Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,105 --> 00:01:13,239
Al eeuwenlang beoefenen religieuze Joden
het ritueel van de 'dodenwake'.
2
00:01:13,414 --> 00:01:19,003
Als een lid van de gemeenschap overlijdt,
wordt er de klok rond bij de dode gewaakt...
3
00:01:19,128 --> 00:01:23,507
door een sjomer, of toezichthouder
die psalmen reciteert...
4
00:01:23,716 --> 00:01:29,763
om de ziel van de dode gerust te stellen
en te beschermen tegen onvoorzien kwaad.
5
00:01:29,930 --> 00:01:34,727
Deze toezichthouder is
meestal een familielid of een vriend...
6
00:01:34,894 --> 00:01:37,479
maar er zijn ook betaalde sjomers.
7
00:01:37,688 --> 00:01:41,984
Die worden ingehuurd om te waken
als niemand anders kan.
8
00:03:33,178 --> 00:03:37,349
We geven u de middelen
om uw leven te veranderen.
9
00:03:38,058 --> 00:03:40,936
Maar zoals alles, dat vergt tijd.
10
00:03:41,103 --> 00:03:43,037
Het is niet altijd makkelijk.
11
00:03:45,399 --> 00:03:47,234
Adinah.
12
00:03:48,986 --> 00:03:53,240
Wil jij de groep vertellen
over wat je onlangs hebt meegemaakt?
13
00:03:53,365 --> 00:03:55,492
Dit wordt een goed verhaal.
14
00:03:55,659 --> 00:03:57,059
Wacht.
15
00:03:58,495 --> 00:04:01,164
Ik zat in de metro, op weg naar werk...
16
00:04:01,332 --> 00:04:05,002
en een man sprak me
op een vreemde manier aan.
17
00:04:06,003 --> 00:04:08,839
Hij kletste maar wat,
zei wat over m'n jurk.
18
00:04:08,964 --> 00:04:11,098
Het was duidelijk wat hij wilde.
19
00:04:11,258 --> 00:04:13,761
En ik dacht: zit niet
aan m'n kop te zeuren.
20
00:04:13,886 --> 00:04:16,972
Hij wilde je versieren.
-Had ik dat maar.
21
00:04:17,139 --> 00:04:20,893
Maar die vent zag eruit
zoals iemand op tv.
22
00:04:21,060 --> 00:04:23,729
Hij had zo'n snelle babbel.
23
00:04:24,980 --> 00:04:28,400
Ik bedoel, hij wond er totaal
geen doekjes om.
24
00:04:28,567 --> 00:04:33,530
Zo gaat dat. Ze zien een mooie meisje
en het is sterker dan zij.
25
00:04:34,073 --> 00:04:37,743
Dat is gewoon...
Het is de cultuur. Snap je?
26
00:04:38,869 --> 00:04:40,955
Het is onbeschoft.
-Het is anders.
27
00:04:41,080 --> 00:04:43,874
Het leven hier is anders.
28
00:04:43,999 --> 00:04:48,379
Dit is precies waar de rabbi's
ons voor willen beschermen.
29
00:04:48,754 --> 00:04:51,799
Nee, ze willen niet dat
we dat leren kennen.
30
00:04:52,007 --> 00:04:55,970
Er zijn dingen die beter onbekend blijven.
31
00:04:56,136 --> 00:04:59,306
Zoals was?
Een grote, oude goj met verrotte tanden?
32
00:04:59,431 --> 00:05:01,308
Ladderzat op straat.
33
00:05:03,435 --> 00:05:04,835
Nou...
34
00:05:05,104 --> 00:05:06,772
vertel eens...
35
00:05:06,981 --> 00:05:08,381
Over vorige week?
36
00:05:09,275 --> 00:05:10,675
Je sollicitatie.
37
00:05:13,404 --> 00:05:16,240
Ik heb de baan niet gekregen.
38
00:05:16,365 --> 00:05:19,326
Jammer, Yacov.
Wil je erover praten?
39
00:05:21,412 --> 00:05:24,039
Ik had de sollicitatie...
40
00:05:24,164 --> 00:05:26,542
en had er een goed gevoel over.
41
00:05:26,709 --> 00:05:30,421
Ze wilden dat ik mijn CV voorlegde...
42
00:05:37,720 --> 00:05:41,056
Ik schreef het op een stukje papier.
43
00:05:42,266 --> 00:05:45,644
Dat bedoel ik.
Daar hebben we meer lessen in nodig.
44
00:05:45,853 --> 00:05:49,106
Over het alledaagse leven.
-En je huur?
45
00:05:52,568 --> 00:05:54,945
Ik worstel...
46
00:05:55,696 --> 00:05:57,615
Wat zal ik zeggen?
47
00:05:58,157 --> 00:05:59,824
Ik heb nooit genoeg geld.
48
00:06:02,745 --> 00:06:04,955
Ik moet kiezen...
49
00:06:05,080 --> 00:06:07,791
tussen mijn medicijnen en eten.
50
00:06:08,000 --> 00:06:10,085
Dat is niet makkelijk.
51
00:06:11,170 --> 00:06:12,630
Dit is een reis.
52
00:06:12,796 --> 00:06:17,718
En deze worsteling hier,
is slechts een etappe van die reis.
53
00:06:17,843 --> 00:06:22,643
Als we vastlopen en dit als onze
bestemming zien, verliezen we onze hoop.
54
00:06:23,807 --> 00:06:27,061
Ik wil gewoon normaal zijn.
55
00:06:28,062 --> 00:06:32,274
En een deel daarvan is loslaten.
Laat de pijn los.
56
00:06:33,192 --> 00:06:37,859
Het trauma dat jullie tegenhoudt.
-Wat telt, is dat we zijn vertrokken.
57
00:06:39,198 --> 00:06:43,452
Nee, het belangrijkste is
dat we vooruitgaan.
58
00:06:48,082 --> 00:06:49,833
Hou je haaks.
59
00:06:57,216 --> 00:06:59,176
Nee, toch.
60
00:07:00,052 --> 00:07:04,014
Is alles goed met je?
-Ja, hoor. Het gaat prima.
