Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,491 --> 00:01:29,943
[The Wolf]
2
00:01:30,894 --> 00:01:31,869
[Episode 13]
3
00:01:31,870 --> 00:01:33,739
About the things that he knows,
4
00:01:33,741 --> 00:01:35,349
I believe that he’s willing to confess.
5
00:01:36,430 --> 00:01:37,230
Because
6
00:01:37,830 --> 00:01:40,190
this is one of the requirements
for him not to be convicted.
7
00:01:42,349 --> 00:01:43,430
I’ve said it.
8
00:01:44,309 --> 00:01:45,470
I don’t know
9
00:01:46,069 --> 00:01:47,430
who hire us.
10
00:01:47,989 --> 00:01:51,909
But from three to five tomorrow
afternoon, as promised, he will be at
11
00:01:51,910 --> 00:01:54,550
the Mountain God Temple on the
south slope to pick up the princess.
12
00:01:55,669 --> 00:01:57,830
In other words, during
that period of time,
13
00:01:58,816 --> 00:02:00,496
whoever shows up at
the Mountain God Temple
14
00:02:01,110 --> 00:02:02,230
will be the culprit.
15
00:02:03,589 --> 00:02:04,389
Hai Die, Mo Xiao.
16
00:02:04,949 --> 00:02:06,549
Deploy at the Mountain God Temple.
17
00:02:06,550 --> 00:02:07,829
Get ready to take him down.
18
00:02:07,830 --> 00:02:08,630
Yes.
19
00:02:10,669 --> 00:02:11,469
Let’s go.
20
00:02:17,470 --> 00:02:18,550
Thanks for your assistance.
21
00:02:20,309 --> 00:02:22,990
Actually,
I’ve been waiting for you to thank me.
22
00:02:23,949 --> 00:02:24,830
I almost
23
00:02:25,509 --> 00:02:26,669
get impatient waiting for it.
24
00:02:29,190 --> 00:02:30,029
You
25
00:02:31,110 --> 00:02:32,750
really speak bluntly.
26
00:02:33,350 --> 00:02:34,830
If I were not,
27
00:02:35,750 --> 00:02:37,350
I wouldn’t shoot that arrow
28
00:02:38,350 --> 00:02:39,750
and you wouldn’t be alive
29
00:02:40,470 --> 00:02:41,789
and stand here to talk to me.
30
00:02:45,589 --> 00:02:46,389
That’s true.
31
00:02:48,070 --> 00:02:48,870
I can see that
32
00:02:49,630 --> 00:02:50,789
we’re of the same kind.
33
00:02:52,607 --> 00:02:53,887
We will fight with all our might
34
00:02:54,968 --> 00:02:55,968
and spare no efforts.
35
00:02:58,994 --> 00:03:00,994
We only knew each
other for a few hours.
36
00:03:02,070 --> 00:03:02,870
How would you know?
37
00:03:03,949 --> 00:03:05,789
Previously, you
risked your own life
38
00:03:06,309 --> 00:03:08,148
to protect the princess with your body.
39
00:03:08,149 --> 00:03:10,229
People’s virtue
40
00:03:11,470 --> 00:03:12,270
and appearance
41
00:03:13,250 --> 00:03:15,611
are shown the most clearly
before their death.
42
00:03:17,229 --> 00:03:18,070
Actually,
43
00:03:19,149 --> 00:03:20,029
I don’t want to die.
44
00:03:21,990 --> 00:03:22,910
I’ve promised him
45
00:03:23,589 --> 00:03:24,750
to return safely.
46
00:03:28,535 --> 00:03:29,535
You don’t want to die?
47
00:03:30,152 --> 00:03:31,393
If it wasn’t for me,
48
00:03:32,149 --> 00:03:34,149
just now you would
have been dead twice.
49
00:03:34,669 --> 00:03:36,910
How will you
get even with this?
50
00:03:39,917 --> 00:03:40,349
[Owe]
51
00:03:40,350 --> 00:03:41,109
[Owe]
Here.
52
00:03:41,110 --> 00:03:41,910
[Owe]
Sign this written pledge.
53
00:03:41,911 --> 00:03:42,711
[Owe]
54
00:03:44,389 --> 00:03:45,189
Looks like
55
00:03:46,110 --> 00:03:48,389
you’ve been wanting to
earn a favour from me.
56
00:03:49,509 --> 00:03:52,229
I won’t do any losing bargain.
57
00:03:57,589 --> 00:03:59,508
But there’s only
the word ’owe’ here.
58
00:03:59,509 --> 00:04:00,309
What do I owe you?
59
00:04:04,949 --> 00:04:06,429
If it’s a guy who owns me,
60
00:04:07,149 --> 00:04:08,589
I will ask him to pay me with money.
61
00:04:09,509 --> 00:04:10,509
If it’s a girl,
62
00:04:11,750 --> 00:04:13,150
she can give me whatever she likes.
63
00:04:13,630 --> 00:04:14,509
You may repay me
64
00:04:15,190 --> 00:04:16,110
with whatever you like.
65
00:04:26,269 --> 00:04:28,350
What about Then the girls
you’ve helped back then,
66
00:04:30,549 --> 00:04:31,510
what did they repay you?
67
00:04:32,670 --> 00:04:34,750
Some pleasure moments.
68
00:04:36,230 --> 00:04:37,269
And...
69
00:04:39,910 --> 00:04:42,149
something I can’t tell.
70
00:04:45,470 --> 00:04:46,270
I’m leaving.
71
00:04:52,470 --> 00:04:54,670
How can I find you
to repay your favour?
72
00:04:58,350 --> 00:04:59,390
I have the written pledge.
73
00:04:59,950 --> 00:05:01,270
When I want to collect your debt,
74
00:05:01,510 --> 00:05:02,429
I will come to you.
75
00:05:10,589 --> 00:05:11,910
What a weird person.
76
00:05:15,269 --> 00:05:16,069
Princess.
77
00:05:17,309 --> 00:05:18,709
The Princess is feeling better now.
78
00:05:19,276 --> 00:05:21,436
We should send her back to the Palace.
79
00:05:22,829 --> 00:05:23,629
Depart.
80
00:05:24,149 --> 00:05:25,189
Back to the Imperial City.
81
00:05:25,190 --> 00:05:25,990
Yes.
82
00:05:32,989 --> 00:05:33,910
Ma Zhai Xing.
83
00:05:34,510 --> 00:05:39,869
You cover my beautiful face and
send me back to the palace sneakily.
84
00:05:40,390 --> 00:05:41,989
Are you pranking me?
85
00:05:42,790 --> 00:05:46,548
Who said that she will obey and
follow the one who saved her life?
86
00:05:46,549 --> 00:05:49,309
Princess Bao Na, are you
going back on your own words?
87
00:05:51,190 --> 00:05:53,108
Princess Zhai Xing.
