618
I’ll be careful next time.
116
00:09:39,619 --> 00:09:40,900
Please calm down your anger.
117
00:09:41,980 --> 00:09:42,780
Princess.
118
00:09:47,459 --> 00:09:48,698
Your Highness,
119
00:09:48,699 --> 00:09:50,899
this is the breakfast that I
prepared specially for you.
120
00:09:54,619 --> 00:09:55,499
What’s wrong with him?
121
00:10:02,660 --> 00:10:06,099
His Highness probably
didn’t get enough sleep
122
00:10:06,100 --> 00:10:08,100
that makes him in a bad mood.
123
00:10:10,939 --> 00:10:12,780
Indeed it’s my fault
124
00:10:13,300 --> 00:10:14,220
for not behaving well.
125
00:10:25,579 --> 00:10:27,779
Tomorrow you’ll lead the
troop and depart to Qitan.
126
00:10:27,780 --> 00:10:29,698
Bring back the agreement of
borrowing soldiers as fast as possible.
127
00:10:29,699 --> 00:10:31,939
And also, welcome the Fourth Prince.
128
00:10:32,740 --> 00:10:33,660
I obey your order.
129
00:10:34,379 --> 00:10:38,379
By the way, you should
bring along Ma Zhai Xing
130
00:10:39,819 --> 00:10:41,499
when you fetch You Zhen for this time.
131
00:10:42,819 --> 00:10:44,099
Imperial Father.
132
00:10:44,100 --> 00:10:45,698
Borrowing soldiers is a big matter.
133
00:10:45,699 --> 00:10:47,219
Why should I bring along Ma Zhai Xing?
134
00:10:49,139 --> 00:10:52,499
This time, you are
going to pass by Kuizhou.
135
00:10:53,019 --> 00:10:54,819
You can go over there with her.
136
00:10:56,259 --> 00:10:57,180
By then,
137
00:10:57,699 --> 00:10:59,458
give her some advantages.
138
00:10:59,459 --> 00:11:01,939
In this way, your
relationship with her
139
00:11:02,900 --> 00:11:04,220
will become closer.
140
00:11:05,340 --> 00:11:08,019
Obey the order for the journey.
141
00:11:09,579 --> 00:11:10,379
You may leave now.
142
00:11:11,660 --> 00:11:13,780
I obey your order.
143
00:11:19,340 --> 00:11:20,938
Zhai Xing will be in danger.
144
00:11:20,939 --> 00:11:23,299
I must find a way to let her
leave here as soon as possible.
145
00:11:34,540 --> 00:11:35,498
Hai Die.
146
00:11:35,499 --> 00:11:38,220
Are you preparing the clothes
of His Highness for the journey?
147
00:11:40,259 --> 00:11:40,979
Let me do it.
148
00:11:40,980 --> 00:11:42,259
This is my duty.
149
00:11:42,819 --> 00:11:44,099
No need to bother you, Princess.
150
00:11:49,980 --> 00:11:50,780
Hai Die.
151
00:11:51,699 --> 00:11:55,499
I feel that you, Mo
Xiao, and Wen Yan
152
00:11:56,420 --> 00:11:57,820
seem to avoid me in these few days.
153
00:11:59,139 --> 00:12:01,300
Do you all know the
reason why I was being
154
00:12:01,301 --> 00:12:02,819
treated abnormally by His Highness?
155
00:12:05,499 --> 00:12:06,939
You’ve worried too much, Princess.
156
00:12:07,860 --> 00:12:09,259
Since it’s your request,
157
00:12:09,860 --> 00:12:11,059
I’ll just obey.
158
00:12:16,619 --> 00:12:17,779
Just leave it to me.
159
00:12:17,780 --> 00:12:19,220
You may leave for your matter first.
160
00:12:20,019 --> 00:12:20,819
Yes.
161
00:12:30,819 --> 00:12:32,059
Cloak.
162
00:12:34,100 --> 00:12:34,900
Cloak.
163
00:12:39,220 --> 00:12:40,579
What else?
164
00:12:45,300 --> 00:12:47,499
Calligraphy and bamboo slips.
165
00:12:58,820 --> 00:13:00,458
[Broken]
166
00:13:00,459 --> 00:13:01,259
Broken.
167
00:13:03,980 --> 00:13:04,780
Princess!
168
00:13:06,059 --> 00:13:06,859
Princess!
169
00:13:07,660 --> 00:13:08,460
Princess!
170
00:13:12,740 --> 00:13:14,938
Why is this word again?
171
00:13:14,939 --> 00:13:17,619
Why does this word
keep appearing to you?
172
00:13:18,300 --> 00:13:19,539
Princess,
173
00:13:19,540 --> 00:13:21,739
this word brings you bad luck.
174
00:13:21,740 --> 00:13:25,180
Because of the word, it worsens
your relationship with His Highness.
175
00:13:29,860 --> 00:13:31,299
That’s just nonsense.
176
00:13:31,300 --> 00:13:34,219
A few days ago, when you were
celebrating Double Seventh Festival
177
00:13:34,220 --> 00:13:37,779
the red string between you and
Lord Bo, had inexplicably broken.
178
00:13:37,780 --> 00:13:41,219
Also, this morning, you prepared
breakfast for His Highness.
179
00:13:41,220 --> 00:13:43,139
And you picked up a
kite with its string broken.
180
00:13:43,780 --> 00:13:45,900
That makes Lord Bo displeased.
181
00:13:46,459 --> 00:13:48,540
I don’t think those were coincidences.
182
00:13:49,059 --> 00:13:51,779
That’s all because
of the "broken" word.
183
00:13:51,780 --> 00:13:53,340
It brings bad luck.
