All language subtitles for The.Wolf.2020.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:04,140 Timing and Subtitles brought to you by the šŸŗ Howling at the Moon Team šŸŒ™ @Viki.com 2 00:00:04,140 --> 00:00:06,380 [ Who Am I (ꈑę˜Æ谁) by Jolin Tsai (č””ä¾ęž—) & Jony J (č‚–ä½³) ] 3 00:00:06,380 --> 00:00:09,690 ā™« Used to the depth of the darkness ā™« 4 00:00:09,690 --> 00:00:12,740 ā™« No matter how wild, there is no fear ā™« 5 00:00:12,740 --> 00:00:19,000 ā™« Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, itā€™s history in the making)ā™« 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,120 ā™« Of the same kind as the banished ā™« 7 00:00:22,120 --> 00:00:25,410 ā™« Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs)ā™« 8 00:00:25,410 --> 00:00:31,830 ā™« But gentleness is always invincible (Iā€™m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder)ā™« 9 00:00:31,830 --> 00:00:38,060 ā™« Refusing to compromise with fate because my heart has a home ā™« 10 00:00:38,060 --> 00:00:43,780 ā™« Itā€™s yours; I donā€™t belong to anyone else ā™« 11 00:00:43,780 --> 00:00:47,150 ā™« (But let me know who I am and give me a destination) ā™« 12 00:00:47,150 --> 00:00:50,420 ā™« Who am I if I didnā€™t meet you? ā™« 13 00:00:50,420 --> 00:00:53,280 ā™« (You took away what I care about and all my attention) ā™« 14 00:00:53,280 --> 00:00:56,230 ā™« Who am I without you? ā™« 15 00:00:56,230 --> 00:00:59,510 ā™« (But let me know who I am and give me a destination) ā™« 16 00:00:59,510 --> 00:01:05,820 ā™« When a puppet hanging on a string has experienced warmth ā™« 17 00:01:05,820 --> 00:01:12,060 ā™« The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ā™« 18 00:01:12,060 --> 00:01:18,300 ā™« The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ā™« 19 00:01:18,300 --> 00:01:24,890 ā™« You know who I am ā™« 20 00:01:27,700 --> 00:01:30,100 [The Wolf] 21 00:01:30,100 --> 00:01:33,040 {Episode 11] 22 00:01:35,039 --> 00:01:37,659 I didnā€™t ask you to eat them! 23 00:01:37,659 --> 00:01:39,820 Iā€™m leaving! 24 00:01:39,820 --> 00:01:43,600 Donā€™t run! Your leg isnā€™t healed yet! Where are you going? 25 00:01:44,280 --> 00:01:46,440 I have something to give you! 26 00:02:06,560 --> 00:02:09,819 Youā€™ve been staring at this malt candy the whole afternoon. 27 00:02:09,819 --> 00:02:11,619 Ma Jing. 28 00:02:13,919 --> 00:02:16,680 This malt candy is sweet, right? 29 00:02:16,680 --> 00:02:18,999 Why does it taste sour? 30 00:02:19,739 --> 00:02:22,520 Tell me honestly. 31 00:02:22,520 --> 00:02:25,339 This afternoon, when you went to buy malt candy, 32 00:02:25,339 --> 00:02:28,519 it was not by accident that you met Prince of Bo, right? 33 00:02:28,519 --> 00:02:32,180 Were you worried about Princess Bao Na 34 00:02:32,180 --> 00:02:35,660 and Prince of Bo... 35 00:02:36,880 --> 00:02:40,299 Iā€™m worried that His Highness will be impatient towards Princess Bao Na and give himself away. 36 00:02:40,299 --> 00:02:41,699 Thatā€™s why I went to check on him. 37 00:02:41,700 --> 00:02:43,400 Is that so? 38 00:02:44,039 --> 00:02:47,839 I didnā€™t expect him to understand what it means to cherish a girl. 39 00:02:53,559 --> 00:02:55,378 Why arenā€™t you preparing dinner? 40 00:02:55,379 --> 00:02:57,239 I thought you werenā€™t hungry? 41 00:02:57,239 --> 00:02:59,458 But Princess Bao Na and His Highness need to eat, right? 42 00:02:59,459 --> 00:03:01,360 They ate outside. 43 00:03:01,360 --> 00:03:04,140 - What? - Whatā€™s with that reaction? 44 00:03:10,660 --> 00:03:12,620 Thatā€™s good to hear. 45 00:03:14,739 --> 00:03:16,419 When did they return? 46 00:03:16,420 --> 00:03:18,400 While you were looking at that malt candy. 47 00:03:18,400 --> 00:03:21,419 - Where are they? - In Prince of Boā€™s courtyard. 48 00:03:21,419 --> 00:03:24,179 They are practising calligraphy together! 49 00:03:25,739 --> 00:03:28,020 Your Highness, please stop! 50 00:03:35,780 --> 00:03:38,259 I heard that Prince of Bo is teaching you calligraphy. 51 00:03:38,260 --> 00:03:41,638 Why donā€™t you practice in the main hall? Iā€™ll prepare the tools. 52 00:03:41,638 --> 00:03:42,960 Donā€™t trouble yourself. 53 00:03:42,960 --> 00:03:45,659 Itā€™s not troublesome at all. Why would it be troublesome? 54 00:03:45,659 --> 00:03:47,999 You have more space in the main hall. 55 00:03:47,999 --> 00:03:51,299 It can make you feel relaxed. Itā€™s a suitable place for practicing calligraphy. 56 00:03:51,299 --> 00:03:52,839 The study room is quiet. 57 00:03:52,839 --> 00:03:54,960 It can calm oneā€™s heart more easily. 58 00:03:56,739 --> 00:03:59,300 But youā€™ll feel sleepy as well. 59 00:04:01,420 --> 00:04:03,380 Her Highness will practice diligently. 60 00:04:04,140 --> 00:04:07,018 Your Highness, youā€™ll be in the study room with Princess Bao Na, just the two of you. 61 00:04:07,019 --> 00:04:10,040 Arenā€™t you afraid that Her Highnessā€™s reputation will be affected? 62 00:04:10,040 --> 00:04:11,840 I donā€™t mind! 63 00:04:13,700 --> 00:04:19,479 Your Highness, letā€™s practice in the main hall since Young Feudal Mistress thinks itā€™s unsuitable. 64 00:04:19,479 --> 00:04:21,260 No way! 65 00:04:24,373 --> 00:04:27,713 Ma Zhaixing, are you trying to create trouble? 66 00:04:29,019 --> 00:04:31,399 Let me tell you a secret. 67 00:04:31,399 --> 00:04:33,900 Prince of Bo bought a perfumed sachet. 68 00:04:33,900 --> 00:04:35,540 He wants to give it to me. 69 00:04:35,540 --> 00:04:38,940 But itā€™s embarrassing for him to give me that in public. 70 00:04:38,940 --> 00:04:41,859 Thatā€™s why I came up with an excuse to practice calligraphy 71 00:04:41,859 --> 00:04:44,520 so that he can spend time with me alone. 