Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,424 --> 00:01:15,291
Okay. Whew.
Ohh!
2
00:01:15,394 --> 00:01:17,624
Yeah. You went
on the defensive too soon.
3
00:01:17,729 --> 00:01:20,994
Ah, you gave too much ground.
A Musketeer would never do that.
4
00:01:21,099 --> 00:01:24,967
A Musketeer doesn't fight his duels
after a morning of farm chores.
5
00:01:25,070 --> 00:01:29,166
No, but they drink and carouse all night.
So it's much the same thing.
6
00:01:29,274 --> 00:01:32,300
Time to eat.
Don't fill his head with that.
7
00:01:32,411 --> 00:01:35,847
D'Artagnan wishes to serve his king
as the bravest of Musketeers.
8
00:01:35,947 --> 00:01:39,314
Well, I might have a drink now and then.
9
00:01:39,418 --> 00:01:41,909
Aren't we waiting for Planchet?
Oh, I would,
10
00:01:42,020 --> 00:01:44,183
but my hunger won't.
11
00:01:44,297 --> 00:01:45,683
Riders coming.
12
00:01:50,128 --> 00:01:53,359
Please join. There is not a lot,
but you're welcome to share it.
13
00:01:53,465 --> 00:01:56,866
You don't recognize me, Gaston?
14
00:01:56,968 --> 00:01:59,596
Not since you no longer
wear the colors of the King.
15
00:02:01,606 --> 00:02:04,074
Are you the son?
16
00:02:04,176 --> 00:02:06,838
You know your father was
quite a swordsman at one time.
17
00:02:06,945 --> 00:02:09,413
- The best in Europe.
- Second best.
18
00:02:09,514 --> 00:02:13,280
- He's second to no one.
- He is no one but a cripple.
19
00:02:14,786 --> 00:02:16,754
Leave now.
20
00:02:16,855 --> 00:02:20,848
Not without the taxes.
I've paid my taxes to the King.
21
00:02:20,992 --> 00:02:22,960
Oh, that does the Church no good at all.
22
00:02:23,061 --> 00:02:25,586
Taxes for the King,
taxes for the Church,
23
00:02:25,730 --> 00:02:28,597
taxes for the sheriff,
taxes for the mayor.
24
00:02:28,700 --> 00:02:30,531
It's a wonder there is
anything left to eat.
25
00:02:30,635 --> 00:02:34,127
Does it look like
I've struck gold here?
26
00:02:34,239 --> 00:02:38,300
Such insolence...
from a thief.
27
00:02:38,410 --> 00:02:41,277
- My father is not a thief.
- DArtagnan! Please.
28
00:02:42,914 --> 00:02:47,442
Listen to your mother,
and listen to me.
29
00:02:47,552 --> 00:02:50,544
A man who does not pay his taxes
is no more than a thief.
30
00:02:50,655 --> 00:02:53,624
- My father was a Musketeer.
- I know.
31
00:02:56,294 --> 00:02:58,125
Planchet.
Not here.
32
00:02:58,230 --> 00:03:01,222
I've heard otherwise.
You've heard wrong.
33
00:03:02,667 --> 00:03:05,158
Not only a thief, but also a liar.
34
00:03:47,512 --> 00:03:50,072
I'm so sorry, little D'Artagnan.
35
00:03:50,181 --> 00:03:52,479
Planchet will take care of you.
36
00:03:59,891 --> 00:04:04,021
I do not hope to replace
your parents. No one can.
37
00:04:04,162 --> 00:04:06,756
However, I would like to
help you in becoming a man.
38
00:04:06,865 --> 00:04:09,595
It's a rather tricky journey.
39
00:04:09,701 --> 00:04:12,499
I will be your guide.
40
00:04:15,273 --> 00:04:17,969
I want you to teach me
to become a Musketeer,
41
00:04:18,076 --> 00:04:20,237
like you taught my father.
42
00:04:20,345 --> 00:04:23,212
I will find that man and kill him.
43
00:04:23,315 --> 00:04:27,752
Listen to me, D'Artagnan.
Listen to me carefully.
44
00:04:27,852 --> 00:04:31,583
I didn't teach your father how to kill.
I taught him how to live.
45
00:04:31,723 --> 00:04:36,319
I don't understand.
That's because you're a boy.
46
00:04:36,461 --> 00:04:39,328
You have always had your father in you.
47
00:04:39,431 --> 00:04:42,161
I can see it in your eyes.
48
00:04:42,267 --> 00:04:44,167
You will become a Musketeer.
49
00:04:44,269 --> 00:04:47,500
A great one.
Understand...
50
00:04:47,606 --> 00:04:52,771
it will not happen quickly, and
it will only happen if you listen.
51
00:04:52,877 --> 00:04:56,608
If you teach me, I will listen.
52
00:04:59,284 --> 00:05:02,185
I'd be honored.
53
00:07:33,304 --> 00:07:36,671
Whoa. Whoa.
54
00:07:41,980 --> 00:07:45,507
DArtagnan, this place invites one
for bad food and worse company.
55
00:07:45,617 --> 00:07:49,849
Oh, well, I just want breakfast,
not a new home.
56
00:08:15,947 --> 00:08:19,212
You have money?
Yes.
57
00:08:21,853 --> 00:08:24,879
- Who invited you?
- The space is free.
58
00:08:28,760 --> 00:08:32,890
Move.
You're attracting flies.
59
00:08:34,232 --> 00:08:36,427
Forgive my associate.
Strangers make him anxious.
60
00:08:36,534 --> 00:08:40,163
What with the public running wild,
thieves and cutthroats around every bend--
61
00:08:40,271 --> 00:08:42,535
I'll keep my eyes open.
62
00:08:49,881 --> 00:08:52,406
Get out!
Go on, go away!
63
00:08:55,386 --> 00:08:58,014
- Where are you going?
- Paris.
64
00:08:58,122 --> 00:09:01,785
- Oh, what business takes you there?
- Mine.
65
00:10:49,133 --> 00:10:51,294
Stop!
66
00:10:51,402 --> 00:10:53,427
Put down your sword or he's dead.
67
00:10:56,040 --> 00:10:59,203
This man is a moment from his death
if you don't put down your sword!
68
00:10:59,310 --> 00:11:01,938
What do I care about some old man?
69
00:11:03,648 --> 00:11:05,582
I think you do care.
70
00:11:05,683 --> 00:11:08,584
- Why did you come here?
- I wanted to watch.
71
00:11:08,686 --> 00:11:11,678
- I will kill him!
- You'll be dead before you do.
72
00:11:11,789 --> 00:11:15,589
Well, I'd love to see how
all of this turns out,
73
00:11:15,727 --> 00:11:18,787
however I have a long ride ahead of me.
74
00:11:20,431 --> 00:11:23,764
You have an interesting fighting style.
Where did you acquire it?
75
00:11:23,868 --> 00:11:25,927
Here and there.
76
00:11:26,037 --> 00:11:29,996
Perhaps there.
Certainly not here.
77
00:11:30,108 --> 00:11:34,238
When you bury Darcy, I wouldn't
be too concerned about a cross.
78
00:11:34,345 --> 00:11:36,905
He was not a man consumed by religion.
79
00:11:37,015 --> 00:11:39,779
If you survive, don't try
these heroics in Paris.
80
00:11:39,884 --> 00:11:41,818
You will not last the day.
81
00:11:41,919 --> 00:11:44,683
When you pass the entrance,
would you send six of my men back?
82
00:11:44,789 --> 00:11:45,979
Six men?
83
00:11:46,004 --> 00:11:48,772
Well, that should be
enough, don't you think?
84
00:11:50,895 --> 00:11:54,831
He doesn't have men outside!
He's-- He's bluffing.
85
00:11:54,966 --> 00:11:58,026
Let him go now.
He doesn't mean much to me.
86
00:11:58,136 --> 00:12:02,869
However, he is a friend of the men outside.
They will not be merciful.
87
00:12:13,284 --> 00:12:15,650
I see you have been making friends again.
88
00:12:15,753 --> 00:12:18,017
Why didn't you do anything?
He was no match for you.
89
00:12:18,122 --> 00:12:20,818
This was your test, not mine.
90
00:12:23,861 --> 00:12:26,625
Hyah!
91
00:12:36,340 --> 00:12:38,604
Whoa!
92
00:12:40,778 --> 00:12:43,713
Why are we stopping?
93
00:13:07,171 --> 00:13:11,107
We are emissaries from the King of Spain.
94
00:13:12,910 --> 00:13:17,244
I have a document from King Louis
guaranteeing me safe passage in France.
95
00:14:05,696 --> 00:14:07,926
Whoa!
96
00:14:14,572 --> 00:14:17,871
You said there were always 50 or 60
men here waiting to be assigned...
97
00:14:17,975 --> 00:14:19,875
and that one could mark this villa...
98
00:14:19,977 --> 00:14:22,412
by the men outside begging to
call themselves Musketeers.
99
00:14:22,513 --> 00:14:24,777
Things change.
Oh, thank you.
100
00:14:40,364 --> 00:14:43,333
Hello? Monsieur Treville?
101
00:14:51,909 --> 00:14:54,434
- Your guard's too low.
- Nothing wrong with my guard.
102
00:14:54,545 --> 00:14:58,003
I'm looking for Monsieur Treville.
103
00:14:58,115 --> 00:15:00,379
He is not receiving visitors.
104
00:15:00,484 --> 00:15:03,009
He will receive me.
105
00:15:05,122 --> 00:15:09,354
Please forgive Aramis. He's not
at the peak of civility this morning.
106
00:15:09,493 --> 00:15:12,929
I'm civil as this stray deserves.
You have the courage of wine for breakfast.
107
00:15:13,064 --> 00:15:16,295
May we give Treville a message?
You may give him this.
108
00:15:16,400 --> 00:15:18,595
Just the name will do.
109
00:15:18,703 --> 00:15:22,264
My father was a Musketeer.
Treville gave him this sword.
110
00:15:25,042 --> 00:15:28,910
I'm Porthos.
This is Aramis.
111
00:15:29,013 --> 00:15:32,574
- We, too, are Musketeers.
- You two? Musketeers?
