Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:07,534 --> 00:01:12,494
Desejamos expressar nosso agradecimento
pelos conselhos t�cnicos e supervis�o...
3
00:01:12,573 --> 00:01:17,272
ao Ten. Cel. W.E. Wynn, que pertenceu
ao S�timo Lanceiros de Bengala...
4
00:01:17,344 --> 00:01:21,280
e ao Cap. Rochfort John,
que pertenceu aos Engenheiros Reais.
5
00:01:50,978 --> 00:01:54,072
QUARTEL DO EX�RCITO
6
00:01:56,817 --> 00:01:59,718
Est� bem. Amanh� �s 2:30.
Obrigado. Adeus.
7
00:02:01,388 --> 00:02:02,878
Obrigado, Sargento.
8
00:02:02,956 --> 00:02:06,722
Informe das ra��es para cavalos,
Trig�simo de H�ssares. Arquivos gerais.
9
00:02:06,793 --> 00:02:09,762
Agora, cada um desses bot�es
representam tropas. Entende?
10
00:02:09,830 --> 00:02:11,195
- Sim, senhor.
- Bom.
11
00:02:11,565 --> 00:02:14,193
Os bot�es s�o moitas perto
da Fronteira Noroeste.
12
00:02:14,268 --> 00:02:15,565
Oh, sim, sempre.
13
00:02:15,636 --> 00:02:18,366
Temos 300 milh�es de pessoas
para proteger.
14
00:02:18,839 --> 00:02:20,773
E o perigo maior est� l�.
15
00:02:20,841 --> 00:02:23,173
� muito rom�ntico para um novato como voc�.
16
00:02:23,243 --> 00:02:25,711
- Kipling e tudo isso.
- Rom�ntico?
17
00:02:26,313 --> 00:02:28,304
Bem, em princ�pio, sim.
18
00:02:29,516 --> 00:02:31,313
Outro bot�o para mover.
19
00:02:32,252 --> 00:02:34,743
� o 41� de Lanceiros de Bengala.
20
00:02:36,290 --> 00:02:38,383
Aqu�, perto do passo.
21
00:02:38,458 --> 00:02:39,550
O passo?
22
00:02:39,626 --> 00:02:42,356
- Isso significa...?
- Significa nada mais que manobras.
23
00:02:42,429 --> 00:02:45,330
Como disse o Cel. Stone em seu relat�rio aqu�.
24
00:02:53,574 --> 00:02:55,201
Ouve esses disparos, Hamilton?
25
00:02:55,275 --> 00:02:59,507
- T�picos disparos de franco atiradores, senhor.
- Sim, todos de mosquetes Afridi.
26
00:02:59,580 --> 00:03:01,673
Nem um tiro de nosso destacamento.
27
00:03:01,748 --> 00:03:04,342
Bom. Hendrickson � um bom soldado.
28
00:03:04,785 --> 00:03:08,653
� duro para ele, tendo esses su�nos Afridi
disparando em seus homens...
29
00:03:08,722 --> 00:03:10,485
e ele n�o poder retornar o fogo.
30
00:03:10,557 --> 00:03:13,025
Bem, ele obter� uma men��o
se este plano funcionar.
31
00:03:13,093 --> 00:03:16,859
O plano � muito bom, senhor,
se n�o fosse por Mohammed Khan que nos ataca.
32
00:03:16,997 --> 00:03:20,228
- � um tipo astuto.
- Sim, claro que ele �.
33
00:03:20,500 --> 00:03:21,865
Sim voc� sabe.
34
00:03:21,969 --> 00:03:24,437
Mas ele est� mordiscando
nossa isca desta vez.
35
00:03:24,504 --> 00:03:27,632
E se alguma vez pudermos retir�-lo
o suficiente dessas colinas...
36
00:03:27,708 --> 00:03:30,802
at� um lugar aberto
para bloquear-lhe a retirada...
37
00:03:30,877 --> 00:03:33,345
N�s o pegaremos com as m�os na massa!
38
00:03:34,815 --> 00:03:39,479
E isso eu tenho esperado
durante 15 anos, Hamilton.
39
00:04:11,818 --> 00:04:14,378
Porcos Afridi.
Quando entramos em a��o, Hendrickson?
40
00:04:14,454 --> 00:04:15,887
N�o respondam ao fogo por nada.
41
00:04:15,956 --> 00:04:17,651
- Ordens do Cel. Stone.
- Ordens.
42
00:04:24,231 --> 00:04:25,596
Narain Singh.
43
00:04:26,133 --> 00:04:28,693
- Agora podemos come�ar alguma coisa?
- Ordens do Coronel, McGregor.
44
00:04:28,769 --> 00:04:30,760
Mas o velho tolo n�o poderia prever isso.
45
00:04:30,837 --> 00:04:35,240
Eu gostaria de ter voc� em uma guerra, mas
para os tempos de paz, � demasiado...
46
00:04:51,558 --> 00:04:53,185
Demasiado impulsivo.
47
00:05:05,739 --> 00:05:07,104
Metralhadoras!
48
00:05:27,761 --> 00:05:28,955
Em frente!
49
00:06:14,374 --> 00:06:17,468
Desafortunadamente o comando
recaiu em voc�.
50
00:06:17,544 --> 00:06:19,512
Claro que voc� n�o conhecia minhas ordens.
51
00:06:19,579 --> 00:06:21,171
Eu as conhecia, senhor.
52
00:06:21,348 --> 00:06:23,077
Por que n�o as obedeceu?
53
00:06:31,858 --> 00:06:33,849
Voc� se considera um soldado?
54
00:06:36,696 --> 00:06:37,822
� tudo.
55
00:06:43,737 --> 00:06:45,932
O Coronel conhece a India, McGregor.
Voc� n�o.
56
00:06:46,006 --> 00:06:48,839
Tem raz�o. Eu n�o.
Sou s� um tolo escoc�s-canadense.
57
00:06:48,909 --> 00:06:50,900
Vim a esta unidade em busca de a��o.
58
00:06:50,977 --> 00:06:52,569
� totalmente inflex�vel.
59
00:06:52,646 --> 00:06:55,638
� tem�vel nas pr�ticas,
mas no momento da verdade...
60
00:06:55,715 --> 00:06:59,378
McGregor, o Coronel tem direito
a atuar como ele pensa que seja melhor...
61
00:06:59,453 --> 00:07:01,250
e a dizer o que deseja.
62
00:07:26,112 --> 00:07:27,238
Montem!
63
00:07:47,100 --> 00:07:48,658
Algo mais, senhor.
64
00:07:49,836 --> 00:07:52,828
Dois substitutos chegam hoje de Delhi.
65
00:07:53,306 --> 00:07:54,773
Papel de trabalho.
66
00:07:56,276 --> 00:07:58,904
Quando entramos para o regimento de jovens...
67
00:07:58,979 --> 00:08:01,743
n�o sab�amos
68
00:08:01,815 --> 00:08:02,804
N�o.
69
00:08:03,316 --> 00:08:06,251
Pens�vamos e atu�vamos
mais como McGregor.
70
00:08:08,188 --> 00:08:11,385
Que acontece com esses dois substitutos?
Que est�o enviando para n�s agora?
71
00:08:11,458 --> 00:08:14,586
- Dos Azuis: Ten. Forsythe.
- Dos Azuis?
72
00:08:14,661 --> 00:08:17,687
Esse � um regimento elegante.
Todos com botas reluzentes.
73
00:08:17,764 --> 00:08:21,495
- Quem � o outro?
- De Sandhurst. Ten. Stone.
74
00:08:21,668 --> 00:08:22,726
De Sandhurst?
75
00:08:22,802 --> 00:08:26,670
Que? Eles est�o me enviando um jovem principiante...
76
00:08:26,773 --> 00:08:29,936
que n�o secou atr�s das orelhas ainda? Inexperiente?
77
00:08:30,010 --> 00:08:33,411
Diretamente do col�gio militar
da fronteira?
78
00:08:34,047 --> 00:08:35,412
Oh, aben�oe-me.
79
00:08:36,349 --> 00:08:37,907
Como disse que era seu nome?
80
00:08:37,984 --> 00:08:39,815
Donald Stone, senhor.
81
00:08:44,491 --> 00:08:47,551
E quem pediu a voc� para interferir
em meus assuntos pessoais?
82
00:08:47,627 --> 00:08:50,858
Voc� esqueceu que � meu coronel
por um momento, senhor?
83
00:08:52,332 --> 00:08:53,321
Sim.
84
00:08:57,504 --> 00:09:01,304
Olhe aqu�, Tom. Cerca de dois anos,
voc� ser� reformado.
85
00:09:02,776 --> 00:09:06,576
Ent�o voc� enviou para meu filho
porque voc� sente pesar por mim, � isso?
86
00:09:06,646 --> 00:09:07,806
N�o em tudo.
87
00:09:07,881 --> 00:09:10,475
Minha id�ia foi
a de manter o nome Stone...
88
00:09:10,550 --> 00:09:13,144
no 41� ap�s voc� ter ido.
89
00:09:13,386 --> 00:09:16,446
N�o h� lugar para sentimentalidade
no Ex�rcito.
90
00:09:19,192 --> 00:09:22,025
N�o ser�a justo envi�-lo a casa sem prov�-lo.
91
00:09:25,532 --> 00:09:29,093
Ainda assim, se n�o estiver a altura
de minhas exig�ncias, ele ir�.
92
00:09:29,169 --> 00:09:30,227
Claro.
93
00:09:30,303 --> 00:09:34,899
E ao primeiro sinal de favoritismo,
seu ou de qualquer outro...
94
00:09:35,675 --> 00:09:37,165
haver� problemas.
95
00:09:37,510 --> 00:09:39,944
E essa � uma orden, Maj. Hamilton.
96
00:09:47,253 --> 00:09:49,016
Tal como voc� disse, Major.
97
00:09:49,089 --> 00:09:52,388
� o privil�gio do Coronel
de dizer e fazer o que quiser.
98
00:09:53,526 --> 00:09:56,495
McGregor, v� buscar
os dois oficiais substitutos esta manh�.
99
00:09:56,563 --> 00:09:58,861
- Os Tenentes Forsythe e Stone.
- Sim, senhor.
100
00:09:58,932 --> 00:09:59,956
Stone?
101
00:10:01,001 --> 00:10:02,059
Seu filho.
102
00:10:02,335 --> 00:10:04,895
- Seu que?
- Disse que seu filho.
103
00:10:09,175 --> 00:10:13,043
N�o posso imaginar que o velho Linha-dura
haja sido t�o humano alguma vez.
104
00:10:14,180 --> 00:10:17,411
- O trem chega as 10:30, Sr. McGregor.
- Sim, senhor.
105
00:10:25,625 --> 00:10:28,321
Senhora, voc� se casar� comigo ter�a dia 29.