72 00:04:45,140 --> 00:04:49,559 Sister Zhaixing, please help me out, okay? 73 00:04:49,559 --> 00:04:52,179 Please donā€™t interrupt us, okay? 74 00:05:02,560 --> 00:05:05,839 The main hall has people moving around. Itā€™s unsuitable for calligraphy, indeed. 75 00:05:05,839 --> 00:05:09,018 You guys should go to the study room. So that you wouldnā€™t be bothered. 76 00:05:09,018 --> 00:05:11,279 Do you really mean that? 77 00:05:17,580 --> 00:05:19,380 Letā€™s go. 78 00:05:26,680 --> 00:05:30,538 Just thinking that Iā€™m going to spend time alone with you, my heart is beating like crazy. 79 00:05:30,538 --> 00:05:32,379 Iā€™m afraid my hands will shake later. 80 00:05:32,380 --> 00:05:36,499 But I wonā€™t mind it if you hold my hand later! 81 00:05:55,539 --> 00:05:59,859 Brother Bo, youā€™re standing so far away. How can I practice like this? 82 00:05:59,859 --> 00:06:04,300 Arenā€™t you supposed to hold my hand and help me out? 83 00:06:04,300 --> 00:06:06,099 You donā€™t need anyone to assist you in practicing calligraphy. 84 00:06:06,100 --> 00:06:09,300 You can do it as long as youā€™re calm. 85 00:06:09,300 --> 00:06:11,280 Your Highness, return to your seat. 86 00:06:12,640 --> 00:06:13,960 No! 87 00:06:13,960 --> 00:06:16,800 I wonā€™t return to my seat if you donā€™t accompany me. 88 00:06:17,479 --> 00:06:19,079 Thatā€™s great. 89 00:06:19,079 --> 00:06:22,458 You should rest earlier. Iā€™ve still got things to do. 90 00:06:23,499 --> 00:06:25,359 Iā€™ll practice! 91 00:06:25,359 --> 00:06:27,400 Iā€™ll practice then. 92 00:06:27,400 --> 00:06:30,139 Iā€™ll practice on my own. 93 00:06:35,500 --> 00:06:38,740 Iā€™ll practice on my own then. 94 00:06:53,760 --> 00:06:56,240 This is strange. 95 00:06:56,240 --> 00:07:01,000 When is Brother Bo going to give me the perfumed sachet? 96 00:07:13,600 --> 00:07:21,200 Donā€™t tell me heā€™s going to surprise me by giving it to me while Iā€™m asleep? 97 00:07:31,800 --> 00:07:33,920 Iā€™m so tired. 98 00:07:56,840 --> 00:07:58,760 Zhaixing. 99 00:08:54,139 --> 00:08:56,579 Whereā€™s Brother Bo? 100 00:09:01,880 --> 00:09:03,919 This is strange. 101 00:09:03,919 --> 00:09:06,071 Where is he? 102 00:09:09,919 --> 00:09:12,819 How did I fall asleep? 103 00:09:12,819 --> 00:09:15,059 Brother Bo! 104 00:09:37,199 --> 00:09:41,698 Feudal Young Mistress, ever since you knew that His Highness has gone out with Princess Bao Na, 105 00:09:41,699 --> 00:09:44,280 the two even practiced calligraphy together earlier, 106 00:09:44,280 --> 00:09:49,919 you became anxious and your temperament changed. 107 00:09:49,919 --> 00:09:52,060 According to my past experience, 108 00:09:52,060 --> 00:09:55,519 it seems that youā€™re jealous! 109 00:09:56,740 --> 00:09:59,640 Whatā€™s the use of knowing that fact? 110 00:09:59,640 --> 00:10:02,680 I was the one who pushed His Highness towards the princess. 111 00:10:03,440 --> 00:10:05,040 Give it to me! 112 00:10:06,839 --> 00:10:10,279 Itā€™s been a long time since you were this sad. 113 00:10:10,279 --> 00:10:12,159 You were sad last time because of Wolf Boy. 114 00:10:12,159 --> 00:10:15,299 But this time, youā€™re sad because of His Highness. 115 00:10:15,299 --> 00:10:17,559 Donā€™t put them into the same category! 116 00:10:17,559 --> 00:10:19,720 Wolf Boy will never treat me like that! 117 00:10:19,720 --> 00:10:21,179 Why are you angry? 118 00:10:21,179 --> 00:10:24,599 You caused this present situation, didnā€™t you? 119 00:10:24,599 --> 00:10:27,318 I donā€™t want to listen! I donā€™t want to listen to this! 120 00:10:27,318 --> 00:10:30,138 Donā€™t listen then. Thatā€™s fine. 121 00:10:30,138 --> 00:10:33,059 Come, vent your anger with the straw puppet. 122 00:10:38,660 --> 00:10:41,839 Aim for the head and shoot through its eyes! What do you think? 123 00:10:41,839 --> 00:10:43,380 Fine! 124 00:10:46,000 --> 00:10:48,240 Iā€™ll shoot its left arm first. 125 00:10:48,240 --> 00:10:52,459 Because he bought a perfumed sachet for the princess with that hand! 126 00:10:52,459 --> 00:10:55,020 Great shot! 127 00:10:55,020 --> 00:10:56,639 Next! 128 00:10:58,760 --> 00:11:01,459 Do you want to shoot its right arm? 129 00:11:05,040 --> 00:11:07,240 Iā€™ll shoot its right arm! 130 00:11:07,240 --> 00:11:10,259 He taught Princess Bao Na calligraphy with that right hand! 131 00:11:10,259 --> 00:11:12,020 Yeah! 132 00:11:15,819 --> 00:11:17,119 Again! 133 00:11:18,059 --> 00:11:19,559 Give it to me! 134 00:11:20,499 --> 00:11:21,999 Hurry! 135 00:11:31,900 --> 00:11:35,240 Where should I aim next? 136 00:11:42,159 --> 00:11:43,959 How about the heart? 137 00:11:45,340 --> 00:11:48,299 Yes! The heart! 138 00:11:48,299 --> 00:11:49,940 You... 139 00:11:58,340 --> 00:12:00,040 Steady yourself. 140 00:12:00,780 --> 00:12:04,980 You canā€™t pierce my heart when youā€™re in this state. 141 00:12:08,540 --> 00:12:10,680 Show me the spirit you had earlier. 142 00:12:11,259 --> 00:12:12,659 Tell me. 143 00:12:12,659 --> 00:12:15,180 Why are you aiming for my heart? 144 00:12:27,919 --> 00:12:29,880 This is an order. 145 00:12:35,900 --> 00:12:37,400 You... 146 00:12:40,080 --> 00:12:41,980 Are you sure? 147 00:12:42,640 --> 00:12:44,580 I wonā€™t eat my words. 148 00:12:48,599 --> 00:12:50,299 Because... 149 00:12:53,259 --> 00:12:56,860 Because you only cared about Princess Bao Na! 150 00:12:59,839 --> 00:13:02,239 Young Feudal Mistress, isnā€™t that what you wished for? 151 00:13:03,319 --> 00:13:04,899 I... I was... 152 00:13:04,900 --> 00:13:06,398 I just wanted you to put on an act! 153 00:13:06,398 --> 00:13:08,839 I didnā€™t want you to do it for real! 154 00:13:12,694 --> 00:13:15,134 I donā€™t understand at all. 155 00:13:15,920 --> 00:13:18,020 Can you explain it to me? 156 00:13:25,860 --> 00:13:28,819 Just now, I heard 157 00:13:28,819 --> 00:13:31,520 you said that Iā€™m different from Wolf Boy. 158 00:13:32,519 --> 00:13:34,359 How are we different? 