184
00:13:56,379 --> 00:13:57,179
Princess,
185
00:13:57,900 --> 00:13:59,059
show me your hands.
186
00:14:01,220 --> 00:14:01,938
Why?
187
00:14:01,939 --> 00:14:03,220
Just show me.
188
00:14:12,100 --> 00:14:14,499
I told you to throw this
red string away, didn’t I?
189
00:14:15,059 --> 00:14:19,058
Don’t you feel that Lord Bo has
been very weird in these days?
190
00:14:19,059 --> 00:14:22,540
That’s why I think that it was
caused by this broken red string.
191
00:14:23,579 --> 00:14:25,578
I’ve been thinking about it
for some time.
192
00:14:25,579 --> 00:14:26,780
That must be caused by it!
193
00:14:27,379 --> 00:14:30,659
So, I went to Yuelao Temple
194
00:14:30,660 --> 00:14:32,540
and requested the
temple master to retie it.
195
00:14:33,220 --> 00:14:35,300
Besides that, I drew
a divination stick there,
196
00:14:35,819 --> 00:14:38,618
praying that Yue Lao always
blesses our princess
197
00:14:38,619 --> 00:14:41,740
to obtain loves from the
lord as soon as possible.
198
00:14:47,420 --> 00:14:48,859
Thank you so much, Ma Jing.
199
00:14:48,860 --> 00:14:49,740
Don’t mention it.
200
00:14:50,939 --> 00:14:54,379
Hopefully that the Yuelao temple
could make the wish come true.
201
00:14:54,939 --> 00:14:56,180
Otherwise, I don’t know
202
00:14:57,139 --> 00:14:58,739
what I could do to mend our poor bonding
203
00:14:59,699 --> 00:15:01,540
in the coming journey.
204
00:15:02,300 --> 00:15:04,420
Don’t worry. Everything will be fine.
205
00:15:05,300 --> 00:15:07,499
Your Highness arrived.
206
00:15:09,900 --> 00:15:11,018
Lord Bo is coming.
207
00:15:11,019 --> 00:15:12,419
I’ll go pack up the things for you.
208
00:15:45,259 --> 00:15:46,059
What are you doing?
209
00:15:52,220 --> 00:15:54,698
Recently, Your Highness has
been busy with the expedition.
210
00:15:54,699 --> 00:15:56,859
Princess Bao Na has always liked
211
00:15:56,860 --> 00:15:58,380
the scented things from Central Plain.
212
00:15:58,939 --> 00:16:03,660
I have prepared a superfine
perfume for Princess Bao Na and you.
213
00:16:04,259 --> 00:16:05,540
I like scented things.
214
00:16:06,379 --> 00:16:07,699
But I only use musk.
215
00:16:08,819 --> 00:16:10,019
If Princess doesn’t know this,
216
00:16:10,579 --> 00:16:12,699
your good intention will
turn out to be a foolish act.
217
00:16:22,980 --> 00:16:25,740
Fortunately, the perfume
that I prepared is musk.
218
00:16:28,740 --> 00:16:31,659
I went to the Ministry of
Rites and checked the previous
219
00:16:31,660 --> 00:16:33,860
presents that the Court
gifted to them in the past.
220
00:16:35,180 --> 00:16:36,819
I learned about their favourites.
221
00:16:37,340 --> 00:16:41,180
I hope that it would be
helpful for your mission.
222
00:16:41,780 --> 00:16:43,660
I know that you are very smart.
223
00:16:45,059 --> 00:16:47,458
But women shouldn’t interfere
the court administration.
224
00:16:47,459 --> 00:16:49,699
It’s strictly prohibited
according to the imperial rules.
225
00:16:52,059 --> 00:16:53,819
Are you trying to put
me at a disadvantage?
226
00:16:59,780 --> 00:17:02,018
I’m sorry for not taken
much into consideration.
227
00:17:02,019 --> 00:17:03,179
Don’t get mad, Your Highness.
228
00:17:05,540 --> 00:17:06,700
We’ll depart by tomorrow.
229
00:17:07,540 --> 00:17:09,140
Although it’s an order from His Majesty,
230
00:17:09,820 --> 00:17:12,018
I hope that Princess won’t
take it upon yourself
231
00:17:12,019 --> 00:17:12,859
to make any decision.
232
00:17:14,019 --> 00:17:15,259
Don’t disturb any of my affairs
233
00:17:15,940 --> 00:17:17,339
without my instruction.
234
00:17:19,060 --> 00:17:19,860
Go rest now.
235
00:17:23,540 --> 00:17:24,340
Yes.
236
00:17:45,820 --> 00:17:47,300
What should be broken was not broken,
237
00:17:48,460 --> 00:17:49,859
but being affected by it instead.
238
00:17:54,932 --> 00:17:57,132
[Yun Mansion]
239
00:17:57,820 --> 00:18:00,579
You did really well on the
matter of Princess Bao Na.
240
00:18:00,580 --> 00:18:02,220
You managed to help me
to withdraw myself.
241
00:18:03,219 --> 00:18:06,379
This time, I still
have to rely on you
242
00:18:07,219 --> 00:18:10,060
in assassinating Lord Bo.
243
00:18:19,540 --> 00:18:21,378
Lord Yun has just experienced chaos.
244
00:18:21,379 --> 00:18:22,420
Now is not a good timing.
245
00:18:23,180 --> 00:18:24,859
Why must you attack Lord Bo
246
00:18:25,460 --> 00:18:27,018
again at this moment?
247
00:18:27,019 --> 00:18:28,739
There’s no better
opportunity than now.
248
00:18:29,580 --> 00:18:31,018
Lord Bo’s skill is exceptional.
249
00:18:31,019 --> 00:18:32,659
Moreover, he has spies
around the Capital.