106
00:10:28,395 --> 00:10:30,795
Esteja na igreija as 10:00. � uma ordem.
107
00:10:30,864 --> 00:10:32,126
Ademais...
108
00:10:32,298 --> 00:10:34,994
est� vestida inapropriadamente.
109
00:10:40,240 --> 00:10:43,505
- Queria falar comigo, McGregor?
- N�o, senhor.
110
00:11:05,899 --> 00:11:08,868
- Espero que seja um tipo agrad�vel.
- N�o o ser�. Linha-dura.
111
00:11:08,935 --> 00:11:10,061
Como disse?
112
00:11:10,136 --> 00:11:12,934
Um Stone n�o � suficiente.
Temos que ter dois.
113
00:11:16,976 --> 00:11:19,604
A� est�, o jovem Linha-dura.
114
00:11:23,483 --> 00:11:26,850
N�o poderia ser ningu�m mais.
T�o seguro de se mesmo como...
115
00:11:27,687 --> 00:11:32,249
Olha como giram todos a seu redor.
Olha sua bagagem, toda impec�vel.
116
00:11:33,560 --> 00:11:35,357
Vamos, fa�amos a de uma vez.
117
00:11:35,428 --> 00:11:39,330
N�o, eu tenho uns pequenos neg�cios.
Voc� veio pelos seus apreciados substitutos.
118
00:11:47,340 --> 00:11:49,968
Sou McGregor, Lanceiro,
enviaram me para busc�-lo.
119
00:11:50,710 --> 00:11:54,976
Uma esp�cie de comit� de boas vindas?
� bom ver que me esperavam.
120
00:11:55,682 --> 00:11:58,981
O regimento tem estado na expectativa
por uma semana.
121
00:11:59,853 --> 00:12:01,582
Vejo que viaja ligeiro.
122
00:12:06,192 --> 00:12:09,252
Bem, ver�, esperava ficar-me um tempo.
123
00:12:09,496 --> 00:12:11,623
Se � que n�o lhe incomoda muito.
124
00:12:11,698 --> 00:12:13,825
Est� tudo certo comigo.
125
00:12:15,535 --> 00:12:16,559
Adeus.
126
00:12:16,669 --> 00:12:19,729
- E muito obrigada por ser t�o am�vel.
- N�o h� de que.
127
00:12:19,806 --> 00:12:21,797
Encarregaram de sua bagagem?
128
00:12:21,875 --> 00:12:23,240
De tudo, obrigada.
129
00:12:23,309 --> 00:12:25,834
- Eu lhe apresento o Sr. McGregor, Srta. Leys.
- Encantada.
130
00:12:25,912 --> 00:12:27,709
- Muito prazer .
- Adeus.
131
00:12:27,781 --> 00:12:29,180
- Adeus.
- Adeus.
132
00:12:32,018 --> 00:12:36,045
- Quem �?
- Conhec�-a no trem, se n�o se incomoda.
133
00:12:36,990 --> 00:12:39,720
N�o � bom falar
com gente desconhecida por aqu�.
134
00:12:39,793 --> 00:12:42,523
Isto � a India.
N�o sabe quem s�o e poderia...
135
00:12:42,595 --> 00:12:45,928
Oh, eu sei. Bela espi� conhece jovem Lanceiro...
136
00:12:45,999 --> 00:12:48,695
e lhe faz revelar
importantes segredos militares.
137
00:12:49,369 --> 00:12:51,337
O Imperio se despeda�a.
138
00:12:51,471 --> 00:12:54,497
Melodrama, meu querido McGregor,
puro melodrama.
139
00:12:55,341 --> 00:12:58,003
Poderia n�o ser t�o engra�ado como soa,
Sr. Stone.
140
00:12:58,077 --> 00:13:01,342
N�o creio que lhe importe,
mas meu nome n�o � Stone.
141
00:13:02,982 --> 00:13:05,177
- N�o?
- N�o, � Forsythe.
142
00:13:08,021 --> 00:13:10,512
Bem, ent�o esse que est� a�
deve ser Stone.
143
00:13:10,590 --> 00:13:13,559
Isso est� muito bom. Realmente muito bom.
144
00:13:13,626 --> 00:13:15,218
� quase brillante.
145
00:13:17,330 --> 00:13:19,855
Stone? Sou McGregor,
enviaram-me para busc�-lo.
146
00:13:19,933 --> 00:13:21,628
� muito agrad�vel de voc�.
147
00:13:23,436 --> 00:13:24,926
Stone, conhe�a o senhor...
148
00:13:25,004 --> 00:13:27,495
- Como disse que se chamava?
- Forsythe.
149
00:13:28,141 --> 00:13:30,109
Sr. Stone, Sr. Fort.
150
00:13:30,176 --> 00:13:33,805
N�s encontramos no trem,
e o nome Forsythe.
151
00:13:34,347 --> 00:13:36,281
Faz demasiado calor para Forsythe.
152
00:13:36,349 --> 00:13:39,944
Fort, Stone. Stone, Fort.
153
00:13:41,221 --> 00:13:43,712
Fort, Stone. E isso � engra�ado.
154
00:13:44,390 --> 00:13:47,621
Voc�s esperem aqu�,
eu me encarregarei de suas bagagens.
155
00:13:52,532 --> 00:13:54,159
Que tipo agrad�vel.
156
00:13:54,634 --> 00:13:57,102
- T�o amigavel.
- Sim, verdade?
157
00:13:57,470 --> 00:14:01,566
Tal como sempre imaginei que seria
um oficial na Fronteira.
158
00:14:03,977 --> 00:14:07,811
Minha m�e me reteve nos Estados Unidos
at� que a for�ei enviar-me a Sandhurst.
159
00:14:07,881 --> 00:14:09,849
E viajei um pouco pelos Estados Unidos.
160
00:14:09,916 --> 00:14:11,315
Sou escoc�s-canadense.
161
00:14:11,384 --> 00:14:13,818
Onde estou? Na Legi�o Estranjeira?
162
00:14:15,421 --> 00:14:19,482
N�o acreditava que meu pai soubesse que estava
em Sandhurst at� que aconteceu isto.
163
00:14:19,592 --> 00:14:20,718
Que?
164
00:14:20,793 --> 00:14:23,057
Eu me fiz trazer a seu regimento.
165
00:14:23,129 --> 00:14:26,462
Para seguir com nossa tradi��o.
166
00:14:35,508 --> 00:14:37,840
Naim Shah, seu servente, Stone.
167
00:14:38,778 --> 00:14:40,541
Ali Hamdi, ele � seus.
168
00:14:42,148 --> 00:14:44,548
O guarda, o portador, o varredor.
169
00:14:44,617 --> 00:14:46,812
Voc� pode contratar o resto deles depois.
170
00:14:59,565 --> 00:15:02,193
- Essas coisas me ferem os ouvidos.
- Que raro.
171
00:15:02,368 --> 00:15:05,303
Para mim, soam como gaitas escocesas.
172
00:15:12,545 --> 00:15:14,342
Seu dormit�rio, Stone.
173
00:15:29,896 --> 00:15:31,921
Lindo, n�o? E reconfortante.
174
00:15:32,265 --> 00:15:36,531
Pensei em divert�-lo. Ar silvestre
da Esc�cia. Para que recorde seu lugar.
175
00:15:37,337 --> 00:15:38,634
Seu quarto.
176
00:15:40,573 --> 00:15:43,872
Algu�m doou toda esta sucata
ao South Kensington Museum?
177
00:15:44,577 --> 00:15:47,444
Essa sucata representa
os pertences pessoais...
178
00:15:47,513 --> 00:15:49,413
do homem a quem substitui.
179
00:15:49,482 --> 00:15:51,882
O mataram na fronteira no m�s passado.
180
00:15:52,885 --> 00:15:54,284
Oh, eu sinto.
181
00:16:01,661 --> 00:16:04,596
McGregor, disse meu...?
182
00:16:05,298 --> 00:16:08,358
Disse o Coronel em que hora me veria?
183
00:16:08,501 --> 00:16:11,595
N�o. Imagino que n�o o ver� at� ele durbar.
184
00:16:12,572 --> 00:16:14,733
N�o lhe aborre�a por isso.
185
00:16:14,807 --> 00:16:17,503
O velho � muito respeitoso.
186
00:16:36,796 --> 00:16:37,785
Clarins.
187
00:16:37,864 --> 00:16:41,698
E essa � uma ordem. Linha-dura.
188
00:16:46,372 --> 00:16:49,170
- Durbar.
- J�?
189
00:16:49,542 --> 00:16:51,271
Em seguida estou com voc�.
190
00:16:51,511 --> 00:16:54,344
Quero que me ajude
a mant�-las em bom estado.
191
00:16:54,414 --> 00:16:57,212
Voc� as lustrar� e eu as sujarei.
192
00:17:00,987 --> 00:17:02,921
Quando voc� gosta, sahib.
193
00:17:03,356 --> 00:17:05,051
Obrigado, velho colono.
194
00:17:09,829 --> 00:17:12,696
- Durbar, Barrett.
- Hoje n�o, velho.
195
00:17:15,435 --> 00:17:18,097
- Aonde vai agora?
- A fronteira.
196
00:17:19,939 --> 00:17:23,841
Oxal� eu tivera feito me sacerdote no lugar
de soldado, como dizia minha m�e.
197
00:17:23,910 --> 00:17:25,138
Eu desejo ter o trabalho.
198
00:17:25,211 --> 00:17:28,078
O Coronel cr� que � o �nico aqu�
que fala Pushtu?
199
00:17:28,147 --> 00:17:32,948
- Quem sabe o que o Coronel pensa?
- Nisso estou de acordo. Boa sorte.
200
00:17:33,352 --> 00:17:34,649
Obrigado, Mac.
201
00:17:49,235 --> 00:17:51,260
Roda esquerda, girem!
202
00:17:53,739 --> 00:17:56,139
Roda esquerda, girem!
203
00:17:59,545 --> 00:18:01,570
- Boa cabe�a, n�o?
- Sim.
204
00:18:01,647 --> 00:18:04,013
- Que idade tem, Major?
- A seus lugares.
205
00:18:06,085 --> 00:18:08,713
- Bom dia, cavalheiros.
- Bom dia, senhor.
206
00:18:36,315 --> 00:18:38,840
LINHA-DURA
207
00:18:41,621 --> 00:18:42,849
Que � isto?
208
00:18:44,924 --> 00:18:46,983
Um Afridi Ghazi, Coronel sahib.
209
00:18:47,059 --> 00:18:50,290
N�s o capturamos no dormit�rio
do Capt. Norton, com isso.
210
00:18:50,363 --> 00:18:51,728
Roubou algo?
211
00:18:51,797 --> 00:18:53,822
Queria matar o Capit�o Norton.
212
00:18:54,100 --> 00:18:57,467
Disse que o Capit�o Norton
dorme com os p�s em dire��o a Meca.