159 00:13:37,619 --> 00:13:41,200 Iā€™m doing this for the sake of our future. 160 00:13:41,200 --> 00:13:43,780 We should understand each other and grow together. 161 00:13:43,780 --> 00:13:45,539 That can minimize misunderstandings. 162 00:13:45,540 --> 00:13:47,619 Isnā€™t that better? 163 00:13:51,259 --> 00:13:53,159 You... 164 00:13:53,159 --> 00:13:55,159 You mean it, right? 165 00:13:55,159 --> 00:13:56,518 Youā€™re so annoying. 166 00:13:56,518 --> 00:13:58,460 Stop repeating that. 167 00:13:58,460 --> 00:14:00,340 This is an order. 168 00:14:01,359 --> 00:14:04,319 Wolf Boy only treats me well. 169 00:14:04,319 --> 00:14:06,260 And he does it whole-heartedly. 170 00:14:06,260 --> 00:14:08,659 Iā€™m the only one in his heart! 171 00:14:08,659 --> 00:14:10,719 Thereā€™s no one else! 172 00:14:11,900 --> 00:14:15,219 Wolf Boy is sincere towards you indeed. 173 00:14:15,219 --> 00:14:17,279 Of course! 174 00:14:17,280 --> 00:14:20,800 And whenever Iā€™m unhappy, 175 00:14:20,800 --> 00:14:24,939 heā€™ll use sweet words to coax me and make me happy. 176 00:14:25,919 --> 00:14:31,280 For example, now, Iā€™m very unhappy! 177 00:14:32,379 --> 00:14:33,779 Right. 178 00:14:35,740 --> 00:14:38,119 So, heā€™s a sweet talker? 179 00:14:39,640 --> 00:14:41,099 Correct! 180 00:14:41,100 --> 00:14:44,379 Heā€™s the sweetest talker! 181 00:14:44,379 --> 00:14:46,819 But only when Iā€™m around! 182 00:14:49,640 --> 00:14:52,340 Your Highness, what are you laughing at? 183 00:14:53,499 --> 00:14:55,800 Iā€™m happy for you. 184 00:14:55,800 --> 00:14:59,280 Because Iā€™m not good at sweet-talking. 185 00:14:59,280 --> 00:15:03,580 Thatā€™s why Iā€™m envious that you have a friend like that. 186 00:15:05,240 --> 00:15:07,579 Why are you envious? Why are you happy? 187 00:15:07,579 --> 00:15:09,219 Didnā€™t you say you want to grow together? 188 00:15:09,219 --> 00:15:11,640 You should learn this then! 189 00:15:12,780 --> 00:15:14,280 Fine. 190 00:15:15,399 --> 00:15:18,200 Your Highness, are you laughing at me? 191 00:15:20,359 --> 00:15:22,519 Before I promise you, 192 00:15:22,519 --> 00:15:25,019 you need to answer my question. 193 00:15:27,479 --> 00:15:29,599 Are you being jealous? 194 00:15:30,259 --> 00:15:35,000 And were you trying to make me jealous as well? 195 00:15:42,390 --> 00:15:45,940 ā™« Used to the depth of the darkness ā™« 196 00:15:45,940 --> 00:15:48,930 ā™« No matter how wild, there is no fear ā™« 197 00:15:48,930 --> 00:15:55,140 ā™« Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate ā™« 198 00:15:55,140 --> 00:15:58,330 ā™« Of the same kind as the banished ā™« 199 00:15:58,330 --> 00:16:01,480 ā™« Hiding the loneliness in defense ā™« 200 00:16:01,480 --> 00:16:05,510 ā™« But gentleness is always invincible ā™« 201 00:16:05,510 --> 00:16:07,599 Aim for my heart. 202 00:16:08,399 --> 00:16:10,100 Pierce it. 203 00:16:12,460 --> 00:16:15,159 Maybe Bao Na isnā€™t inside at all. 204 00:16:15,770 --> 00:16:16,960 ā™« that makes me lose miserablyā™« 205 00:16:16,960 --> 00:16:20,210 ā™« I have yet to encounter any challenge that I find difficult ā™« 206 00:16:20,210 --> 00:16:22,900 ā™« Even going against the tides, my vision is still steady, manners is still fierceā™« 207 00:16:22,900 --> 00:16:26,440 ā™«I tell myself to keep pushing on by feeling, itā€™s history in the makingā™« 208 00:16:26,440 --> 00:16:29,530 ā™«Climbing mountains and cliffs, Iā€™m earth-shatteringly alone ā™« 209 00:16:29,530 --> 00:16:32,690 ā™« With no purpose and no worry, just so I can push on harder ā™« 210 00:16:32,690 --> 00:16:35,990 ā™« Who am I if I didnā€™t meet you? ā™« 211 00:16:35,990 --> 00:16:38,830 ā™« (You took away what I care about and all my attention) ā™« 212 00:16:38,830 --> 00:16:41,620 ā™« Who am I without you? ā™« 213 00:16:41,620 --> 00:16:45,140 ā™« (But let me know who I am and give me a destination) ā™« 214 00:16:45,140 --> 00:16:51,360 ā™« When a puppet hanging on a string has experienced warmth ā™« 215 00:16:51,360 --> 00:16:57,630 ā™« The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ā™« 216 00:16:57,630 --> 00:17:02,080 ā™« The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ā™« 217 00:17:02,080 --> 00:17:03,880 Your Highness! 218 00:17:06,720 --> 00:17:07,999 Iā€™m a bit tired now. 219 00:17:07,999 --> 00:17:10,200 Iā€™ll return to my room. 220 00:17:29,480 --> 00:17:30,559 Young Feudal Mistress! 221 00:17:30,559 --> 00:17:32,060 Quiet! 222 00:17:32,060 --> 00:17:35,339 How I wish I could dig a hole and hide in it! 223 00:17:35,339 --> 00:17:37,580 Iā€™ll only say one thing. 224 00:17:38,919 --> 00:17:40,079 Tell me. 225 00:17:40,079 --> 00:17:42,660 You just confessed to him earlier. 226 00:17:44,460 --> 00:17:45,960 I know! 227 00:17:45,960 --> 00:17:47,740 Go to sleep! 228 00:17:54,620 --> 00:17:56,479 Whereā€™s Brother Bo? 229 00:17:56,479 --> 00:17:58,619 I canā€™t find him anywhere. 230 00:17:58,619 --> 00:18:02,240 Your Highness, maybe His Highness had returned to his courtyard. 231 00:18:03,060 --> 00:18:04,319 Whose room is this? 232 00:18:04,319 --> 00:18:07,820 Your Highness, this is Miss Zhaixingā€™s room. 233 00:18:07,820 --> 00:18:10,459 Sister Zhaixing? 234 00:18:36,099 --> 00:18:37,419 You mustnā€™t do this! 235 00:18:37,420 --> 00:18:39,180 Your Highness, please calm down! 236 00:18:39,180 --> 00:18:40,918 Iā€™m not being impulsive. 237 00:18:40,918 --> 00:18:42,758 It is you who are too cunning! 