61
00:07:05,307 --> 00:07:08,394
Ga je mee koffiedrinken?
-Ik drink geen koffie.
62
00:07:08,519 --> 00:07:10,062
Thee dan.
63
00:07:10,896 --> 00:07:13,190
Of warme chocomel?
-Nu?
64
00:07:13,357 --> 00:07:16,151
Nee, morgen of...
65
00:07:18,779 --> 00:07:21,073
Oké.
-Echt?
66
00:07:21,240 --> 00:07:23,742
Weet je het zeker?
-Ja, zeker weten.
67
00:07:23,909 --> 00:07:25,309
Leuk.
68
00:07:25,452 --> 00:07:27,252
Wil je mijn telefoonnummer?
69
00:07:28,622 --> 00:07:33,335
Zet 'm in je mobiel. Het is 917...
-Ik heb die telefoon net.
70
00:07:33,502 --> 00:07:35,546
Geeft niet.
Dat groene... Ja.
71
00:07:35,713 --> 00:07:37,965
En dan 'contacten'.
72
00:07:38,591 --> 00:07:41,510
Nee, zal ik het doen?
-Alsjeblieft.
73
00:07:41,677 --> 00:07:47,308
Dat ding is te gek. Ik zat te kijken
en vond de zaklamp. Dat is mijn favoriet.
74
00:07:47,474 --> 00:07:51,270
En dat je internet op je telefoon hebt.
-Je kunt berichten ontvangen, hè?
75
00:07:51,395 --> 00:07:53,230
Ja.
-Oké, cool.
76
00:07:53,397 --> 00:07:56,650
Stuur me morgen een berichtje
en dan kijken we wel.
77
00:07:56,775 --> 00:07:58,777
Oké.
-Leuk.
78
00:08:02,656 --> 00:08:03,949
Geeft niet.
79
00:08:04,158 --> 00:08:07,953
Ik moet nog veel leren.
-Geeft niet. Wij ook.
80
00:08:08,495 --> 00:08:12,917
Dag, tot volgende week.
-Het ziet er zo natuurlijk uit.
81
00:08:13,083 --> 00:08:14,752
Dat komt vanzelf.
82
00:08:19,924 --> 00:08:21,842
Staat hij er weer?
83
00:08:38,108 --> 00:08:39,509
Neem me niet kwalijk.
84
00:08:44,323 --> 00:08:49,370
Ik heb gezegd dat je onze leden met rust
moet laten. Moet ik weer de politie bellen?
85
00:08:49,495 --> 00:08:52,706
Laat maar, Lane. Het is in orde.
-Ik moet hem spreken.
86
00:08:52,831 --> 00:08:56,835
Yacov weet jullie te vinden.
-Het is in orde. Ik red me wel.
87
00:08:56,961 --> 00:09:01,757
Ik wil hem iets vragen.
-Roep me als het vervelend wordt.
88
00:09:02,800 --> 00:09:05,469
Bedankt.
Het was fijn vanavond.
89
00:09:06,262 --> 00:09:08,305
Goed, tot ziens.
Bel me.
90
00:09:12,851 --> 00:09:14,251
Hoe gaat het?
91
00:09:15,938 --> 00:09:18,672
Je ziet er moe uit.
-Het gaat goed met me.
92
00:09:18,816 --> 00:09:24,154
Hoe bevalt je nieuwe levensstijl?
-Goed. Ik heb mijn keuze gemaakt. Oké?
93
00:09:24,280 --> 00:09:28,701
Ik had mijn redenen om te vertrekken.
-Het spijt me als ik...
94
00:09:29,785 --> 00:09:31,787
als je bent weggegaan om mij.
95
00:09:31,954 --> 00:09:35,750
Ik wil niet onbeschoft zijn
of me met jouw zaken bemoeien.
96
00:09:35,875 --> 00:09:38,919
Ik denk de hele tijd aan je.
Begrijp je?
97
00:09:39,086 --> 00:09:41,171
Wat wilde je me nu vragen?
98
00:09:42,047 --> 00:09:44,174
Ik wil dat je sjomer bent.
99
00:09:44,633 --> 00:09:46,033
Vannacht.
100
00:09:46,886 --> 00:09:48,637
Ik betaal je.
101
00:09:48,762 --> 00:09:52,182
Liever niet.
Nee, ik wil niet.
102
00:09:54,810 --> 00:09:59,440
Je hebt toch geld nodig?
Ik weet dat je moeite hebt met je huur.
103
00:09:59,565 --> 00:10:01,734
Hoe weet je dat?
104
00:10:02,735 --> 00:10:05,821
Doet er niet toe.
Ik geef je 200 dollar contant.
105
00:10:05,946 --> 00:10:07,823
Ik betaal je.
106
00:10:09,199 --> 00:10:11,493
Hoe lang?
-Vijf uur.
107
00:10:11,660 --> 00:10:14,121
Van nu tot zonsopkomst.
108
00:10:15,497 --> 00:10:17,625
We hadden iemand...
109
00:10:17,791 --> 00:10:21,591
maar die wilde opeens niet meer.
Jij bent er geknipt voor.
110
00:10:22,922 --> 00:10:24,465
200?
111
00:10:25,132 --> 00:10:26,926
Ik doe het voor 500.
112
00:10:28,219 --> 00:10:29,619
300.
113
00:10:30,387 --> 00:10:32,932
Jij bent naar mij gekomen, toch?
114
00:10:33,098 --> 00:10:36,227
Je bent ten einde raad.
Je hebt me nodig, toch?
115
00:10:36,393 --> 00:10:38,395
Nou, dan is het 500.
116
00:10:41,899 --> 00:10:43,499
Ik heb het vaker gedaan.
117
00:10:43,692 --> 00:10:48,280
Mensen in de gemeenschap
zonder familie of vrienden.
118
00:10:48,447 --> 00:10:51,033
Dan waak ik bij het lichaam.
119
00:10:53,911 --> 00:10:56,311
Ik kan je 400 geven, maar niet meer.
120
00:10:59,416 --> 00:11:01,794
Oké.
-Goed, hebben we een deal?
121
00:11:01,961 --> 00:11:03,546
Ja, afgesproken.