213
00:18:59,872 --> 00:19:02,363
Temos �rvores e temos corda.
214
00:19:02,675 --> 00:19:04,404
Que tem para dizer?
215
00:19:11,717 --> 00:19:13,810
Levem-o e o enforquem em uma �rvore...
216
00:19:13,886 --> 00:19:17,515
e depois costurem seu cad�ver
sobre a pele de um porco.
217
00:19:32,438 --> 00:19:35,373
Bem, isso � o que lhe suceder�
se tentar outra vez.
218
00:19:35,441 --> 00:19:37,170
Digam-lhe isso e deixem-no ir.
219
00:19:44,016 --> 00:19:45,813
Parece que eles n�o gostam de porcos.
220
00:19:45,885 --> 00:19:50,254
Se isso acontece, no para�so n�o receber�
as 48 donzelas prometidas por Al�.
221
00:19:50,323 --> 00:19:51,449
Que triste.
222
00:19:54,160 --> 00:19:56,094
- Capit�o Norton.
- Sim, senhor?
223
00:19:56,162 --> 00:19:58,153
- Tem uma b�ssola?
- Sim, senhor.
224
00:19:58,831 --> 00:20:01,994
- Troque a posi��o de sua cama.
- Sim, senhor.
225
00:20:02,368 --> 00:20:03,733
Isso � tudo.
226
00:20:05,204 --> 00:20:06,535
Sr. McGregor.
227
00:20:07,974 --> 00:20:09,839
Os dois substitutos?
228
00:20:10,643 --> 00:20:12,770
O Sr. Forsythe, dos Az�is...
229
00:20:14,347 --> 00:20:16,338
o Sr. Stone, de Sandhurst.
230
00:20:17,817 --> 00:20:19,307
Dos Az�is?
231
00:20:19,986 --> 00:20:21,078
Exato.
232
00:20:21,354 --> 00:20:23,822
Bem, esse � um regimento muito elegante.
233
00:20:23,990 --> 00:20:26,652
Eu temo, Sr. Forsythe,
que aqu� notar� uma diferen�a.
234
00:20:26,726 --> 00:20:30,127
Temos uma reputa��o
de bons soldados de que nos orgulhamos.
235
00:20:32,265 --> 00:20:33,562
Sr. Stone.
236
00:20:35,268 --> 00:20:39,261
Voc� chega diretamente de Sandhurst
sem nenhum servi�o pr�vio.
237
00:20:39,472 --> 00:20:41,702
- � isso correto?
- Sim, senhor.
238
00:20:42,141 --> 00:20:43,130
Sim.
239
00:20:43,209 --> 00:20:45,803
Bem, tem muito que aprender.
240
00:20:46,212 --> 00:20:47,907
Eu confio em que voc�...
241
00:20:47,980 --> 00:20:50,005
e voc� tamb�m, Sr. Forsythe...
242
00:20:50,182 --> 00:20:52,707
estar�o a altura de nossas exig�ncias.
243
00:20:53,152 --> 00:20:54,847
Isso � tudo, cavalheiros.
244
00:21:07,266 --> 00:21:08,699
Velho fosco e...
245
00:21:09,935 --> 00:21:11,197
Eu sinto.
246
00:21:13,205 --> 00:21:15,332
J� terminou? Isso foi tudo?
247
00:21:16,008 --> 00:21:17,134
Isso � tudo.
248
00:21:23,482 --> 00:21:25,609
- Ten. Stone.
- Sim, senhor?
249
00:21:36,362 --> 00:21:39,729
O Coronel esqueceu alguma coisa.
Quero que voc� leve isto para ele.
250
00:21:43,302 --> 00:21:44,360
Sim, senhor.
251
00:21:54,246 --> 00:21:56,180
- Que � t�o engra�ado?
- Voc�.
252
00:21:56,682 --> 00:21:59,412
Ent�o o rude soldado tem
um cora��o de ouro.
253
00:22:00,286 --> 00:22:02,584
N�o se preocupe, brota em todos n�s.
254
00:22:02,822 --> 00:22:04,517
� o instinto materno.
255
00:22:26,812 --> 00:22:28,211
� isto, senhor?
256
00:22:29,215 --> 00:22:30,341
Que?
257
00:22:41,861 --> 00:22:43,260
Onde obteve isto?
258
00:22:43,329 --> 00:22:45,422
Sr. McGregor ordenou-me para dar isto a voc�.
259
00:22:45,498 --> 00:22:47,295
Que tremenda insol�ncia!
260
00:22:47,466 --> 00:22:49,491
N�o, voc� n�o.
261
00:22:53,038 --> 00:22:55,905
Como est� sua m�e?
262
00:22:56,776 --> 00:22:58,073
Muito bem, senhor.
263
00:22:58,144 --> 00:22:59,236
Bom, bom.
264
00:22:59,879 --> 00:23:01,779
Ela sempre odiou o Ex�rcito.
265
00:23:02,314 --> 00:23:05,841
N�o entendo como o deixou ir a Sandhurst.
266
00:23:06,352 --> 00:23:07,717
Tive que faz�-lo.
267
00:23:07,787 --> 00:23:10,950
Eu a acossei para que o fizesse
desde que estava nesta altura.
268
00:23:11,724 --> 00:23:13,282
Queria ser soldado?
269
00:23:13,359 --> 00:23:15,884
Sempre fomos soldados,
por gera��es.
270
00:23:15,961 --> 00:23:17,019
Sim.
271
00:23:17,430 --> 00:23:19,625
Mas voc� n�o � um ainda, voc� sabe?
272
00:23:20,399 --> 00:23:21,593
Sim, senhor.
273
00:23:21,834 --> 00:23:24,598
Em realidade n�o deveria estar aqu�.
274
00:23:24,703 --> 00:23:26,466
N�o na Fronteira.
275
00:23:27,406 --> 00:23:28,998
Mas estou aqu�, senhor.
276
00:23:29,074 --> 00:23:31,838
Sim, mas n�o trate de tirar vantagem.
277
00:23:31,911 --> 00:23:34,709
- N�o espere nenhum favoritismo.
- N�o, senhor.
278
00:23:36,415 --> 00:23:38,713
Eu estou contente de v�-lo, claro, e eu...
279
00:23:38,951 --> 00:23:42,318
E lamento que a situa��o
torne imposs�vel qualquer tipo de...
280
00:23:43,856 --> 00:23:46,256
rela��o social.
281
00:23:51,297 --> 00:23:53,128
N�o, n�o, espere!
282
00:23:53,566 --> 00:23:55,033
Uh, volte um momento.
283
00:23:57,269 --> 00:23:59,999
Voc� v�, uh, esta Fronteira...
284
00:24:00,439 --> 00:24:02,407
ela n�o � o mesmo que o servi�o de casa.
285
00:24:02,475 --> 00:24:03,942
N�o � lugar para um novato.
286
00:24:04,009 --> 00:24:06,136
Um homem tem que se tarimbar.
287
00:24:06,212 --> 00:24:08,442
Voc� deve come�ar desde o alicerce.
288
00:24:08,547 --> 00:24:11,243
Aprender tudo, e se voc� n�o estiver a altura...
289
00:24:11,784 --> 00:24:12,842
fora.
290
00:24:12,918 --> 00:24:15,011
O servi�o vem sempre primeiro.
291
00:24:15,888 --> 00:24:18,721
Algo que sua m�e nunca compreendeu.
292
00:24:19,458 --> 00:24:20,652
Sim, senhor.
293
00:24:22,595 --> 00:24:23,892
Isso � tudo, senhor?
294
00:24:23,963 --> 00:24:26,193
Que? Uh, uh, sim.
295
00:24:26,765 --> 00:24:28,528
Sim, isso � tudo.
296
00:24:32,004 --> 00:24:33,665
Eu estou feliz em v�-lo...
297
00:24:50,656 --> 00:24:51,816
Pobre rapaz.
298
00:24:52,224 --> 00:24:54,351
Acreditei que se os juntasse a s�s...
299
00:24:54,894 --> 00:24:57,522
Mas no velho corre �gua gelada
nas veias.
300
00:24:57,596 --> 00:24:59,325
N�o conhece o Coronel, McGregor.
301
00:24:59,398 --> 00:25:00,695
Voc� tampouco.
302
00:25:00,766 --> 00:25:02,461
- Sr. McGregor.
- Sim, senhor.
303
00:25:02,535 --> 00:25:05,333
Tal como dissera a outro
de meus oficias esta manh�...
304
00:25:05,404 --> 00:25:08,305
n�o h� lugar para sentimentalismos
no Ex�rcito.
305
00:25:08,974 --> 00:25:13,035
Nem sentimentalismos, nem impertin�ncias,
Sr. McGregor.
306
00:25:30,629 --> 00:25:31,926
Stone.
307
00:25:38,170 --> 00:25:40,536
Interessante � durbar, verdade?
308
00:25:41,273 --> 00:25:44,504
Lamento hav�-lo enviado l�.
N�o deveria t�-lo feito.
309
00:25:44,577 --> 00:25:46,477
Deveria saber como ele o tratar�a.
310
00:25:46,545 --> 00:25:49,605
Que � um filho para ele,
comparado com este maldito regimento?
311
00:25:49,682 --> 00:25:52,708
� um rigoroso. Um Linha-Dura.
Isso � o que �. Todos sabem.
312
00:25:52,785 --> 00:25:55,583
- Mais vale que se acostume.
- Isso � mentira.
313
00:25:58,390 --> 00:26:01,985
Eu sinto, n�o posso calar-me.
ESse � meu problema.
314
00:26:03,295 --> 00:26:06,025
Sou o maior tonto do Ex�rcito.
Eu sinto.
315
00:26:07,366 --> 00:26:09,425
Est� bem, Mac.
316
00:26:13,572 --> 00:26:18,271
Como amo a querida prata
que brilha em seu cabelo
317
00:26:18,377 --> 00:26:22,404
e seu rosto sulcado
e enrrugado pelas preocupa��es
318
00:26:26,885 --> 00:26:30,377
Oh, Deus lhe bendiga e lhe cuide
319
00:26:30,456 --> 00:26:32,720
M�e McGregor
320
00:26:40,633 --> 00:26:43,727
Ent�o, quando uma tropa
se p�e em movimento...
321
00:26:44,036 --> 00:26:46,470
que tem que vigiar os l�deres de tropa?
322
00:26:46,538 --> 00:26:49,166
- Sr. Stone, lhe fiz uma pergunta.
- Sim, senhor.
323
00:26:51,644 --> 00:26:52,838
Vamos, vamos,...
324
00:26:56,248 --> 00:26:58,682
- Voc� teve todo esse tempo.
- Est� bem.
325
00:27:12,564 --> 00:27:14,896
A roupa de cama poderia ser trocada, Sr. Stone.