238 00:18:42,758 --> 00:18:45,440 You guys tried to use me as your pawn! 239 00:18:45,440 --> 00:18:47,880 Your Highness, what do you mean by that? 240 00:18:47,880 --> 00:18:50,199 Why did he give Ma Zhaixing the perfumed sachet? 241 00:18:50,199 --> 00:18:52,638 That perfumed sachet was mine! 242 00:18:52,638 --> 00:18:55,239 Itā€™s mine! 243 00:18:55,239 --> 00:18:59,778 Your Highness, I canā€™t understand what youā€™re talking about when you speak like that. 244 00:18:59,778 --> 00:19:02,220 Brother Bo bought a perfumed sachet. 245 00:19:02,220 --> 00:19:04,739 I thought he bought it for me. 246 00:19:04,739 --> 00:19:09,059 But in the end... In the end, he gave it to Ma Zhaixing! 247 00:19:09,059 --> 00:19:12,740 Tell me! Are they having an affair? 248 00:19:16,999 --> 00:19:18,858 Your Highness, youā€™re overthinking. 249 00:19:18,859 --> 00:19:20,498 Thatā€™s just your assumption. 250 00:19:20,499 --> 00:19:23,439 Unless Third Brother acknowledges that he has feelings for Ma Zhaixing, 251 00:19:23,439 --> 00:19:25,859 I wonā€™t believe it. 252 00:19:26,900 --> 00:19:30,559 But, as a princess, it isnā€™t suitable for you 253 00:19:30,559 --> 00:19:33,600 to ask him this question personally, am I right? 254 00:19:33,600 --> 00:19:35,779 Of course. 255 00:19:38,499 --> 00:19:42,039 So, this is a difficult situation. 256 00:19:42,039 --> 00:19:45,380 Especially with a quiet person like my Third Brother. 257 00:19:45,380 --> 00:19:48,979 Itā€™s harder for us to get an answer from him. 258 00:19:51,399 --> 00:19:55,980 Since verbal statements are no guarantee, 259 00:19:55,980 --> 00:19:57,640 how about... 260 00:19:59,299 --> 00:20:02,620 How about we find out the truth by witnessing it ourselves? 261 00:20:03,180 --> 00:20:05,400 Your Highness, youā€™re right. 262 00:20:05,400 --> 00:20:09,978 If something urgent happens, that is like putting Your Highness 263 00:20:09,979 --> 00:20:11,618 and Ma Zhaixing on the same scale. 264 00:20:11,619 --> 00:20:13,738 And Third Brotherā€™s heart will be that scale. 265 00:20:13,739 --> 00:20:18,200 Who has more weight, we just have to observe Third Brotherā€™s reaction after that. 266 00:20:19,290 --> 00:20:22,199 Your Highness, you mustnā€™t be afraid. 267 00:20:22,199 --> 00:20:26,040 I believe that Third Brother wonā€™t let you down. 268 00:20:26,040 --> 00:20:27,519 Who are you? 269 00:20:27,519 --> 00:20:31,300 Youā€™re now our precious guest. 270 00:20:33,200 --> 00:20:34,600 All right. 271 00:20:34,600 --> 00:20:36,179 Ma Zhaixing is nothing. 272 00:20:36,180 --> 00:20:37,679 Iā€™m more important than her. 273 00:20:37,679 --> 00:20:40,820 Of course, youā€™re more important than her. 274 00:20:40,820 --> 00:20:42,618 Iā€™ll be leaving then. 275 00:20:42,619 --> 00:20:45,260 Just treat it as if this didnā€™t happen today. 276 00:20:45,260 --> 00:20:46,139 Everything you saw was a hoax! 277 00:20:46,940 --> 00:20:48,179 - 278 00:20:48,180 --> 00:20:49,098 Yes. A hoax. 279 00:20:50,098 --> 00:20:52,580 Farewell, Your Highness. 280 00:20:56,320 --> 00:21:02,220 I feel a bit guilty manipulating the innocence of young girl. 281 00:21:04,239 --> 00:21:06,999 That Princess Bao Na is crazy. 282 00:21:06,999 --> 00:21:09,159 She actually used a dagger to threaten us! 283 00:21:09,159 --> 00:21:13,679 I was really worried just now. 284 00:21:17,480 --> 00:21:21,620 Iā€™ll be more worried if sheā€™s not crazy. 285 00:21:22,180 --> 00:21:25,880 The crazier she is, the better it is for me. 286 00:21:27,700 --> 00:21:33,559 I wasnā€™t sure of Ma Zhaixingā€™s position within Prince of Boā€™s heart until tonight. 287 00:21:33,559 --> 00:21:35,680 After Bao Na came to us, 288 00:21:35,680 --> 00:21:41,579 Iā€™m more confident that Ma Zhaixing is Prince of Boā€™s weakness. 289 00:21:41,579 --> 00:21:45,059 Witnessing the truth for ourselves. 290 00:21:45,060 --> 00:21:46,860 Thatā€™s a great idea! 291 00:21:46,860 --> 00:21:48,978 Weā€™ll let Princess Bao Na dig her own grave. 292 00:21:48,979 --> 00:21:51,398 Let her find out the fact that Prince of Bo is hiding his engagement. 293 00:21:51,398 --> 00:21:54,900 Let paper unable to cover the fire. 294 00:21:56,619 --> 00:21:57,978 As for what should be done next, 295 00:21:57,979 --> 00:22:00,239 Father-in-law, have you planned it out? 296 00:22:00,239 --> 00:22:04,359 Just like what you wish, everything will go according to plan. 297 00:22:04,359 --> 00:22:05,459 Good! 298 00:22:05,459 --> 00:22:08,140 Bring me to the person you have found. 299 00:22:08,140 --> 00:22:09,580 Yes. 300 00:22:43,379 --> 00:22:46,379 Thereā€™s no need for you to run. 301 00:23:13,680 --> 00:23:19,280 Zhuiri (Chasing the Sun), you must admire a lot a graceful expert like your master, right? 302 00:23:22,499 --> 00:23:24,919 We have more money now. 303 00:23:26,450 --> 00:23:28,350 [North Constabulary] 304 00:23:30,790 --> 00:23:33,670 [Wanted Criminals] 305 00:23:49,939 --> 00:23:51,539 Whoā€™s there? 306 00:23:53,180 --> 00:23:55,198 How dare you! This is the Constabulary! 307 00:23:55,198 --> 00:23:57,059 Outsiders are to leave! 308 00:23:57,059 --> 00:23:59,540 Brother, calm down. 309 00:23:59,540 --> 00:24:02,179 Letā€™s make a deal. 310 00:24:05,000 --> 00:24:07,059 This... The Great Thief, Chen Kui? 311 00:24:07,060 --> 00:24:08,879 Quickly call for our leader! 312 00:24:08,879 --> 00:24:10,600 Leader! Leader! 313 00:24:10,600 --> 00:24:12,200 Leader! 314 00:24:17,420 --> 00:24:18,920 Leader! 315 00:24:20,180 --> 00:24:22,620 Is he really Chen Kui, the top criminal? 316 00:24:24,379 --> 00:24:28,180 Excuse me, but how did you capture him? 317 00:24:29,259 --> 00:24:30,539 I found him on the road. 318 00:24:30,539 --> 00:24:32,819 You found him? 319 00:24:32,819 --> 00:24:35,760 Iā€™m supposed to meet the ladies in Hundred Flowers Brothel. 