122
00:11:16,976 --> 00:11:20,729
Ik wist wel dat je het zou doen,
omdat...
123
00:11:21,981 --> 00:11:27,444
je geld nodig hebt,
maar daar hoef je je niet voor te schamen.
124
00:11:27,611 --> 00:11:30,823
Ik wilde het heel graag aan jou vragen...
125
00:11:30,990 --> 00:11:36,078
omdat als je de dodenwake doet,
je dat dichter tot de gemeenschap brengt.
126
00:11:36,203 --> 00:11:37,872
Wauw, dit is...
127
00:11:38,038 --> 00:11:40,438
dit is de goddelijke voorzienigheid.
128
00:11:43,794 --> 00:11:49,592
Het spijt me. Ik zei dat
omdat de dodenwake houden vroom is.
129
00:11:49,758 --> 00:11:51,558
Het brengt je weer bij ons.
130
00:11:52,803 --> 00:11:57,016
Je bent depressief,
daar kunnen we toch over praten?
131
00:12:00,019 --> 00:12:02,563
Shulem, wie is de overledene?
132
00:12:03,063 --> 00:12:07,109
Het is Rubin Litvak. Ken je hem?
-Nee.
133
00:12:07,276 --> 00:12:09,987
Een goed mens, een beetje bizar.
134
00:12:10,154 --> 00:12:15,284
Hij heeft de Holocaust en de oorlog
overleefd, maar zijn hele familie verloren.
135
00:12:15,409 --> 00:12:18,120
Later heeft hij hier een gezin gesticht.
136
00:12:18,245 --> 00:12:23,042
Maar toen begon hij zich af te zonderen
en raakte van iedereen vervreemd.
137
00:12:23,167 --> 00:12:26,796
Het was een echte kluizenaar.
-Liet hij zich nooit zien?
138
00:12:26,921 --> 00:12:32,426
Hij zei dat zodra hij zijn neus buiten
de deur stak, hij vreselijke pijnen kreeg.
139
00:12:32,676 --> 00:12:35,512
En de andere sjomer?
-Dat was familie.
140
00:12:35,679 --> 00:12:38,933
Hij is weggegaan, omdat hij bang was.
-Bang?
141
00:12:39,099 --> 00:12:40,893
Dat zei hij.
-Waarvoor?
142
00:12:47,733 --> 00:12:52,279
De vrouw van meneer Litvak lijdt
aan Alzheimer.
143
00:12:52,446 --> 00:12:54,740
Ze is heel zwak.
144
00:12:54,907 --> 00:12:57,785
Waarschijnlijk slaapt ze de hele nacht.
145
00:13:01,497 --> 00:13:03,082
Het zal stil zijn.
146
00:13:06,544 --> 00:13:08,045
Hier is het.
147
00:13:50,546 --> 00:13:51,946
Mrs Litvak?
148
00:13:55,342 --> 00:13:56,742
Meneer Shulem?
149
00:13:57,219 --> 00:14:01,153
Dag, Mrs Litvak. Gecondoleerd.
Gezegend zij de ware rechter.
150
00:14:05,311 --> 00:14:09,690
Wie is die man?
Ik dacht dat je een sjomer zou halen.
151
00:14:11,275 --> 00:14:13,110
Dit is de sjomer.
-Nee.
152
00:14:13,277 --> 00:14:17,072
Hij was ook de sjomer
bij Moshe Kelner, Chaim Sturman...
153
00:14:18,157 --> 00:14:19,909
Hij is niet geschikt.
154
00:14:22,786 --> 00:14:27,249
Ik weet dat u een zware dag heeft gehad,
maar...
155
00:14:28,000 --> 00:14:31,921
Het komt goed.
-Hij moet onmiddellijk weg.
156
00:14:37,301 --> 00:14:38,844
Je moet gaan.
157
00:15:29,603 --> 00:15:32,606
Ze gaat slapen.
Maak je geen zorgen.
158
00:15:35,651 --> 00:15:38,718
De begrafenisondernemers
komen bij zonsopkomst.
159
00:16:06,557 --> 00:16:10,352
De begrafenisondernemers
zijn hier over vijf uur.
160
00:16:11,729 --> 00:16:14,607
Als er iets is, ik ben in de buurt.
161
00:16:14,773 --> 00:16:17,574
Er zal geen probleem zijn.
-Ik ben vlakbij.
162
00:16:17,735 --> 00:16:20,946
Het zou leuk zijn
als je morgen kwam bidden.
163
00:16:21,697 --> 00:16:26,619
Ik doe dit omdat ik geld nodig heb. Ik
heb ingestemd, en daar laten we het bij.
164
00:16:26,744 --> 00:16:31,790
Ik wil je niet dwingen. Maar misschien
is het moeilijk, de hele nacht hier.
165
00:16:31,957 --> 00:16:34,835
Als je erover wilt praten,
kom naar de synagoge.
166
00:16:34,960 --> 00:16:37,838
Oké, ik hoop dat alles goed gaat.
167
00:16:39,298 --> 00:16:42,593
Oké, zal ik dan maar gaan?
-Oké.
168
00:16:48,140 --> 00:16:49,540
Tot morgen.
169
00:19:19,875 --> 00:19:24,922
Hoe praat je met vrouwen?
170
00:19:25,422 --> 00:19:29,176
De 10 beste manieren
om met vrouwen te praten
171
00:19:29,343 --> 00:19:33,764
Het kost tijd en geduld
om met ze te praten. Wij geven je tips.
172
00:19:33,931 --> 00:19:35,349
Acht succesvolle manieren
173
00:19:35,474 --> 00:19:38,269
Hoe je met een vrouw converseert
174
00:19:41,146 --> 00:19:45,234
Stap voor stap praten met vrouwen
175
00:19:45,401 --> 00:19:48,946
De kunst van het praten met vrouwen
176
00:22:54,798 --> 00:22:56,717
Mrs Litvak?
177
00:23:04,850 --> 00:23:06,250
Is daar iemand?
178
00:23:25,829 --> 00:23:27,229
Is daar iemand?
179
00:24:28,183 --> 00:24:31,312
Mazzik, 27 juli 1979...