88
00:05:53,109 --> 00:05:53,949
Your Majesty.
89
00:05:53,950 --> 00:05:55,189
Please rise.
90
00:05:55,190 --> 00:05:55,909
Princess.
91
00:05:55,910 --> 00:05:58,390
You didn’t let me down.
92
00:06:02,790 --> 00:06:03,590
Your Majesty,
93
00:06:03,869 --> 00:06:06,108
this is not solely my credit.
94
00:06:06,109 --> 00:06:07,909
It’s due to the people in Bo Mansion
95
00:06:07,910 --> 00:06:09,708
and the soldiers sent by Your Majesty.
96
00:06:09,709 --> 00:06:12,190
Hence, I can successfully
bring back Princess.
97
00:06:14,269 --> 00:06:15,069
Princess.
98
00:06:15,549 --> 00:06:17,790
Don’t you have something
to tell His Majesty?
99
00:06:21,989 --> 00:06:24,589
Your Majesty, please
forgive my immature acts.
100
00:06:25,309 --> 00:06:28,390
I burnt the agreement and
left without telling anyone.
101
00:06:29,269 --> 00:06:31,149
I’ve caused you trouble.
102
00:06:31,989 --> 00:06:33,549
Please forgive me, Your Majesty.
103
00:06:34,350 --> 00:06:35,750
Your reckless acts
104
00:06:36,309 --> 00:06:37,950
had indeed upset me.
105
00:06:38,670 --> 00:06:42,268
But I won’t seek
your compensation.
106
00:06:42,269 --> 00:06:46,750
If I’m looking for compensation,
I’ll look for your King.
107
00:06:57,109 --> 00:06:58,868
My Father has promised
to borrow his soldiers.
108
00:06:58,869 --> 00:06:59,989
Don’t worry, Your Majesty.
109
00:07:00,630 --> 00:07:03,829
After I returned, I will ask
for my Father’s forgiveness.
110
00:07:05,989 --> 00:07:06,790
Princess Ma.
111
00:07:07,429 --> 00:07:08,510
I don’t understand.
112
00:07:09,149 --> 00:07:11,109
Since the Princess has been saved,
113
00:07:11,630 --> 00:07:14,548
why did you stop me
from disclosing this?
114
00:07:14,549 --> 00:07:16,868
Do you know that
the Prime Minister and others
115
00:07:16,869 --> 00:07:19,988
are still searching for the Princess?
116
00:07:19,989 --> 00:07:21,269
Please forgive me, Your Majesty.
117
00:07:21,829 --> 00:07:24,670
As the culprit that kidnapped
the Princess is still unaware that
118
00:07:24,671 --> 00:07:26,109
we’ve rescued the Princess.
119
00:07:27,100 --> 00:07:30,978
Hence, the culprit will most
probably follow the original plan.
120
00:07:30,979 --> 00:07:33,899
Tomorrow at 3 pm, the culprit will
appear at the Mountain God Temple.
121
00:07:33,900 --> 00:07:37,178
The people of Bo Mansion
have set a trap there.
122
00:07:37,179 --> 00:07:38,698
We will catch this culprit for sure.
123
00:07:38,699 --> 00:07:39,820
The culprit,
124
00:07:41,179 --> 00:07:41,979
is he
125
00:07:44,579 --> 00:07:45,540
a mole?
126
00:07:46,620 --> 00:07:47,819
Very wise, Your Majesty.
127
00:07:47,820 --> 00:07:51,500
That’s why the Princess had
to enter the Palace in disguise.
128
00:07:53,739 --> 00:07:56,699
It’s difficult to guard
against an inside man.
129
00:07:59,060 --> 00:08:01,339
If that so, from tomorrow,
130
00:08:01,340 --> 00:08:03,099
Princess Bao Na
shall remain in the Palace.
131
00:08:03,100 --> 00:08:04,500
You mustn’t put yourself in danger.
132
00:08:06,220 --> 00:08:07,180
Thank you, Your Majesty.
133
00:08:07,739 --> 00:08:08,539
Princess.
134
00:08:09,100 --> 00:08:12,298
For tomorrow’s operation in
catching the mole, I shall send
135
00:08:12,299 --> 00:08:14,579
a capable man to your aid.
136
00:08:15,259 --> 00:08:20,220
Both of you must
catch this mole for me.
137
00:08:21,419 --> 00:08:22,219
Yes.
138
00:08:22,369 --> 00:08:23,329
Thank you, Your Majesty.
139
00:08:24,010 --> 00:08:24,810
You may leave.
140
00:08:25,490 --> 00:08:26,770
You may leave with the Princess.
141
00:08:28,050 --> 00:08:29,209
Farewell, Your Majesty.
142
00:08:41,329 --> 00:08:42,129
Ma Zhai Xing.
143
00:08:42,769 --> 00:08:45,489
You’d better not act recklessly,
crazily or risk your safety.
144
00:08:45,490 --> 00:08:47,328
Tomorrow, you must return safely.
145
00:08:47,329 --> 00:08:48,049
Do you understand?
146
00:08:48,050 --> 00:08:48,850
This is an order.
147
00:08:51,610 --> 00:08:54,969
Also, I have
something to tell you.
148
00:08:55,529 --> 00:08:57,449
You must stay alive for me.
149
00:09:00,690 --> 00:09:01,649
I understand.
150
00:09:03,250 --> 00:09:04,090
By the way, Princess.
151
00:09:04,370 --> 00:09:06,490
There’s one more thing
that I need your favour for.
152
00:09:07,209 --> 00:09:08,009
Go on.
153
00:09:08,449 --> 00:09:10,888
I have a deal with your Captain.
154
00:09:10,889 --> 00:09:13,528
If I still haven’t found
you by today’s noon,
155
00:09:13,529 --> 00:09:14,610
I will pay with my life.
156
00:09:16,009 --> 00:09:18,408
This man is really a copycat.
157
00:09:18,409 --> 00:09:19,529
He’s rude like me.
158
00:09:20,490 --> 00:09:21,409
Leave this to me.
159
00:09:22,730 --> 00:09:23,530
I’m leaving.
160
00:09:23,850 --> 00:09:25,650
I’m going to the prison
to settle the Captain.
161
00:10:13,170 --> 00:10:14,369
I’m here to save you.
162
00:10:14,370 --> 00:10:17,089
The matter that Your Highness
bribed us to kidnapped the princess
163
00:10:18,130 --> 00:10:19,529
is going to be found out.
164
00:10:21,050 --> 00:10:24,849
If you don’t believe in
me, you can kill me later.
165
00:10:24,850 --> 00:10:25,650
Okay.
166
00:10:29,130 --> 00:10:29,930
It’s you.
167
00:10:31,930 --> 00:10:32,969
How do you know that
168
00:10:33,889 --> 00:10:35,170
the culprit is me?