320 00:24:35,760 --> 00:24:37,460 Pay me now. 321 00:24:44,800 --> 00:24:46,999 Very good. Just the right amount. 322 00:24:46,999 --> 00:24:48,639 Not too much, not too less. 323 00:24:48,639 --> 00:24:51,099 Iā€™ll leave now. Donā€™t need to send me off. 324 00:24:51,099 --> 00:24:52,799 Hero, please tell us your name! 325 00:24:52,799 --> 00:24:54,299 Ji Chong. 326 00:24:54,900 --> 00:24:56,460 Donā€™t tell me heā€™s... 327 00:24:56,460 --> 00:24:59,159 Yes. Itā€™s him. 328 00:24:59,159 --> 00:25:02,259 Including this, he had captured 329 00:25:02,259 --> 00:25:06,360 four of the most wanted criminals in the capital within 10 days. 330 00:25:06,360 --> 00:25:08,339 And he leaves without a trail. 331 00:25:08,339 --> 00:25:10,259 Heā€™s something. 332 00:25:27,940 --> 00:25:29,820 Who are you? 333 00:25:29,820 --> 00:25:32,299 Why are you making this so creepy? 334 00:25:34,800 --> 00:25:36,879 My young master 335 00:25:37,580 --> 00:25:42,339 wants to make a deal with you. 336 00:25:44,399 --> 00:25:47,039 But youā€™re not sincere at all. 337 00:25:47,039 --> 00:25:51,480 You donā€™t need so many people to make a deal. 338 00:25:52,700 --> 00:25:55,420 Youā€™re something indeed. 339 00:25:55,420 --> 00:25:57,779 Seems like itā€™s not a coincidence that 340 00:25:57,780 --> 00:26:01,258 you could capture four of the most wanted criminals all by yourself. 341 00:26:01,259 --> 00:26:03,740 Youā€™re capable indeed. 342 00:26:03,740 --> 00:26:07,619 Iā€™ll be as capable as the amount of money you give me. 343 00:26:07,619 --> 00:26:09,439 Youā€™re frank. 344 00:26:10,779 --> 00:26:12,679 Someone. 345 00:26:21,099 --> 00:26:23,320 These bounty hunters are just like you. 346 00:26:23,320 --> 00:26:25,460 They hunt for money. 347 00:26:25,460 --> 00:26:29,720 If youā€™re willing, they will tell you what to do. 348 00:26:29,720 --> 00:26:32,780 Youā€™ll be rewarded handsomely after you finish the tasks. 349 00:26:32,780 --> 00:26:34,660 But we have a rule. 350 00:26:34,660 --> 00:26:39,119 Never ask about our identity 351 00:26:39,119 --> 00:26:40,759 and our goal. 352 00:26:40,759 --> 00:26:41,978 I wonā€™t. I wonā€™t ask anything. 353 00:26:41,979 --> 00:26:42,939 - 354 00:26:42,940 --> 00:26:44,900 Finish the task according to our instruction then. 355 00:26:45,380 --> 00:26:46,819 Youā€™re talented. 356 00:26:46,819 --> 00:26:51,300 Seems like thereā€™s a great chance that we will collaborate again in the future. 357 00:26:51,300 --> 00:26:53,680 As long as you have the money, 358 00:26:53,680 --> 00:26:57,659 my talent will belong to you. 359 00:27:03,159 --> 00:27:04,999 Iā€™ll leave now. 360 00:27:04,999 --> 00:27:08,380 The top girl of Hundred Flowers Brothel refuse customers if you donā€™t arrive in time. 361 00:27:08,380 --> 00:27:12,619 Your Highness, although the bounty hunters are capable, 362 00:27:12,619 --> 00:27:14,659 their backgrounds are unknown. 363 00:27:14,660 --> 00:27:16,338 A mixture of good and evil. 364 00:27:16,339 --> 00:27:18,480 Can we believe in them? 365 00:27:18,480 --> 00:27:20,720 The sea holds thousands of rivers in order to achieve its vastness. 366 00:27:20,720 --> 00:27:22,419 As long as we focus on their strength, 367 00:27:22,420 --> 00:27:26,560 even criminals and scoundrels will be useful to us. 368 00:27:26,560 --> 00:27:28,919 What I want from them is the ability to do tasks 369 00:27:28,919 --> 00:27:30,979 without asking anything. 370 00:27:31,919 --> 00:27:35,299 By doing so, even if they fail, 371 00:27:35,299 --> 00:27:39,020 nobody will find out about our involvement. 372 00:27:45,400 --> 00:27:48,120 [Orphan and Widow Village, border of Jin Kingdom] 373 00:27:49,100 --> 00:27:50,650 Slow down! 374 00:27:58,280 --> 00:28:00,490 - Give it to me! - Slowly! 375 00:28:00,490 --> 00:28:02,240 Here! 376 00:28:02,820 --> 00:28:03,779 - Come! - Ji Chong! 377 00:28:03,780 --> 00:28:05,299 Look whoā€™s here! 378 00:28:05,300 --> 00:28:07,179 Ji Chong is here! 379 00:28:07,179 --> 00:28:08,680 Good boy. 380 00:28:08,680 --> 00:28:09,440 Come! 381 00:28:09,440 --> 00:28:11,699 - Ji Chong! - Come! Good boy! 382 00:28:11,700 --> 00:28:13,059 Come and look! 383 00:28:13,060 --> 00:28:14,179 Look what Iā€™ve brought you. 384 00:28:14,180 --> 00:28:15,800 Pinwheels! 385 00:28:18,160 --> 00:28:18,978 Good boy. 386 00:28:18,979 --> 00:28:20,018 You guys can go and play. 387 00:28:20,018 --> 00:28:21,959 - Let me talk to your mother. Okay? - Okay. 388 00:28:21,959 --> 00:28:23,019 Finish it quickly. 389 00:28:23,020 --> 00:28:25,259 Okay. Good boy. 390 00:28:26,680 --> 00:28:28,500 How are you lately? 391 00:28:30,520 --> 00:28:31,740 Are the children doing well? 392 00:28:31,740 --> 00:28:33,059 Do you have enough money? 393 00:28:33,060 --> 00:28:33,978 I want the pinwheel! 394 00:28:33,979 --> 00:28:35,138 I want this! 395 00:28:35,139 --> 00:28:37,079 Give it to me! 396 00:28:37,079 --> 00:28:40,879 Soon, I will be rich! 397 00:28:40,879 --> 00:28:44,020 By then, you guys wonā€™t need to worry about money! 398 00:28:44,020 --> 00:28:45,320 Not just you guys, 399 00:28:45,320 --> 00:28:49,239 even the people in the neighboring village will have money as well! 400 00:28:49,239 --> 00:28:51,659 You can all raise your children without worries! 401 00:28:58,780 --> 00:29:01,660 Sir, donā€™t take it to heart. 402 00:29:01,660 --> 00:29:04,380 They will appreciate your efforts one day. 403 00:29:04,940 --> 00:29:06,879 Thanks to you, 404 00:29:06,879 --> 00:29:10,959 we were able to survive those cold winters and natural disasters every year. 405 00:29:12,837 --> 00:29:15,786 [Prince of Boā€™s Mansion] 406 00:29:22,139 --> 00:29:25,279 My Lord, your carriage is ready. 