180
00:25:20,611 --> 00:25:22,545
Jij zei dat Leib kon toveren.
181
00:25:23,948 --> 00:25:27,952
Hij kon helemaal niets.
-Ik heb nooit gezegd dat hij kon toveren.
182
00:25:28,077 --> 00:25:30,621
Jawel.
-Alleen trucjes, meer niet.
183
00:25:30,788 --> 00:25:33,666
Ik zal ze laten zien.
-Beloofd?
184
00:25:33,832 --> 00:25:36,001
Als God het wil.
185
00:25:50,641 --> 00:25:53,060
Kijk, twee dronken Joden.
186
00:25:57,690 --> 00:26:00,150
Hé, mannetje.
-Kleine smous.
187
00:26:00,317 --> 00:26:01,819
Moet je die eikel zien.
188
00:26:01,944 --> 00:26:06,365
Waarom negeer je me?
Ik vraag je alleen wat. Niet zo snel.
189
00:27:22,524 --> 00:27:25,819
Sarah: Hallo
190
00:27:33,285 --> 00:27:36,497
Hoi
191
00:27:51,637 --> 00:27:54,682
Nieuw bericht van Sarah
192
00:28:27,047 --> 00:28:29,967
Sarah: Wat ben je aan het doen?
193
00:28:31,760 --> 00:28:39,810
Werken.
Ik ben de sjomer voor de nacht.
194
00:28:43,856 --> 00:28:51,113
Ik mag eigenlijk
mijn telefoon niet gebruiken.
195
00:28:54,783 --> 00:28:57,203
Oké. Sorry.
196
00:29:15,763 --> 00:29:18,432
Het geeft niet.
197
00:29:26,482 --> 00:29:30,486
Wat ben je...
198
00:29:34,865 --> 00:29:41,830
Het is een mooie nacht. De maan schijnt.
Heb je ooit het konijn erop gezien?
199
00:29:42,873 --> 00:29:45,125
Konijn?
200
00:29:50,965 --> 00:29:57,054
Z'n neus steekt omhoog, staartje onderaan.
Het is dwaas. Ik laat je met rust.
201
00:30:29,712 --> 00:30:33,340
Niet...
202
00:30:34,550 --> 00:30:36,677
dwaas.
203
00:30:38,220 --> 00:30:43,183
Ik spreek je snel.
204
00:30:46,604 --> 00:30:49,338
(Bel me of Face Time als je je verveelt:)
205
00:31:24,642 --> 00:31:28,520
Nieuw bericht van onbekend nummer
206
00:31:28,646 --> 00:31:30,648
Wat moet dit voorstellen?
207
00:32:21,282 --> 00:32:22,682
Mrs Litvak.
208
00:32:40,634 --> 00:32:42,034
Mrs Litvak...
209
00:32:42,803 --> 00:32:44,203
bent u beneden?
210
00:32:55,274 --> 00:33:02,698
Mediabestand niet gevonden
211
00:33:52,331 --> 00:33:53,731
Stel je niet aan.
212
00:34:03,425 --> 00:34:05,511
Ik draai door.
213
00:34:16,855 --> 00:34:18,274
Ik word gek.
214
00:34:24,280 --> 00:34:27,575
Hallo, dit is de voicemail
van dr. Kohlberg.
215
00:34:27,783 --> 00:34:32,204
Ik kan nu niet reageren, maar spreek
uw naam en telefoonnummer in...
216
00:34:32,329 --> 00:34:34,747
en ik bel zo snel mogelijk terug.
217
00:34:35,082 --> 00:34:40,129
Als dit een noodgeval is,
hang op en bel 112. Bedankt.
218
00:34:40,588 --> 00:34:44,550
Hallo, dr. Kohlberg.
Dit is Yacov Ronen.
219
00:34:45,676 --> 00:34:51,056
Sorry, dat ik u midden in de nacht bel.
Ik wil u niet storen, maar...
220
00:34:54,518 --> 00:34:57,730
Ik heb het een beetje moeilijk.
221
00:34:57,897 --> 00:35:00,441
Ik zie dingen.
222
00:35:00,566 --> 00:35:02,234
En ik hoor dingen.
223
00:35:02,401 --> 00:35:06,405
Zo erg heb ik het
nog nooit meegemaakt en...
224
00:35:07,865 --> 00:35:09,575
Ik...
225
00:35:09,783 --> 00:35:14,747
Ik heb bijna geen pillen meer
en ik hoopte dat ik met u kon praten.
226
00:35:14,914 --> 00:35:18,876
Ik geloof niet dat ik weer
moet worden opgenomen.
227
00:35:20,336 --> 00:35:26,800
Maar ik zou wel graag met u willen praten,
dus als u snel kunt terugbellen. Graag.
228
00:37:31,592 --> 00:37:33,392
Het zijn geen nachtmerries.
229
00:37:39,266 --> 00:37:40,800
Het zijn herinneringen.
230
00:37:42,144 --> 00:37:44,278
Niet jouw herinneringen, maar...
231
00:37:45,481 --> 00:37:49,777
Sorry voor de rotzooi.
Ik zal het meteen opruimen.
232
00:37:54,406 --> 00:37:56,575
Waarom ben je hier?
233
00:37:56,742 --> 00:37:59,662
Ik ben Yacov, de sjomer.
234
00:38:01,413 --> 00:38:06,147
Ik bescherm uw mans ziel en stel hem gerust.
-Waartegen bescherm je hem?
235
00:38:33,988 --> 00:38:36,365
Ken je mijn kinderen?
236
00:38:39,410 --> 00:38:42,329
Ik heb ze zo ver mogelijk weggejaagd.
237
00:38:42,997 --> 00:38:45,331
Ze denken dat ze zijn vertrokken...
238
00:38:46,917 --> 00:38:51,171
uit eigen beweging,
dat het hun eigen keuze was.
239
00:38:54,258 --> 00:38:56,719
Maar ik heb ze verjaagd.
240
00:39:01,390 --> 00:39:04,518
Ik heb ze verdreven.
241
00:39:13,068 --> 00:39:14,653
Weet je waarom...