169
00:10:37,170 --> 00:10:40,130
You poisoned the Princess’s
horse and gave yourself away.
170
00:10:40,889 --> 00:10:43,209
Now Bo Mansion
is suspecting you.
171
00:10:44,529 --> 00:10:46,050
And I knew your identity
172
00:10:46,569 --> 00:10:47,730
from them.
173
00:10:49,449 --> 00:10:50,249
Then
174
00:10:50,810 --> 00:10:53,209
where is
Princess Bao Na now?
175
00:11:02,649 --> 00:11:03,609
She was rescued by them.
176
00:11:05,889 --> 00:11:07,930
What about your
other accomplices?
177
00:11:08,649 --> 00:11:10,569
To gain the trust of the people of Bo Mansion,
178
00:11:11,690 --> 00:11:12,930
we killed all of them.
179
00:11:15,730 --> 00:11:17,250
We kind of helped you keep the secret.
180
00:11:23,449 --> 00:11:25,569
I have zero interest in the
grudges and conspiracies
181
00:11:26,089 --> 00:11:27,290
of you royalties.
182
00:11:28,370 --> 00:11:30,889
But at that time,
your plan is failing.
183
00:11:31,529 --> 00:11:34,009
The people of Bo Mansion are
starting to suspect your identity.
184
00:11:34,769 --> 00:11:36,249
That Princess is no longer important.
185
00:11:36,690 --> 00:11:38,569
If I’m not here to inform you,
186
00:11:41,889 --> 00:11:42,769
you...
187
00:11:43,930 --> 00:11:44,730
will be in danger.
188
00:11:46,130 --> 00:11:46,930
Then
189
00:11:48,089 --> 00:11:49,009
why are you helping me?
190
00:11:54,569 --> 00:11:55,649
Ten thousand taels of gold.
191
00:11:57,409 --> 00:11:59,568
I’ll teach you a way to get away with this.
192
00:11:59,569 --> 00:12:00,649
And stay out of the danger.
193
00:12:00,930 --> 00:12:03,690
You can save you life and
maintain your father’s trust in you.
194
00:12:05,930 --> 00:12:06,730
What is it?
195
00:12:11,649 --> 00:12:13,370
When I was earning their trust,
196
00:12:13,969 --> 00:12:15,369
I told their mastermind the culprit
197
00:12:15,490 --> 00:12:18,130
will appear at the Mountain God
Temple on the south slope tomorrow.
198
00:12:18,170 --> 00:12:19,290
In other words,
199
00:12:20,170 --> 00:12:22,889
you just need to send
a scapegoat there.
200
00:12:24,490 --> 00:12:25,609
Yun Mansion
201
00:12:25,610 --> 00:12:28,008
is in charge of the Princess’s
Temporary Imperial Palace and horses.
202
00:12:28,009 --> 00:12:32,088
Even if I’ve gotten a scapegoat,
first, the motive is unconvincing.
203
00:12:32,089 --> 00:12:34,449
Second, I still can’t
get away with this.
204
00:12:37,610 --> 00:12:38,769
But there’s one man
205
00:12:39,730 --> 00:12:40,769
who suits perfectly.
206
00:12:41,850 --> 00:12:42,650
It’s all
207
00:12:43,250 --> 00:12:45,009
up to you, Lord Yun,
208
00:12:45,610 --> 00:12:46,730
if you’re cruel enough.
209
00:12:49,093 --> 00:12:51,997
[Bo Mansion]
210
00:12:58,370 --> 00:12:59,129
Princess.
211
00:12:59,130 --> 00:13:01,008
Everyone is ready.
212
00:13:01,009 --> 00:13:01,968
The horses are ready as well.
213
00:13:01,969 --> 00:13:02,409
We can
214
00:13:02,410 --> 00:13:04,890
go to the Mountain God Temple
to catch the culprit at any time.
215
00:13:05,529 --> 00:13:06,329
Before departure,
216
00:13:06,769 --> 00:13:08,170
I have something to say.
217
00:13:08,969 --> 00:13:11,130
What we’re going
to face is the culprit.
218
00:13:12,250 --> 00:13:13,768
It isn’t someone easy.
219
00:13:13,769 --> 00:13:15,850
This trip is going to be dangerous.
220
00:13:22,170 --> 00:13:23,290
But when I call to mind that
221
00:13:23,810 --> 00:13:26,290
you’re here to
help, I feel relieved.
222
00:13:26,930 --> 00:13:29,130
I have faith that we
can rescue Lord Bo.
223
00:13:30,050 --> 00:13:30,929
Princess, don’t worry.
224
00:13:30,930 --> 00:13:32,489
I will always be by your side.
225
00:13:32,490 --> 00:13:33,649
I won’t leave you alone.
226
00:13:34,290 --> 00:13:35,769
We are at your command, Princess.
227
00:13:37,889 --> 00:13:40,049
You’re at the Princess’s command now.
228
00:13:40,050 --> 00:13:41,849
Will you still follow my commands?
229
00:13:41,850 --> 00:13:42,690
Your Highness?
230
00:13:43,769 --> 00:13:45,009
We are at your command, Master.
231
00:13:45,449 --> 00:13:46,290
Prepare your swords.
232
00:13:47,170 --> 00:13:48,489
Get on the horses.
233
00:13:48,490 --> 00:13:50,849
Follow me to catch the culprit.
234
00:13:50,850 --> 00:13:51,849
Yes.
235
00:13:51,850 --> 00:13:52,769
Understood.
236
00:13:56,409 --> 00:13:57,209
Princess.
237
00:13:57,850 --> 00:13:58,650
Let’s go.
238
00:13:58,889 --> 00:13:59,729
What are you doing?
239
00:13:59,730 --> 00:14:00,568
Why are you pulling me?
240
00:14:00,569 --> 00:14:01,448
What are you doing here?
241
00:14:01,449 --> 00:14:02,568
I’m looking at our Princess.
242
00:14:02,569 --> 00:14:03,569
What’s there to look for?
243
00:14:10,969 --> 00:14:11,769
Your Highness.
244
00:14:12,329 --> 00:14:13,290
Won’t your presence
245
00:14:14,089 --> 00:14:15,209
alarm the culprit?
246
00:14:16,089 --> 00:14:16,889
Don’t worry.
247
00:14:17,329 --> 00:14:18,889
I have a replacement in the prison.
248
00:14:30,810 --> 00:14:36,529
Brother Bo, I will reflect
on my wrongdoings.
249
00:14:39,409 --> 00:14:40,730
I finally have the chance
250
00:14:43,569 --> 00:14:45,369
to gift this perfumed sachet
to you in person.
251
00:14:58,250 --> 00:14:59,050
This journey
252
00:15:00,329 --> 00:15:01,850
is full of ups and downs.
253
00:15:04,290 --> 00:15:05,610
I will cherish this.