250
00:18:33,300 --> 00:18:34,859
It’s not easy to kill him.
251
00:18:36,259 --> 00:18:37,579
But once he leaves Imperial City,
252
00:18:38,379 --> 00:18:39,859
he will have no assist.
253
00:18:40,460 --> 00:18:43,139
He couldn’t escape from me
even if he has a superior ability.
254
00:18:45,700 --> 00:18:46,900
It seems that Lord Yun
255
00:18:47,499 --> 00:18:49,580
must take away Lord
Bo’s life by this time.
256
00:18:50,580 --> 00:18:51,859
I have nearly died once.
257
00:18:52,379 --> 00:18:53,619
Nothing would hold me back now.
258
00:18:56,139 --> 00:18:58,379
You must figure out a way
to get into Lord Bo’s troop.
259
00:18:59,619 --> 00:19:01,259
Lord Bo used to doubt anyone.
260
00:19:01,780 --> 00:19:04,259
Do you have an idea on
how to hide your identity?
261
00:19:07,219 --> 00:19:08,738
Don’t worry, Lord Yun.
262
00:19:08,739 --> 00:19:10,180
There will be someone I know
263
00:19:10,700 --> 00:19:11,619
in the troop tomorrow.
264
00:19:12,580 --> 00:19:15,459
I’m confident to make use
of her to approach Lord Bo.
265
00:19:15,460 --> 00:19:16,260
Someone you know?
266
00:19:17,379 --> 00:19:18,660
Will she ruin my matter?
267
00:19:21,339 --> 00:19:22,219
Don’t worry, Lord Yun.
268
00:19:23,739 --> 00:19:26,939
He’s just an entertainment tool
and also a stepping stone of mine
269
00:19:26,940 --> 00:19:28,139
along the way to success.
270
00:19:29,540 --> 00:19:32,780
I have seen many capable people.
271
00:19:33,660 --> 00:19:35,420
But I’ve never met someone
272
00:19:35,940 --> 00:19:38,978
who could be so
relaxed while talking about
273
00:19:38,979 --> 00:19:41,019
the plan to assassinate a prince.
274
00:19:42,139 --> 00:19:42,939
Ji Chong.
275
00:19:44,300 --> 00:19:46,498
You’re either born to be
not afraid of death innately,
276
00:19:46,499 --> 00:19:49,780
or an extraordinary
birth to the world.
277
00:19:51,219 --> 00:19:52,820
All you want is the outcome.
278
00:19:54,139 --> 00:19:57,180
Are you going to
make friends with me?
279
00:19:59,619 --> 00:20:01,180
According to your plan,
280
00:20:01,700 --> 00:20:04,060
I’ve already sent someone to
keep in touch with Jin Troop.
281
00:20:04,619 --> 00:20:07,378
Just like what you said,
ambush him in the halfway
282
00:20:07,379 --> 00:20:09,180
and join hand with me
to assassinate Lord Bo.
283
00:20:10,979 --> 00:20:11,900
What you need to do
284
00:20:12,420 --> 00:20:13,780
is make Lord Bo leave the others
285
00:20:14,300 --> 00:20:15,300
and stay alone.
286
00:20:15,820 --> 00:20:16,739
And, assassinate him.
287
00:20:19,180 --> 00:20:19,980
Come.
288
00:20:21,219 --> 00:20:22,139
After it’s done,
289
00:20:22,660 --> 00:20:23,979
I’ll reward you a lot.
290
00:20:27,540 --> 00:20:29,259
I need a lot of money urgently.
291
00:20:30,060 --> 00:20:31,180
If it’s a success,
292
00:20:31,820 --> 00:20:33,660
the amount given has to
depend upon my request.
293
00:20:34,219 --> 00:20:37,060
What do you think, Lord Yun?
294
00:20:39,300 --> 00:20:41,460
As long as you could clear
Lord Bo, the annoying doubt,
295
00:20:42,019 --> 00:20:43,460
I wouldn’t regret
296
00:20:43,979 --> 00:20:44,940
to give you everything.
297
00:20:46,379 --> 00:20:47,219
How generous you are!
298
00:20:56,499 --> 00:21:00,540
But, I wonder about your
relationship with Jin Troop.
299
00:21:01,259 --> 00:21:03,940
How could you make
them join hands with me?
300
00:21:06,379 --> 00:21:07,180
That’s nothing.
301
00:21:08,060 --> 00:21:08,979
Not only Jin Troop,
302
00:21:09,900 --> 00:21:11,379
I could join hands with anyone.
303
00:21:12,259 --> 00:21:14,419
I have a bundle of friends
of different backgrounds
304
00:21:14,420 --> 00:21:15,378
at any place around the world.
305
00:21:15,379 --> 00:21:16,499
We did always keep in touch.
306
00:21:17,300 --> 00:21:18,460
Moreover, this is a deal.
307
00:21:19,940 --> 00:21:20,980
I only keep money in mind,
308
00:21:22,099 --> 00:21:22,899
not a person.
309
00:21:27,954 --> 00:21:32,874
[Yun Mansion]
310
00:21:46,739 --> 00:21:48,460
What an interesting lady!
311
00:21:51,820 --> 00:21:53,619
It’s time to play with you.
312
00:22:15,180 --> 00:22:16,138
My Lord,
313
00:22:16,139 --> 00:22:17,699
this is our current location.
314
00:22:17,700 --> 00:22:20,179
It’s estimated to arrive
in Kuizhou after two days.
315
00:22:20,180 --> 00:22:21,419
My Lord,
316
00:22:21,420 --> 00:22:24,300
can we let the soldiers drink
some water before we get to depart?
317
00:22:32,859 --> 00:22:35,299
As your order, I’ve
already sent someone
318
00:22:35,300 --> 00:22:36,900
to the hostel that
we would stay tonight.