112
00:15:32,683 --> 00:15:35,982
- So much for civility.
- I'm sorry. It's just that I had no idea--
113
00:15:36,087 --> 00:15:38,460
Well, now is not the best
time to be a Musketeer.
114
00:15:38,485 --> 00:15:40,548
Or the child of a Musketeer.
115
00:15:40,625 --> 00:15:42,525
On the 12 of April, just outside of Lyon,
116
00:15:42,627 --> 00:15:44,925
the Spanish envoy and his escorts
were slaughtered.
117
00:15:45,029 --> 00:15:46,621
The sword and tunic of
a Musketeer were found.
118
00:15:46,764 --> 00:15:48,732
But who would believe
the Musketeers capable?
119
00:15:48,833 --> 00:15:52,064
Cardinal Richelieu.
Or so he professes to.
120
00:15:52,169 --> 00:15:54,069
The Musketeers have been suspended.
121
00:15:54,171 --> 00:15:56,071
Replaced by Richelieu's own private guards.
122
00:15:56,173 --> 00:15:58,617
And Treville, as our
leader, has been, uh...
123
00:15:58,642 --> 00:16:00,759
detained until there's
a full inquiry.
124
00:16:00,845 --> 00:16:03,211
- Detained where?
- In the Cardinal's jail.
125
00:16:03,314 --> 00:16:05,908
We must get him out of jail.
Well, that seems unlikely.
126
00:16:06,017 --> 00:16:08,247
What of the King?
These are his Musketeers.
127
00:16:08,352 --> 00:16:10,812
Surely he will want us to free Treville.
128
00:16:10,922 --> 00:16:12,471
He will not meddle where
the Cardinal is--
129
00:16:12,496 --> 00:16:13,776
You have a loose
tongue, Porthos.
130
00:16:13,891 --> 00:16:16,860
I'm hardly giving away great secrets.
131
00:16:16,994 --> 00:16:20,122
Perhaps one more secret.
The name of a place to stay.
132
00:16:20,231 --> 00:16:22,290
Certainly.
133
00:16:34,445 --> 00:16:38,609
Your guard's too low.
134
00:16:46,657 --> 00:16:49,592
Bless me, Father, for I have sinned.
135
00:16:49,694 --> 00:16:52,288
It's been a lifetime
since my last confession.
136
00:16:54,265 --> 00:16:58,167
I have murdered, plundered, raped.
137
00:16:58,269 --> 00:17:00,237
Oh, and I have been...
138
00:17:00,338 --> 00:17:02,499
uncharitable.
Don't make a mockery of the Church.
139
00:17:02,606 --> 00:17:05,507
- You sent for me.
- You've gone too far.
140
00:17:05,609 --> 00:17:10,546
I wish to scare the Spaniards.
Embarrass the King.
141
00:17:10,648 --> 00:17:13,583
I want political tension, not war.
142
00:17:13,684 --> 00:17:15,406
Oh, the Spaniards were scared.
143
00:17:15,431 --> 00:17:18,873
You could see it in their
faces just before they died.
144
00:17:18,956 --> 00:17:21,652
And I'm certain King Louis
feels embarrassed.
145
00:17:21,792 --> 00:17:23,594
Buckingham must be dealt with.
146
00:17:23,619 --> 00:17:26,981
He is coming despite what
happened to the Spanish.
147
00:17:27,064 --> 00:17:28,996
If the King makes peace
with the English,
148
00:17:29,021 --> 00:17:31,457
it will strengthen his
position with the people.
149
00:17:31,535 --> 00:17:35,027
So, let me see, how can I phrase this?
150
00:17:36,841 --> 00:17:39,332
Without killing anyone,
151
00:17:39,443 --> 00:17:43,345
make the King a fool in Buckingham's eyes.
152
00:17:44,648 --> 00:17:49,108
What if I absolutely must kill someone?
153
00:17:49,220 --> 00:17:51,450
Well, if you must, you must.
154
00:17:56,927 --> 00:17:59,191
Whoa.
155
00:18:14,445 --> 00:18:18,381
Three pistoles a week,
a week in advance and-- Oh.
156
00:18:20,518 --> 00:18:23,715
It says you have no money
and that you are a man of honor...
157
00:18:23,821 --> 00:18:25,721
and blah, blah, blah, blah.
158
00:18:25,823 --> 00:18:28,348
My niece, Francesca.
She's lovely.
159
00:18:28,492 --> 00:18:30,756
Not if you must live with her.
160
00:18:30,861 --> 00:18:34,922
She thinks she's something special because
her mother hemmed dresses for the Queen.
161
00:18:35,032 --> 00:18:37,193
She sometimes forgets her place.
162
00:18:37,301 --> 00:18:42,398
Sorry, Francesca. Gout. Puts me in a
foul humor. Show monsieur a room.
163
00:18:42,506 --> 00:18:46,033
I have some pressing book work.
164
00:18:48,479 --> 00:18:50,709
Is he always like that?
165
00:18:50,815 --> 00:18:54,273
No. He's never apologized before.
Why do you stay?
166
00:18:57,154 --> 00:19:00,681
He is all the family I have.
I have nowhere else to go.
167
00:19:05,830 --> 00:19:07,730
Do you wish to see the room or not?
168
00:19:07,832 --> 00:19:10,266
The room.
Yes. Yes, of course.
169
00:19:12,937 --> 00:19:14,928
Ohh!
170
00:19:15,039 --> 00:19:18,873
Are you all right, Monsieur?
That stair moved at the last moment.
171
00:19:18,976 --> 00:19:22,207
Stairs can do that. Do you have a name?
A name?
172
00:19:22,313 --> 00:19:24,907
Yes, of course.
Uh, D'Artagnan.
173
00:19:26,116 --> 00:19:30,246
Are you certain?
Not if you don't like it.
174
00:19:30,354 --> 00:19:34,017
It wasn't always like this. Once we
were filled with would-be Musketeers.
175
00:19:34,158 --> 00:19:37,719
What happened?
They kept getting killed.
176
00:19:38,863 --> 00:19:40,922
This is the best room.
177
00:19:41,065 --> 00:19:43,192
This is the best room?
178
00:19:43,300 --> 00:19:45,530
Well, actually, it's the only room.
179
00:19:50,274 --> 00:19:54,574
You're beautiful.
I'm sorry. It just came out.
180
00:19:54,678 --> 00:19:57,010
I've embarrassed you.
No.
181
00:19:57,114 --> 00:20:00,845
Does every man tell you you're beautiful?
Yes.
182
00:20:00,951 --> 00:20:04,114
Will there be anything else?
183
00:20:04,221 --> 00:20:07,850
- Did the ceiling move?
- I need a place for my horses and coach.
184
00:20:07,992 --> 00:20:11,951
Around the back. I'm sure you'll be able
to find it if you don't kill yourself.
185
00:20:12,096 --> 00:20:15,361
Nothing like this.
They're far fussier than I am.
186
00:20:22,606 --> 00:20:27,009
Hallways are here, and cells are down here.
187
00:20:27,111 --> 00:20:29,409
Do you know the jail so well
from the time you spent there?
188
00:20:29,513 --> 00:20:32,744
This is not the first time
a Musketeer needed rescuing.
189
00:20:38,022 --> 00:20:40,820
Something amuses you?
This coach, for one.
190
00:20:40,958 --> 00:20:44,894
And those pathetic horses, for another.
Not to mention your clothes.
191
00:20:44,995 --> 00:20:47,725
You see, everyone is rude here.
192
00:20:47,831 --> 00:20:49,731
Paris is the rudeness capital of the world.
193
00:20:49,833 --> 00:20:54,361
- Move this trash.
- Not until you apologize to my horses.
194
00:20:54,471 --> 00:20:59,670
Apologize to your horses?
195
00:21:06,150 --> 00:21:09,176
They're very sensitive.
You've hurt their feelings.
196
00:21:09,286 --> 00:21:12,346
Be thankful that's all we do.
Now move.
197
00:21:12,456 --> 00:21:15,016
You really don't seem to understand.
198
00:21:15,159 --> 00:21:19,095
I can't leave until you
apologize to my horses.
199
00:21:19,229 --> 00:21:21,390
Do you know who we are?
200
00:21:21,498 --> 00:21:23,809
- No. Do you know who I am?
- No.
201
00:21:23,834 --> 00:21:24,916
Good.
202
00:21:30,975 --> 00:21:33,603
In their hearts, I believe
they wanted to apologize.
203
00:21:33,711 --> 00:21:37,374
For a moment, I thought you planned
to talk them into unconsciousness.
204
00:21:47,558 --> 00:21:50,186
Ow!
Ohh!
205
00:21:56,667 --> 00:21:58,032
- You!
- Me?
206
00:21:58,135 --> 00:22:01,298
A Cardinal's Guard.
I said he was spying--
207
00:22:01,405 --> 00:22:03,305
If I were a Cardinal's Guard,
you'd be dead.
208
00:22:03,407 --> 00:22:06,638
And so would you.
Perhaps.
209
00:22:06,744 --> 00:22:08,803
For certain.
210
00:22:08,912 --> 00:22:11,847
Standing like this, we're likely
to attract some attention.
211
00:22:11,949 --> 00:22:14,816
What do you suggest?
That you trust me.
212
00:22:14,918 --> 00:22:18,479
A stranger?
Dressed as a Cardinal's Guard?
213
00:22:25,295 --> 00:22:27,559
You're not in
the spirit of this, are you?
214
00:22:27,665 --> 00:22:30,566
What are you doing here?
Freeing Treville.
215
00:22:30,668 --> 00:22:35,401
How? Trade a barrel of wine for him?
216
00:22:35,506 --> 00:22:38,805
You'll be outnumbered 15 to 1.
Or 15 to 3.
217
00:22:41,045 --> 00:22:43,343
We're drunks, not fools.
218
00:22:44,515 --> 00:22:47,609
Why risk your life?
You're not one of us.
219
00:22:47,718 --> 00:22:50,687
From what I've seen, I'm more
a Musketeer than either of you.
220
00:23:13,277 --> 00:23:15,745
- Yes?
- Wine from the Cardinal.
221
00:23:15,846 --> 00:23:17,541
The Cardinal?
Yes.