254
00:15:09,730 --> 00:15:11,290
Later during the arrest of the culprit,
255
00:15:12,089 --> 00:15:13,690
you mustn’t stay away from me.
256
00:15:14,649 --> 00:15:15,849
I will stay close by your side
257
00:15:16,449 --> 00:15:17,249
to keep you safe.
258
00:15:18,449 --> 00:15:22,809
But His Majesty said that
he’s sending you to help me
259
00:15:22,810 --> 00:15:24,009
catch the culprit.
260
00:15:25,810 --> 00:15:26,649
Listen to me.
261
00:15:43,290 --> 00:15:45,409
This is the sword that you often use.
262
00:15:48,569 --> 00:15:51,130
Lord Bo, please protect us.
263
00:16:19,009 --> 00:16:20,449
Wen Yan, do make a guess.
264
00:16:22,050 --> 00:16:23,930
Who will be
265
00:16:24,969 --> 00:16:26,009
the culprit?
266
00:16:26,610 --> 00:16:27,850
Since it’s an inside man,
267
00:16:28,490 --> 00:16:30,010
then it should be
someone that we know.
268
00:17:00,290 --> 00:17:01,250
Wait here.
269
00:17:02,089 --> 00:17:04,490
Those swordsmen
should be arriving soon.
270
00:17:05,209 --> 00:17:07,929
After we picked up
Princess Bao Na, kill all
271
00:17:08,490 --> 00:17:09,649
the swordsmen.
272
00:17:09,650 --> 00:17:10,450
Yes.
273
00:17:18,169 --> 00:17:20,010
Prime Minister.
274
00:17:23,650 --> 00:17:27,610
Looks like you are the culprit
who kidnapped Princess Bao Na.
275
00:17:28,130 --> 00:17:31,010
By the order of Lord
Bo, we’re lying in ambush.
276
00:17:32,089 --> 00:17:35,208
Lord Bo and Princess
are released from prison.
277
00:17:35,209 --> 00:17:37,610
Right now, they’re
on their way here.
278
00:17:39,969 --> 00:17:41,249
Lord Bo is coming as well?
279
00:17:41,250 --> 00:17:43,490
Prime Minister, you better surrender.
280
00:17:44,449 --> 00:17:45,968
Don’t waste your time.
281
00:17:45,969 --> 00:17:47,209
Kill them all!
282
00:18:01,010 --> 00:18:03,369
Your Majesty, Lord
Yun is asking to see you.
283
00:18:03,370 --> 00:18:04,169
Let him in.
284
00:18:04,170 --> 00:18:05,010
Yes.
285
00:18:07,329 --> 00:18:10,689
Summoning for Lord Yun.
286
00:18:24,010 --> 00:18:25,929
Aren’t you in a rush to see me?
287
00:18:26,449 --> 00:18:27,289
Now that you’re here,
288
00:18:27,770 --> 00:18:28,730
why aren’t you speaking?
289
00:18:30,569 --> 00:18:31,369
Father.
290
00:18:31,969 --> 00:18:35,169
I’ve found out the culprit who
kidnapped Princess Bao Na.
291
00:18:37,610 --> 00:18:38,410
Who is that?
292
00:18:38,850 --> 00:18:39,650
It’s...
293
00:18:41,130 --> 00:18:42,010
my father-in-law.
294
00:18:43,770 --> 00:18:45,849
It’s the Prime Minister?
295
00:18:45,850 --> 00:18:46,650
Yes.
296
00:18:47,289 --> 00:18:50,328
To defeat Lord Bo and
make him fall into disgrace,
297
00:18:50,329 --> 00:18:51,449
he took this unwise move.
298
00:18:52,209 --> 00:18:54,769
The Prime Minister hopes that
with the disappearance of Princess,
299
00:18:55,049 --> 00:18:56,530
you will punish Lord Bo
300
00:18:57,569 --> 00:18:59,929
and indirectly gain your favour for me.
301
00:19:00,850 --> 00:19:02,250
What an evil heart.
302
00:19:03,049 --> 00:19:05,010
He made me imprisoned
303
00:19:05,969 --> 00:19:07,530
my own son.
304
00:19:08,809 --> 00:19:09,609
Punish me
305
00:19:09,809 --> 00:19:10,809
with death, Your Majesty.
306
00:19:12,130 --> 00:19:13,689
How did you know about this?
307
00:19:16,490 --> 00:19:19,490
This morning, the Prime Minister
came to me and told me everything.
308
00:19:20,370 --> 00:19:21,928
He wants me to
work with him on this plot.
309
00:19:21,929 --> 00:19:23,409
But how can I tolerate that?
310
00:19:23,410 --> 00:19:24,210
Right now,
311
00:19:24,610 --> 00:19:26,568
the Prime Minister is
meeting with the villains
312
00:19:26,569 --> 00:19:28,889
to bring the Princess back to
the Prime Minister’s Mansion.
313
00:19:29,049 --> 00:19:32,010
He’s planning to let me
bring the Princess to you.
314
00:19:32,530 --> 00:19:35,968
So that you’ll acknowledge that
it’s me who has found the Princess
315
00:19:35,969 --> 00:19:37,169
and performed a deed of merit.
316
00:19:38,569 --> 00:19:40,010
How dare you, Jing Xiang.
317
00:19:43,650 --> 00:19:45,250
I’ve appointed you as the Prime Minister
318
00:19:46,490 --> 00:19:48,530
and become in-laws with you.
319
00:19:49,610 --> 00:19:51,689
How dare you repay me with this!
320
00:19:52,370 --> 00:19:53,289
Calm down, Father.
321
00:19:54,089 --> 00:19:55,568
It’s due to my foolishness.
322
00:19:55,569 --> 00:19:56,809
I was deceived by the villains.
323
00:19:57,449 --> 00:19:58,249
Please rise.
324
00:20:00,370 --> 00:20:01,170
Rise.
325
00:20:09,289 --> 00:20:10,089
For this matter,
326
00:20:10,569 --> 00:20:12,328
you pulled back before it is too late.
327
00:20:12,329 --> 00:20:14,769
You didn’t go along with
Jing Xiang’s evil deeds
328
00:20:14,770 --> 00:20:16,129
and betray the kingdom.
329
00:20:16,130 --> 00:20:16,930
I’m
330
00:20:17,530 --> 00:20:18,689
relieved.
331
00:20:21,370 --> 00:20:24,809
Now, Jing Xiang should
be in Lord Bo’s hands.
332
00:20:25,730 --> 00:20:28,769
Yesterday, Princess Ma
has rescued Princess Bao Na
333
00:20:28,770 --> 00:20:31,208
and seen through their conspiracy.
334
00:20:31,209 --> 00:20:34,568
Today, I’ve ordered Lord
Bo to make use of their plot
335
00:20:34,569 --> 00:20:35,650
to catch the mole.