319
00:22:48,619 --> 00:22:49,378
How is it?
320
00:22:49,379 --> 00:22:50,179
Unexpected, right?
321
00:22:50,900 --> 00:22:51,858
Are you happy?
322
00:22:51,859 --> 00:22:52,659
Are you surprised?
323
00:22:53,700 --> 00:22:54,940
It’s you.
324
00:22:59,019 --> 00:23:00,459
Why are you here?
325
00:23:00,460 --> 00:23:01,859
I’m here to see you.
326
00:23:03,019 --> 00:23:05,419
Trespassing the imperial
troop is a capital crime.
327
00:23:05,420 --> 00:23:06,939
Are you worrying about me?
328
00:23:06,940 --> 00:23:08,219
I... Don’t worry.
329
00:23:08,900 --> 00:23:09,980
Lord Bo couldn’t tackle me.
330
00:23:10,979 --> 00:23:12,660
Don’t make a joke.
331
00:23:13,300 --> 00:23:15,138
I’m not here to collect debts today.
332
00:23:15,139 --> 00:23:16,259
Can’t you be happy?
333
00:23:18,540 --> 00:23:19,979
How is the road situation ahead?
334
00:23:20,619 --> 00:23:21,738
My Lord,
335
00:23:21,739 --> 00:23:23,258
I’ve sent a few soldiers to explore.
336
00:23:23,259 --> 00:23:24,899
They will come back to report later.
337
00:23:24,900 --> 00:23:26,138
It’ll be a long journey.
338
00:23:26,139 --> 00:23:29,819
If you get bored, I as the horse
expert could tell you some jokes.
339
00:23:29,820 --> 00:23:31,859
You mean, you
are a horse expert?
340
00:23:32,499 --> 00:23:33,299
Yes.
341
00:23:33,900 --> 00:23:34,700
Who is that person?
342
00:23:35,859 --> 00:23:37,019
Why is he here?
343
00:23:38,099 --> 00:23:38,899
My Lord,
344
00:23:39,420 --> 00:23:40,659
his name is Ji Chong.
345
00:23:40,660 --> 00:23:42,579
He’s a horse expert
recruited from the folks.
346
00:23:42,580 --> 00:23:44,059
He will be in charge of managing
the horses and the horse riders
347
00:23:44,060 --> 00:23:44,979
of this journey.
348
00:23:45,540 --> 00:23:47,059
By the way, Ji Chong is the one
349
00:23:47,060 --> 00:23:48,978
who was rewarded
for saving Princess Bao Na.
350
00:23:48,979 --> 00:23:50,259
That’s why he knows Princess.
351
00:23:50,820 --> 00:23:52,539
I’ve checked about his background.
352
00:23:52,540 --> 00:23:54,419
Ji Chong helped the Court once
353
00:23:54,420 --> 00:23:56,018
that makes him break
the rules of his occupation.
354
00:23:56,019 --> 00:23:58,540
In order to survive, he
became a horse expert.
355
00:23:59,099 --> 00:24:01,218
He meets the requirements of the Court.
356
00:24:01,219 --> 00:24:02,339
As a horse expert,
357
00:24:03,219 --> 00:24:04,580
he should behave well.
358
00:24:07,580 --> 00:24:10,700
As long as you are unhappy
along the journey, I’ll chat with you.
359
00:24:14,820 --> 00:24:17,978
Your Highness, I have
something to report to you now.
360
00:24:17,979 --> 00:24:18,339
He is Ji Chong.
361
00:24:18,340 --> 00:24:19,420
I’ve known his background.
362
00:24:20,339 --> 00:24:21,539
But the duty as a horse expert
363
00:24:22,099 --> 00:24:24,300
is not chatting with Princess.
364
00:24:28,311 --> 00:24:30,592
Ji Chong greets Your Highness.
365
00:24:39,619 --> 00:24:41,699
Your Highness, I think
you’ve misunderstood him.
366
00:24:41,700 --> 00:24:43,659
He’s here to tell us that
there’s danger in this route.
367
00:24:43,660 --> 00:24:45,060
He advises us to change the route.
368
00:24:46,940 --> 00:24:48,619
That’s just one-sided words.
369
00:24:49,219 --> 00:24:50,580
Why should I believe his words?
370
00:24:51,300 --> 00:24:53,979
I can prove it to Your
Highness that I’m not lying.
371
00:24:58,940 --> 00:25:00,179
This is Zhui Ri.
372
00:25:00,180 --> 00:25:03,419
It’s a very intelligent Golden Eagle
that I’ve been trained for years.
373
00:25:03,420 --> 00:25:06,218
A few hours ago, I sent Zhui
Ri to fly within a hundred miles
374
00:25:06,219 --> 00:25:07,699
and checked the topography.
375
00:25:07,700 --> 00:25:10,780
And, I get to know that the
road ahead is impassable.
376
00:25:12,460 --> 00:25:13,339
How can you prove it?
377
00:25:17,099 --> 00:25:18,258
My Lord,
378
00:25:18,259 --> 00:25:20,939
the sentries ahead reported to us
that the gorge a hundred miles away
379
00:25:20,940 --> 00:25:22,218
is collapsed due to the
continuous heavy rain.
380
00:25:22,219 --> 00:25:24,018
It’s impassable now.
381
00:25:24,019 --> 00:25:26,099
So we have to change the route
travelling to Kuizhou.
382
00:25:32,540 --> 00:25:33,780
Ji Chong, you’re amazing.
383
00:25:34,900 --> 00:25:37,219
Your golden eagle is really awesome!
384
00:25:38,420 --> 00:25:40,338
Thank you for your praise, Lord Bo.