222
00:23:17,648 --> 00:23:19,673
Leave it.
223
00:23:21,185 --> 00:23:24,341
- Who was it?
- Someone delivering wine...
224
00:23:24,366 --> 00:23:26,170
from the Cardinal.
225
00:23:26,256 --> 00:23:28,622
A gift from the Cardinal?
226
00:23:30,027 --> 00:23:33,463
Don't open it!
227
00:24:03,160 --> 00:24:05,185
Well, we wanted to see how good you are.
228
00:24:05,295 --> 00:24:07,388
And?
You're quite good.
229
00:24:11,301 --> 00:24:13,895
You're gonna need to be better.
230
00:24:14,004 --> 00:24:16,370
Treville?
Here! Overhere!
231
00:24:16,473 --> 00:24:18,873
The keys.
232
00:24:20,711 --> 00:24:22,611
Which key?
Guess.
233
00:24:22,713 --> 00:24:26,080
It is in your interest to provide a hint.
If I guess wrong,
234
00:24:26,183 --> 00:24:28,117
Monsieur Treville
will slice your throat.
235
00:24:28,218 --> 00:24:30,379
I couldn't bear the guilt.
236
00:24:30,487 --> 00:24:32,614
The black one.
Wise choice.
237
00:24:46,370 --> 00:24:48,804
- Whoa!
- Planchet. My old friend.
238
00:24:48,906 --> 00:24:51,739
- You are too old for this.
- No, we are too old for this.
239
00:25:02,186 --> 00:25:07,123
If you are with Planchet,
240
00:25:07,257 --> 00:25:11,091
- then you must be--
- D'Artagnan, sir.
241
00:25:11,195 --> 00:25:15,427
- At your service.
- D'Artagnan.
242
00:25:24,174 --> 00:25:27,507
Aw, home sweet home.
243
00:25:29,913 --> 00:25:33,576
Forced into hiding.
Is this any better than prison?
244
00:25:33,684 --> 00:25:36,585
Well, the food will be.
D'Artagnan,
245
00:25:36,687 --> 00:25:41,488
I'm afraid you have joined us
at not a very propitious time.
246
00:25:42,793 --> 00:25:46,559
It was my timing.
Well, then, old friend,
247
00:25:46,663 --> 00:25:50,030
you have brought him to us
when we're not at our best.
248
00:25:50,133 --> 00:25:52,328
No, I brought him
when he was most needed.
249
00:25:52,436 --> 00:25:58,136
Oh, yes. I can see how D'Artagnan's arrival
signals an end to all our problems.
250
00:26:00,878 --> 00:26:04,211
Well, we can at least drink
to this evening's work.
251
00:26:05,716 --> 00:26:08,150
And if they come to take you again?
252
00:26:08,252 --> 00:26:11,585
Then I shall go
and see the King in person...
253
00:26:11,688 --> 00:26:14,851
and not rot in the Cardinal's jail.
254
00:26:14,992 --> 00:26:16,892
To a job well done.
255
00:26:16,994 --> 00:26:21,454
We have our own toast.
D'Artagnan, draw your sword.
256
00:26:24,968 --> 00:26:29,200
All for one, and one for all.
257
00:26:42,052 --> 00:26:44,782
Porthos, who is this pretty young thing?
258
00:26:44,888 --> 00:26:46,788
He's a bit tender for you, Josephine.
259
00:26:46,924 --> 00:26:50,382
Oh, they can never start too early.
Is that not right, Aramis?
260
00:26:50,527 --> 00:26:52,495
Perhaps later.
You both know her?
261
00:26:52,629 --> 00:26:55,097
- Yes. - No. - Well,
she knows many of the men in this room.
262
00:26:55,232 --> 00:26:57,359
Many of the men in Paris.
263
00:26:57,467 --> 00:27:01,665
You fight amongst yourselves?
Oh, a man has to fight with someone.
264
00:27:01,772 --> 00:27:04,798
Silence!
Quiet!
265
00:27:04,908 --> 00:27:08,275
Silence, please!
Please, quiet!
266
00:27:10,647 --> 00:27:15,744
Thank you.
I have an introduction to make.
267
00:27:15,852 --> 00:27:17,752
Men, please!
268
00:27:17,854 --> 00:27:20,687
It's the introduction
of Monsieur D'Artagnan!
269
00:27:20,824 --> 00:27:24,590
His father served as a Musketeer,
270
00:27:24,695 --> 00:27:27,061
and D'Artagnan wishes to join us.
271
00:27:27,164 --> 00:27:30,861
But can he hold his liquor?
Doesn't he know we don't exist?
272
00:27:30,968 --> 00:27:32,959
We're going to work for the Cardinal.
273
00:27:33,070 --> 00:27:36,369
You see how well they take the suspension?
274
00:27:36,473 --> 00:27:40,807
Everybody's a bit preoccupied
with, uh, not being occupied.
275
00:27:40,911 --> 00:27:42,970
Normally, we'd be preparing
to guard the Englishman.
276
00:27:43,080 --> 00:27:44,980
The Englishman?
Buckingham.
277
00:27:45,082 --> 00:27:48,813
He arrives tomorrow evening.
He'll be royally greeted, eat, drink...
278
00:27:48,919 --> 00:27:50,719
and then, along with Richelieu
and our King,
279
00:27:50,821 --> 00:27:52,946
determine if there's to be
war or peace with England.
280
00:27:53,056 --> 00:27:54,973
Unless something should
happen at the banquet...
281
00:27:54,998 --> 00:27:56,882
to cause trouble and
Buckingham is harmed.
282
00:27:57,060 --> 00:28:00,757
Regardless, we as Musketeers have
no choice but to sit and watch.
283
00:28:00,864 --> 00:28:02,855
Lord Buckingham's safety
is with the Cardinal.
284
00:28:05,435 --> 00:28:07,835
You'll need to hit the eyes
to better that.
285
00:28:07,938 --> 00:28:10,566
Who can do it?
286
00:28:14,478 --> 00:28:17,003
How about the would-be Musketeer?
287
00:28:19,883 --> 00:28:23,148
Go and win our meals and wine.
I'm not very good with a knife.
288
00:28:23,253 --> 00:28:26,245
Humility is so boring.
We've all seen you fight.
289
00:28:26,356 --> 00:28:28,324
I'm not fighting now.
Come on.
290
00:28:31,428 --> 00:28:33,396
Take it.
291
00:28:43,106 --> 00:28:46,507
Next time, listen to him.
You're no Musketeer.
292
00:28:46,610 --> 00:28:50,341
You're a sheepherder.
Go drink with the sheepherders.
293
00:28:50,447 --> 00:28:53,976
Pay no attention to Athos.
He envies your youth.
294
00:28:54,084 --> 00:28:57,484
Have you got dung in your ears? Go!
295
00:28:57,688 --> 00:29:00,052
Yes. He's just trying to
make you overconfident.
296
00:29:00,077 --> 00:29:01,479
He's much better with a sword.
297
00:29:01,591 --> 00:29:06,187
Please understand, if I'm not fighting--
Ah. Better with a sword.
298
00:29:06,296 --> 00:29:11,996
Yes. We can all see
how much better with a sword.
299
00:29:12,102 --> 00:29:14,502
Too petrified to move.
300
00:29:14,604 --> 00:29:17,095
I do not wish to fight a Musketeer.
301
00:29:17,207 --> 00:29:20,370
Oh, I'm certain you don't.
302
00:29:30,153 --> 00:29:32,383
I would not fight a drunken Musketeer...
303
00:29:32,489 --> 00:29:35,322
so I'm unfit to drink with?
304
00:29:35,459 --> 00:29:38,189
Athos was...
305
00:29:38,328 --> 00:29:40,626
testing you.
Testing me?
306
00:29:40,730 --> 00:29:45,167
Yes. Judging you.
Measuring you.
307
00:29:49,306 --> 00:29:51,536
That is not a happy walk, DArtagnan.
308
00:29:51,641 --> 00:29:55,372
The Musketeers are suspended and they
are drunk. The Cardinal has arranged it...
309
00:29:55,479 --> 00:29:59,540
so that no one will be protecting
the King, and the Queen and Buckingham...
310
00:29:59,649 --> 00:30:01,617
at the banquet tomorrow night.
311
00:30:01,718 --> 00:30:05,279
Something is going to happen. I know it.
I have to find a way into the palace.
312
00:30:05,388 --> 00:30:08,050
The King must be protected.
I can't do it alone.
313
00:30:08,191 --> 00:30:10,386
Ask the Musketeers.
314
00:30:10,527 --> 00:30:12,893
They don't seem verycooperative.
They are loyal.
315
00:30:12,996 --> 00:30:15,794
Ask them.
316
00:31:04,981 --> 00:31:08,075
- This is not what you think.
- You have no idea what I think.
317
00:31:08,185 --> 00:31:10,278
I-I-I wish to explain.
318
00:31:10,387 --> 00:31:14,824
You behave as though you've
never seen a naked woman.
319
00:31:14,925 --> 00:31:16,756
Never one quite so... naked.
320
00:31:18,595 --> 00:31:20,859
Or so, uh, beautiful.
321
00:31:20,864 --> 00:31:22,404
You've seen many
ugly naked women?
322
00:31:22,429 --> 00:31:24,119
That's not what I meant.
323
00:31:28,538 --> 00:31:29,940
Are you standing up?
324
00:31:30,065 --> 00:31:33,128
You can turn around now.
It's perfectly safe.
325
00:31:38,815 --> 00:31:42,774
My back. Are there, uh, any on my back?
A few.
326
00:31:44,854 --> 00:31:48,950
You're not very brave.
Brave enough when need be.
327
00:31:49,092 --> 00:31:52,823
And you feel no need to be when
insects are involved?
328
00:31:57,467 --> 00:32:00,698
I was up there chasing away a rat.
329
00:32:00,804 --> 00:32:02,635
A sewer rat.
330
00:32:02,739 --> 00:32:05,970
If I tell the Queen, you'll be back
cleaning the palace sewers!
331
00:32:08,111 --> 00:32:09,194
How is it you have--
332
00:32:09,219 --> 00:32:11,736
How is it someone like me
has the ear of the Queen?