336
00:20:38,770 --> 00:20:39,570
Very wise, Father.
337
00:20:43,089 --> 00:20:44,370
I’m just relieved that
338
00:20:46,449 --> 00:20:48,449
you’re not in this
together with your father-in-law
339
00:20:49,969 --> 00:20:52,329
and betray me.
340
00:20:53,169 --> 00:20:54,289
Or else,
341
00:20:55,010 --> 00:20:56,650
I won’t spare you any mercy.
342
00:20:57,929 --> 00:21:00,049
I’m absolutely
loyal to you, Father.
343
00:21:02,530 --> 00:21:04,449
After Lord Bo arrests Jing Xiang,
344
00:21:05,410 --> 00:21:06,650
I’ll issue an imperial edict
345
00:21:07,370 --> 00:21:10,490
to sentence him to death.
346
00:21:11,410 --> 00:21:12,210
This is to
347
00:21:12,890 --> 00:21:14,289
serve as an answer
348
00:21:15,770 --> 00:21:17,370
to the King.
349
00:21:19,370 --> 00:21:21,530
Thank you, Father, for
not killing the whole family.
350
00:21:23,530 --> 00:21:24,568
You may leave.
351
00:21:24,569 --> 00:21:25,929
Yes, Father.
352
00:21:49,010 --> 00:21:49,890
Your Highness.
353
00:21:51,370 --> 00:21:52,010
Madam, please go slowly.
354
00:21:52,011 --> 00:21:53,168
How did you take care of Madam?
355
00:21:53,169 --> 00:21:54,729
How can you let her walk around freely?
356
00:21:54,730 --> 00:21:55,609
Chu Chu.
357
00:21:55,610 --> 00:21:58,129
I went to my father’s
mansion to talk with my mother.
358
00:21:58,130 --> 00:22:00,448
Suddenly, a group of imperial
guards came and arrested them.
359
00:22:00,449 --> 00:22:01,850
What happened?
360
00:22:03,289 --> 00:22:05,129
Please find a way to save them.
361
00:22:05,130 --> 00:22:07,249
They also said that
my father is currently
362
00:22:07,250 --> 00:22:08,730
waiting to be beheaded in the prison.
363
00:22:10,610 --> 00:22:11,410
I
364
00:22:12,449 --> 00:22:13,249
Can’t save him.
365
00:22:14,289 --> 00:22:15,369
Your Highness.
366
00:22:15,370 --> 00:22:16,489
Please, I beg you.
367
00:22:16,490 --> 00:22:18,250
If you don’t save him now,
it’ll be too late.
368
00:22:19,089 --> 00:22:20,569
I would like to save him,
369
00:22:21,329 --> 00:22:23,209
but this is ordered by His Majesty.
370
00:22:36,890 --> 00:22:37,690
Chu Chu.
371
00:22:39,049 --> 00:22:39,849
Chu Chu.
372
00:22:40,250 --> 00:22:41,249
- Chu Chu.
- Madam.
373
00:22:41,250 --> 00:22:42,490
- Madam.
- Chu Chu.
374
00:22:43,049 --> 00:22:44,048
What are you doing there?
375
00:22:44,049 --> 00:22:44,928
Hurry and call the physician over!
376
00:22:44,929 --> 00:22:45,568
Hurry up!
377
00:22:45,569 --> 00:22:46,369
Yes.
378
00:22:47,049 --> 00:22:47,849
Chu Chu.
379
00:22:48,209 --> 00:22:48,808
Chu Chu.
380
00:22:48,809 --> 00:22:50,009
Chu Chu. Wake up.
381
00:22:50,010 --> 00:22:51,088
Help!
382
00:22:51,089 --> 00:22:52,474
Somebody, help!
383
00:22:52,475 --> 00:22:54,941
[Yun Mansion]
384
00:23:07,610 --> 00:23:08,650
When did you arrive?
385
00:23:12,329 --> 00:23:13,809
I’m here just in time.
386
00:23:14,730 --> 00:23:18,410
I almost missed this loving
scene of you and Princess Consort.
387
00:23:20,250 --> 00:23:22,569
I’ve prepared the
things that you asked for.
388
00:23:25,130 --> 00:23:26,010
The rest,
389
00:23:26,569 --> 00:23:28,169
I’ll arrange for my men to send it over.
390
00:23:31,169 --> 00:23:32,569
Lord Yun is indeed generous.
391
00:23:36,250 --> 00:23:37,050
This
392
00:23:37,569 --> 00:23:39,410
is considered as my
little token of regard.
393
00:23:40,250 --> 00:23:41,050
This is...
394
00:23:41,490 --> 00:23:42,569
This is Duan Xi San.
395
00:23:43,770 --> 00:23:45,328
Mix it with wine and drink it.
396
00:23:45,329 --> 00:23:47,010
Your pulse will be gone for four hours.
397
00:23:47,730 --> 00:23:49,169
As if you’re poisoned.
398
00:23:50,449 --> 00:23:52,370
Although you’ve found
yourself a scapegoat,
399
00:23:53,049 --> 00:23:57,609
everyone knows that Lord Yun
is close with the Prime Minister.
400
00:23:57,610 --> 00:24:00,049
His Majesty will still
be suspicious of you.
401
00:24:00,770 --> 00:24:02,130
You need to pretend to take poison
402
00:24:02,890 --> 00:24:04,450
to prove your innocence with your life.
403
00:24:04,569 --> 00:24:05,609
This is the best solution.
404
00:24:10,370 --> 00:24:11,449
This bottle of medicine
405
00:24:12,130 --> 00:24:15,208
may even earn Princess Consort’s
heart back and forgive you.
406
00:24:15,209 --> 00:24:16,650
Who are you?
407
00:24:20,169 --> 00:24:21,370
A person who wanders about,
408
00:24:21,929 --> 00:24:22,729
loves money,
409
00:24:23,650 --> 00:24:25,410
loves women, a mere rake.
410
00:24:33,929 --> 00:24:34,729
I bid you goodbye.
411
00:25:08,410 --> 00:25:10,490
Yesterday, the imperial physician
reported to me that
412
00:25:10,890 --> 00:25:12,890
due to Jing Xiang’s betrayal,
413
00:25:13,770 --> 00:25:17,889
You Gui is overwhelmed
with guilt and took poison.
414
00:25:17,890 --> 00:25:18,928
Is brother alright?
415
00:25:18,929 --> 00:25:20,610
His pulse was gone for a while
416
00:25:21,490 --> 00:25:22,770
and he nearly stopped breathing.
417
00:25:23,809 --> 00:25:26,890
After such frightening
moments, he’s saved.
418
00:25:29,250 --> 00:25:32,088
At first, I’m still suspecting that
419
00:25:32,089 --> 00:25:34,650
he’s together in this with Jing Xiang.