385
00:25:40,339 --> 00:25:41,660
It’s my pleasure
386
00:25:42,219 --> 00:25:43,259
to be able to help Lord Bo
387
00:25:44,019 --> 00:25:45,060
and also Lady Bo.
388
00:25:46,540 --> 00:25:47,340
Wen Yan.
389
00:25:47,940 --> 00:25:48,740
Spread my order.
390
00:25:49,619 --> 00:25:52,019
Take a detour from
the southwest to Kuizhou.
391
00:25:52,700 --> 00:25:53,500
I obey your order.
392
00:25:56,700 --> 00:25:58,459
Apart from being a horse expert,
393
00:25:58,460 --> 00:26:02,939
I order you to use your Golden
Eagle to check the route for us
394
00:26:02,940 --> 00:26:04,339
and report it to Mo Xiao.
395
00:26:05,619 --> 00:26:07,820
Lord Bo, I apologize
for having to reject you.
396
00:26:09,739 --> 00:26:10,659
Ji Chong.
397
00:26:10,660 --> 00:26:12,940
This is a good opportunity
to serve the Lord.
398
00:26:15,499 --> 00:26:18,820
Unless Your Highness could
give me an extra 50 taels of silver.
399
00:26:20,099 --> 00:26:21,660
Since that’s an
extra work to do.
400
00:26:22,339 --> 00:26:24,660
I would accept it if
it earns me money.
401
00:26:28,619 --> 00:26:29,419
100 taels.
402
00:26:31,060 --> 00:26:32,460
Thank you, Your Highness.
403
00:26:33,219 --> 00:26:34,179
Lord Bo.
404
00:26:34,180 --> 00:26:36,179
Ji Chong is very wise and
having great martial skill.
405
00:26:36,180 --> 00:26:37,258
Moreover, he’s having Zhui Ri with him.
406
00:26:37,259 --> 00:26:38,619
He can do it. He...
407
00:26:39,619 --> 00:26:40,618
He...
408
00:26:40,619 --> 00:26:41,779
He will be able to
409
00:26:41,780 --> 00:26:43,859
assist us and we could
reach the destination safely.
410
00:26:49,540 --> 00:26:51,179
Thank you for your kind words, Princess.
411
00:26:51,180 --> 00:26:52,299
But,
412
00:26:52,300 --> 00:26:55,580
you shouldn’t praise the
other man in front of the Lord.
413
00:26:57,180 --> 00:26:58,460
No wonder he’s jealous
414
00:26:59,099 --> 00:26:59,899
and unhappy.
415
00:27:05,060 --> 00:27:06,738
He’s not jealous at all.
416
00:27:06,739 --> 00:27:08,540
He is blaming me for being nosy.
417
00:27:10,979 --> 00:27:13,779
I’ve been heard that His Highness
and Princess are so much in love.
418
00:27:13,780 --> 00:27:16,259
But why is it different from
what I’ve seen just now?
419
00:27:16,820 --> 00:27:17,980
What happened to both of you?
420
00:27:21,019 --> 00:27:22,139
I’ve no idea as well.
421
00:27:22,739 --> 00:27:24,619
Maybe I’m not doing well enough.
422
00:27:40,700 --> 00:27:42,939
It’ll be good if you are not
in a close relationship with him.
423
00:27:42,940 --> 00:27:45,339
If not, you will be heartbroken
424
00:27:46,619 --> 00:27:48,499
one day when Lord Bo is dead
in another country.
425
00:27:51,780 --> 00:27:52,580
Set off!
426
00:28:03,457 --> 00:28:06,099
[Kuizhou]
427
00:28:06,100 --> 00:28:10,300
[Castellan Mansion]
428
00:28:12,060 --> 00:28:13,460
I’ve been waiting for days.
429
00:28:14,180 --> 00:28:16,900
Do you think Lord Bo and the
Princess will still come to us?
430
00:28:17,540 --> 00:28:19,018
They will be here.
431
00:28:19,019 --> 00:28:22,218
Castellan, you’ve forgotten
that it’s unplanned to
432
00:28:22,219 --> 00:28:24,059
stay at Kuizhou for days.
433
00:28:24,060 --> 00:28:25,858
But it’s arranged specially
by His Highness.
434
00:28:25,859 --> 00:28:26,819
To the Princess.
435
00:28:26,820 --> 00:28:28,018
What a good intention!
436
00:28:28,019 --> 00:28:31,979
It can be seen that Princess Ma
is doted on a lot by His Highness.
437
00:28:33,259 --> 00:28:34,858
When one of the
family members is crowned,
438
00:28:34,859 --> 00:28:36,419
the other family members
get the advantage too.
439
00:28:36,420 --> 00:28:41,419
Princess has lost her home, but
every place in Kuizhou is the place
440
00:28:41,420 --> 00:28:42,540
where she could rely on.
441
00:28:43,339 --> 00:28:46,739
I spent a lot of taels to
obtain this position of Castellan.
442
00:28:47,660 --> 00:28:49,939
This time, I could meet with a
famous person from the imperial,
443
00:28:49,940 --> 00:28:51,219
Lord Bo.
444
00:28:52,219 --> 00:28:56,099
As long as I treat Lord
Bo and Princess nice,
445
00:28:57,180 --> 00:29:00,060
I will be wealthy someday.
446
00:29:01,139 --> 00:29:02,738
You are right.
447
00:29:02,739 --> 00:29:05,338
Being nice to Princess
means a lot to Lord Bo.
448
00:29:05,339 --> 00:29:08,259
That will bring you more benefits too.
449
00:29:11,180 --> 00:29:11,980
Your Honor.
450
00:29:12,780 --> 00:29:15,460
The troop of Lord Bo
is on their way here.