333
00:32:13,116 --> 00:32:15,778
My mother came from Spain
with the Queen.
334
00:32:15,885 --> 00:32:20,345
She was her seamstress. Perhaps more.
Perhaps her confidante.
335
00:32:20,490 --> 00:32:23,982
And since I was a little girl,
since my mother died,
336
00:32:24,127 --> 00:32:26,459
the Queen has always been kind to me.
337
00:32:26,563 --> 00:32:29,463
She is a kind woman at a time
when kindness is ignored.
338
00:32:29,488 --> 00:32:31,848
Or worse, mistaken for weakness.
339
00:32:32,135 --> 00:32:35,400
But it will not always be so,
will it, D'Artagnan?
340
00:32:35,505 --> 00:32:37,496
Not with those who matter.
341
00:32:49,152 --> 00:32:52,144
- You got no right to-- Of course.
- Shut up!
342
00:32:52,255 --> 00:32:55,281
You cleaned the palace sewers?
That must be fascinating work.
343
00:32:55,425 --> 00:32:59,589
I'm sure I can get you an apprenticeship.
Tell me about the palace sewers.
344
00:32:59,696 --> 00:33:02,961
Where they go.
How you get in.
345
00:33:03,066 --> 00:33:06,900
Everything.
Go crawl around in them yourself.
346
00:33:19,382 --> 00:33:22,010
Over here with the torch.
I think I heard something.
347
00:33:22,118 --> 00:33:25,315
I do not wish to see anything
that may live down here.
348
00:33:25,422 --> 00:33:28,983
It's rumored that a crocodile
lives in the sewers.
349
00:33:29,125 --> 00:33:32,253
Young Louis was given
a baby crocodile from Egypt.
350
00:33:32,395 --> 00:33:36,695
The Queen dropped it in the sewer, and
it's been living on whatever it can find.
351
00:33:36,800 --> 00:33:39,200
Is that true, Bonacieux?
352
00:33:39,302 --> 00:33:44,035
Something kept dragging the poor workers
away. All we ever found were bones.
353
00:33:44,140 --> 00:33:47,041
I'm very glad you and D'Artagnan
lead this little group.
354
00:33:47,143 --> 00:33:49,509
Me too.
Crocodiles attack from behind.
355
00:33:52,749 --> 00:33:54,649
Slowdown!
356
00:33:54,751 --> 00:33:56,912
Bonacieux, slowdown!
357
00:33:58,254 --> 00:34:00,415
Where did he go?
358
00:34:04,327 --> 00:34:07,922
If Bonacieux went that way,
359
00:34:08,031 --> 00:34:10,124
we should be going this way.
360
00:34:10,233 --> 00:34:14,329
Crawling around in a sewer.
You consider this the test of a man?
361
00:34:14,437 --> 00:34:17,600
There is a certain
lack of dignity in it.
362
00:34:37,660 --> 00:34:39,753
Hurry up there!
363
00:34:57,480 --> 00:34:59,948
Henri!
364
00:35:00,049 --> 00:35:04,383
Henri!
365
00:35:04,487 --> 00:35:07,149
Henri!
Hmm?
366
00:35:27,477 --> 00:35:31,004
Uh, more bread. We need more bread.
Can you get some, please?
367
00:35:31,114 --> 00:35:33,187
- Does he mean you or me?
- Me
368
00:35:33,212 --> 00:35:34,437
I thought I was the baker.
369
00:35:34,517 --> 00:35:37,577
There's blood on your apron.
You think that came from a croissant?
370
00:35:37,687 --> 00:35:39,712
Oh. Uh, right.
371
00:35:39,823 --> 00:35:43,054
Oh, God-- God bless.
372
00:35:43,193 --> 00:35:46,162
Thank you, thank you.
373
00:36:34,077 --> 00:36:37,513
Mister. Wine, please.
374
00:36:40,717 --> 00:36:43,777
Nice sword.
Thank you, Mademoiselle.
375
00:36:43,887 --> 00:36:48,290
Is it a long sword or a short sword?
Well, long enough.
376
00:36:48,424 --> 00:36:52,292
Do you keep your sword polished?
Uh, when there's time.
377
00:36:52,362 --> 00:36:56,196
And do you do it yourself
or do you have help?
378
00:36:56,299 --> 00:36:59,268
Mm, myself. I, uh, won't
trust my sword to anyone else.
379
00:37:03,206 --> 00:37:06,903
Come on, you make bread like a butcher.
Hurry! Hurry!
380
00:37:08,111 --> 00:37:10,409
I wanted to be the butcher.
381
00:37:12,782 --> 00:37:15,376
What now?
Add the salt.
382
00:37:23,192 --> 00:37:25,922
Hey, you!
Hurry with these two.
383
00:37:41,110 --> 00:37:43,237
What do I use for ducks?
The smaller one.
384
00:37:46,916 --> 00:37:50,079
Shoo! Shoo!
Fly away!
385
00:37:50,186 --> 00:37:53,678
You can thank me later.
386
00:38:01,998 --> 00:38:06,162
This wine is rejuvenating.
Don't get too rejuvenated.
387
00:38:06,269 --> 00:38:08,897
It's begun.
388
00:38:22,518 --> 00:38:26,955
Stop! Stop! Stop!
389
00:38:28,157 --> 00:38:30,352
I order you to stop!
390
00:38:30,493 --> 00:38:31,651
Where are your guards?
391
00:38:31,676 --> 00:38:34,544
Like your respect and power,
they have been overrun.
392
00:38:42,171 --> 00:38:44,969
- We will lead you out.
- Who are you?
393
00:38:46,676 --> 00:38:48,076
Your Musketeers.
394
00:38:48,178 --> 00:38:49,589
Then you should be arrested!
395
00:38:49,614 --> 00:38:53,231
Might that wait until
we're safely out of here?
396
00:38:57,153 --> 00:39:00,145
I will stay.
Someone has to confront this madness.
397
00:40:21,003 --> 00:40:22,834
I will not go down there.
398
00:40:22,939 --> 00:40:25,237
Your Royal Highness, would you
rather go back out there?
399
00:40:33,382 --> 00:40:35,509
Hello. Hello.
400
00:41:28,304 --> 00:41:32,263
- You own an excellent sword for a peasant.
- You fight well for a waiter.
401
00:42:01,904 --> 00:42:05,305
I've heard there are crocodiles down here.
402
00:42:15,484 --> 00:42:19,079
If you're that jumpy,
you'd best leave Paris.
403
00:42:19,188 --> 00:42:23,181
Why? Will you keep leaping out at me?
404
00:42:23,326 --> 00:42:26,693
I wanted to warn you. There are
six Cardinal's Guards in your room.
405
00:42:26,796 --> 00:42:28,661
How could six of them fit in my room?
406
00:42:32,535 --> 00:42:34,560
Why did you tell me?
407
00:42:34,670 --> 00:42:38,071
Perhaps because you said I was beautiful.
You are.
408
00:42:38,174 --> 00:42:41,405
I thought men always say that to you.
It's still nice to hear.
409
00:43:15,578 --> 00:43:18,138
Come, come.
This way. Come on.
410
00:43:18,247 --> 00:43:19,908
The Cardinal demands to see you.
411
00:43:20,016 --> 00:43:22,576
Then he may join me here
for a breath of morning air.
412
00:43:23,786 --> 00:43:25,083
Come on.
Quickly. Quickly.
413
00:43:26,689 --> 00:43:30,250
- You've got him!
- There he is!
414
00:43:42,204 --> 00:43:44,672
If he'd asked politely, I'd have
been glad to visit the Cardinal.
415
00:43:44,774 --> 00:43:47,607
For the Cardinal, this is politely.
416
00:43:59,255 --> 00:44:02,713
You warned D'Artagnan.
You want to get us all slaughtered?
417
00:44:02,825 --> 00:44:05,293
Yes, I warned him.
418
00:44:05,361 --> 00:44:08,296
You'll bring the Cardinal down on us.
Is that what you want?
419
00:44:08,397 --> 00:44:11,366
And worse yet.
That-That night creature.
420
00:44:11,500 --> 00:44:15,197
Not your Queen or any other power
on Earth can save you from his hell!
421
00:44:17,640 --> 00:44:22,270
It doesn't have to be like this.
We can get along much better.
422
00:44:22,378 --> 00:44:24,471
I'll take my chances with the Cardinal.
423
00:44:28,250 --> 00:44:32,380
Oh, that's better. That's more like it--
424
00:44:34,590 --> 00:44:38,458
Remember... we're family.
That sad fact...
425
00:44:38,561 --> 00:44:40,927
is all that keeps you alive.
426
00:44:41,030 --> 00:44:42,930
Up!
427
00:44:43,032 --> 00:44:47,128
My-My dear niece, may I say something?
No. Just listen.
428
00:44:47,236 --> 00:44:50,103
If you ever touch me again,
429
00:44:50,206 --> 00:44:53,107
threaten me again or hit me again,
430
00:44:53,209 --> 00:44:56,872
I will slice off your balls
and feed them to the pigs.
431
00:44:56,979 --> 00:44:59,504
Do you understand me?
432
00:44:59,615 --> 00:45:05,076
Yes-Yes. Very clear.
You explained it quite well.
433
00:45:07,356 --> 00:45:10,348
Get out!
434
00:46:18,060 --> 00:46:20,085
You wanted to see me?
435
00:46:20,196 --> 00:46:22,562
I am your humble servant, D'Artagnan.
436
00:46:24,433 --> 00:46:26,765
I've heard about you, Monsieur D'Artagnan,
437
00:46:26,869 --> 00:46:29,235
and nothing I've heard
suggests you're humble.
438
00:46:29,338 --> 00:46:31,431
Monsieur Rochefort will not be joining us.
439
00:46:33,776 --> 00:46:36,142
Who are you, D'Artagnan?
440
00:46:36,245 --> 00:46:39,737
Where are you from?
441
00:46:39,849 --> 00:46:42,340
What do you want?
442
00:46:42,485 --> 00:46:45,648
I even want to know your philosophical
and political leanings.
443
00:46:45,788 --> 00:46:47,235
I don't have any.
444
00:46:47,260 --> 00:46:50,647
You'd best acquire some quickly,
if you're to survive in Paris.