242
00:39:16,655 --> 00:39:18,657
ik zorgde dat ze vertrokken?
243
00:39:23,370 --> 00:39:25,873
Dit is geen plek voor kinderen.
244
00:39:27,124 --> 00:39:29,460
Het was een bunker.
245
00:39:31,754 --> 00:39:34,381
In de wildernis.
Een plek waar je heen ging...
246
00:39:34,506 --> 00:39:38,761
maar waar je nooit meer van terugkomt.
247
00:39:46,310 --> 00:39:47,895
Ken je mijn man?
248
00:39:49,730 --> 00:39:53,317
Hij was gebroken door herinneringen.
249
00:39:55,236 --> 00:39:58,113
Het soort herinneringen die jij zag.
250
00:39:59,531 --> 00:40:00,931
Ze bijten.
251
00:40:01,116 --> 00:40:03,744
Ze bijten en het bijten houdt nooit op.
252
00:40:11,752 --> 00:40:15,486
Hij was zo de weg kwijt
dat hij zich geen raad meer wist.
253
00:40:16,298 --> 00:40:19,176
Het spijt me dat ik u heb wakker gemaakt.
254
00:40:19,385 --> 00:40:21,595
U kunt beter weer gaan slapen.
255
00:40:26,225 --> 00:40:27,393
Uw hand.
256
00:40:27,560 --> 00:40:30,627
Laat me u helpen, u bloedt.
Alstublieft. Wacht.
257
00:40:37,778 --> 00:40:39,238
Wacht.
258
00:40:39,363 --> 00:40:40,763
Laat me u helpen.
259
00:41:14,064 --> 00:41:15,482
Rabbi Greenwald...
260
00:41:17,610 --> 00:41:19,069
zei een keer...
261
00:41:21,906 --> 00:41:24,241
dat deze demonen...
262
00:41:24,366 --> 00:41:26,368
die ons uitzuigen...
263
00:41:27,745 --> 00:41:32,541
zijn geboren tussen de scheppingsdagen.
264
00:41:34,126 --> 00:41:35,993
Ze waren tot leven gewekt...
265
00:41:36,962 --> 00:41:39,256
maar zonder ziel...
266
00:41:39,423 --> 00:41:41,425
noch vorm.
267
00:41:48,265 --> 00:41:50,517
Het zijn geen wezens...
268
00:41:50,643 --> 00:41:52,645
in de ware zin van het woord.
269
00:41:53,896 --> 00:41:56,523
Ze hebben geen eigen wil...
270
00:41:57,608 --> 00:42:00,569
een band met de hoogste macht.
271
00:42:01,278 --> 00:42:03,739
Ze zijn dierlijk.
272
00:42:03,906 --> 00:42:06,116
Deze demonen...
273
00:42:06,909 --> 00:42:10,538
zijn parasieten.
274
00:42:12,748 --> 00:42:15,042
In de traktaten...
275
00:42:15,459 --> 00:42:17,169
en de Berachot...
276
00:42:19,171 --> 00:42:22,299
zijn de mazzikiem verwisselbaar
met de sjediem.
277
00:42:23,759 --> 00:42:28,222
Maar ik heb de afgelopen vijf decennia...
278
00:42:28,389 --> 00:42:32,059
onderzoek gedaan naar degene
die mij naar huis heeft gevolgd...
279
00:42:32,184 --> 00:42:34,562
vanaf Buchenwald.
280
00:42:34,728 --> 00:42:37,273
Ik weet niet waar hij vandaan komt...
281
00:42:37,439 --> 00:42:42,736
maar zoals hij zich heeft laten zien,
is hij heel, heel oud.
282
00:42:43,946 --> 00:42:46,865
Ik denk dat hij wachtte...
283
00:42:47,074 --> 00:42:50,369
op zijn manier overwinterde in het bos...
284
00:42:50,786 --> 00:42:52,079
slapend...
285
00:42:52,246 --> 00:42:54,790
tot mijn pijn...
286
00:42:54,957 --> 00:42:56,375
hem heeft gewekt.
287
00:42:57,001 --> 00:42:58,401
De mazzik...
288
00:42:59,169 --> 00:43:03,048
verschijnt als een figuur
met een gedraaid hoofd.
289
00:43:03,257 --> 00:43:05,050
Zo.
290
00:43:05,718 --> 00:43:07,761
Achterstevoren.
291
00:43:08,262 --> 00:43:11,432
Hij is gedoemd om achteruit te kijken.
292
00:43:11,599 --> 00:43:13,350
Om te staren...
293
00:43:13,517 --> 00:43:14,977
naar het verleden.
294
00:43:15,311 --> 00:43:17,104
Deze demon...
295
00:43:17,313 --> 00:43:20,190
heeft me vreselijke dingen laten zien.
296
00:43:22,359 --> 00:43:24,028
Tien jaar geleden...
297
00:43:24,236 --> 00:43:26,947
vond ik een inscriptie in een tekst...
298
00:43:27,114 --> 00:43:29,408
van Moses Ben Shem Tov.
299
00:43:30,242 --> 00:43:31,702
Die luidde:
300
00:43:31,869 --> 00:43:34,622
'Je kunt alleen aan de
mazzik ontsnappen...
301
00:43:34,747 --> 00:43:40,794
als je zijn ware gezicht verbrandt
op de eerste nacht dat hij verschijnt.
302
00:43:41,879 --> 00:43:44,546
Als je het niet voor zonsopkomst doet...
303
00:43:45,633 --> 00:43:47,433
zal hij je nooit verlaten.'
304
00:43:50,012 --> 00:43:51,412
Voor mij...
305
00:43:52,765 --> 00:43:55,768
is dat al lang verleden tijd.
306
00:43:59,480 --> 00:44:01,315
Als ik er niet meer ben...
307
00:44:02,733 --> 00:44:04,944
vindt de mazzik...
308
00:44:06,153 --> 00:44:08,697
een ander gebroken mens.
309
00:44:09,490 --> 00:44:14,912
Iemand anders die geketend is door
een vreselijke pijn die hem niet loslaat.
310
00:44:15,079 --> 00:44:18,332
Als hij zijn volgende gastheer vindt...