420
00:25:35,530 --> 00:25:39,049
Now, it seems that
I’ve misunderstood him.
421
00:25:41,689 --> 00:25:43,770
That’s it for now.
422
00:25:45,410 --> 00:25:46,410
Lord Bo.
423
00:25:47,370 --> 00:25:48,770
I foolishly
424
00:25:49,569 --> 00:25:52,689
wronged you and
put you into prison.
425
00:25:54,089 --> 00:25:56,610
You won’t blame me, right?
426
00:25:57,730 --> 00:25:58,770
I hold no grudges at all.
427
00:25:59,850 --> 00:26:00,650
Good.
428
00:26:02,010 --> 00:26:04,209
I didn’t expect that
429
00:26:05,289 --> 00:26:07,209
Ma Zhai Xing would
perform such deed of merit
430
00:26:08,289 --> 00:26:10,289
and save you.
431
00:26:11,329 --> 00:26:12,129
Yes.
432
00:26:12,809 --> 00:26:15,688
All thanks to Ma Zhai Xing, I
managed to overcome this hurdle.
433
00:26:15,689 --> 00:26:16,689
Apart from this,
434
00:26:18,929 --> 00:26:22,370
after Princess Bao Na is safe,
she sent a letter back home.
435
00:26:23,089 --> 00:26:26,089
The King acknowledges
this matter.
436
00:26:28,169 --> 00:26:33,288
He even agreed to allow
You Zhen, the Fourth Prince
437
00:26:33,289 --> 00:26:35,650
who has been held hostage
for so many years to return.
438
00:26:36,969 --> 00:26:37,969
These
439
00:26:38,730 --> 00:26:41,208
are all Princess Ma’s credit.
440
00:26:41,209 --> 00:26:42,009
I
441
00:26:42,410 --> 00:26:43,890
Must thank her properly.
442
00:26:45,370 --> 00:26:46,009
Zhang Jin.
443
00:26:46,010 --> 00:26:46,810
Yes.
444
00:26:47,449 --> 00:26:50,609
I want to gift Princess
Ma the best silk and satin.
445
00:26:50,610 --> 00:26:51,570
Please arrange for this.
446
00:26:52,169 --> 00:26:53,370
Yes, Your Majesty.
447
00:26:54,689 --> 00:26:57,130
On behalf of Zhai Xing,
thank you, Father, for the gift.
448
00:26:57,929 --> 00:27:00,009
Princess Bao Na has been
understanding for this time,
449
00:27:00,010 --> 00:27:01,329
I’m surprised as well.
450
00:27:04,730 --> 00:27:05,649
Father.
451
00:27:05,650 --> 00:27:08,489
Where is Princess Bao Na at the moment?
452
00:27:08,490 --> 00:27:09,290
At the moment?
453
00:27:11,089 --> 00:27:15,730
At the moment, Princess Bao
Na should be at your Bo Mansion
454
00:27:16,410 --> 00:27:19,530
to challenge Ma Zhai Xing.
455
00:27:34,530 --> 00:27:35,809
Greetings, Your Highness.
456
00:27:36,689 --> 00:27:40,530
May I know why are you here,
making this grand gesture?
457
00:27:42,969 --> 00:27:43,770
Ma Zhai Xing.
458
00:27:44,410 --> 00:27:48,569
To repay your life-saving grace,
I’ve decided to teach you archery.
459
00:27:49,209 --> 00:27:52,208
For my archery skills, my
Father, and my eleven brothers
460
00:27:52,209 --> 00:27:53,808
said that it’s excellent.
461
00:27:53,809 --> 00:27:55,089
Look carefully.
462
00:28:16,250 --> 00:28:18,609
What an amazing shot, Princess!
463
00:28:18,610 --> 00:28:19,410
Clap your hands.
464
00:28:19,929 --> 00:28:21,130
For my amazing archery skills.
465
00:28:21,689 --> 00:28:23,249
What’s there to cheer about?
466
00:28:23,250 --> 00:28:25,370
Your archery skills
are worse than mine.
467
00:28:29,969 --> 00:28:31,250
Since young,
468
00:28:32,130 --> 00:28:33,530
no matter what I do,
469
00:28:34,449 --> 00:28:36,370
everyone compliments
that I’m the best.
470
00:28:37,410 --> 00:28:39,850
But that isn’t the truth.
471
00:28:40,809 --> 00:28:43,730
However, the people
around me are like bewitched.
472
00:28:44,490 --> 00:28:45,890
They lied to coax me.
473
00:28:50,610 --> 00:28:52,370
Your father and brothers
474
00:28:52,929 --> 00:28:54,809
are trying to protect you.
475
00:28:56,169 --> 00:28:56,969
I know.
476
00:28:58,410 --> 00:28:59,770
In this world,
477
00:29:00,569 --> 00:29:03,410
there are only two people who
dare to pop the false appearances
478
00:29:04,049 --> 00:29:05,209
and tell me the truth.
479
00:29:06,250 --> 00:29:08,209
One of them is Lord Bo.
480
00:29:09,089 --> 00:29:12,048
Three years ago, unlike
the others, he didn’t want to
481
00:29:12,049 --> 00:29:13,370
compliment my archery skills.
482
00:29:14,329 --> 00:29:16,209
He knocked my pride.
483
00:29:17,569 --> 00:29:18,369
Because of him,
484
00:29:19,049 --> 00:29:21,289
for the first time, I
want to work hard.
485
00:29:22,089 --> 00:29:24,689
Just to gain an
approval from him.
486
00:29:25,890 --> 00:29:28,889
Is this why you learn to speak
Chinese and write Chinese characters
487
00:29:28,890 --> 00:29:29,850
this well?
488
00:29:32,929 --> 00:29:35,169
The second person is you.
489
00:29:36,449 --> 00:29:37,289
But how?
490
00:29:38,130 --> 00:29:40,329
When you mistaken silk
for the bridge of magpies,
491
00:29:40,850 --> 00:29:43,209
I foolishly acted
along with you.
492
00:29:45,130 --> 00:29:48,329
When I saw Lord Bo gifted
you the perfumed sachet,
493
00:29:49,530 --> 00:29:52,689
that was the first time that
I’m afraid to lose to somebody.
494
00:29:55,049 --> 00:29:59,329
So, I purposely tampered
with it to frame you up.
495
00:30:02,370 --> 00:30:03,610
You’re a member of the royalty,
496
00:30:04,770 --> 00:30:06,968
you don’t need to compete with anyone.
497
00:30:06,969 --> 00:30:10,249
Your Father and
brothers will bring all glory
498
00:30:10,250 --> 00:30:11,330
and put it in front of you.
499
00:30:15,449 --> 00:30:16,249
Yes.
500
00:30:18,130 --> 00:30:19,490
I miss home.
501
00:30:20,209 --> 00:30:21,730
It isn’t fun here.