326
00:27:15,801 --> 00:27:18,099
Sim, agora eu vejo, Risaldar Mayor.
327
00:27:18,437 --> 00:27:21,304
N�o temos estes carrapatos brutais
na Inglaterra.
328
00:27:22,975 --> 00:27:25,967
Sargento, que algu�m se encarregue
desta ferradura.
329
00:27:40,526 --> 00:27:42,994
Fa�a-o passear enquanto se esfria.
330
00:27:50,235 --> 00:27:51,964
Um bom homem, Forsythe.
331
00:27:52,071 --> 00:27:53,060
Salte!
332
00:27:54,873 --> 00:27:56,670
Viu como fiz esse salto?
333
00:27:56,742 --> 00:27:59,370
Sim, lhes ensinam a saltar nos Azuis.
334
00:28:00,279 --> 00:28:01,405
Sim, que?
335
00:28:10,789 --> 00:28:13,349
- Bom trabalho, Forsythe.
- Obrigado, senhor.
336
00:28:15,494 --> 00:28:18,190
Sr. McGregor,
est� vestido impropriamente.
337
00:28:18,464 --> 00:28:19,829
Eu sinto, senhor.
338
00:28:30,943 --> 00:28:32,774
Fizeste um bom salto, Mac.
339
00:28:32,845 --> 00:28:34,244
- Obrigado.
- Ol�, Stone.
340
00:28:34,313 --> 00:28:36,907
- Ol�.
- Que homem admir�vel � seu pai.
341
00:28:36,982 --> 00:28:39,382
Reconhece um bom soldado quando o v�.
342
00:28:39,485 --> 00:28:41,453
Tamb�m aprecia a prolixidade.
343
00:28:42,688 --> 00:28:44,781
Que lhes parece um trago de escoc�s?
344
00:28:44,857 --> 00:28:47,348
Obrigado. N�o terminei a inspe��o ainda.
345
00:28:47,693 --> 00:28:50,560
Dez minutos para as costass
e cinco para as barrigas.
346
00:28:50,629 --> 00:28:52,529
Esta � a ordem do asseio.
347
00:28:53,699 --> 00:28:56,065
� muito emotiva a dedica��o do rapaz.
348
00:28:56,435 --> 00:28:59,302
Deve comover o lado maternal
de seu cora��o.
349
00:29:07,479 --> 00:29:09,879
Quer arrancar umas cavilhas comigo?
350
00:29:11,049 --> 00:29:12,641
- Como n�o.
- Vamos.
351
00:29:12,718 --> 00:29:14,811
Bem, que lhe parece 10 r�pias?
352
00:29:14,887 --> 00:29:16,252
Que sejam 20.
353
00:29:21,627 --> 00:29:23,720
- Pronto.
- Quando voc� disser.
354
00:29:44,149 --> 00:29:47,585
Deveriam fazer essas cavilhas mais pequenas.
Mais desportivas.
355
00:29:49,421 --> 00:29:54,415
Oh, voou pelo ar
com a maior facilidade.
356
00:29:54,493 --> 00:29:58,896
E este jovem audaz
me deve 20 r�pias
357
00:30:21,920 --> 00:30:23,547
Quer um ch�, Stone?
358
00:30:23,689 --> 00:30:24,917
N�o, obrigado.
359
00:30:35,400 --> 00:30:37,095
Vejamos quem banha primeiro.
360
00:30:37,169 --> 00:30:38,158
Cara.
361
00:30:38,604 --> 00:30:39,593
Correto.
362
00:30:39,838 --> 00:30:42,136
Voc�s banham para refrescar-se...
363
00:30:42,474 --> 00:30:44,772
e eu banho porque necessito muito.
364
00:31:09,668 --> 00:31:12,694
Cada vez que fa�o isto
faz que me lembre de meu velho.
365
00:31:13,438 --> 00:31:14,598
Bigode de gato.
366
00:31:15,741 --> 00:31:17,470
Era um velho mal humorado.
367
00:31:17,976 --> 00:31:20,342
Quando vivia em Alberta, teve um potro.
368
00:31:20,979 --> 00:31:22,742
Tinha muita classe e brio.
369
00:31:23,715 --> 00:31:26,946
De potrinho j� se notava
que n�o era um cavalo de carreta.
370
00:31:27,619 --> 00:31:29,814
O velho o enganchou em um arado.
371
00:31:31,323 --> 00:31:33,314
Lhe tirou todo seu brio.
372
00:31:33,825 --> 00:31:38,057
Ele o quebrou tal como disse que faria,
e eu nunca o perdoei por isso.
373
00:31:38,397 --> 00:31:40,957
N�o creio que o cavalo
teria dado conta...
374
00:31:41,300 --> 00:31:43,131
do que lhe fez o velho.
375
00:31:44,369 --> 00:31:46,064
Assim que eu sou o cavalo.
376
00:31:46,672 --> 00:31:48,139
Muito sutil, Mac.
377
00:31:48,907 --> 00:31:50,397
De que raio fala?
378
00:31:50,475 --> 00:31:52,807
N�o tenho 2 anos. Tenho 21.
379
00:31:52,878 --> 00:31:55,608
E se algu�m cr� que meu velho
vai quebrar meu car�ter...
380
00:31:55,681 --> 00:31:57,876
De que fala? N�o estava pensando em voc�.
381
00:31:57,950 --> 00:32:00,851
E lhe direi algo mais.
N�o necessito de uma enfermeira.
382
00:32:00,919 --> 00:32:02,944
Agora pode seguir raspando-lhe.
383
00:32:07,459 --> 00:32:09,654
Toma um pouco de sab�o. Voc� precisa.
384
00:32:29,147 --> 00:32:30,842
Tem que fazer isso?
385
00:32:31,216 --> 00:32:34,208
Como voc�, tenho um lado terno em mim.
386
00:32:34,753 --> 00:32:36,618
E o expresso com m�sica.
387
00:32:36,688 --> 00:32:38,212
V�? As escalas.
388
00:32:44,129 --> 00:32:46,063
Varia��es com uma m�o, Mac.
389
00:32:46,631 --> 00:32:48,292
Escuta-me, Forsythe.
390
00:32:48,367 --> 00:32:51,427
Este assunto da Madre Machree
j� foi demasiado longe.
391
00:32:52,204 --> 00:32:53,728
Por que, claro, Mac.
392
00:32:53,805 --> 00:32:55,796
Eu sinto. Eu n�o o realizei.
393
00:32:56,008 --> 00:32:58,499
Bem, esqueceremos disso.
394
00:32:59,044 --> 00:33:00,033
Obrigado.
395
00:33:00,178 --> 00:33:03,705
Oie, Mac, tenho sab�o nos olhos.
D�-me uma toalha, quer?
396
00:33:36,214 --> 00:33:37,511
McGregor.
397
00:33:49,628 --> 00:33:51,823
Varia��o a duas m�os, Mac.
398
00:34:23,528 --> 00:34:25,553
Quanto tempo mais vai a...?
399
00:34:30,502 --> 00:34:31,730
Segue tocando.
400
00:34:33,338 --> 00:34:36,933
Varia��o, Sr. Forsythe, a duas m�os.
401
00:34:39,077 --> 00:34:41,875
As cobras tem seu lado terno.
O expressam com m�sica.
402
00:34:41,947 --> 00:34:44,040
Claro que se parar de tocar...
403
00:34:45,517 --> 00:34:47,678
j� sabe, poder� viver algumas horas.
404
00:34:47,752 --> 00:34:50,312
Tive um amigo que viveu dois dias a mais.
405
00:34:51,723 --> 00:34:53,247
Tenta com uma m�o.
406
00:35:18,617 --> 00:35:19,845
Permite-me.
407
00:35:20,085 --> 00:35:21,609
Poderia derram�-lo.
408
00:35:28,226 --> 00:35:29,818
Para venda, barato.
409
00:35:30,395 --> 00:35:32,625
Instrumento musical de segunda m�o.
410
00:35:38,403 --> 00:35:39,768
200 p�s a mais.
411
00:35:39,838 --> 00:35:41,430
Mais 200 a Leste.
412
00:35:41,840 --> 00:35:43,307
Eleva��o, 300.
413
00:35:43,375 --> 00:35:44,808
Eleva��o, 300.
414
00:35:44,876 --> 00:35:46,343
- Sr. McGregor.
- Sim, senhor?
415
00:35:46,411 --> 00:35:48,311
Ainda n�o sabemos nada de Barrett.
416
00:35:48,380 --> 00:35:50,348
- Devemos contactar-nos com ele.
- Sim, senhor.
417
00:35:50,415 --> 00:35:53,145
Conhece os caminhos at� Noroeste
do Forte Jamrud?
418
00:35:53,218 --> 00:35:54,810
- Sim, senhor.
- Sim, bom.
419
00:35:54,886 --> 00:35:56,615
Cruze a fronteira esta noite.
420
00:35:56,688 --> 00:35:58,087
Leve um subalterno...
421
00:35:58,156 --> 00:36:01,819
um suboficial, 10 homens,
quatro cavalos de reserva.
422
00:36:02,194 --> 00:36:04,094
E rifles.
423
00:36:04,663 --> 00:36:05,925
N�o lan�as.
424
00:36:06,131 --> 00:36:07,189
J� vejo, senhor.
425
00:36:07,265 --> 00:36:09,927
Ostensivamente, uma expedi��o de ca�a.
426
00:36:10,068 --> 00:36:12,161
Que subalterno deveria levar, senhor?
427
00:36:12,237 --> 00:36:13,727
Alguma prefer�ncia?
428
00:36:14,673 --> 00:36:16,163
O Sr. Stone, senhor.
429
00:36:17,609 --> 00:36:19,304
N�o tem experi�ncia de servi�o.
430
00:36:19,377 --> 00:36:20,674
Leve Morgan.
431
00:36:20,812 --> 00:36:23,781
- Est� de licen�a, senhor.
- Bem, ent�o Forsythe.
432
00:36:23,848 --> 00:36:26,112
- Sim, senhor.
- Aqu� est�o suas ordens.
433
00:36:28,320 --> 00:36:30,686
E desta vez, obede�a-as.
434
00:36:30,989 --> 00:36:32,149
Sim, senhor.
435
00:36:38,430 --> 00:36:39,624
Forsythe.
436
00:36:42,434 --> 00:36:45,267
- Sa�mos para a fronteira imediatamente.
- Que?
437
00:36:47,339 --> 00:36:48,431
A��o?
438
00:36:49,274 --> 00:36:50,400
N�o pode ficar.
439
00:36:50,609 --> 00:36:52,304
Sa�mos para a fronteira?
440
00:36:54,212 --> 00:36:56,908
Uma expedi��o pequena.
S�mente com um oficial j�nior.
441
00:36:57,716 --> 00:36:59,047
- Forsythe.
- Sim.