451
00:29:16,060 --> 00:29:17,338
They are coming?
452
00:29:17,339 --> 00:29:18,338
Hurry up!
453
00:29:18,339 --> 00:29:21,899
Get ready to welcome
Lord Bo and Princess.
454
00:29:21,900 --> 00:29:22,700
Yes.
455
00:29:47,420 --> 00:29:49,899
Greetings to Lord Bo
and Princess Zhai Xing.
456
00:29:49,900 --> 00:29:51,619
It’s been a long journey
for you to arrive here.
457
00:29:51,620 --> 00:29:53,858
Lord Bo and Princess Zhai Xing,
458
00:29:53,859 --> 00:29:56,378
[Castellan Mansion]
you may rest in Castellan Mansion.
459
00:29:56,379 --> 00:30:00,900
After having a rest, we’ll have
a welcome feast for Lord Bo.
460
00:30:01,420 --> 00:30:02,979
You only need to serve me alone.
461
00:30:03,619 --> 00:30:05,219
I will stay in Castellan Mansion.
462
00:30:07,900 --> 00:30:10,098
Kuizhou is Princess’s home.
463
00:30:10,099 --> 00:30:11,779
She hardly has the chance to return.
464
00:30:11,780 --> 00:30:14,779
I’m sure she can’t wait
to return Ma Mansion.
465
00:30:14,780 --> 00:30:16,460
I allow her not to stay at my side.
466
00:30:18,820 --> 00:30:21,900
Your Highness never hide
your affection for the Princess.
467
00:30:22,540 --> 00:30:23,460
Such a deep affection!
468
00:30:24,019 --> 00:30:27,859
That’s a fortune for
Kuizhou and also for me.
469
00:30:29,019 --> 00:30:34,019
Your Highness, this is your
first time to Kuizhou city.
470
00:30:34,580 --> 00:30:37,059
There’s a mountain out of the
city, called Wolf Hunt Mountain.
471
00:30:37,060 --> 00:30:38,259
It’s known for wolves.
472
00:30:38,859 --> 00:30:40,219
Since Your Highness likes wolves,
473
00:30:40,859 --> 00:30:45,258
would you like to walk
with me in the mountain?
474
00:30:45,259 --> 00:30:46,059
I’m not here
475
00:30:46,660 --> 00:30:48,139
to have a trip.
476
00:30:49,139 --> 00:30:50,618
If you want to walk around,
477
00:30:50,619 --> 00:30:51,539
you may go by yourself.
478
00:30:53,979 --> 00:30:55,739
Lord Bo, here.
479
00:31:01,739 --> 00:31:02,940
Watching the wolves together?
480
00:31:03,979 --> 00:31:04,940
I could only say
481
00:31:05,540 --> 00:31:07,139
that’s quite wonderful.
482
00:31:08,060 --> 00:31:11,339
If it were watching snakes
and eating scorpions,
483
00:31:12,180 --> 00:31:12,980
it’ll be perfect!
484
00:31:13,739 --> 00:31:18,379
The way Princess uses to express
loves is really fresh and unique!
485
00:31:19,019 --> 00:31:21,019
You make me feel ashamed.
486
00:31:22,940 --> 00:31:24,739
Continue your laughing.
487
00:31:28,139 --> 00:31:31,779
Now, aside from having
the same favourite on wolves,
488
00:31:31,780 --> 00:31:36,099
I couldn’t think of any
other hobbies that we share.
489
00:31:37,940 --> 00:31:40,580
You are too clever
490
00:31:41,219 --> 00:31:42,139
and rational
491
00:31:42,900 --> 00:31:46,099
that makes you forget that
Lord Bo is also a normal man.
492
00:31:46,979 --> 00:31:48,218
Man
493
00:31:48,219 --> 00:31:50,139
will never love a clever
494
00:31:50,859 --> 00:31:52,060
woman.
495
00:31:55,820 --> 00:31:58,940
Then what kind of
woman does a man love?
496
00:31:59,499 --> 00:32:01,139
Men love those very feminine.
497
00:32:08,420 --> 00:32:11,899
Do you mean that
Princess is going to dance
498
00:32:11,900 --> 00:32:14,539
the Princess Dance in tonight’s banquet?
499
00:32:14,540 --> 00:32:15,419
Yes.
500
00:32:15,420 --> 00:32:18,579
That dance is a sword
dance of Ma Troop
501
00:32:18,580 --> 00:32:20,939
that used to be performed
for celebrating the success.
502
00:32:20,940 --> 00:32:25,019
But it turns out to be a common
dance for the girls in Kuizhou.
503
00:32:25,660 --> 00:32:29,820
Gradually, it became a dance that
must be performed during festivals
504
00:32:29,821 --> 00:32:31,221
and welcoming the guest in Kuizhou.
505
00:32:33,499 --> 00:32:39,059
I’ve been heard of Lord Bo
has once let the soldiers dance it
506
00:32:39,060 --> 00:32:41,899
at the battlefront to
celebrate the victory.
507
00:32:41,900 --> 00:32:46,019
Perhaps His Highness likes the
behind story of the dance as well.
508
00:32:49,700 --> 00:32:50,500
Castellan Li,
509
00:32:51,060 --> 00:32:52,499
think of it carefully.
510
00:32:53,259 --> 00:32:56,300
Princess is the daughter of Kuizhou.
511
00:32:57,060 --> 00:33:00,460
If we could let Lady Bo dance
the auspicious Princess Dance.
512
00:33:02,420 --> 00:33:08,499
Lord Bo must be very
happy with your consideration.
513
00:33:10,022 --> 00:33:11,262
You’re right.
514
00:33:11,700 --> 00:33:12,099
Me?
515
00:33:12,100 --> 00:33:13,099
This is a good idea.