445
00:46:50,726 --> 00:46:53,593
Is that why you wish to see me,
to pass along advice?
446
00:46:53,696 --> 00:46:57,689
Fires are erupting all over France.
Last night, for example.
447
00:46:57,800 --> 00:47:00,265
I'm sure you'll be glad to know
that I subdued the peasants...
448
00:47:00,290 --> 00:47:01,419
without further incident.
449
00:47:01,504 --> 00:47:04,180
And how did you deal with the
ones who were not peasants?
450
00:47:04,205 --> 00:47:05,296
You confuse me.
451
00:47:05,374 --> 00:47:08,104
The men I confronted were well-armed
and fought like swordsmen.
452
00:47:08,310 --> 00:47:10,244
Even swordsmen can be poor.
453
00:47:10,346 --> 00:47:12,576
Do you know why France has come to this?
454
00:47:15,351 --> 00:47:17,945
The King, poor man, is weak.
455
00:47:19,088 --> 00:47:21,784
The Queen is manipulative.
456
00:47:21,891 --> 00:47:24,495
The Spanish and the English
are opportunistic.
457
00:47:24,520 --> 00:47:26,181
The Protestants are divisive.
458
00:47:26,262 --> 00:47:29,390
The nobles are scared
and thepeasants are impatient.
459
00:47:29,498 --> 00:47:31,989
Well, I thought they were
just cold and hungry.
460
00:47:32,101 --> 00:47:35,867
If that were so, we could just give
them hot soup and be done with it.
461
00:47:43,746 --> 00:47:46,340
Understand me.
There will be a shift in power,
462
00:47:46,448 --> 00:47:48,473
and with that, a shift in wealth.
463
00:47:48,617 --> 00:47:50,710
Those who do not join me
will be against me.
464
00:47:50,853 --> 00:47:53,321
They will be swept away with the King.
That includes your friends, the Musketeers.
465
00:47:53,422 --> 00:47:56,687
I will be sure to tell them.
I'm counting on that.
466
00:47:56,792 --> 00:48:00,057
- How is it you have their trust?
- I helped them free Treville.
467
00:48:00,162 --> 00:48:02,357
Such honesty.
468
00:48:02,464 --> 00:48:04,455
Such stupidity.
469
00:48:04,567 --> 00:48:07,730
I assumed Your Eminence
was not aware Treville was jailed.
470
00:48:07,836 --> 00:48:11,033
I mean, why would it be
important to jail an old man...
471
00:48:11,140 --> 00:48:14,200
when the impression it would give is that
Your Eminence was frightened of him?
472
00:48:14,310 --> 00:48:17,143
And, of course, why give
the Musketeers a martyr?
473
00:48:17,246 --> 00:48:19,714
Of course.
474
00:48:22,084 --> 00:48:24,575
For a man who does not
have a political position,
475
00:48:24,720 --> 00:48:27,689
you think remarkably
like a politician.
476
00:48:34,263 --> 00:48:36,493
Men without greed make me nervous.
477
00:48:39,001 --> 00:48:41,561
This is someone who will bear watching.
478
00:48:41,670 --> 00:48:44,002
Or eliminating.
479
00:48:44,106 --> 00:48:47,269
I think he's the most
dangerous kind of man.
480
00:48:47,376 --> 00:48:50,004
He's young and he has a cause.
481
00:48:50,112 --> 00:48:53,172
He will serve me
or he will serve no one.
482
00:48:53,315 --> 00:48:57,945
I think you should kill him now,
before he causes more trouble.
483
00:48:58,087 --> 00:49:00,419
You've barely washed
the blood from your teeth...
484
00:49:00,522 --> 00:49:04,049
and you hunger for more.
Call it a weakness.
485
00:49:04,159 --> 00:49:06,218
I want him alive,
for the moment.
486
00:49:06,295 --> 00:49:09,128
After last night,
he's in the King's good grace.
487
00:49:09,231 --> 00:49:13,964
When the time is right and the King
can do no harm, I will let you have him.
488
00:49:14,069 --> 00:49:18,005
- When? Will it be soon?
- Yes.
489
00:49:19,541 --> 00:49:21,441
Good.
490
00:49:50,272 --> 00:49:53,469
The Cardinal is not satisfied
with suspending the Musketeers,
491
00:49:53,575 --> 00:49:56,635
now he has to arrest them, I will
not stand by while this happens.
492
00:49:56,745 --> 00:50:00,146
- This is not necessary.
- Or wise.
493
00:50:00,249 --> 00:50:03,309
What is not wise is hiding here,
494
00:50:03,452 --> 00:50:06,910
letting Cardinal Richelieu
dictate what I do.
495
00:50:07,056 --> 00:50:10,492
I will no longer cower in this place.
496
00:50:10,626 --> 00:50:13,117
Then Richelieu will have you cowering
in one of his jails instead.
497
00:50:13,228 --> 00:50:17,927
Aramis, I do not intend to cower at all.
498
00:50:18,033 --> 00:50:20,627
If they want to put me in jail,
499
00:50:20,736 --> 00:50:22,636
if they want to hang me,
500
00:50:22,738 --> 00:50:24,933
so be it.
501
00:50:25,040 --> 00:50:27,304
I will no longer hide.
502
00:50:44,560 --> 00:50:46,892
Your Majesty, Buckingham
has left for England...
503
00:50:46,995 --> 00:50:49,623
after the fiasco at the banquet.
504
00:50:49,732 --> 00:50:51,461
The situation with
the English grows more...
505
00:50:52,868 --> 00:50:54,927
intense.
506
00:50:56,338 --> 00:50:59,501
If you will excuse us.
507
00:50:59,608 --> 00:51:03,601
The concerns of the Crown
are my concerns as well.
508
00:51:03,712 --> 00:51:06,977
- We do not wish to trouble you.
- I assure you...
509
00:51:07,116 --> 00:51:11,314
if anything can help keep peace,
it's not troubling.
510
00:51:11,453 --> 00:51:13,353
I think there is still an opportunity--
511
00:51:13,455 --> 00:51:15,855
The role of the Queen is not to think.
512
00:51:18,227 --> 00:51:19,425
But if I could explain--
513
00:51:19,450 --> 00:51:21,846
The Queen wishes to
return to her chamber.
514
00:51:32,341 --> 00:51:35,242
I would not presume to dictate
the behavior of the Queen,
515
00:51:35,344 --> 00:51:38,211
but she grows more strong-willed.
516
00:51:38,313 --> 00:51:40,213
It does you an injustice.
517
00:51:40,349 --> 00:51:44,080
- I will deal with her.
- I'm certain that you will.
518
00:51:44,219 --> 00:51:47,211
Your Highness.
519
00:51:47,256 --> 00:51:50,885
Most of the Musketeers are in
the cells back here and here.
520
00:51:50,993 --> 00:51:53,393
At dawn, they change guards.
521
00:51:53,695 --> 00:51:55,993
The hour before, they'd be most vulnerable.
522
00:51:56,098 --> 00:51:59,329
They'll expect it.
They're counting on it.
523
00:51:59,435 --> 00:52:04,031
That's what makes it fun.
524
00:52:15,684 --> 00:52:17,879
Francesca!
525
00:52:18,020 --> 00:52:20,887
I need your help.
Yes, of course. Anything.
526
00:52:20,989 --> 00:52:23,150
You could start by taking
the pistol from my head.
527
00:52:23,258 --> 00:52:26,386
Sorry.
528
00:52:26,495 --> 00:52:28,690
Please, come with me.
Where?
529
00:52:28,797 --> 00:52:33,029
We escort the Queen. She visits
Buckingham, a last plea to avert war.
530
00:52:33,135 --> 00:52:35,228
Won't the King's Guards escort her?
531
00:52:35,337 --> 00:52:38,272
No, the King does not know.
Richelieu does not know.
532
00:52:38,373 --> 00:52:40,534
No one must know.
Not now, not later.
533
00:52:40,642 --> 00:52:43,304
I must have your word on that.
You have.
534
00:52:43,412 --> 00:52:46,939
But you could wait one moment.
535
00:52:47,049 --> 00:52:48,949
There's no time for that.
536
00:52:51,086 --> 00:52:52,917
Well, there's no time for that.
537
00:52:53,021 --> 00:52:56,457
Are you bragging?
538
00:52:56,558 --> 00:53:00,688
I will wait outside.
539
00:53:21,083 --> 00:53:23,176
Don't deny you're cheating.
540
00:53:23,318 --> 00:53:25,218
What do you call that card you
are hiding in your sleeve?
541
00:53:25,320 --> 00:53:27,413
The ace of spades.
542
00:53:27,556 --> 00:53:30,150
Good morning, D'Artagnan.
543
00:53:31,260 --> 00:53:33,524
You may close your mouth now.
544
00:53:33,629 --> 00:53:36,689
Her Majesty thought it best
to travel as a commoner--
545
00:53:36,798 --> 00:53:39,266
dressed as a commoner,
and in the company of commoners.
546
00:53:39,368 --> 00:53:41,802
Oh, how fortunate we're so common.
547
00:53:41,904 --> 00:53:44,964
What you do is most important for France.
548
00:53:45,073 --> 00:53:47,940
Only the four of us will ever know.
549
00:53:48,043 --> 00:53:50,375
D'Artagnan!
550
00:53:50,479 --> 00:53:52,674
We've been looking for you.
We need your help.
551
00:53:52,781 --> 00:53:54,681
We ride to free the Musketeers.
552
00:53:54,816 --> 00:53:56,750
I... cannot go.
553
00:53:58,854 --> 00:54:00,754
Cannot go?
554
00:54:00,856 --> 00:54:02,756
There's something
that I must do.
555
00:54:02,858 --> 00:54:05,452
Uh, well, uh--
Take care and do it.
556
00:54:05,561 --> 00:54:08,257
We'll wait for you.
557
00:54:08,363 --> 00:54:11,161
What is so important that you
cannot help a Musketeer?
558
00:54:11,266 --> 00:54:14,258
As you so frequently remind me,
I'm not a Musketeer.
559
00:55:00,816 --> 00:55:03,944
Wait here. I'll get some food.
Don't leave the coach.