442
00:36:59,384 --> 00:37:02,751
- Um oficial j�nior, ent�o eu escolh�...
- Eu escolh� Forsythe.
443
00:37:04,522 --> 00:37:05,716
Eu vejo.
444
00:37:16,034 --> 00:37:17,058
Senhor.
445
00:37:17,135 --> 00:37:18,864
Como se atreve intrometer assim?
446
00:37:18,937 --> 00:37:20,734
Por que n�o posso ir com McGregor?
447
00:37:20,805 --> 00:37:22,773
Est� questionando minhas ordens?
448
00:37:22,841 --> 00:37:24,672
Ent�o foram suas ordens.
449
00:37:24,743 --> 00:37:27,007
N�o foi McGregor quem escolheu. Sim voc�.
450
00:37:27,078 --> 00:37:29,046
Vim a India para ser um oficial...
451
00:37:29,114 --> 00:37:32,550
e me d�o coisas para fazer que aprend�
em meu primeiro ano em Sandhurst.
452
00:37:32,617 --> 00:37:35,518
N�o tenho pedido favores,
e n�o estou pedindo um agora.
453
00:37:35,587 --> 00:37:38,818
Mas se pensava tratar-me assim,
por que me trouxe aqu�?
454
00:37:38,890 --> 00:37:40,482
Por que enviou para mim?
455
00:37:40,558 --> 00:37:42,116
Eu n�o enviei para voc�.
456
00:37:43,128 --> 00:37:44,254
N�o?
457
00:38:20,065 --> 00:38:22,625
Est� ciente
de que nos est�o disparando?
458
00:38:24,235 --> 00:38:25,429
Acamparemos aqu�.
459
00:38:25,503 --> 00:38:27,596
Este lugar n�o serve para acampar.
460
00:38:38,950 --> 00:38:40,315
Est� louco?
461
00:38:40,385 --> 00:38:42,546
Atacar�o-nos de noite
e cortar�o nossas gargantas.
462
00:38:42,620 --> 00:38:44,781
Isto n�o pode ser o que o Coronel queria.
463
00:38:44,856 --> 00:38:48,656
F�cil ver como muito aprendeu nos Azuis
sobre lutar na fronteira.
464
00:39:00,438 --> 00:39:01,666
N�o disparem.
465
00:39:02,240 --> 00:39:03,605
� meu.
466
00:39:07,746 --> 00:39:08,974
Fogo r�pido!
467
00:39:22,127 --> 00:39:24,095
Errou por pouco minha orelha.
468
00:39:24,295 --> 00:39:26,820
- Tem sorte, Barrett.
- Tem um cigarrinho?
469
00:39:26,898 --> 00:39:27,956
Sim.
470
00:39:31,169 --> 00:39:32,227
Obrigado.
471
00:39:32,537 --> 00:39:34,471
Que eu digo ao Coronel?
472
00:39:35,540 --> 00:39:37,030
Mohammed Khan...
473
00:39:38,109 --> 00:39:40,942
est� efetuando uma coaliz�o
de todas as tribos.
474
00:39:43,481 --> 00:39:46,780
Mas n�o esque�a, Coronel.
Gopal � um estado amigo.
475
00:39:47,051 --> 00:39:50,043
O Emir � nosso amigo,
como voc� sabe melhor que ningu�m.
476
00:39:50,121 --> 00:39:53,056
Oh, claro, faz 20 anos que conhe�o
Othman Ali.
477
00:39:53,124 --> 00:39:57,117
Todos os anos levo o regimento a Gopal
para manobras e a ca�a de porcos.
478
00:39:57,195 --> 00:40:00,392
Tem os melhores porcos selvagens
do norte do Ganges.
479
00:40:00,832 --> 00:40:03,562
Mas 2 milh�es de muni��es.
480
00:40:03,635 --> 00:40:07,298
N�o, Woodley. Isso � suficiente
para come�ar uma pequena guerra.
481
00:40:07,605 --> 00:40:10,199
E depois, quem sabe?
482
00:40:13,044 --> 00:40:15,376
Sim, quem sabe?
483
00:40:17,882 --> 00:40:19,611
Mas ele as pediu.
484
00:40:19,884 --> 00:40:23,285
E se nos negamos
talvez n�o seja mais nosso amigo.
485
00:40:23,421 --> 00:40:25,719
- Ent�o, se as damos.
- Sim.
486
00:40:26,324 --> 00:40:27,518
McGregor, sahib.
487
00:40:27,592 --> 00:40:30,823
Oh, diga ao Sr. McGregor que entre.
Sente-se, senhor, quer?
488
00:40:39,737 --> 00:40:41,398
- Voc� viu Barrett?
- Sim, senhor.
489
00:40:41,473 --> 00:40:44,442
Disse que Mohammed Khan
agita as tribos da fronteira...
490
00:40:44,509 --> 00:40:46,272
para formar uma coaliz�o delas.
491
00:40:46,344 --> 00:40:49,939
Est�o escutando-o porque
ele prometeu-lhes dar metralhadoras...
492
00:40:50,014 --> 00:40:51,606
e 2 milh�es de muni��es.
493
00:40:51,683 --> 00:40:52,843
Muni��es?
494
00:40:53,218 --> 00:40:55,516
Oh, bom trabalho. Obrigado, McGregor.
495
00:40:55,587 --> 00:40:57,487
Agrade�a a Barrett, senhor...
496
00:41:00,492 --> 00:41:03,188
Olhe, senhor, eu sei que n�o � assunto meu...
497
00:41:03,261 --> 00:41:06,788
mas n�o poder�amos infiltrar-nos al�
com um destacamento pr�prio?
498
00:41:06,865 --> 00:41:10,961
Tratar de mat�-lo e terminar de uma vez
com este assunto?
499
00:41:11,603 --> 00:41:15,539
Est� sugerindo que deveria come�ar
as hostilidades sem ordens?
500
00:41:15,807 --> 00:41:18,970
E sem informar a Intelig�ncia?
501
00:41:19,043 --> 00:41:21,568
Intelig�ncia, esses tolos.
O Estado Maior?
502
00:41:21,646 --> 00:41:24,137
Senhor, nos enviar�o a qualquer parte
menos a lutar.
503
00:41:24,215 --> 00:41:27,013
A Gopal ca�ar porcos por exemplo,
como no ver�o passado.
504
00:41:27,085 --> 00:41:28,950
Uma excelente sugest�o.
505
00:41:31,723 --> 00:41:33,691
Sir Thomas, o Sr. McGregor.
506
00:41:33,892 --> 00:41:37,623
Sr. McGregor,
o Major General Sir Thomas Woodley.
507
00:41:38,830 --> 00:41:42,027
Chefe da Intelig�ncia.
Quartel General do Ex�rcito.
508
00:41:43,301 --> 00:41:44,563
Sr. McGregor.
509
00:41:47,772 --> 00:41:51,264
Cel. Stone, seu regimento partir�
ao amanhecer para Gopal.
510
00:41:51,709 --> 00:41:52,971
Sim, senhor.
511
00:41:53,077 --> 00:41:55,238
Agora vamos dormir um pouco.
512
00:41:55,313 --> 00:41:56,780
Sa�mos �s 6:00.
513
00:41:58,349 --> 00:41:59,475
Sim, senhor.
514
00:41:59,951 --> 00:42:01,475
Oxal� pudera ir com voc�s.
515
00:42:01,553 --> 00:42:03,214
Sempre gustei de ca�ar porcos.
516
00:42:03,288 --> 00:42:04,482
Ca�ar porcos.
517
00:42:04,923 --> 00:42:07,585
Bem, recordo haver-me sentido
assim uma vez.
518
00:42:07,659 --> 00:42:09,388
Provavelmente tenha raz�o.
519
00:42:09,727 --> 00:42:11,524
Mas ele nos trouxe a resposta, Stone.
520
00:42:11,596 --> 00:42:14,622
Um simples dois mais dois
que � igual a um simples quatro.
521
00:42:15,300 --> 00:42:18,861
Mohammed Khan necessita de
2 milh�es de muni��es.
522
00:42:18,937 --> 00:42:21,667
E o Emir de Gopal nos pede
dois milh�es de muni��es...
523
00:42:21,739 --> 00:42:24,105
Sim, e n�o � dif�cil adivinhar...
524
00:42:24,175 --> 00:42:26,939
que Mohammed Khan
convenceu ao Emir de ped�-las.
525
00:42:27,011 --> 00:42:29,479
E ele sabe que teremos que d�-las.
526
00:42:29,547 --> 00:42:32,015
Ademais Gopal n�o s� � um lugar remoto...
527
00:42:32,083 --> 00:42:35,280
mas que est� o suficientemente longe
das terras de Khan...
528
00:42:35,353 --> 00:42:38,720
para que n�s n�o suspeitamos.
Que bonito.
529
00:42:38,790 --> 00:42:40,883
E � nosso agrad�vel dever...
530
00:42:40,959 --> 00:42:44,122
fazer que seja o Emir
quem receba as muni��es.
531
00:42:44,796 --> 00:42:48,027
A esse velho covarde pagam-lhe
por ser inteligente.
532
00:42:48,333 --> 00:42:50,801
Eu asseguro, Forsythe,
tudo que se v� ao diabo.
533
00:42:50,868 --> 00:42:52,631
- Que?
- Ca�a de porcos.
534
00:42:52,704 --> 00:42:55,867
Cavalgaremos por Gopal
cravando estacas nos porcos.
535
00:42:55,940 --> 00:42:57,567
Soa divertido.
536
00:42:57,642 --> 00:43:00,509
Deveria ser bom para isso, n�o cr�?
537
00:43:01,245 --> 00:43:04,146
Por certo, McGregor,
tenho m�s not�cias para voc�.
538
00:43:04,582 --> 00:43:07,710
Seu pupilo necessita de controle paterno.
539
00:43:07,785 --> 00:43:09,275
Se � que possa encontr�-lo.
540
00:43:09,354 --> 00:43:12,187
Naim Shah disse que saiu
todas as noites que n�o estivemos.
541
00:43:12,256 --> 00:43:14,417
Voltando a casa b�bado.
542
00:43:14,492 --> 00:43:16,653
Esta noite todavia est� numa farra.
543
00:43:20,131 --> 00:43:22,497
Nos vamos a Gopal em duas horas.
544
00:43:24,135 --> 00:43:26,069
Parece que sem Stone.
545
00:43:26,304 --> 00:43:29,398
Que dir� seu severo pai?
546
00:43:30,975 --> 00:43:33,341
Ser� melhor que fa�a algo, Mac.
547
00:43:33,411 --> 00:43:34,742
Que jovem tolo.
548
00:43:34,812 --> 00:43:36,780
Que o velho Linha-dura fa�a o que quiser.
549
00:43:36,848 --> 00:43:39,339
N�o concerne a mim. Vou para a cama.