407 00:29:25,279 --> 00:29:26,639 Whereā€™s Young Feudal Mistress? 408 00:29:26,639 --> 00:29:29,499 She and the Princess went out early this morning. 409 00:29:30,220 --> 00:29:31,258 For what? 410 00:29:31,259 --> 00:29:34,779 According to my knowledge, Princess Bao Na invited Young Feudal Mistress 411 00:29:34,780 --> 00:29:38,779 to buy things together for the Qixi Festival celebration tonight. [Qixi - seventh day of the seventh lunar month; based on the love story of the Cowheard and Weaving Maiden] 412 00:29:41,120 --> 00:29:43,779 My butt is hurting. 413 00:29:43,780 --> 00:29:46,059 Qixi Festivalā€™s celebration? 414 00:29:46,060 --> 00:29:49,520 What can we buy in this wilderness? 415 00:29:55,639 --> 00:30:00,300 Ordinary people cannot understand the thoughts of a princess. 416 00:30:11,379 --> 00:30:12,580 Weā€™re here. 417 00:30:12,580 --> 00:30:14,380 I think so. 418 00:30:15,560 --> 00:30:18,399 Sister Zhaixing, you may come down! 419 00:30:31,219 --> 00:30:33,439 - Your Highness. - Greetings, Your Highness. 420 00:30:33,980 --> 00:30:37,999 Your Highness, why are we here? 421 00:30:37,999 --> 00:30:41,858 In war, we should take down the leader of the opposition faction first. 422 00:30:41,859 --> 00:30:44,618 But in love, we should tackle the stomach of our loved one first. 423 00:30:44,619 --> 00:30:46,800 Brother Bo loves meat. 424 00:30:46,800 --> 00:30:49,579 I want Sister Zhaixing to hunt together with me 425 00:30:49,580 --> 00:30:52,420 and prepare a feast of meat for the Qixi celebration tonight. 426 00:30:52,420 --> 00:30:54,960 As long as Brother Bo enjoys the feast, 427 00:30:54,960 --> 00:31:01,279 Iā€™m sure heā€™ll show me his passionate side tonight! 428 00:31:04,420 --> 00:31:05,840 Whatā€™s wrong? 429 00:31:05,840 --> 00:31:09,000 Sister, are you unwilling to do so? 430 00:31:09,000 --> 00:31:10,820 The road was bumpy. 431 00:31:10,820 --> 00:31:12,779 My leg feels uncomfortable. 432 00:31:12,780 --> 00:31:14,419 - If we need to ride horsesā€” Sister, I understand. 433 00:31:14,419 --> 00:31:16,800 You can ride my horse, Bingā€™er. 434 00:31:16,800 --> 00:31:18,919 It will be like just sitting on a chair. 435 00:31:18,919 --> 00:31:20,179 Very stable. 436 00:31:20,180 --> 00:31:23,539 You just need to chat with me while we ride horses. 437 00:31:24,660 --> 00:31:26,159 Look at Bingā€™erā€™s headwear. 438 00:31:26,159 --> 00:31:28,139 Isnā€™t it beautiful? 439 00:31:30,619 --> 00:31:32,738 Your Highness, riding a horse is my favorite sport. 440 00:31:32,739 --> 00:31:35,059 Why donā€™t you let me accompany you? 441 00:31:35,059 --> 00:31:36,819 Iā€™ve compromised with Sister many times. 442 00:31:36,819 --> 00:31:39,400 But why doesnā€™t she appreciate my effort? 443 00:31:39,400 --> 00:31:42,299 No one dares to reject me in my family. 444 00:31:42,300 --> 00:31:45,370 But why is it different now that Iā€™m out... 445 00:31:45,370 --> 00:31:47,019 Fine. 446 00:31:47,019 --> 00:31:48,279 Your Highness, Iā€™ll join you for the hunt. 447 00:31:48,279 --> 00:31:50,640 Princess, your lā€” 448 00:31:56,259 --> 00:31:57,939 Princess, your leg hasnā€™t healed yet. You mustnā€™t ride horses. 449 00:31:57,940 --> 00:31:59,360 - 450 00:31:59,360 --> 00:32:01,600 I will be careful. Donā€™t worry. 451 00:32:01,600 --> 00:32:03,539 Iā€™ll protect you then. 452 00:32:09,139 --> 00:32:11,639 Princess, be careful! 453 00:32:11,639 --> 00:32:14,460 Sister Zhaxing, keep up! 454 00:32:18,740 --> 00:32:21,978 Your Highness, please slow down! 455 00:32:21,979 --> 00:32:24,399 I canā€™t catch up! 456 00:32:26,700 --> 00:32:28,539 Your Highness! 457 00:32:49,440 --> 00:32:50,819 Bingā€™er! 458 00:32:50,820 --> 00:32:52,659 Whatā€™s wrong? 459 00:33:11,499 --> 00:33:13,018 Bingā€™er, good girl. 460 00:33:13,019 --> 00:33:15,759 Iā€™ll reward you when we return. 461 00:33:15,759 --> 00:33:20,099 As for Ma Zhaixing... 462 00:33:20,099 --> 00:33:22,740 Although sheā€™s pitiful, 463 00:33:22,740 --> 00:33:26,119 sheā€™s a worthy sacrifice for me to witness Prince of Boā€™s love. 464 00:33:26,119 --> 00:33:28,660 Thank you for sacrificing yourself. 465 00:33:30,259 --> 00:33:31,620 Someone! 466 00:33:31,620 --> 00:33:33,960 Ma Zhaixing is hurt! 467 00:33:33,960 --> 00:33:35,939 Someone! 468 00:33:55,219 --> 00:33:56,700 Are you sure of what you heard? 469 00:33:56,700 --> 00:33:59,899 Are you sure it was the emperorā€™s imperial physician who took care of Ma Zhaixing? 470 00:33:59,900 --> 00:34:02,019 Iā€™m sure. 471 00:34:03,700 --> 00:34:06,919 How was she able to call for the imperial physician? 472 00:34:06,919 --> 00:34:09,259 Maybe the imperial physician was meant for you, Your Highness. 473 00:34:09,260 --> 00:34:12,521 Maybe Ma Zhaixing took advantage because you didnā€™t need his service. 474 00:34:13,500 --> 00:34:14,820 So... Go and take a look! 475 00:34:14,820 --> 00:34:17,118 - See if Prince of Bo is back! - Yes. 476 00:34:24,020 --> 00:34:26,098 Wen Yan, howā€™s Zhaixing? 477 00:34:26,099 --> 00:34:27,419 Did she hurt her leg again? 478 00:34:27,420 --> 00:34:29,499 My Lord, the imperial physician said that 479 00:34:29,500 --> 00:34:30,999 her leg injury is not to be worried about. 480 00:34:30,999 --> 00:34:33,880 Itā€™s just that she received some shock. 481 00:34:33,880 --> 00:34:36,759 It hurts! 482 00:34:38,059 --> 00:34:42,179 As for Princess Bao Na, she only wanted the physician from Qitan to treat her injury. 483 00:34:42,179 --> 00:34:44,999 So, I donā€™t know much about her situation. 484 00:34:47,020 --> 00:34:51,040 Why does it hurt so much? 485 00:34:51,819 --> 00:34:53,640 Brother Bo! 486 00:34:53,640 --> 00:34:55,138 My Lord, please donā€™t worry. 