311
00:44:18,999 --> 00:44:22,545
zal hij langzaam zijn ziel verteren.
312
00:44:22,711 --> 00:44:25,631
Zoals hij ook bij mij heeft gedaan.
313
00:44:26,131 --> 00:44:27,531
Kauwend...
314
00:44:27,883 --> 00:44:32,137
gulzig knagend aan de spirituele kanten...
315
00:44:32,846 --> 00:44:35,849
van de vijf essenties van de ziel.
316
00:44:37,017 --> 00:44:40,354
Hij kronkelt z'n weg door de nefesj...
(lichamelijke ziel).
317
00:44:40,479 --> 00:44:41,939
de Roeach (geestelijke ziel)...
318
00:44:42,064 --> 00:44:43,107
nesjama (G'ddelijke ziel)...
319
00:44:43,315 --> 00:44:45,249
chaja (bron van het leven)...
320
00:44:45,568 --> 00:44:48,654
en uiteindelijk naar de Jechida...
(eenwording ziel met G'd).
321
00:44:48,779 --> 00:44:50,406
de directe schakel...
322
00:44:51,907 --> 00:44:53,307
met Hasjem (JHWH).
323
00:44:53,784 --> 00:44:55,578
Achter je.
324
00:45:00,207 --> 00:45:02,877
Daarom neem ik deze video's op...
325
00:45:03,002 --> 00:45:05,045
schrijf ik het op...
326
00:45:05,212 --> 00:45:08,212
plak ik het aan de
muren en leg ik het uit...
327
00:45:09,174 --> 00:45:14,305
in de hoop dat de volgende
die de mazzik treft...
328
00:45:14,471 --> 00:45:16,181
niet gedoemd is...
329
00:45:17,182 --> 00:45:18,767
en wordt verteerd...
330
00:45:19,518 --> 00:45:21,604
zoals ik.
331
00:46:12,196 --> 00:46:13,739
Yacov.
332
00:46:14,073 --> 00:46:15,991
Met dr. Kohlberg.
333
00:46:16,534 --> 00:46:19,203
Dr. Kohlberg, God zij dank.
334
00:46:21,205 --> 00:46:23,207
Het gaat niet zo goed met me.
335
00:46:23,415 --> 00:46:25,960
Hoezo? Wat is er aan de hand?
336
00:46:28,712 --> 00:46:33,008
Ik zie dingen en ik hoor dingen.
337
00:46:35,469 --> 00:46:37,221
Het is veel.
338
00:46:37,471 --> 00:46:39,765
Echt veel en ik...
339
00:46:39,932 --> 00:46:41,767
Ik heb een pil geslikt...
340
00:46:41,934 --> 00:46:44,520
een kalmeringsmiddel, zo-even.
341
00:46:44,645 --> 00:46:46,939
Wie zie je, Yacov?
342
00:46:47,106 --> 00:46:49,024
Wie zie je?
343
00:46:52,278 --> 00:46:54,113
Ik weet niet.
344
00:46:54,280 --> 00:46:56,574
Waar ben je nu?
345
00:46:58,659 --> 00:47:01,412
Ik ben in Borough Park.
346
00:47:01,579 --> 00:47:06,041
Ik heb werk aangenomen
als sjomer voor de nacht.
347
00:47:06,166 --> 00:47:08,335
Mr Shulem betaalt me.
348
00:47:11,171 --> 00:47:15,175
Ben je veilig?
-Ik weet het niet. Ik denk het.
349
00:47:17,052 --> 00:47:19,597
De dingen die je ziet...
350
00:47:19,722 --> 00:47:23,475
denk je dat ze echt zijn?
-Nee, dat kan niet.
351
00:47:29,398 --> 00:47:30,798
Dr. Kohlberg...
352
00:47:32,276 --> 00:47:35,154
de man die hier woonde...
353
00:47:35,321 --> 00:47:40,451
en zijn vrouw, ik denk dat ze
samen gek zijn geworden in dit huis.
354
00:47:42,161 --> 00:47:45,497
Ze is heel erg dement.
355
00:47:45,664 --> 00:47:48,167
Het is heel triest. En hij...
356
00:47:50,252 --> 00:47:52,546
is geobsedeerd door demonen.
357
00:47:52,713 --> 00:47:54,006
Demonen?
358
00:47:54,173 --> 00:47:56,175
Hij noemt het de mazzik.
359
00:47:56,342 --> 00:48:01,263
En is dat wat je denkt gezien te hebben?
Een demon?
360
00:48:02,181 --> 00:48:03,515
Schaduwen, schaduwen.
361
00:48:03,682 --> 00:48:07,228
We hebben gepraat
over wat je broertje is overkomen...
362
00:48:07,394 --> 00:48:10,814
over posttraumatische stress en je angst.
363
00:48:14,568 --> 00:48:16,362
Ja, ja. Ik weet het.
364
00:48:16,528 --> 00:48:20,532
Vertel me of je hart
als een razende bonst...
365
00:48:20,699 --> 00:48:23,035
alsof het je ribben zal breken?
366
00:48:23,786 --> 00:48:26,497
Ja.
-Zweet je?
367
00:48:31,544 --> 00:48:34,588
Sta je te trillen?
-Ik probeer te kalmeren.
368
00:48:39,051 --> 00:48:42,429
Yacov, vertel me wat je ziet.
369
00:48:50,604 --> 00:48:53,023
Je zei dat het een persoon was.
370
00:48:53,190 --> 00:48:56,610
Het zijn schaduwen.
Alsof iemand in de duisternis staat.
371
00:48:56,735 --> 00:49:00,948
De persoon die je ziet,
degene in de duisternis...
372
00:49:03,075 --> 00:49:06,328
denk je dat hij echt
naar je aan het kijken is?
373
00:49:06,537 --> 00:49:11,375
Natuurlijk niet. Ik weet dat dat niet zo is.
-Perfect. Dat is heel goed.
374
00:49:11,584 --> 00:49:16,255
Ik wil dat je nu de tijd neemt
en nadenkt over mijn vraag.
375
00:49:18,215 --> 00:49:21,385
Kun je die persoon beschrijven?