560
00:55:12,294 --> 00:55:14,626
Hey.
Hmm.
561
00:55:14,730 --> 00:55:16,789
Two loaves of bread and that
small wheel of cheese, please.
562
00:55:16,898 --> 00:55:20,459
- Oui, monsieur.
- The one next to it, if you please.
563
00:55:20,569 --> 00:55:23,538
- Go back to the coach.
- And a nice bottle of wine.
564
00:55:23,639 --> 00:55:25,971
I'll bring it to you.
Back to the coach, please.
565
00:55:26,074 --> 00:55:28,736
I know you, don't I?
566
00:55:30,012 --> 00:55:32,572
- I very much doubt it.
- You're Hessian.
567
00:55:33,982 --> 00:55:36,075
I don't think I like your tone.
568
00:55:36,218 --> 00:55:38,880
Well, that's the only one I have
for people who sell their loyalties.
569
00:55:40,155 --> 00:55:43,352
You have insulted me!
570
00:55:43,458 --> 00:55:46,256
This is foolish.
There's no quarrel here.
571
00:55:46,328 --> 00:55:48,796
- Would you fight a man over nothing?
- Enthusiastically.
572
00:56:00,842 --> 00:56:04,107
I'm enjoying this.
I suppose a Queen...
573
00:56:04,212 --> 00:56:06,874
participates in few tavern brawls.
574
00:56:07,015 --> 00:56:10,348
This Hessian concerns me.
575
00:56:10,452 --> 00:56:12,852
They're mercenaries hired by
someone not friendly to the Crown.
576
00:56:25,434 --> 00:56:29,165
In case we stop...
at another tavern.
577
00:56:42,451 --> 00:56:45,443
Hyah!
578
00:56:47,022 --> 00:56:49,320
Hyah! Hyah!
579
00:57:02,070 --> 00:57:05,233
- Get down. Hold tight!
- What is it?
580
00:57:15,884 --> 00:57:19,251
Come on!
581
00:57:41,643 --> 00:57:45,204
Hyah!
582
00:58:18,680 --> 00:58:21,979
Hyah! Hyah!
583
00:59:29,517 --> 00:59:32,384
Hey!
584
01:00:20,068 --> 01:00:22,832
- Whatever happens, you keep going.
- Hyah!
585
01:00:37,052 --> 01:00:39,452
Hyah! Hyah!
586
01:01:31,573 --> 01:01:34,269
You'd be best going.
She might sleep until autumn.
587
01:01:34,376 --> 01:01:38,244
I have never slept through a whole season.
588
01:01:38,346 --> 01:01:41,110
You hear the most interesting
things about yourself...
589
01:01:41,216 --> 01:01:44,777
when people think you're asleep, hmm?
590
01:01:44,919 --> 01:01:49,049
This is Francesca Bonacieux,
an old friend.
591
01:01:49,157 --> 01:01:53,355
- Mmm.
- And this is D'Artagnan, a new friend.
592
01:01:53,461 --> 01:01:55,759
Oh, D'Artagnan.
593
01:01:55,864 --> 01:02:00,130
Perhaps a little to eat...
594
01:02:00,235 --> 01:02:02,499
and then on your way?
595
01:02:03,805 --> 01:02:05,966
I have no intention of leaving you.
596
01:02:08,143 --> 01:02:11,203
I mustn't draw attention to myself.
597
01:02:11,312 --> 01:02:14,748
And...
if things should turn...
598
01:02:14,883 --> 01:02:17,374
difficult, it's better you know
little of what goes on here.
599
01:02:17,519 --> 01:02:20,010
I will be deaf and blind,
but I will stay.
600
01:02:20,155 --> 01:02:23,181
Francesca, I want you
to return to Paris.
601
01:02:41,910 --> 01:02:45,141
- It's not good, it's not good.
- What's not good?
602
01:02:45,246 --> 01:02:49,910
The lead horse lost a shoe. But we can't
replace them till the swelling comes down.
603
01:02:50,051 --> 01:02:52,042
You may as well go.
It could be hours.
604
01:02:52,187 --> 01:02:55,588
Days. Weeks.
How can we go?
605
01:03:04,299 --> 01:03:06,199
I'll be back in a moment.
606
01:03:25,086 --> 01:03:28,055
I saw a Musketeer's tunic in your room.
607
01:03:28,189 --> 01:03:31,124
It's my father's.
My parents were killed when I was a boy.
608
01:03:31,226 --> 01:03:33,194
- They were murdered.
- I'm sorry.
609
01:03:33,294 --> 01:03:36,889
I was there. I watched.
Couldn't stop it.
610
01:03:36,998 --> 01:03:39,466
You were a boy.
I should have done more.
611
01:03:39,567 --> 01:03:41,330
So, that's what this is really all about.
612
01:03:41,436 --> 01:03:43,336
In the beginning, yes.
It's all I thought about.
613
01:03:43,438 --> 01:03:47,135
Planchet, he raised me.
He taught me everything.
614
01:03:47,242 --> 01:03:49,767
He taught me that if I really
wanted to be like my father,
615
01:03:49,878 --> 01:03:51,903
I need a higher purpose than hate.
616
01:03:52,013 --> 01:03:54,481
- Are you now like your father?
- You ask a lot of questions.
617
01:03:54,616 --> 01:03:57,150
How else am I to learn?
Are you like your father?
618
01:03:57,175 --> 01:03:58,509
I'm still trying.
619
01:04:01,022 --> 01:04:05,152
- Don't look at me like that.
- Like what?
620
01:04:05,260 --> 01:04:07,660
- Those eyes.
- They're the only eyes I have.
621
01:04:07,762 --> 01:04:10,822
It's unfair.
622
01:04:16,871 --> 01:04:19,339
It's the Tear of Brionne.
623
01:04:19,440 --> 01:04:22,466
Shed by Saint Bridget, because
she couldn't feed all the poor.
624
01:04:22,577 --> 01:04:25,068
Wherever her tears fell,
a fruit tree grew.
625
01:04:25,180 --> 01:04:27,478
Provided food for the hungry.
626
01:04:27,615 --> 01:04:30,243
Thank you.
627
01:04:31,419 --> 01:04:33,887
When you look at me like that,
628
01:04:33,988 --> 01:04:38,391
I don't know what to say.
Sometimes it's much better to say nothing.
629
01:04:48,102 --> 01:04:51,003
Would you care to say that again?
630
01:05:05,386 --> 01:05:08,549
This is not after, this is between.
631
01:05:18,166 --> 01:05:20,862
Don't.
632
01:05:23,271 --> 01:05:26,001
I don't believe we've had the pleasure.
Who are you?
633
01:05:26,107 --> 01:05:31,306
- Your pallbearer, if you hurt her.
- In truth, I know who you are.
634
01:05:31,412 --> 01:05:34,381
D'Artagnan.
The name is familiar.
635
01:05:34,515 --> 01:05:37,245
Maybe you can tell me all about
yourself, just before you die.
636
01:05:37,385 --> 01:05:39,580
But, first--
637
01:05:39,721 --> 01:05:42,383
Where is the Queen?
638
01:05:43,792 --> 01:05:45,419
Where is the Queen?
639
01:05:45,527 --> 01:05:47,222
- No.
- Do not tell him!
640
01:05:47,247 --> 01:05:48,884
The lady gives unsound advice.
641
01:05:49,163 --> 01:05:53,600
- Do not harm her.
- But I feel the need to harm someone.
642
01:05:53,701 --> 01:05:55,999
Where is the Queen?
Hmm?
643
01:06:02,744 --> 01:06:05,804
Oh, how touching.
644
01:06:05,913 --> 01:06:09,371
The Tear of Brionne.
645
01:06:09,517 --> 01:06:11,576
It's a beautiful place, Brionne.
646
01:06:11,719 --> 01:06:15,450
I believe the Queen has
an old acquaintance there.
647
01:06:15,556 --> 01:06:19,117
Thank you fo ryour cooperation.
Bring her.
648
01:06:19,227 --> 01:06:21,787
Fire away, boys.
649
01:06:27,201 --> 01:06:29,501
Come on, girl.
You're going to come with us.
650
01:07:00,001 --> 01:07:02,802
Febre left me here, in
case you were not dead.
651
01:07:02,827 --> 01:07:05,492
Just one? I'm insulted.
652
01:07:05,573 --> 01:07:07,473
Don't be.
653
01:07:20,555 --> 01:07:23,854
For whom do you do this?
For my own pleasure.
654
01:07:23,958 --> 01:07:26,654
Now write the letter.
655
01:07:26,761 --> 01:07:29,958
Richelieu?
No, he wouldn't go that far.
656
01:07:31,132 --> 01:07:34,329
He believes that rhetoric conquers nations.
657
01:07:34,435 --> 01:07:39,964
- Chaos conquers nations.
- Did you kill the Spanish envoy?
658
01:07:40,074 --> 01:07:41,769
Yes. Write the letter.
659
01:07:43,811 --> 01:07:45,711
You bring us to the brink of war.
660
01:07:45,813 --> 01:07:48,509
Now it's time to push you over.
Write the letter.
661
01:07:56,758 --> 01:07:59,420
Am I to assume, then,
662
01:07:59,527 --> 01:08:02,894
- that you won't write the letter?
- I would die before I help you.
663
01:08:04,165 --> 01:08:06,565
Well, you wouldn't be the first.
664
01:08:10,571 --> 01:08:12,562
You have...
no children.
665
01:08:12,673 --> 01:08:15,039
No.
666
01:08:15,143 --> 01:08:19,443
But you like children.
Of course you do.
667
01:08:19,547 --> 01:08:22,744
Everybody likes children.
668
01:08:22,884 --> 01:08:25,284
Except for me.
669
01:08:32,360 --> 01:08:37,354
She's very pretty, isn't she?
670
01:08:39,066 --> 01:08:44,060
- Why are you doing this?
- No, you said... that you liked children.
671
01:08:44,172 --> 01:08:48,575
Well, do you like them enough
to save her life?
672
01:08:48,676 --> 01:08:51,008
- Is there no mercy in your heart?
- No mercy.
673
01:08:52,513 --> 01:08:54,777
No heart.