516
00:33:13,900 --> 00:33:16,138
- If it’s performed by
- Me?
517
00:33:16,139 --> 00:33:18,979
The Princess herself, it
means that the whole Kuizhou
518
00:33:19,580 --> 00:33:21,420
is a blessing for the victory.
519
00:33:22,859 --> 00:33:26,338
His Highness will definitely
appreciate my wise action.
520
00:33:26,339 --> 00:33:27,139
What a good idea!
521
00:33:29,060 --> 00:33:29,978
How is it?
522
00:33:29,979 --> 00:33:31,700
That’s not bad, right?
523
00:33:34,619 --> 00:33:35,979
You really
524
00:33:36,739 --> 00:33:38,019
know everything!
525
00:33:38,540 --> 00:33:40,378
Unluckily, you make a wrong plan.
526
00:33:40,379 --> 00:33:43,299
Every girl in Kuizhou
can dance it gracefully.
527
00:33:43,300 --> 00:33:44,219
Except me.
528
00:33:46,580 --> 00:33:48,099
You’re the daughter of General.
529
00:33:49,099 --> 00:33:49,900
Why can’t you dance?
530
00:33:51,979 --> 00:33:53,779
My legs were injured before this.
531
00:33:53,780 --> 00:33:56,460
So my dad never
allows me to dance it.
532
00:33:58,780 --> 00:33:59,580
Ma Zhai Xing.
533
00:34:00,420 --> 00:34:01,420
Think carefully.
534
00:34:02,139 --> 00:34:03,940
Lord Bo is a warrior.
535
00:34:04,859 --> 00:34:08,738
I’m sure he can’t resist to such
an encouraging Princess Dance.
536
00:34:08,739 --> 00:34:11,180
If you can make it
537
00:34:11,700 --> 00:34:15,099
and encourage the troop,
and pray for a smooth journey,
538
00:34:15,819 --> 00:34:16,900
Lord Bo must be
539
00:34:17,619 --> 00:34:19,379
very touched
540
00:34:20,260 --> 00:34:21,900
by your intention.
541
00:34:24,099 --> 00:34:27,058
Princess, there are
still a few hours left.
542
00:34:27,059 --> 00:34:28,858
I believe that it’s not difficult
543
00:34:28,859 --> 00:34:30,859
for you such a
clever princess to learn it.
544
00:34:32,700 --> 00:34:34,180
It’ll be meaningful if I can make it.
545
00:34:34,700 --> 00:34:37,538
Not only Lord Bo will be happy, I
can also bless my dad in heaven.
546
00:34:37,539 --> 00:34:38,899
Thanks a lot, Castellan.
547
00:34:38,900 --> 00:34:40,138
Don’t mention that.
548
00:34:40,139 --> 00:34:41,420
Princess, please.
549
00:34:53,020 --> 00:34:53,820
Go ahead.
550
00:34:54,379 --> 00:34:55,740
Let Lord Bo put attention
551
00:34:56,339 --> 00:34:57,660
on you.
552
00:34:58,379 --> 00:35:01,299
So I could have
time to do my things.
553
00:35:36,740 --> 00:35:38,899
This is the seal of Princess Bao Na.
554
00:35:38,900 --> 00:35:41,260
And also a handwritten letter
that imitated her handwriting.
555
00:35:41,779 --> 00:35:43,179
Those are the things you requested.
556
00:35:44,180 --> 00:35:45,579
You disguise as a soldier of Qitan
557
00:35:46,339 --> 00:35:49,138
and hand this over to Lord Bo.
558
00:35:49,139 --> 00:35:51,619
Then he will be alone and head
to the location where we ambush.
559
00:36:01,700 --> 00:36:02,500
By having those,
560
00:36:03,139 --> 00:36:05,700
I can confirm that Lord
Bo will fall into our trap.
561
00:36:08,139 --> 00:36:09,618
You could even gain these.
562
00:36:09,619 --> 00:36:11,419
You’re really amazing!
563
00:36:11,420 --> 00:36:14,818
I think that you’re the one
who is hired by Lord Yun.
564
00:36:14,819 --> 00:36:16,059
Why don’t you appear in person?
565
00:36:17,379 --> 00:36:19,819
As long as you got the things
to carry out your mission,
566
00:36:20,460 --> 00:36:21,859
don’t care about my look.
567
00:36:26,940 --> 00:36:27,819
General Cheng.
568
00:36:28,900 --> 00:36:32,339
You and your followers are
the first-class assassins in Jin.
569
00:36:33,619 --> 00:36:34,779
Promise me not to miss it.
570
00:36:35,619 --> 00:36:36,459
You can recognise me?
571
00:36:44,099 --> 00:36:46,020
The sound is familiar.
572
00:36:52,539 --> 00:36:55,818
Having the chance to
meet with Lord Bo in Kuizhou
573
00:36:55,819 --> 00:36:58,419
is really a lucky matter.
574
00:36:58,420 --> 00:36:59,579
Don’t mention that.
575
00:37:00,660 --> 00:37:04,139
But, I’m still worried about it.
576
00:37:05,180 --> 00:37:09,180
As three of you have been refused
by Princess Ma for getting married.
577
00:37:09,819 --> 00:37:12,460
I’m worried if Lord Bo will
get mad because of that.
578
00:37:13,980 --> 00:37:18,220
As you know, His Highness
really dotes on Princess.
579
00:37:18,940 --> 00:37:20,259
You’ve worried too much, Castellan.
580
00:37:20,260 --> 00:37:22,138
It’s us who should be embarrassed.
581
00:37:22,139 --> 00:37:24,578
We’re here with two purposes.
582
00:37:24,579 --> 00:37:26,899
First, to please Lord Bo.