376
00:49:22,761 --> 00:49:24,889
Wazig. Het is...
377
00:49:26,223 --> 00:49:27,641
Het is altijd...
378
00:49:31,729 --> 00:49:34,273
Ik weet het niet. Het is vaag.
379
00:49:35,566 --> 00:49:37,693
Ik begrijp het. Prima.
380
00:49:37,860 --> 00:49:41,280
Staat zijn hoofd achterstevoren?
381
00:49:41,405 --> 00:49:42,805
Wat?
382
00:49:43,324 --> 00:49:46,035
Staat zijn hoofd omgekeerd?
383
00:49:55,252 --> 00:49:57,671
Yacov, wat zie je?
384
00:50:03,010 --> 00:50:04,470
Wat zie je?
385
00:50:09,642 --> 00:50:12,186
Dr. Kohlberg, kunt u even wachten?
386
00:50:21,028 --> 00:50:24,028
Met dr. Kohlberg.
Ik heb je bericht ontvangen.
387
00:50:24,156 --> 00:50:28,423
Sorry dat ik niet eerder heb gebeld.
Ik hoop dat alles goed gaat.
388
00:50:36,544 --> 00:50:39,278
Dr. Kohlberg, kunt u even blijven hangen?
389
00:50:48,264 --> 00:50:49,664
Wie is dit?
390
00:50:54,520 --> 00:50:56,647
Hij moet me met rust laten.
391
00:50:57,856 --> 00:51:00,734
Waarom heb je me laten doodgaan?
392
00:51:07,283 --> 00:51:08,683
Mrs Litvak.
393
00:51:19,503 --> 00:51:20,963
Wilt u thee?
394
00:51:30,848 --> 00:51:35,060
Hij laat je niet weggaan.
-We moeten hier weg. Nu.
395
00:51:41,317 --> 00:51:45,696
Ik ben vaak vertrokken,
maar waar kan ik anders heen?
396
00:51:45,863 --> 00:51:49,617
Het is mijn plicht thuis te blijven,
bij mijn Rubin.
397
00:51:50,367 --> 00:51:52,161
Ik kan tegen lijden.
398
00:51:52,286 --> 00:51:55,122
Mijn pijn was niet de zijne.
399
00:51:55,289 --> 00:51:56,957
Mrs Litvak...
400
00:51:57,082 --> 00:51:59,627
wat laat mij niet gaan?
401
00:52:02,379 --> 00:52:04,048
De mazzik.
402
00:52:08,469 --> 00:52:11,055
Hij speelt met je.
403
00:52:11,222 --> 00:52:14,225
Zoals een kat met een muis.
404
00:52:19,021 --> 00:52:20,856
Hij wil je pijn.
405
00:52:21,732 --> 00:52:24,193
En dat je dingen ziet.
406
00:52:24,360 --> 00:52:25,861
Vreselijke dingen.
407
00:52:27,238 --> 00:52:30,115
Ik ben niet voldoende voor hem.
408
00:52:31,992 --> 00:52:33,994
Hij wil jouw kwelling.
409
00:52:45,798 --> 00:52:47,508
We gaan weg.
410
00:52:48,384 --> 00:52:51,428
We moeten nu gaan.
411
00:52:51,595 --> 00:52:55,558
Er is iets hier wat heel erg fout is.
412
00:52:59,979 --> 00:53:02,064
Als je vlucht...
413
00:53:02,648 --> 00:53:06,485
zorgt de mazzik
dat je kruipend terugkomt.
414
00:53:15,244 --> 00:53:16,954
Kom, we gaan.
415
00:53:17,121 --> 00:53:19,957
Je bent al te lang in dit huis geweest.
416
00:53:20,082 --> 00:53:24,670
Ik ga rabbi Shulem halen.
We komen terug om u te halen.
417
00:53:24,879 --> 00:53:27,506
Geef me vijf minuten.
Ik ben zo terug.
418
00:57:20,614 --> 00:57:23,450
Wat heb jij?
Ik vraag je gewoon iets.
419
00:57:24,493 --> 00:57:26,493
Doe niet zo vervelend.
-Rustig.
420
00:57:28,247 --> 00:57:30,583
We hebben te maken met een stoere vent.
421
00:57:30,708 --> 00:57:32,108
Een stoere.
422
00:57:34,628 --> 00:57:37,429
Hoe gaat het, Joods meisje?
-Mooie krullen.
423
00:57:37,882 --> 00:57:41,844
Zullen we ze er afknippen?
424
00:57:42,344 --> 00:57:43,744
Rustig maar.
425
00:57:48,475 --> 00:57:49,875
Burech.
426
00:59:27,700 --> 00:59:30,995
Ik heb ze jou pijn laten doen.
427
00:59:38,836 --> 00:59:40,504
Ik kon niet...
428
00:59:40,921 --> 00:59:43,048
Ik kon me niet bewegen.
429
00:59:47,011 --> 00:59:49,471
Ik heb ze jou pijn laten doen.
430
01:00:04,862 --> 01:00:06,262
Natuurlijk.
431
01:00:33,098 --> 01:00:37,353
Hallo, dit is Sarah Feldman.
Ik kan nu niet opnemen.
432
01:00:37,937 --> 01:00:39,563
Spreek iets...
433
01:00:50,199 --> 01:00:53,285
FaceTime-video Sarah
434
01:00:57,414 --> 01:01:01,085
Sorry dat ik je wakker bel.
-Hoe laat is het?
435
01:01:03,921 --> 01:01:05,631
Half vijf.
436
01:01:06,090 --> 01:01:07,550
Waar ben je, Yacov?
437
01:01:07,716 --> 01:01:09,760
Sarah, ik ben...
438
01:01:14,848 --> 01:01:16,559
Het spookt in dit huis.
439
01:01:17,851 --> 01:01:23,440
Iets heeft Mr Litvak achtervolgt
en op hem geteerd.
440
01:01:24,191 --> 01:01:25,591
Wat?
441
01:01:27,361 --> 01:01:29,530
Het wil mij nu.
442
01:01:31,156 --> 01:01:33,742
Heb je geprobeerd te vertrekken?