674
01:09:04,358 --> 01:09:07,486
Take this to Grenouille.
Place it in Buckingham's hands...
675
01:09:07,595 --> 01:09:09,563
the moment he arrives,
and give him this:
676
01:09:09,664 --> 01:09:12,394
the Queen was generous enough
to donate her ring to the cause.
677
01:09:12,500 --> 01:09:13,584
Monsieur.
678
01:09:13,609 --> 01:09:16,560
The rest of you, join
the others in DuChamps.
679
01:09:20,475 --> 01:09:22,375
What happened?
He came back.
680
01:09:22,477 --> 01:09:25,878
And did you kill him?
Well, he doesn't seem to have killed you.
681
01:09:25,980 --> 01:09:28,448
So what choice does that leave us?
He escaped, sir.
682
01:09:38,626 --> 01:09:41,925
Who is D'Artagnan?
683
01:09:43,197 --> 01:09:45,688
Whose throat do I have to cut now?
684
01:09:45,800 --> 01:09:49,395
Hmm?
Perhaps a little boy?
685
01:09:49,504 --> 01:09:51,699
I know.
686
01:09:51,806 --> 01:09:54,502
A little boy and a nun.
687
01:09:58,079 --> 01:10:00,309
Prepare DuChamps castle for hell.
688
01:10:00,414 --> 01:10:02,905
I have business in Paris.
689
01:10:03,017 --> 01:10:06,180
I'll be with you soon.
690
01:10:57,438 --> 01:10:59,736
She's gone.
691
01:11:01,742 --> 01:11:04,176
The Queen?
And Francesca.
692
01:11:04,278 --> 01:11:06,803
- Who did this?
- A man in black.
693
01:11:06,914 --> 01:11:09,474
He is without pity, without remorse.
694
01:11:09,617 --> 01:11:12,381
Where did he take them?
695
01:11:12,520 --> 01:11:16,422
Monsieur!
Monsieur!
696
01:11:16,524 --> 01:11:18,492
You're a friend of the Queen's?
Yes.
697
01:11:18,626 --> 01:11:20,958
You brought her here?
Yes.
698
01:11:21,062 --> 01:11:22,962
I know where she is.
Where?
699
01:11:23,064 --> 01:11:25,658
DuChamps castle.
And a young woman?
700
01:11:25,766 --> 01:11:27,757
He took her too.
701
01:11:27,868 --> 01:11:29,927
You're sure it was DuChamps.
702
01:11:30,037 --> 01:11:33,200
He made the Queen write a note
to a Lord Buckingham.
703
01:11:33,307 --> 01:11:35,241
It said she had changed plans.
704
01:11:35,343 --> 01:11:37,470
He was to meet her in DuChamps.
705
01:11:37,578 --> 01:11:41,514
And then he sent some man to meet this
Lord Buckingham where the ferry comes in.
706
01:11:41,616 --> 01:11:43,641
The Queen did not want to write it,
707
01:11:43,784 --> 01:11:45,718
but he said he would
slit my throat if she did not.
708
01:11:45,820 --> 01:11:47,754
He would have.
You're lucky.
709
01:11:47,855 --> 01:11:50,881
He has an army. What will you do?
Get an army of my own.
710
01:11:51,025 --> 01:11:53,050
And find him.
When you do,
711
01:11:53,160 --> 01:11:55,094
give him this.
712
01:11:55,196 --> 01:11:59,428
I will.
713
01:12:29,296 --> 01:12:31,628
Come on.
Come on, boy.
714
01:12:31,732 --> 01:12:34,428
just a little further and
you can rest all you want.
715
01:12:34,535 --> 01:12:36,435
Come on.
716
01:12:36,537 --> 01:12:38,562
We're almost there.
717
01:12:38,673 --> 01:12:41,938
It's just ahead. You see?
718
01:12:42,043 --> 01:12:43,942
Come on, Strega.
719
01:12:44,045 --> 01:12:45,945
just a little further.
720
01:12:54,321 --> 01:12:58,724
Go on.
No, rest, Strega.
721
01:13:06,100 --> 01:13:08,830
I will come back for you.
722
01:13:24,618 --> 01:13:26,677
I didn't hear you knock.
723
01:13:28,089 --> 01:13:31,650
Tellme about DArtagnan.
He would have knocked.
724
01:13:31,759 --> 01:13:33,750
Tell me where he comes from.
725
01:13:33,861 --> 01:13:37,524
Tell me about his parents.
Why?
726
01:13:37,631 --> 01:13:40,065
I know his name.
727
01:13:40,167 --> 01:13:43,500
Ask him yourself.
No, I'm asking you.
728
01:13:47,541 --> 01:13:49,805
Get out of here.
Get out!
729
01:13:49,910 --> 01:13:51,810
Tell me about D'Artagnan.
730
01:13:51,912 --> 01:13:55,040
You're a madman.
All the more reason to fear me.
731
01:13:56,283 --> 01:13:58,615
Tell me what I mean to know.
732
01:13:58,719 --> 01:14:01,711
Or you'll be rendered to ashes...
733
01:14:01,856 --> 01:14:03,881
with your books and your maps.
734
01:14:04,992 --> 01:14:06,857
H-He comes from Gascony.
735
01:14:06,961 --> 01:14:09,828
His father was a Musketeer.
736
01:14:09,930 --> 01:14:12,922
They were both killed in front
of him when he was a child.
737
01:14:13,033 --> 01:14:14,933
What's the importance to you?
738
01:14:16,804 --> 01:14:20,103
Oh, my God.
It's you.
739
01:14:20,207 --> 01:14:23,233
- You killed his family.
- He wants revenge.
740
01:14:24,779 --> 01:14:27,247
He wants to be a Musketeer.
741
01:14:27,348 --> 01:14:30,112
And in attacking me,
he'll fail in both.
742
01:14:30,251 --> 01:14:33,618
Or succeed in both.
No, I will kill him.
743
01:14:35,022 --> 01:14:37,820
But first, I will kill that
which he holds most dear.
744
01:14:39,026 --> 01:14:40,288
Febre!
745
01:14:55,810 --> 01:15:00,247
- He has gone too far.
- Who's gone too far?
746
01:15:00,347 --> 01:15:03,510
I'm here to tell you, you shall have
your wish. I will kill the Queen.
747
01:15:03,651 --> 01:15:05,551
And Buckingham.
748
01:15:05,653 --> 01:15:08,144
They will die in each other's arms:
victims of the King's jealousy.
749
01:15:08,289 --> 01:15:09,365
You're mad!
750
01:15:09,390 --> 01:15:12,113
That's the second time this evening
I've been called mad.
751
01:15:12,193 --> 01:15:14,058
And I'm beginning to resent it.
752
01:15:14,161 --> 01:15:18,325
With this final stroke, France will erupt,
the King will be dragged from the throne,
753
01:15:18,432 --> 01:15:20,127
and France will turn to you...
754
01:15:20,234 --> 01:15:23,067
for spiritual and political guidance.
755
01:15:24,905 --> 01:15:27,669
The Queen is at DuChamps castle
with 200 of my men.
756
01:15:27,775 --> 01:15:30,744
- Buckingham arrives tonight.
- I gave no orders for that.
757
01:15:30,845 --> 01:15:32,745
Well, this is beyond orders.
758
01:15:32,847 --> 01:15:35,145
This is the domain of history now.
759
01:15:35,282 --> 01:15:37,773
So you plot the course of history now.
You are indeed mad.
760
01:15:37,918 --> 01:15:42,150
That's three times!
It must be so.
761
01:15:42,256 --> 01:15:44,451
You cannot do this, Febre!
762
01:15:44,558 --> 01:15:48,654
And what would you do...
Your Eminence?
763
01:15:50,097 --> 01:15:51,997
Damn me to hell?
764
01:15:54,001 --> 01:15:57,095
Well, I'm certain that's where I'm going.
765
01:15:58,205 --> 01:16:00,696
And I'm just as certain...
766
01:16:00,808 --> 01:16:03,902
we can finish this debate there.
767
01:16:18,592 --> 01:16:22,790
He is your creature-- you made him,
and now you can no longer control him.
768
01:16:22,897 --> 01:16:24,990
Is that what he needs?
Controlling?
769
01:16:25,099 --> 01:16:27,897
I will stop him!
770
01:16:32,006 --> 01:16:34,668
Arm yourself!
If you insist.
771
01:16:44,084 --> 01:16:46,109
Sorry you had to come
all that way for this.
772
01:17:06,073 --> 01:17:10,271
Lord Buckingham?
From the Queen.
773
01:17:11,378 --> 01:17:13,243
Well, there's no seal.
774
01:17:13,347 --> 01:17:16,009
Oh, I was instructed
to give you this ring.
775
01:17:16,150 --> 01:17:18,550
It's explained in the letter.
776
01:17:26,126 --> 01:17:28,617
We go to DuChamps.
777
01:17:39,773 --> 01:17:42,469
Are you gonna shoot me?
Where's Treville?
778
01:17:42,576 --> 01:17:45,477
We carried what was left of him
out a few minutes ago.
779
01:17:45,579 --> 01:17:48,548
What happened here?
Someone said they saw a man.
780
01:17:48,682 --> 01:17:51,242
In black. Leaving the villa.
Febre?
781
01:17:51,385 --> 01:17:54,650
Well, it's the sort of thing
that appeals to him.
782
01:17:54,755 --> 01:17:57,155
Treville was waiting foryou, D'Artagnan.
783
01:17:57,257 --> 01:18:00,954
When this fire started,
he was waiting foryou!
784
01:18:01,061 --> 01:18:03,086
So then I have killed him.
He was worried about you.
785
01:18:03,197 --> 01:18:05,097
Worried that the guards
had picked you up.
786
01:18:05,199 --> 01:18:07,997
Worried about what was so important
that you couldn't help us.
787
01:18:09,503 --> 01:18:11,494
Well, do you care how we got on?
Does it matter to you...
788
01:18:11,605 --> 01:18:14,233
that three men died?
789
01:18:14,341 --> 01:18:16,935
Well, we managed to free the others--
without you, D'Artagnan.
790
01:18:17,044 --> 01:18:19,308
We remembered,
"All for one, and one for all."