550
00:43:40,551 --> 00:43:41,916
Eu tamb�m.
551
00:44:06,010 --> 00:44:08,069
- Que est� fazendo aqu�?
- O mesmo que voc�.
552
00:44:08,146 --> 00:44:09,340
Procurando por ele.
553
00:44:09,414 --> 00:44:11,314
Oxal� fosse honesto contigo mesmo...
554
00:44:11,382 --> 00:44:13,509
e me disser o que realmente est� indo fazer.
555
00:44:13,584 --> 00:44:16,280
Se me disser, poderia dormir um pouco mais.
556
00:44:18,756 --> 00:44:23,159
Agora que estamos aqu�,
que faria se estivesse b�bado?
557
00:44:23,361 --> 00:44:24,658
Qu�o b�bado?
558
00:44:25,196 --> 00:44:26,595
Bastante b�bado.
559
00:44:27,198 --> 00:44:29,166
Iria em busca dessa m�sica.
560
00:44:36,441 --> 00:44:39,001
Vamos, apressa
ou nos colocar� todos no est�bulo.
561
00:44:39,077 --> 00:44:41,045
Posso tomar conta de mim mesmo.
562
00:44:41,312 --> 00:44:44,372
Vem, Casanova,
esta roupa lhe far� um homem novo.
563
00:44:56,627 --> 00:45:01,530
41 LANCEIROS BENGALES
564
00:45:25,990 --> 00:45:27,457
Esqueceu algo.
565
00:45:27,725 --> 00:45:29,522
Pensei que poderia sentir-se s�.
566
00:45:29,594 --> 00:45:31,323
Conseguiu uma cobra.
567
00:45:51,082 --> 00:45:53,380
O comit� de boas vindas do Emir.
568
00:46:00,758 --> 00:46:05,718
Esse � o vizir, trazendo presentes
para o Coronel da parte de seu velho amigo.
569
00:46:12,236 --> 00:46:15,171
Sua Alteza, Othman Ali Bahadur,
Emir de Gopal...
570
00:46:15,239 --> 00:46:18,333
lhe d� boas vindas a seus amigos
e aliados de Raj.
571
00:46:18,409 --> 00:46:21,776
Benvindo, huzoor, tr�s vezes benvindo,
em nome de Al�.
572
00:46:21,846 --> 00:46:25,282
Transmita-lhe meu agradecimento a seu amo,
meu velho amigo.
573
00:46:26,551 --> 00:46:28,644
Que viva mil anos.
574
00:46:28,719 --> 00:46:31,552
Sua Alteza me ordena
que lhe expresse seu desejo, huzoor...
575
00:46:31,622 --> 00:46:34,887
que viva o suficiente
para presenciar seu funeral.
576
00:46:35,193 --> 00:46:36,990
Oh, sim, exato.
577
00:46:37,061 --> 00:46:39,188
Ele ganhou em exagera��o ao Coronel.
578
00:46:39,263 --> 00:46:41,424
Que malvadas s�o estas aves, n�o?
579
00:46:42,500 --> 00:46:44,297
Falc�es de ca�a, Forsythe.
580
00:46:44,402 --> 00:46:47,337
� a ave mais r�pida que existe.
E treinada para matar...
581
00:46:47,405 --> 00:46:49,805
como o resto destes tipos sarnosos.
582
00:46:49,874 --> 00:46:53,241
O homem de pernas largas
est� sempre cheio de arrog�ncia.
583
00:46:55,012 --> 00:46:56,172
Barrett.
584
00:46:59,617 --> 00:47:01,517
Sua Alteza o convida, huzoor...
585
00:47:01,586 --> 00:47:04,555
e a todos os oficiais sahibs
a um espet�culo em sua honra...
586
00:47:04,622 --> 00:47:05,816
esta noite no pal�cio.
587
00:47:05,890 --> 00:47:07,915
Aceito em lugar deles com prazer.
588
00:47:07,992 --> 00:47:10,051
Todo meu agradecimento a Sua Alteza.
589
00:47:38,389 --> 00:47:40,118
Sua Alteza os espera.
590
00:47:44,161 --> 00:47:47,653
- Salaam, Coronel sahib.
- Salaam, Sua Alteza.
591
00:47:57,275 --> 00:48:01,644
Permita-me apresentar-lhes os oficiais
do 41� dos Lanceiros Bengales, Sua Alteza?
592
00:48:04,181 --> 00:48:07,014
Minha pobre cabana � de voc�s, sahiban.
593
00:48:07,084 --> 00:48:09,609
Tudo o que est� aqu� � para seu prazer.
594
00:48:09,921 --> 00:48:11,855
Por favor, divirtam-se.
595
00:48:13,824 --> 00:48:15,951
Assim deveria ser a vida no Ex�rcito.
596
00:48:16,027 --> 00:48:19,394
- Como as Mil e uma noites, verdade?
- H� algo assim no Canad�, Mac?
597
00:48:19,463 --> 00:48:20,953
Que xixi, n�o?
598
00:48:33,844 --> 00:48:36,244
Isso mandei trazer de Londres e voc�...
599
00:48:45,122 --> 00:48:48,683
Meus dois bons amigos.
Meu convidado, o Cel. Stone.
600
00:48:48,960 --> 00:48:51,224
Meu convidado, Mohammed Khan.
601
00:48:51,295 --> 00:48:53,320
Muito prazer em conhec�-lo, Khan sahib.
602
00:48:53,397 --> 00:48:55,024
Por fim, Cel. Stone.
603
00:48:56,434 --> 00:48:59,198
Quase nos encontramos antes,
voc� e eu, verdade?
604
00:48:59,303 --> 00:49:02,466
- Sim, creio que sim.
- Escapou nos por pouco.
605
00:49:02,540 --> 00:49:05,031
Um cego n�o quer mais que seus olhos.
606
00:49:06,110 --> 00:49:08,169
� um prov�rbio afeg�o.
607
00:49:08,612 --> 00:49:12,673
E agora, se me desculpem,
devo deixar meus dois bons amigos juntos.
608
00:49:12,750 --> 00:49:14,684
Devo ir ver meus outros convidados.
609
00:49:14,752 --> 00:49:15,844
Sim, Sua Alteza.
610
00:49:15,920 --> 00:49:18,718
Sem d�vida Khan e eu teremos
muito do que falar.
611
00:49:19,757 --> 00:49:21,418
Alteza.
612
00:49:21,659 --> 00:49:24,059
N�o os esperava com seus Lanceiros.
613
00:49:24,428 --> 00:49:26,157
Uma viagem repentina, verdade?
614
00:49:26,230 --> 00:49:28,664
- Em busca de...
- Porcos.
615
00:49:33,337 --> 00:49:34,861
H� outro prov�rbio...
616
00:49:34,939 --> 00:49:38,431
o pequeno cachorro ladra,
mas a caravana passa.
617
00:49:40,144 --> 00:49:42,271
N�o quer sentar-se, Cel. Stone?
618
00:49:51,455 --> 00:49:52,786
Eu disse, olhem.
619
00:50:01,399 --> 00:50:02,764
Eu a v� primeiro.
620
00:50:02,833 --> 00:50:04,266
N�o, Mac.
621
00:50:05,703 --> 00:50:07,432
Um ataque frontal?
622
00:50:07,505 --> 00:50:10,531
Essa � a t�tica equivocada.
Isto requer delicadeza.
623
00:50:15,312 --> 00:50:18,213
Tiremos uma moeda.
O perdedor n�o se aproxima dela.
624
00:50:19,884 --> 00:50:21,249
Tem raz�o.
625
00:50:24,121 --> 00:50:25,213
Cara.
626
00:50:28,292 --> 00:50:30,123
Agora olha atentamente.
627
00:50:38,202 --> 00:50:41,194
Bem, adiante.
Estou olhando atentamente.
628
00:50:44,708 --> 00:50:45,800
Cavalheiros.
629
00:50:46,310 --> 00:50:48,870
Outros dois de meus oficiais
que quero que conhe�a.
630
00:50:48,946 --> 00:50:50,675
O Sr. McGregor, o Sr. Forsythe.
631
00:50:50,748 --> 00:50:53,512
O nosso amigo vizinho,
Mohammed Khan.
632
00:50:55,419 --> 00:50:57,250
� um prazer, cavalheiros.
633
00:51:02,493 --> 00:51:06,953
Deixe-me dar-lhe um conselho, Sr. Forsythe.
Nunca se burle da intelig�ncia militar.
634
00:51:07,198 --> 00:51:09,496
Muito obrigado. E agora...
635
00:51:09,567 --> 00:51:10,932
Espera um minuto.
636
00:51:12,303 --> 00:51:14,066
Essa mo�a e...
637
00:51:15,773 --> 00:51:17,866
Tenho que averiguar algumas coisas.
638
00:51:22,713 --> 00:51:24,874
Planeja partir amanh� pela manh�.
639
00:51:25,216 --> 00:51:28,242
Sabia que o faria
t�o logo chegamos.
640
00:51:28,719 --> 00:51:30,846
Devemos mant�-lo aqu� se poss�vel.
641
00:51:30,921 --> 00:51:32,081
Eu estava certo.
642
00:51:32,189 --> 00:51:35,750
- Ela veio com Mohammed Khan.
- Assim � ent�o.
643
00:51:35,826 --> 00:51:38,852
- Complica��es diplom�ticas em vista?
- Isso parece.
644
00:51:38,929 --> 00:51:42,057
- Ser� melhor encontr�-los.
- Mac, estive pensando.
645
00:51:42,133 --> 00:51:44,328
Estou muito afei�oado por voc�,
646
00:51:45,803 --> 00:51:48,567
Tenho a sensa��o de que isto
vai me custar algo.
647
00:51:48,639 --> 00:51:50,129
Oh, n�o, Mac.
648
00:51:50,274 --> 00:51:53,937
Agora, voc� tem feito muito por ele, realmente.
Desta vez eu irei em seu resgate.
649
00:51:54,011 --> 00:51:57,845
Isso me comove, mas quantas vezes
lhe disse que eu me encarrego dele?
650
00:51:57,915 --> 00:51:59,780
Ambos o fazemos, Mac.
651
00:52:02,119 --> 00:52:04,644
Sr. Stone, eu sinto...
652
00:52:05,089 --> 00:52:08,616
mas o Major Hamilton quer v�-lo.
Disse que � muit importante.
653
00:52:09,193 --> 00:52:11,457
Desculpe-me. Voltarei em seguida.
654
00:52:11,562 --> 00:52:12,551
Claro.
655
00:52:15,032 --> 00:52:17,296
As novas gera��es
n�o tem maneiras.
656
00:52:17,368 --> 00:52:19,529
Esqueceu completamente
as apresenta��es, n�o?
657
00:52:19,603 --> 00:52:21,764
- Meu nome � Forsythe.
- Muito prazer.