487 00:34:55,139 --> 00:34:56,880 Young Feudal Mistress drank her medicine. 488 00:34:56,880 --> 00:35:00,339 Sheā€™ll be able to rest well for the next few hours. 489 00:35:01,460 --> 00:35:04,359 Find out the reason behind her fall. 490 00:35:04,359 --> 00:35:08,939 My Lord, it seems that something is abnormal about this. 491 00:35:08,940 --> 00:35:10,719 Brother Bo! 492 00:35:10,719 --> 00:35:14,800 Is my leg broken? 493 00:35:16,060 --> 00:35:18,640 It hurts! 494 00:35:19,439 --> 00:35:23,059 First, the people of Qitan are the best at horse riding. 495 00:35:23,059 --> 00:35:27,759 And Princess Bao Naā€™s horse is the best horse among all horses. 496 00:35:27,759 --> 00:35:31,639 Moreover, Young Mistress is the daughter of Ma Ying, the daughter of a general. 497 00:35:31,639 --> 00:35:35,379 Iā€™m sure her riding skills are great. 498 00:35:42,660 --> 00:35:44,239 This is strange. 499 00:35:44,239 --> 00:35:45,719 Why is there no reaction? 500 00:35:45,719 --> 00:35:48,420 Is it because I wasnā€™t loud enough? 501 00:35:48,420 --> 00:35:50,660 Why isnā€™t anyone coming? 502 00:35:50,660 --> 00:35:52,858 Your Highness, you need to drink the medicine while itā€™s hot. 503 00:35:52,859 --> 00:35:55,740 Are you dumb? Iā€™m not... 504 00:35:58,260 --> 00:36:00,980 Iā€™m in pain! 505 00:36:02,600 --> 00:36:03,659 Brother Bo! 506 00:36:03,660 --> 00:36:04,800 Hurry! 507 00:36:04,800 --> 00:36:06,678 Give me the medicine! 508 00:36:06,678 --> 00:36:08,179 Hurry! 509 00:36:09,800 --> 00:36:12,040 It hurts! 510 00:36:23,740 --> 00:36:26,619 Brother Bo, Iā€™m in pain. 511 00:36:26,619 --> 00:36:28,459 I canā€™t even move. 512 00:36:28,460 --> 00:36:30,058 Please forgive me. 513 00:36:30,059 --> 00:36:32,400 Why donā€™t you come and check on me? 514 00:36:32,400 --> 00:36:35,540 Since thatā€™s the case, you should rest. 515 00:36:36,120 --> 00:36:37,920 Your Highness, please take care. 516 00:36:37,920 --> 00:36:39,999 Brother Bo! 517 00:36:39,999 --> 00:36:41,778 Iā€™m in pain! 518 00:36:41,779 --> 00:36:44,260 Brother Bo! 519 00:36:45,460 --> 00:36:48,419 They fell off their horses at the same time? 520 00:36:48,420 --> 00:36:49,840 Yes. 521 00:36:49,840 --> 00:36:51,679 And Princess Bao Na emphasized that 522 00:36:51,679 --> 00:36:55,919 both she and Young Mistress suffered the same injury. 523 00:36:55,919 --> 00:36:58,500 She repeated that many times. 524 00:36:58,500 --> 00:37:01,060 And the medicine that sheā€™s drinking... 525 00:37:01,959 --> 00:37:03,459 What? 526 00:37:04,299 --> 00:37:06,099 It doesnā€™t suit her condition. 527 00:37:06,940 --> 00:37:08,980 Donā€™t tell me that 528 00:37:09,539 --> 00:37:12,660 Brother Bo is truly in love with another person. 529 00:37:12,660 --> 00:37:14,260 No way! 530 00:37:14,260 --> 00:37:16,500 He loves me the most! 531 00:37:19,360 --> 00:37:22,619 Your Highness, Prince of Bo is currently walking towards here. 532 00:37:25,260 --> 00:37:27,679 It hurts! 533 00:37:27,679 --> 00:37:29,320 It hurts so much! 534 00:37:29,320 --> 00:37:33,538 Prince of Bo, I knew you cared about me. 535 00:37:33,539 --> 00:37:36,120 My leg is in so much pain. I canā€™t even get down from my bed. 536 00:37:36,120 --> 00:37:39,139 Please check on me. 537 00:37:39,139 --> 00:37:42,519 I heard that Bingā€™er 538 00:37:42,519 --> 00:37:45,160 is your favorite pet. 539 00:37:45,719 --> 00:37:48,219 Prince of Bo, you know me well. 540 00:37:48,220 --> 00:37:49,219 Youā€™re right. 541 00:37:49,220 --> 00:37:51,339 I was the one who raised Bingā€™er. 542 00:37:51,339 --> 00:37:53,740 I accompanied her every day. 543 00:37:54,619 --> 00:37:59,919 But, I had to kill that horse. 544 00:38:02,339 --> 00:38:03,839 Bingā€™er! 545 00:38:04,980 --> 00:38:08,560 Your Highness, it seems that youā€™re not injured at all. 546 00:38:09,500 --> 00:38:11,278 I drank the medicine. So I feel better now! 547 00:38:11,278 --> 00:38:15,320 But the medicine you drank wasnā€™t the right medicine at all. 548 00:38:15,320 --> 00:38:16,979 Itā€™s just an ordinary tonic. 549 00:38:16,980 --> 00:38:18,019 The imperial physician prescribed it. 550 00:38:18,020 --> 00:38:20,339 How should I know thatā€™s not right? 551 00:38:20,339 --> 00:38:21,818 Of course, you donā€™t know. 552 00:38:21,819 --> 00:38:24,538 But Iā€™ve asked your physician in person. 553 00:38:24,539 --> 00:38:27,299 and the officers responsible for your horse. 554 00:38:27,299 --> 00:38:29,479 I didnā€™t expect... 555 00:38:32,460 --> 00:38:33,699 Yes! 556 00:38:33,700 --> 00:38:35,459 Iā€™m not injured at all! 557 00:38:35,460 --> 00:38:38,338 And Ma Zhaixing falling off the horse was also under my command! 558 00:38:38,339 --> 00:38:39,260 So what? 559 00:38:39,260 --> 00:38:41,959 Everyone of you here still has to obey my command 560 00:38:41,959 --> 00:38:43,378 and treat me as your precious guest! 561 00:38:43,379 --> 00:38:45,579 Why did you hurt Zhaixing? 562 00:38:46,740 --> 00:38:48,519 Because of this! 563 00:38:50,320 --> 00:38:52,578 You clearly should be liking me. 564 00:38:52,579 --> 00:38:54,859 Falling head over heels for me. 565 00:38:54,859 --> 00:38:58,439 But you gave Ma Zhaixing the perfumed sachet! 566 00:38:58,439 --> 00:39:00,519 How am I inferior to her? 567 00:39:00,519 --> 00:39:03,460 In every way! 568 00:39:03,460 --> 00:39:06,560 Zhaixing and I are engaged to be married. 569 00:39:09,420 --> 00:39:11,160 Indeed. 570 00:39:11,160 --> 00:39:13,039 These past days, 571 00:39:13,039 --> 00:39:15,239 you have been giving me the cold shoulders, 572 00:39:15,239 --> 00:39:17,920 but you were always caring for her. 573 00:39:17,920 --> 00:39:19,499 I shouldā€™ve known 574 00:39:19,500 --> 00:39:21,139 that you two have extraordinary relationship! 