502
00:30:22,890 --> 00:30:25,770
I’m nothing compared
to others here.
503
00:30:28,929 --> 00:30:29,730
Ma Zhai Xing.
504
00:30:30,490 --> 00:30:32,250
If you dare to tell
anyone about this,
505
00:30:32,890 --> 00:30:33,250
I will...
506
00:30:33,251 --> 00:30:34,688
Is this how you
507
00:30:34,689 --> 00:30:36,049
treat someone who saved your life?
508
00:30:37,890 --> 00:30:38,849
Never mind.
509
00:30:38,850 --> 00:30:41,449
You can even put
laxative into the tea of
510
00:30:42,169 --> 00:30:43,169
the person that you like.
511
00:30:46,929 --> 00:30:47,850
Back then,
512
00:30:48,610 --> 00:30:52,089
I really wish that Brother Bo
will stay by my side forever.
513
00:30:55,410 --> 00:30:56,489
Ma Zhai Xing.
514
00:30:56,490 --> 00:30:57,290
I’ve decided.
515
00:30:57,770 --> 00:30:59,329
You can have Brother Bo.
516
00:31:00,010 --> 00:31:02,049
Since you’re elder than me,
517
00:31:03,089 --> 00:31:04,928
you’re not as beautiful as me,
518
00:31:04,929 --> 00:31:06,890
and your body is not
as perfect as mine too.
519
00:31:07,809 --> 00:31:08,609
I’m worried that
520
00:31:09,049 --> 00:31:11,489
after you canceled the
engagement with Brother Bo,
521
00:31:11,490 --> 00:31:13,170
you will spend
the rest of your life alone.
522
00:31:14,410 --> 00:31:16,530
Then, thank you for that.
523
00:31:18,410 --> 00:31:19,210
Your Highness,
524
00:31:19,809 --> 00:31:21,849
the carriage is waiting
outside the mansion.
525
00:31:21,850 --> 00:31:23,089
We’re ready to depart.
526
00:31:23,929 --> 00:31:25,289
Thank you, Princess,
527
00:31:26,130 --> 00:31:27,690
for making peace between both kingdoms.
528
00:31:28,209 --> 00:31:29,009
Princess,
529
00:31:29,530 --> 00:31:30,570
I wish you a safe journey.
530
00:31:31,530 --> 00:31:34,568
Brother Bo, if you came
to your senses one day
531
00:31:34,569 --> 00:31:38,769
and realise that Zhai Xing is not
as good as me, you’re welcome to
532
00:31:38,770 --> 00:31:40,169
be my live-in husband.
533
00:31:42,209 --> 00:31:43,010
Zhai Xing,
534
00:31:43,530 --> 00:31:47,048
if you get divorced by Brother
Bo one day, I will rush back
535
00:31:47,049 --> 00:31:51,770
to comfort you and also celebrate
for Brother Bo to be single again.
536
00:31:52,730 --> 00:31:53,530
Well,
537
00:31:53,929 --> 00:31:55,529
you’ll have to wait
for a long time then.
538
00:32:02,289 --> 00:32:03,089
I’m leaving.
539
00:32:52,370 --> 00:32:55,130
We’ve finally sent Princess
Bao Na back safely.
540
00:32:58,089 --> 00:33:00,689
Seems like you like the bow and
arrow that I gifted you very much.
541
00:33:01,610 --> 00:33:03,010
You bring them with you everywhere.
542
00:33:04,370 --> 00:33:07,770
I really like this bow and arrow that
543
00:33:11,010 --> 00:33:11,850
you gifted me.
544
00:33:16,410 --> 00:33:18,689
Let me have a look if
the bowstring is loose.
545
00:33:21,929 --> 00:33:23,490
When Princess Bao Na was around,
546
00:33:24,569 --> 00:33:25,369
you did a good job.
547
00:33:27,689 --> 00:33:29,369
Whatever you want,
feel free to ask for it.
548
00:33:31,689 --> 00:33:32,649
The perfumed sachet
and the bow and arrow
549
00:33:32,650 --> 00:33:34,610
that you gifted to me
are more than enough.
550
00:33:35,650 --> 00:33:37,850
What I want is really simple,
551
00:33:39,010 --> 00:33:42,370
I just want pure, sincere love.
552
00:33:43,130 --> 00:33:45,370
No deceptions, no lies.
553
00:33:51,730 --> 00:33:53,090
When I was in the Palace just now,
554
00:33:54,610 --> 00:33:56,330
His Majesty has gifted you
a tremendous gift
555
00:33:56,890 --> 00:33:58,049
as a reward.
556
00:33:59,209 --> 00:34:00,249
There’s good news as well,
557
00:34:01,850 --> 00:34:03,850
the King has decided
to overlook this matter.
558
00:34:06,329 --> 00:34:07,129
Really?
559
00:34:08,410 --> 00:34:09,449
That’s great.
560
00:34:09,450 --> 00:34:10,369
We managed to borrow the soldiers.
561
00:34:10,370 --> 00:34:12,049
The day of conquering Jin is near.
562
00:34:31,850 --> 00:34:32,970
How’s my spirit?
563
00:34:45,970 --> 00:34:46,809
Better than men.
564
00:34:50,410 --> 00:34:51,210
King of Jin.
565
00:34:51,970 --> 00:34:53,930
I’m the daughter of Ma Ying,
Ma Zhai Xing.
566
00:34:55,249 --> 00:34:56,569
You used evil tactics
567
00:34:57,529 --> 00:34:59,729
and killed my father
and my whole family.
568
00:35:00,410 --> 00:35:01,890
This is unforgivable and intolerable.
569
00:35:02,729 --> 00:35:04,930
His Majesty is afraid that
you’re still missing Kuizhou.
570
00:35:05,450 --> 00:35:08,089
He kept this a secret from you
and released a second order.
571
00:35:08,769 --> 00:35:12,089
Kill Ma Ying and his family,
and leave Ma Zhai Xing alive.
572
00:35:13,410 --> 00:35:14,970
When we meet at the war in the future,
573
00:35:15,690 --> 00:35:16,610
I, Ma Zhai Xing,
574
00:35:17,370 --> 00:35:18,850
will chop off your head
575
00:35:19,370 --> 00:35:20,450
to avenge my father.
576
00:35:21,610 --> 00:35:23,210
It’s my fault, I’m unaware of it
577
00:35:23,809 --> 00:35:25,209
and I didn’t manage to stop Father.
578
00:35:26,170 --> 00:35:27,930
I can’t forgive myself.
579
00:35:28,809 --> 00:35:30,970
This is a gap that can’t be
crossed over between us.
580
00:35:32,769 --> 00:35:33,569
Come out.
581
00:35:34,729 --> 00:35:35,209
Go.
582
00:35:35,210 --> 00:35:36,288
Go.
583
00:35:36,289 --> 00:35:37,248
Hurry up.