658
00:52:23,574 --> 00:52:24,939
� o McGregor.
659
00:52:25,242 --> 00:52:28,040
� escoc�s. Uma ra�a muito estranha.
660
00:52:31,982 --> 00:52:34,382
- Mandou me chamar, Major?
- N�o.
661
00:52:35,819 --> 00:52:37,013
Eu sinto.
662
00:52:37,788 --> 00:52:40,086
J� comet� esse erro uma vez antes.
663
00:53:15,859 --> 00:53:18,919
- Como est�o seus porcos este ano, Alteza?
- Os porcos?
664
00:53:19,163 --> 00:53:22,257
Minha terra abunda em s�rdidos animais.
665
00:53:22,333 --> 00:53:24,824
Isso significa que nos divertiremos amanh�.
666
00:53:25,135 --> 00:53:27,603
Vir� com n�s, Khan sahib,
claro?
667
00:53:27,671 --> 00:53:29,536
Eu sinto, eu vou pela manh�.
668
00:53:29,607 --> 00:53:32,303
Mas se quer esporte de verdade,
deve vir a meu pa�s.
669
00:53:32,376 --> 00:53:33,741
Um convite?
670
00:53:33,811 --> 00:53:36,974
Minha terra e tudo que cont�m
est� a sua disposi��o.
671
00:53:37,047 --> 00:53:38,173
Sim, sahib.
672
00:53:39,016 --> 00:53:41,712
V�, d� sua palavra, palavra de pr�ncipe.
673
00:53:41,785 --> 00:53:44,015
- Eu juro pelo Cor�o.
- Um juramento?
674
00:53:44,855 --> 00:53:46,550
Eu o porei em prova.
675
00:53:48,525 --> 00:53:49,890
Ele tem.
676
00:53:50,894 --> 00:53:53,226
Que lhe pede, sahib?
677
00:53:53,297 --> 00:53:54,924
Adie sua partida.
678
00:53:54,999 --> 00:53:57,365
Venha ca�ar porcos com n�s amanh�.
679
00:53:57,434 --> 00:53:59,766
N�o posso. Meus neg�cios exigem que...
680
00:53:59,837 --> 00:54:03,204
Deve faz�-lo. Voc� jurou sobre o Cor�o.
681
00:54:05,409 --> 00:54:07,070
Ser� uma honra, Bahadur.
682
00:54:07,845 --> 00:54:09,244
Amanh�...
683
00:54:10,147 --> 00:54:11,444
ca�a de porcos.
684
00:54:22,626 --> 00:54:26,687
N�o creio em explicar ordens,
mas desta vez � necess�rio.
685
00:54:27,364 --> 00:54:30,197
Os homens de Mohammed Khan
est�o nestas colinas...
686
00:54:30,267 --> 00:54:33,134
para tomar o comboio de muni��o...
687
00:54:33,270 --> 00:54:35,465
antes de que chegue a nosso amigo,
o Emir.
688
00:54:35,539 --> 00:54:39,066
N�o necessito dizer-lhes
qu�o grave pode tornar...
689
00:54:39,143 --> 00:54:42,408
um movimento em falso
da parte de qualquer de voc�s...
690
00:54:42,579 --> 00:54:44,376
nesta situa��o.
691
00:54:44,515 --> 00:54:47,951
Oh, claro, estamos aqu�
pelo esporte e as manobras.
692
00:54:48,285 --> 00:54:51,220
E como aqueles que s�o novos na India
talvez n�o saibam...
693
00:54:51,288 --> 00:54:53,779
um porco ferido � um animal perigoso...
694
00:54:54,024 --> 00:54:57,221
isto � um conselho
para os oficiais jovens.
695
00:54:57,461 --> 00:54:59,861
Se ferirem um porco e este se esconder...
696
00:54:59,930 --> 00:55:02,490
n�o desmontem para segu�-lo.
697
00:55:02,800 --> 00:55:05,030
Temeridade n�o � igual a coragem.
698
00:55:05,402 --> 00:55:09,395
N�o � de bom soldado
nem de bom deportista.
699
00:55:17,247 --> 00:55:18,874
Bom dia, senhor.
700
00:55:18,949 --> 00:55:20,280
Bom dia.
701
00:55:20,517 --> 00:55:23,782
- Cavalgamos juntos, senhor?
- Ser� um prazer.
702
00:55:26,223 --> 00:55:28,851
Voc� tem vantagem sobre mim na idade.
703
00:55:28,926 --> 00:55:31,451
Quanto mais velha a raposa inglesa,
mais a salvo est�.
704
00:55:31,528 --> 00:55:33,223
A ast�cia vem com os anos, Cel. Stone.
705
00:55:33,297 --> 00:55:36,357
- Vejo que ca�ou nos condados.
- E voc� na fronteira.
706
00:55:36,633 --> 00:55:38,191
Estamos empatados.
707
00:55:38,702 --> 00:55:41,193
Mas eu prefiro seu esporte ingl�s a isto.
708
00:55:41,271 --> 00:55:43,330
Prefere a ca�a da raposa?
709
00:55:51,882 --> 00:55:53,213
Sr. Stone.
710
00:55:55,586 --> 00:55:57,178
Estou preocupado com voc�.
711
00:55:57,554 --> 00:55:59,249
� um esporte t�o perigoso.
712
00:55:59,323 --> 00:56:02,622
- Bobagem. N�o h� risco algum.
- Boa sorte.
713
00:56:10,300 --> 00:56:13,895
Esta noite - se o deseja -
quero v�-lo outra vez.
714
00:56:13,971 --> 00:56:15,905
Diga-me onde. Tania.
715
00:56:46,203 --> 00:56:48,933
O velho Linha-dura viu um.
Olha como cavalga.
716
00:56:55,446 --> 00:56:57,971
- Fiz uma ca�a direta.
- Olha!
717
00:56:59,116 --> 00:57:01,448
-20 r�pias a primeira lan�a.
- Bem.
718
00:57:19,670 --> 00:57:24,471
Oh, voou pelo ar.
Com a maior das alturas
719
00:57:31,882 --> 00:57:34,077
Viu o velho Linha-dura matar esse porco?
720
00:57:34,151 --> 00:57:37,643
"Um porco ferido � um animal perigoso. "
Que idiotice.
721
00:57:37,921 --> 00:57:40,549
- Os porcos n�o tem oportunidade.
- Pensa assim?
722
00:57:42,493 --> 00:57:43,619
Hei, olhe.
723
00:57:45,362 --> 00:57:48,525
A� est� sua oportunidade
de averiguar que � t�o simples.
724
00:58:05,115 --> 00:58:06,207
Stone!
725
00:58:12,623 --> 00:58:16,320
Sr. McGregor!
Volte a seu cavalo e fique l�.
726
00:58:18,729 --> 00:58:21,220
Sr. Stone!
727
00:59:03,006 --> 00:59:05,634
McGregor, d�-me sua t�nica.
728
00:59:16,486 --> 00:59:20,252
Ningu�m, entenderam? Ningu�m...
729
00:59:20,924 --> 00:59:22,551
deve inteirar-se disto.
730
00:59:22,659 --> 00:59:23,956
Sim, senhor.
731
00:59:29,866 --> 00:59:33,461
Sr. Stone, lhe pareceu bem
desdenhar de meu conselho.
732
00:59:34,271 --> 00:59:37,104
Seja t�o am�vel de abandonar o campo.
733
00:59:39,643 --> 00:59:40,905
Sim, senhor.
734
00:59:54,758 --> 00:59:57,420
Devo agradecer-lhes, ambos.
735
00:59:58,295 --> 01:00:00,627
Bem, obrigado, cavalheiros.
736
01:00:02,265 --> 01:00:04,665
Agora ajude-me a montar.
737
01:00:12,909 --> 01:00:15,104
E voc�s tamb�m desobedeceram
minhas ordens.
738
01:00:15,178 --> 01:00:18,306
Lhes disse claramente que n�o desmontassem.
739
01:00:38,301 --> 01:00:39,666
Apaguem as luzes.
740
01:00:42,105 --> 01:00:43,732
Como se sente, senhor?
741
01:00:43,940 --> 01:00:45,908
Bastante bem, obrigado.
742
01:00:45,976 --> 01:00:48,137
- Chegaram de imediato.
- Que?
743
01:00:49,946 --> 01:00:52,710
Creio que ser� melhor
se falar voc� mesmo com eles, senhor.
744
01:00:52,783 --> 01:00:54,774
Ele � seu filho, sabe?
745
01:00:55,218 --> 01:00:57,584
Ter� melhor efeito que vindo de mim.
746
01:00:59,356 --> 01:01:00,846
E quando falar...
747
01:01:01,324 --> 01:01:03,792
tenha em conta que h� uma grande amizade...
748
01:01:03,860 --> 01:01:05,760
entre o rapaz e McGregor.
749
01:01:06,697 --> 01:01:08,255
Sim, claro.
750
01:01:09,199 --> 01:01:10,598
Bem, est� bem.
751
01:01:11,702 --> 01:01:13,169
Aqu� est�o.
752
01:01:16,606 --> 01:01:17,664
Entrem.
753
01:01:19,743 --> 01:01:22,268
Sim, claro, s�o voc�s.
754
01:01:23,947 --> 01:01:26,882
- Boa noite, cavalheiros.
- Boa noite, senhor.
755
01:01:28,151 --> 01:01:29,675
Eu os mandei chamar.
756
01:01:30,587 --> 01:01:32,885
Quero falar com voc�s de algo.
757
01:01:33,290 --> 01:01:35,622
Sentem-se, os dois.
758
01:01:39,529 --> 01:01:41,429
N�o, n�o se v�, Hamilton.
759
01:01:43,734 --> 01:01:45,292
� sobre...
760
01:01:47,938 --> 01:01:50,634
- S�o seus quartos confort�veis?
- Sim, senhor.
761
01:01:50,841 --> 01:01:53,776
- Como estar em Salisbury Plain, senhor.
- Sim.
762
01:01:53,844 --> 01:01:56,039
Sei que est�o os tr�s juntos.
763
01:01:56,213 --> 01:02:00,650
Quero dizer, o Sr. Stone est� alojado
com voc�s, verdade?
764
01:02:00,717 --> 01:02:02,582
- Sim, senhor.
- Sim.
765
01:02:05,122 --> 01:02:07,420
Quero falar-lhes de algo.
766
01:02:13,096 --> 01:02:15,496
Prove meu tabaco, McGregor.
767
01:02:15,832 --> 01:02:17,595
� minha pr�pria mistura.
768
01:02:17,934 --> 01:02:20,596
Dese homem na Jermyn Street.
769
01:02:21,271 --> 01:02:22,795
Tem muito perique.
770
01:02:24,674 --> 01:02:28,201
- Demasiado forte para mim, talvez.
- N�o, n�o para voc�, McGregor.