443
01:01:34,827 --> 01:01:36,912
Ja, ik heb het geprobeerd.
444
01:01:37,079 --> 01:01:38,581
Heb je het geprobeerd?
445
01:01:38,747 --> 01:01:41,709
Ja, maar het houdt me tegen.
446
01:01:43,502 --> 01:01:45,921
Je moet naar boven, Yacov.
447
01:01:51,552 --> 01:01:52,952
Wat?
448
01:01:53,137 --> 01:01:55,723
Je moet naar boven, Yacov.
449
01:01:56,432 --> 01:01:59,685
Je ertegen verzetten heeft geen zin.
450
01:02:08,110 --> 01:02:10,988
Je keek toe hoe Burech gilde.
451
01:02:11,155 --> 01:02:15,409
Je keek toe hoe hij je om hulp riep
en je deed niets.
452
01:02:15,576 --> 01:02:18,662
Je liet hem gewoon sterven als een hond.
453
01:02:33,636 --> 01:02:37,014
Je keek gewoon toe hoe hij stierf.
454
01:03:30,943 --> 01:03:33,487
Waarom heb je me laten doodgaan?
455
01:03:50,004 --> 01:03:51,404
Ik weet het.
456
01:03:57,469 --> 01:03:59,513
Ik was bang.
457
01:04:05,728 --> 01:04:10,024
Ik had niet de moed je te verdedigen.
Ik was te zwak.
458
01:04:13,319 --> 01:04:15,279
Vergeef me alsjeblieft.
459
01:04:16,155 --> 01:04:17,555
Alsjeblieft.
460
01:04:17,907 --> 01:04:19,909
Het spijt me zo, Burech.
461
01:04:20,910 --> 01:04:25,039
Vergeef me, alsjeblieft.
462
01:04:28,834 --> 01:04:30,368
Ik heb je laten vallen.
463
01:04:32,463 --> 01:04:33,863
Ik was...
464
01:04:36,175 --> 01:04:38,469
Ik was bang.
465
01:05:36,569 --> 01:05:38,612
Bedankt voor het verband.
466
01:05:40,614 --> 01:05:44,285
Ik heb je niet verbonden, maar mijn Rubin.
467
01:05:44,451 --> 01:05:47,121
Mrs Litvak, waar is uw man?
468
01:05:47,997 --> 01:05:49,397
In de gang.
469
01:05:55,838 --> 01:05:57,256
Wacht even.
470
01:06:12,021 --> 01:06:13,522
Hier.
471
01:06:19,570 --> 01:06:21,363
Dat kan van pas komen.
472
01:06:57,483 --> 01:06:59,818
In 1919...
473
01:06:59,985 --> 01:07:02,279
zag mijn opa...
474
01:07:02,404 --> 01:07:05,866
hoe zijn ouders werden vermoord in Kiev.
475
01:07:07,701 --> 01:07:10,746
De buren hebben hem
geholpen om te vluchten.
476
01:07:14,625 --> 01:07:17,127
Wat mijn opa betreft...
477
01:07:18,420 --> 01:07:23,842
herinner ik me vooral hoe hij bad
met zijn gebedskleed en gebedsriemen.
478
01:07:24,009 --> 01:07:25,636
Elke dag.
479
01:07:28,681 --> 01:07:30,748
Op die momenten was hij echt...
480
01:07:32,268 --> 01:07:34,868
op z'n gemak met de wereld en zichzelf.
481
01:08:57,144 --> 01:08:59,479
Als je mijn Rubin vindt...
482
01:15:56,438 --> 01:15:58,315
Laat hem gaan.
483
01:15:58,941 --> 01:16:00,359
Laat hem gaan.
484
01:16:13,789 --> 01:16:15,583
Laat hem gaan.
485
01:16:16,792 --> 01:16:18,335
Laat hem gaan.
486
01:16:22,756 --> 01:16:24,758
Laat hem gaan.
487
01:16:29,179 --> 01:16:32,016
Mr Litvak, laat hem gaan.
488
01:16:32,516 --> 01:16:33,916
Mr Litvak...
489
01:16:40,941 --> 01:16:43,027
Mr Litvak, laat los.
490
01:18:04,650 --> 01:18:06,110
Gaat het?
491
01:18:14,535 --> 01:18:16,203
Mijn arme Rubin.
492
01:18:18,289 --> 01:18:24,378
Ik vraag me vaak af wat hij was geworden,
wat voor vader hij zou zijn geweest...
493
01:18:26,213 --> 01:18:28,799
als zijn leven anders was geweest.
494
01:18:45,816 --> 01:18:47,568
Mijn liefste.
495
01:18:51,071 --> 01:18:53,616
Ik mis je zo erg.
496
01:19:04,210 --> 01:19:07,755
Ik ga nu naar buiten,
naar het zonlicht.
497
01:20:29,670 --> 01:20:33,966
Ging het goed vannacht?
Heb je nog problemen of iets gehad?
498
01:20:36,969 --> 01:20:39,471
Echt niet?
-Zeker weten.
499
01:20:41,098 --> 01:20:43,726
Ik zal je geven wat ik heb beloofd.
500
01:20:44,643 --> 01:20:46,103
En Mrs Litvak?
501
01:20:47,688 --> 01:20:49,940
Ze ging een ommetje maken.
502
01:20:58,532 --> 01:21:00,367
Zoals ik gisteren zei...
503
01:21:00,576 --> 01:21:07,082
hoopte ik dat deze ervaring
je een andere kijk op het leven zou geven.
504
01:21:07,208 --> 01:21:09,877
We kunnen erover praten na het gebed.
505
01:21:10,044 --> 01:21:11,712
Kom je naar het gebed?
506
01:21:18,177 --> 01:21:19,577
Shulem...
507
01:21:20,596 --> 01:21:23,390
ik weet dat je het goed bedoelt...
508
01:21:25,559 --> 01:21:27,478
Ik weet het.
509
01:21:28,938 --> 01:21:30,606
Maar niet vandaag.
510
01:21:58,300 --> 01:22:01,554
Ik ben vroeg wakker.
Hoe was je nacht?
511
01:22:32,626 --> 01:22:35,296
Koffie?
37444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.