791
01:18:20,447 --> 01:18:22,574
Don't turn your back on me, D'Artagnan!
792
01:18:22,716 --> 01:18:24,707
For I will fight you!
793
01:18:24,852 --> 01:18:28,811
Do not fight me, Aramis,
for I will kill you.
794
01:18:37,664 --> 01:18:40,098
D'Artagnan!
795
01:18:43,604 --> 01:18:45,504
I know who did this.
796
01:18:46,974 --> 01:18:48,874
Febre. The one that does your bidding.
797
01:18:48,976 --> 01:18:51,570
This is not my bidding.
He is gone mad.
798
01:18:51,678 --> 01:18:54,772
He was always mad. But when he was
your madman, it was overlooked.
799
01:18:54,882 --> 01:18:58,318
He will set France ablaze
and rise from the ashes.
800
01:18:58,419 --> 01:19:01,217
He's out of control.
He will kill the Queen,
801
01:19:01,321 --> 01:19:03,949
kill Lord Buckingham--
802
01:19:04,058 --> 01:19:07,221
But the thing he hates most is you.
803
01:19:07,327 --> 01:19:12,526
He is horribly scarred, and his eye
is useless. He says you did it.
804
01:19:14,668 --> 01:19:16,568
I will stop him.
805
01:19:16,670 --> 01:19:19,104
I will pray.
806
01:19:19,206 --> 01:19:22,232
Pray for your success.
807
01:19:22,342 --> 01:19:24,833
I will kill your monster,
but not for you!
808
01:19:37,191 --> 01:19:39,523
I've come to ask for help.
809
01:19:43,730 --> 01:19:46,426
Is this your answer?
810
01:19:58,745 --> 01:20:00,679
I've been practicing.
811
01:20:00,781 --> 01:20:04,547
We don't want you here.
812
01:20:05,853 --> 01:20:08,617
Are you afraid of Febre?
813
01:20:08,722 --> 01:20:12,214
We've come to this.
The Musketeers afraid of one man.
814
01:20:12,326 --> 01:20:14,024
We are not afraid of anyone.
815
01:20:14,049 --> 01:20:17,378
- This isn't our fight.
- He will kill the Queen.
816
01:20:17,464 --> 01:20:19,398
If not our fight, whose fight is it?
817
01:20:19,500 --> 01:20:21,434
They're King's Musketeers,
not the Queen's.
818
01:20:21,535 --> 01:20:24,265
- You have your allegiances confused.
- I know my allegiances.
819
01:20:24,371 --> 01:20:27,602
But you've forgotten what it
was that made you Musketeers.
820
01:20:27,708 --> 01:20:31,576
Really? And where were your allegiances
when we asked for your help?
821
01:20:31,678 --> 01:20:33,270
I had to escort the Queen.
822
01:20:33,380 --> 01:20:34,828
I was sworn to secrecy.
823
01:20:34,853 --> 01:20:38,000
Escort the Queen?
Or was it the chambermaid?
824
01:20:41,355 --> 01:20:43,949
Hate me all you want, but act!
825
01:20:44,057 --> 01:20:47,493
- Defend your country.
- A country that has scorned us.
826
01:20:47,594 --> 01:20:51,257
Then do it as Musketeers.
Do it to resurrect yourselves.
827
01:20:51,365 --> 01:20:57,270
Perhaps what you seek here only existed
in the imagination of a small boy.
828
01:21:02,409 --> 01:21:05,401
"All for one, and one for all."
829
01:21:15,355 --> 01:21:17,289
Candle wicks.
Ten of them.
830
01:21:17,391 --> 01:21:19,882
Dipped in Armagnac.
Just like you taught me.
831
01:21:22,262 --> 01:21:26,096
Uh, I didn't teach you
to use such a good Armagnac.
832
01:21:26,200 --> 01:21:28,634
Where are we going?
Probably to die.
833
01:21:28,735 --> 01:21:32,529
Can you get Strega?
834
01:21:32,554 --> 01:21:34,197
Strega?
835
01:21:34,274 --> 01:21:37,300
He's on the southern road,
two kilometers out.
836
01:21:43,550 --> 01:21:46,348
What are you doing?
Saddling a horse.
837
01:21:46,453 --> 01:21:48,353
Not your saddle.
Not your horse.
838
01:21:48,455 --> 01:21:51,424
I have to borrow them.
Steal them, you mean.
839
01:21:51,558 --> 01:21:53,788
But then, you're a Musketeer!
840
01:21:53,894 --> 01:21:55,794
You can just steal things!
841
01:21:55,896 --> 01:21:58,456
Must be strong wine, Bonacieux,
to give you so much courage.
842
01:21:58,565 --> 01:22:01,227
You won't want what's left
of Francesca when Febre's done.
843
01:22:05,839 --> 01:22:08,330
Don't come near me, or I'll--
844
01:22:08,442 --> 01:22:11,536
How did you know Febre has Francesca?
845
01:22:11,645 --> 01:22:14,910
I heard talk. I--
There was no talk. No one knew.
846
01:22:15,015 --> 01:22:17,006
You're wrong!
No, you listen.
847
01:22:17,117 --> 01:22:20,086
When Francesca came to my room,
you listened, and you told Febre!
848
01:22:20,220 --> 01:22:23,485
No, I-I--
You betrayed your own flesh and blood.
849
01:22:23,590 --> 01:22:25,717
If I do not come back with Francesca,
850
01:22:25,826 --> 01:22:28,522
I'm coming back for you.
851
01:22:47,447 --> 01:22:50,211
I'm afraid you're going
to regret we ever met.
852
01:23:08,268 --> 01:23:12,034
Well, it would be nice if you could fly.
853
01:23:12,139 --> 01:23:14,733
- Am I truly crazy?
- Let me answer that.
854
01:23:14,841 --> 01:23:18,868
I've known you longer.
You've changed your mind?
855
01:23:18,979 --> 01:23:21,573
No, I've come to change yours.
856
01:23:21,682 --> 01:23:24,674
You've wasted your time.
857
01:23:24,785 --> 01:23:27,379
You cannot do this.
858
01:23:27,521 --> 01:23:30,922
You're right.
Not at all.
859
01:23:31,024 --> 01:23:33,390
Well, I suppose that
in the scheme of things...
860
01:23:33,493 --> 01:23:35,393
the loss of our lives will matter not.
861
01:23:35,495 --> 01:23:37,656
What scheme is that?
862
01:23:37,764 --> 01:23:40,096
I shall ride with you.
As shall we.
863
01:23:47,040 --> 01:23:49,270
We'll take them by surprise.
864
01:23:49,376 --> 01:23:52,004
Yes.
They're expecting an army.
865
01:23:52,112 --> 01:23:54,808
Well, perhaps we shall
not disappoint them.
866
01:24:11,732 --> 01:24:14,428
Whoa!
867
01:24:34,788 --> 01:24:37,518
Keep watch, Strega.
868
01:24:37,624 --> 01:24:40,149
You've done enough.
869
01:24:40,260 --> 01:24:42,490
It's our turn.
870
01:24:46,967 --> 01:24:48,867
You dropped this.
871
01:25:53,533 --> 01:25:55,467
It's begun.
872
01:26:05,612 --> 01:26:08,911
- All for one...
- and one for all!
873
01:27:04,237 --> 01:27:06,171
Come on!
874
01:27:26,326 --> 01:27:27,816
We'll have to charge the damn thing!
875
01:27:34,234 --> 01:27:36,668
Come on!
876
01:27:45,412 --> 01:27:47,471
Come on!
I need men over here!
877
01:27:48,682 --> 01:27:50,741
Push it back. Back!
878
01:27:50,884 --> 01:27:54,047
Turn it around.
Heave!
879
01:27:54,187 --> 01:27:56,018
Now push forward.
880
01:27:56,122 --> 01:27:58,716
Push! Push!
881
01:27:58,825 --> 01:28:00,554
Push!
882
01:28:05,265 --> 01:28:07,563
Keep going.
883
01:28:07,667 --> 01:28:09,794
Forward.
884
01:28:09,903 --> 01:28:11,370
Come on!
Push.
885
01:28:13,873 --> 01:28:17,775
Push!
Keep going!
886
01:28:22,449 --> 01:28:24,849
Come on!
887
01:28:26,386 --> 01:28:28,877
Now stop!
888
01:28:44,137 --> 01:28:46,435
I just knew he was going
to blow something up again.
889
01:29:03,123 --> 01:29:04,954
Where's the Queen?
I don't know.
890
01:29:05,058 --> 01:29:06,525
Then die here.
891
01:29:06,660 --> 01:29:08,594
Francesca!
Come here.
892
01:30:53,099 --> 01:30:55,397
Now get up.
893
01:31:43,683 --> 01:31:45,241
No.
894
01:31:47,153 --> 01:31:49,087
I wanted you here for this.
895
01:31:50,356 --> 01:31:53,052
This will just take a moment.
896
01:31:54,527 --> 01:31:56,791
No!
Francesca!
897
01:32:13,112 --> 01:32:15,637
I'm not dead.
Now, will you please go kill him?
898
01:32:17,050 --> 01:32:19,883
Time to dance.
899
01:32:53,786 --> 01:32:56,277
That's from a young friend.
900
01:36:27,033 --> 01:36:28,933
Do you think it's worth anything?
901
01:36:29,035 --> 01:36:31,162
- I'd be very much surprised.
- Shh!
902
01:36:31,270 --> 01:36:34,535
France owes you all a great debt.
903
01:36:41,481 --> 01:36:43,711
I owe you my life,
Monsieur D'Artagnan.
904
01:36:43,850 --> 01:36:47,513
And England owes you thanks
for preventing a great war.
905
01:36:47,653 --> 01:36:52,283
I don't think you realize
how much you've done for France.
906
01:36:54,393 --> 01:36:57,556
I'm only glad
I could be of some guidance.
907
01:36:57,663 --> 01:37:00,359
Bless me, Father, for I will sin.
908
01:37:00,466 --> 01:37:03,196
One night, I will come for you.
909
01:37:37,069 --> 01:37:39,765
I'm not made of lace.
910
01:37:49,415 --> 01:37:52,248
Who-ho! Allez!
70727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.