575 00:39:21,139 --> 00:39:23,119 Your Highness, did you know that 576 00:39:24,220 --> 00:39:25,760 her leg was injured before? 577 00:39:25,760 --> 00:39:29,600 If her leg gets injured again, she may be paralyzed. 578 00:39:30,300 --> 00:39:31,778 I donā€™t know! 579 00:39:31,779 --> 00:39:33,718 She didnā€™t tell me! How can you blame me for that? 580 00:39:33,718 --> 00:39:35,220 Of course, you donā€™t know. 581 00:39:35,220 --> 00:39:37,339 Because you only have yourself in your eyes. 582 00:39:37,339 --> 00:39:38,858 Arenā€™t you too? 583 00:39:38,859 --> 00:39:41,419 Didnā€™t you try to please me because you wanted to borrow troops from me? 584 00:39:41,419 --> 00:39:43,739 If I really am using you to borrow troops, 585 00:39:43,740 --> 00:39:47,199 I wouldā€™ve used you years ago. 586 00:39:47,199 --> 00:39:49,360 I kept you here 587 00:39:49,360 --> 00:39:51,800 because of the mutual agreement between our kingdomes 588 00:39:51,800 --> 00:39:53,859 and Zhaixingā€™s kindness. 589 00:39:53,859 --> 00:39:56,339 She didnā€™t want you to return in disappointment. 590 00:39:58,500 --> 00:40:00,679 But I didnā€™t expect Zhaixing 591 00:40:00,679 --> 00:40:03,020 to be hurt because of this. 592 00:40:03,020 --> 00:40:04,759 Prince of Bo, youā€™re too much. 593 00:40:04,759 --> 00:40:06,578 I was never in your heart! 594 00:40:06,579 --> 00:40:09,039 You only care about Ma Zhaixing! 595 00:40:11,940 --> 00:40:17,080 I canā€™t give you the relationship youā€™re seeking. 596 00:40:17,080 --> 00:40:19,819 Your schemed caused Zhaixing to get hurt. 597 00:40:19,819 --> 00:40:22,139 Logically, I shouldnā€™t let you off. 598 00:40:22,819 --> 00:40:24,959 But I wronged you first 599 00:40:24,959 --> 00:40:27,439 since I hid my engagement from you. 600 00:40:29,059 --> 00:40:32,819 Now, we donā€™t owe each other anything. 601 00:40:32,819 --> 00:40:34,419 Mo Xiao. 602 00:40:37,560 --> 00:40:42,539 I can only return you the gift you gave to me. 603 00:40:43,999 --> 00:40:48,219 You never intended to unwrap my gift in the first place. 604 00:40:48,220 --> 00:40:50,780 And now, youā€™re returning it to me? 605 00:40:50,780 --> 00:40:53,019 Iā€™ve never suffered such humiliations before! 606 00:40:53,020 --> 00:40:55,259 I will make you all regret this! 607 00:40:55,260 --> 00:40:57,579 Someone! Open it! 608 00:41:05,320 --> 00:41:06,419 Look closely! 609 00:41:06,420 --> 00:41:07,778 You hid a treaty inside? 610 00:41:07,779 --> 00:41:09,800 What are you up to? 611 00:41:09,800 --> 00:41:11,679 I gave you hints before. 612 00:41:11,679 --> 00:41:14,679 I told you that inside this gift is something priceless. 613 00:41:14,679 --> 00:41:16,699 If youā€™re sincere about our relationship, 614 00:41:16,700 --> 00:41:18,859 you would have treasured my gift. 615 00:41:18,859 --> 00:41:20,999 But you treated it as nothing, 616 00:41:20,999 --> 00:41:24,560 whether itā€™s the gift or me! 617 00:41:25,900 --> 00:41:29,020 Since you donā€™t want this, Iā€™ll make it hard for you to borrow troops! 618 00:41:29,020 --> 00:41:30,620 Stop! 619 00:41:32,420 --> 00:41:34,740 Our feud has nothing to do 620 00:41:34,740 --> 00:41:36,160 with the fate of our kingdoms. 621 00:41:36,160 --> 00:41:37,859 Who said so? 622 00:41:37,859 --> 00:41:41,700 What will I get if I lend you my troops? 623 00:41:41,700 --> 00:41:43,338 If I lend you my troops, 624 00:41:43,339 --> 00:41:45,279 you and Ma Zhaixing will enjoy your happily ever after. 625 00:41:45,279 --> 00:41:47,778 And I still canā€™t get the love I wanted from you. 626 00:41:47,779 --> 00:41:50,199 If thatā€™s so, let us just both suffer defeat then! 627 00:41:57,279 --> 00:42:01,479 I thought you were just willful. 628 00:42:01,479 --> 00:42:04,020 So I tolerated your temper. 629 00:42:04,740 --> 00:42:08,099 Never thought you will burn the agreement. 630 00:42:08,099 --> 00:42:11,800 I will report your outrageous action to His Majesty tomorrow. 631 00:42:11,800 --> 00:42:14,120 Let us have His Majesty decide on this. 632 00:42:15,960 --> 00:42:21,420 Timing and Subtitles brought to you by the šŸŗ Howling at the Moon Team šŸŒ™ @Viki.com 633 00:42:21,420 --> 00:42:23,190 [Flowing Backward å€’ęµ by Jolin Tsai č””ä¾ęž—] 634 00:42:23,190 --> 00:42:26,800 ā™« Separation is not unbearable ā™« 635 00:42:26,800 --> 00:42:34,630 ā™« What is unbearable is when two hearts are not truly separated ā™« 636 00:42:36,790 --> 00:42:44,610 ā™« I had to move forward, but I did not say ā™« 637 00:42:44,610 --> 00:42:50,130 ā™« That the only one who can change me is still you ā™« 638 00:42:50,130 --> 00:42:57,360 ā™« I really want to run into your embrace ā™« 639 00:42:57,360 --> 00:43:04,430 ā™« Thank you for indulging me to be superstitious ā™« 640 00:43:04,430 --> 00:43:11,650 ā™« Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ā™« 641 00:43:11,650 --> 00:43:15,240 ā™« Forever being together ā™« 642 00:43:15,240 --> 00:43:18,910 ā™« Going backward to that second in time ā™« 643 00:43:18,910 --> 00:43:26,030 ā™« Firmly holding your hand and keep walking like that ā™« 644 00:43:26,030 --> 00:43:33,180 ā™« I am willing to wait, wait until you understand ā™« 645 00:43:33,180 --> 00:43:40,260 ā™« Eternity actually is hiding within the love that we believed in ā™« 646 00:43:40,260 --> 00:43:47,500 ā™« I really want to run into your embrace ā™« 647 00:43:47,500 --> 00:43:54,490 ā™« Thank you for indulging me to be superstitious ā™« 648 00:43:54,490 --> 00:44:01,810 ā™« Returning to when we started to love, when there is still no hurt ā™« 649 00:44:01,810 --> 00:44:07,940 ā™« Forever being together ā™« 650 00:44:12,890 --> 00:44:16,290 [The Wolf] 49179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.