583
00:37:26,900 --> 00:37:30,020
Second, to congratulate Princess
Ma for having such good fortune.
584
00:37:30,740 --> 00:37:33,819
She made the right decision
to refuse us back then.
585
00:37:35,299 --> 00:37:36,099
Yes.
586
00:37:36,619 --> 00:37:38,699
In order to have a better future,
587
00:37:38,700 --> 00:37:40,858
we will pretend ourselves for tonight.
588
00:37:40,859 --> 00:37:41,460
Yes.
589
00:37:41,461 --> 00:37:43,940
We’re willing to do
anything for Princess Ma.
590
00:37:48,460 --> 00:37:51,819
Childe, you are so
flexible to the situation.
591
00:37:52,500 --> 00:37:53,420
Childe.
592
00:37:54,099 --> 00:37:55,940
It will be a very important night
593
00:37:56,660 --> 00:37:58,420
for all three of you and me.
594
00:37:59,099 --> 00:38:02,379
To be a success or not,
it all depends on tonight.
595
00:38:03,579 --> 00:38:04,379
Childe.
596
00:38:05,059 --> 00:38:09,818
I’ve prepared a special
gift for Lord Bo tonight.
597
00:38:09,819 --> 00:38:12,778
I’m sure that Lord Bo
will be very happy.
598
00:38:12,779 --> 00:38:14,538
Thank you, Your Honor.
599
00:38:14,539 --> 00:38:19,059
We prepared some small gifts
as subsidies for today’s expenses.
600
00:38:20,700 --> 00:38:23,539
Please accept it, Your Honor.
601
00:38:24,339 --> 00:38:25,139
My Lord,
602
00:38:25,740 --> 00:38:28,940
three of them were refused
by Princess in the past.
603
00:38:31,859 --> 00:38:35,420
The one who gave money is
Childe Qi, son of the late minister.
604
00:38:36,299 --> 00:38:38,940
The next is Childe Liu, son
of the governor of Luzhou.
605
00:38:39,660 --> 00:38:42,700
The last is the descendant of
a great general, Childe Qiao.
606
00:38:42,701 --> 00:38:45,020
Welcome, Lord Bo.
607
00:38:45,980 --> 00:38:47,940
There are so many anecdotes
608
00:38:48,619 --> 00:38:49,619
about Ma Zhai Xing.
609
00:38:50,339 --> 00:38:51,700
Lord Bo.
610
00:38:54,339 --> 00:38:55,139
Lord Bo.
611
00:38:55,940 --> 00:38:56,940
Please.
612
00:38:58,099 --> 00:38:59,579
Please have your seat.
613
00:39:00,139 --> 00:39:01,339
Be careful.
614
00:39:07,059 --> 00:39:08,059
Your Highness.
615
00:39:08,940 --> 00:39:11,740
The great businessman
and also those from
616
00:39:12,260 --> 00:39:18,259
the wealthy family of Kuizhou
are excited to join the festive
617
00:39:18,260 --> 00:39:20,259
since they heard of this banquet
618
00:39:20,260 --> 00:39:21,940
is going to be held to welcome Lord Bo.
619
00:39:24,379 --> 00:39:25,179
That’s good.
620
00:39:30,099 --> 00:39:32,179
Thank you, Castellan
Li and every gentleman,
621
00:39:32,180 --> 00:39:34,338
for welcoming me in Kuizhou.
622
00:39:34,339 --> 00:39:35,900
I’m very happy tonight.
623
00:39:37,819 --> 00:39:39,420
The Court still needs your support,
624
00:39:40,099 --> 00:39:42,940
either financially or providing
food in the coming war with Jin.
625
00:39:43,740 --> 00:39:47,459
Lord Bo, it’s our
pleasure to contribute
626
00:39:47,460 --> 00:39:49,019
to Your Highness and also the Court.
627
00:39:49,020 --> 00:39:50,180
We would appreciate it.
628
00:39:51,059 --> 00:39:53,699
Let’s pay respect to Lord Bo.
629
00:39:53,700 --> 00:39:54,819
Respect, Lord Bo.
630
00:39:55,700 --> 00:39:56,579
Respect, Lord Bo.
631
00:40:01,059 --> 00:40:01,859
Good wine!
632
00:40:02,420 --> 00:40:04,579
Castellan Li, thank you for your effort.
633
00:40:06,059 --> 00:40:07,138
Your Highness,
634
00:40:07,139 --> 00:40:12,098
I’ve prepared a unique Princess
Dance of Kuizhou for you.
635
00:40:12,099 --> 00:40:14,179
It’ll be performed by
the daughters of Kuizhou,
636
00:40:14,180 --> 00:40:16,099
as a blessing to your victory.
637
00:40:16,859 --> 00:40:18,979
The dance is known for
its auspicious bless.
638
00:40:18,980 --> 00:40:21,058
It suits our purpose.
639
00:40:21,059 --> 00:40:22,259
We shouldn’t wait any longer for that.
640
00:40:22,260 --> 00:40:23,060
Have your seat.
641
00:40:23,779 --> 00:40:24,819
Music.
642
00:40:54,220 --> 00:40:56,379
Your Highness, are you
satisfied with the arrangement?
643
00:41:42,700 --> 00:41:43,500
Great!
644
00:41:47,260 --> 00:41:48,819
Isn’t that Princess Ma?
645
00:41:49,740 --> 00:41:52,818
Princess Ma is performing the
dance for her future husband.
646
00:41:52,819 --> 00:41:54,099
She’s so considerate!
647
00:42:15,779 --> 00:42:19,098
Your Highness, Princess has
practiced the dance repeatedly.
648
00:42:19,099 --> 00:42:22,859
She tried her very best in
doing it especially for you.
46822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.