584
00:35:37,249 --> 00:35:38,569
I’m afraid.
585
00:35:45,170 --> 00:35:46,409
You should go instead.
586
00:35:46,410 --> 00:35:47,529
Stop dawdling.
587
00:35:51,089 --> 00:35:52,488
Your Highness.
588
00:35:52,489 --> 00:35:53,489
It’s my fault.
589
00:35:54,089 --> 00:35:56,808
We just want to
say that both of you
590
00:35:56,809 --> 00:35:58,650
can celebrate Qixi Festival again.
591
00:35:59,289 --> 00:36:01,850
If you want to punish,
punish me alone.
592
00:36:03,650 --> 00:36:04,529
Calm down, Master.
593
00:36:07,329 --> 00:36:08,129
Your Highness.
594
00:36:08,569 --> 00:36:12,248
For the sake of the well-meant
Qiaoguo that they’ve brought,
595
00:36:12,249 --> 00:36:14,209
please don’t let down
their good intention.
596
00:36:14,210 --> 00:36:17,768
Today, let’s celebrate this
festival among the two of us again.
597
00:36:17,769 --> 00:36:18,769
Qixi Festival is over.
598
00:36:19,529 --> 00:36:21,169
We can’t turn back time.
599
00:36:21,170 --> 00:36:24,489
As long as I’m with you, I
don’t mind about the formalities.
600
00:36:25,009 --> 00:36:26,370
Even if it’s a pretended act.
601
00:36:27,690 --> 00:36:28,490
Pretend?
602
00:36:29,769 --> 00:36:30,689
If it can be pretended,
603
00:36:31,329 --> 00:36:32,129
I hope that
604
00:36:32,610 --> 00:36:33,890
the mistakes that I have done,
605
00:36:34,930 --> 00:36:36,490
I can pretend that they never happened.
606
00:36:40,529 --> 00:36:42,410
Your Highness, aren’t you
being a little greedy?
607
00:36:43,690 --> 00:36:46,650
I just want to celebrate
the Qixi Festival with you.
608
00:36:48,210 --> 00:36:49,010
What about you?
609
00:36:50,370 --> 00:36:51,170
Me too.
610
00:36:52,249 --> 00:36:53,049
Very much.
611
00:36:59,769 --> 00:37:03,808
Among these Qiaoguo, only one
Qiaoguo has a red string inside.
612
00:37:03,809 --> 00:37:07,410
So, the two of you
must choose carefully.
613
00:37:15,009 --> 00:37:16,329
You only have one chance.
614
00:37:18,850 --> 00:37:19,850
If we pick the right one,
615
00:37:21,249 --> 00:37:22,049
will we
616
00:37:22,650 --> 00:37:23,890
be inseparable forever?
617
00:37:34,170 --> 00:37:34,970
You may choose it.
618
00:38:04,850 --> 00:38:05,769
There’s a red string.
619
00:38:06,930 --> 00:38:10,130
I know that Princess and Your
Highness is doomed to be a couple.
620
00:38:12,210 --> 00:38:13,010
Hai Die.
621
00:38:15,729 --> 00:38:18,649
Next up, you need to tie
the other end of the red string
622
00:38:18,650 --> 00:38:20,569
around Princess’s little finger.
623
00:38:21,690 --> 00:38:25,489
Then, tie the other end around
His Highness’s little finger.
624
00:38:26,890 --> 00:38:30,649
In this way, the both of you will
live a long and happy life together
625
00:38:30,650 --> 00:38:32,370
and stay inseparable forever.
626
00:38:34,329 --> 00:38:34,889
Hurry up.
627
00:38:34,890 --> 00:38:35,809
Release the fireflies.
628
00:38:40,489 --> 00:38:41,289
Isn’t it beautiful?
629
00:38:42,249 --> 00:38:43,650
There’s a lot of fireflies.
630
00:38:44,930 --> 00:38:46,049
It’s beautiful.
631
00:38:59,930 --> 00:39:01,249
Princess is right.
632
00:39:02,569 --> 00:39:03,569
I’m being selfish.
633
00:39:05,009 --> 00:39:07,130
A white lie
634
00:39:08,690 --> 00:39:11,370
and self-deception,
they’re totally different.
635
00:39:16,650 --> 00:39:17,929
What did you say just now?
636
00:39:17,930 --> 00:39:19,249
I couldn’t hear you clearly.
637
00:39:35,089 --> 00:39:38,410
I must’ve been too clumsy
and broke this string accidentally.
638
00:39:40,890 --> 00:39:41,690
Your Highness.
639
00:39:42,130 --> 00:39:44,328
This is just a myth.
640
00:39:44,329 --> 00:39:46,210
I hope that you won’t feel upset.
641
00:39:47,370 --> 00:39:48,170
Never mind.
642
00:39:48,769 --> 00:39:49,569
I’m okay.
643
00:39:51,769 --> 00:39:52,610
Enjoy.
644
00:39:53,130 --> 00:39:54,450
I have other things to attend to.
645
00:40:00,850 --> 00:40:02,529
Why did it break?
646
00:40:16,650 --> 00:40:18,009
Wolf Boy.
647
00:40:27,089 --> 00:40:27,889
To be honest,
648
00:40:28,970 --> 00:40:30,410
are you keeping something from me?
649
00:40:45,370 --> 00:40:46,170
Zhai Xing.
650
00:40:48,410 --> 00:40:49,770
The culprit who killed your father
651
00:40:51,130 --> 00:40:52,009
is Chu Kui.
652
00:41:04,009 --> 00:41:05,049
Are you having a fever?
653
00:41:05,610 --> 00:41:06,850
Why are you talking nonsense?
654
00:41:08,809 --> 00:41:10,689
My father is alright.
655
00:41:10,690 --> 00:41:13,690
Yesterday, didn’t you go
to have a meal with him?
656
00:41:14,489 --> 00:41:18,650
My father even agreed
that we can get married.
657
00:41:20,210 --> 00:41:21,570
How would something happen to him?
658
00:41:32,170 --> 00:41:33,048
Wolf Boy.
659
00:41:33,049 --> 00:41:34,329
Are you awake?
660
00:41:35,450 --> 00:41:37,690
Stop evading the subject.
661
00:41:53,089 --> 00:41:53,889
Zhai Xing.
662
00:41:54,809 --> 00:41:56,248
Is Xia Hou Yi dead?
663
00:41:56,249 --> 00:41:58,649
He’s in the Imperial
City, living just fine.
664
00:41:58,650 --> 00:41:59,450
Don’t curse him.
665
00:42:05,210 --> 00:42:06,089
These eight years
666
00:42:07,049 --> 00:42:08,970
are just a nightmare...
Nightmare?
667
00:42:09,970 --> 00:42:11,089
What are you talking about?
668
00:42:19,370 --> 00:42:20,170
Nothing.
45909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.