771
01:02:28,545 --> 01:02:30,570
Talvez para Forsythe.
772
01:02:31,314 --> 01:02:33,782
- Dos Azuis.
- Era dos Azuis, senhor.
773
01:02:34,351 --> 01:02:36,717
Sim, era.
774
01:02:39,623 --> 01:02:41,921
Conhec� seu pai, Forsythe.
775
01:02:42,125 --> 01:02:44,116
- Conheceu realmente?
- Sim.
776
01:02:44,194 --> 01:02:45,821
Encantador de serpentes, n�o era?
777
01:02:45,896 --> 01:02:49,627
Que? O Brigadeiro General,
um encantador de serpentes?
778
01:02:49,699 --> 01:02:50,961
Bem, pensei que...
779
01:02:51,034 --> 01:02:54,128
Bem, veja, seu filho toca um desses...
780
01:02:55,705 --> 01:02:58,833
� estranho. Nunca soube nada disso.
781
01:03:05,048 --> 01:03:07,039
Provavelmente seja assim.
782
01:03:07,350 --> 01:03:09,818
- Provavelmente.
- Sim, provavelmente, senhor.
783
01:03:10,287 --> 01:03:12,084
Sim, eu o conhec�.
784
01:03:14,491 --> 01:03:17,460
Seu pai deve estar muito orgulhoso
de voc�, Forsythe.
785
01:03:17,527 --> 01:03:20,018
Por estar no Ex�rcito e tudo isso.
786
01:03:20,096 --> 01:03:22,860
- Ele o deu por feito, senhor.
- Sim.
787
01:03:26,169 --> 01:03:28,660
Ser� um bom oficial, Forsythe.
788
01:03:28,972 --> 01:03:31,805
- Ainda tem muito que aprender, claro.
- Sim, senhor.
789
01:03:33,243 --> 01:03:36,508
- Aonde est� seu pai agora?
- Em Cheltenham. Reformado.
790
01:03:38,849 --> 01:03:39,941
Reformado?
791
01:03:43,420 --> 01:03:46,048
Bem, todos chegamos a isso.
792
01:03:46,957 --> 01:03:48,481
Todos chegamos a isso.
793
01:03:52,295 --> 01:03:54,695
N�o � algo que se espera com �nsia.
794
01:03:55,098 --> 01:03:57,566
A n�o ser que...
795
01:04:07,444 --> 01:04:11,642
Tivemos um dia duro.
Ser� melhor que durmam um pouco.
796
01:04:13,750 --> 01:04:15,479
Boa noite, cavalheiros.
797
01:04:17,621 --> 01:04:19,248
Boa noite, senhor.
798
01:04:31,001 --> 01:04:34,300
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, Hamilton.
799
01:04:39,876 --> 01:04:42,071
Esse homem da rua Jermyn.
800
01:04:42,379 --> 01:04:43,869
P�e muito a��car.
801
01:04:46,583 --> 01:04:48,778
N�o � algo que se espera com �nsia.
802
01:04:49,719 --> 01:04:51,516
Assim que queria falar-nos.
803
01:04:52,489 --> 01:04:56,084
O que quer que tenha sido,
n�o pode desafogar-se, verdade?
804
01:04:56,259 --> 01:04:59,820
- Voc� acredita que...?
- Est� come�ando a sair o sol?
805
01:05:00,030 --> 01:05:01,224
Eu acredito.
806
01:05:02,232 --> 01:05:06,168
O velho n�o sabe o que fazer com seu filho,
e quer que o ajudemos...
807
01:05:06,236 --> 01:05:07,863
mas n�o pode diz�-lo.
808
01:05:07,938 --> 01:05:10,964
Isso � brilhante, Mac. Realmente brilhante.
809
01:05:11,041 --> 01:05:12,303
Claro que � isso.
810
01:05:12,375 --> 01:05:16,141
Nunca acreditei que lhe importasse tanto.
Nunca acreditei que fora t�o humano.
811
01:05:16,212 --> 01:05:20,672
Mas a forma com que foi atr�s desse porco
quando acreditou que seu filho estava em perigo.
812
01:05:20,984 --> 01:05:22,383
Que tipo valente.
813
01:05:23,019 --> 01:05:26,386
Esses caninos os deixaram pior
do que demonstram.
814
01:05:27,657 --> 01:05:30,285
O rapaz � bastante amargo e desagrad�vel.
815
01:05:30,760 --> 01:05:32,785
Em grande parte � culpa do velho, claro.
816
01:05:32,862 --> 01:05:37,390
Em parte do velho, em parte de nosso
sistema. Mas sobretudo do rapaz.
817
01:05:37,767 --> 01:05:39,166
Despertamos-no.
818
01:05:39,703 --> 01:05:42,672
N�o, Mac. Isso eu deixo para voc�. � seu pupilo.
819
01:05:44,975 --> 01:05:47,808
O velho falou com voc� tamb�m, n�o?
820
01:06:00,490 --> 01:06:01,821
Essa m��a.
821
01:06:05,562 --> 01:06:07,496
A juventude!
822
01:06:23,980 --> 01:06:27,939
Espero que a viagem n�o lhe resulte inc�modo,
Sr. Stone.
823
01:07:20,603 --> 01:07:22,298
Alto! Quem vem l�?
824
01:07:26,843 --> 01:07:28,208
Guarda, venha.
825
01:07:53,403 --> 01:07:56,930
Quando ele voltava, lhe disparamos
e o giramos, senhor.
826
01:07:57,740 --> 01:07:59,230
Obrigado, McGregor.
827
01:08:00,510 --> 01:08:02,205
Sua vers�o, Forsythe?
828
01:08:02,412 --> 01:08:06,314
O Sr. Stone n�o estava em sua barraca.
� tudo o que podemos dizer, senhor.
829
01:08:06,616 --> 01:08:10,313
Voc�s trataram de proteg�-lo.
Todos os fatos s�o obvios.
830
01:08:10,453 --> 01:08:14,617
N�o poderia haver sido tomado
no meio do acampamento sem gritos.
831
01:08:14,791 --> 01:08:17,191
Deslizou-se desobedecendo as ordens.
832
01:08:17,627 --> 01:08:20,755
De todos modos, ele pode dizer
aonde o levaram.
833
01:08:20,964 --> 01:08:24,400
Hamzulla, pergunta a Mohammed Khan
aonde levou meu filho.
834
01:08:37,113 --> 01:08:40,708
- Creio que pode faz�-lo falar, senhor.
- Bem, tente-o.
835
01:08:50,160 --> 01:08:53,493
- Dobramos a guarda como ordenou, senhor.
- Obrigado, Norton.
836
01:08:58,434 --> 01:08:59,731
Barrett?
837
01:09:01,971 --> 01:09:03,063
� grave?
838
01:09:03,306 --> 01:09:05,774
Os olhos e o usual...
839
01:09:46,616 --> 01:09:49,847
- Obrigado, McGregor.
- Eu aprend� de voc�, senhor.
840
01:09:50,553 --> 01:09:53,488
Hamzulla Khan, leve-o
e que seja bem custodiado.
841
01:10:03,733 --> 01:10:06,759
O julgamento desse Afridi ser�
as 10:00 a. m. da manh�.
842
01:10:07,470 --> 01:10:09,734
Os servi�os de Barrett, ao meio dia.
843
01:10:11,674 --> 01:10:13,369
Isso � tudo, cavalheiros.
844
01:10:15,211 --> 01:10:19,511
- Mas, senhor. Eu pensei que...
- Que pensou, Sr. McGregor?
845
01:10:19,682 --> 01:10:22,173
Que �a em busca de seu filho, senhor.
846
01:10:22,518 --> 01:10:26,010
Este incidente n�o mudar�
nossos planos de nenhuma maneira.
847
01:10:29,359 --> 01:10:32,726
Mas conhecendo onde eles levaram seu filho
faz toda a diferen�a, senhor.
848
01:10:32,795 --> 01:10:34,956
Podemos chegar a Mogala
quase t�o c�do como ele.
849
01:10:35,031 --> 01:10:37,226
O regimento pode cavalgar, senhor.
850
01:10:39,202 --> 01:10:41,568
J� sei que o regimento pode cavalgar.
851
01:10:41,871 --> 01:10:45,773
Tamb�m sei que n�o vou fazer
precisamente o que Mohammed Khan...
852
01:10:45,842 --> 01:10:47,434
planejou que eu fa�a.
853
01:10:47,510 --> 01:10:49,876
Se levou meu filho para que eu o persiga...
854
01:10:49,946 --> 01:10:52,346
e tire os Lanceiros de sua posi��o.
855
01:10:52,415 --> 01:10:53,575
Se equivocou de homem.
856
01:10:53,650 --> 01:10:55,550
- Mas...
- Em nossa posi��o atual...
857
01:10:55,618 --> 01:10:58,018
o regimento tem Mohammed Khan
em xeque.
858
01:10:58,087 --> 01:10:59,486
O regimento fica aqu�.
859
01:10:59,555 --> 01:11:01,682
Deixe-me ir.
Levarei um destacamento pequeno...
860
01:11:01,758 --> 01:11:05,558
Sr. McGregor, n�o posso debilitar
o regimento nesta emerg�ncia.
861
01:11:05,628 --> 01:11:09,564
E n�o posso permitir que voc� ou outro oficial
arrisquem suas vidas pelo Sr. Stone.
862
01:11:09,632 --> 01:11:11,793
Mas � seu filho e podemos salv�-lo, ou n�o?
863
01:11:11,868 --> 01:11:13,859
Isso � tudo, Sr. McGregor.
864
01:11:18,574 --> 01:11:22,533
Ent�o olhe isso. Isso � o que
Mohammed Khan faz a seus prisioneiros.
865
01:11:28,151 --> 01:11:30,585
Isso � desnecess�rio, Sr. McGregor.
866
01:11:31,020 --> 01:11:35,423
Sei o que pode ocorrer a meu filho
por sua desobedi�ncia e insensatez.
867
01:11:36,592 --> 01:11:39,823
Apenas havia come�ado a crer
que me equivocava com voc�, mas n�o.
868
01:11:39,896 --> 01:11:43,832
N�o tem nem um osso humano em seu corpo.
Nem uma gota de sangue nas veias.
869
01:11:43,900 --> 01:11:46,334
- N�o � mais que um...
- McGregor.
870
01:11:46,502 --> 01:11:49,903
Assim ficar� com seu regimento
enquanto matam a seu filho aos pouco.
871
01:11:49,972 --> 01:11:50,996
Bem, eu n�o!
872
01:11:51,074 --> 01:11:53,133
Irei atras dele, goste ou n�o.
873
01:11:53,209 --> 01:11:54,540
Sr. McGregor!
874
01:11:54,644 --> 01:11:57,238
Por acusa��o pendente de insubordina��o...
875
01:11:57,347 --> 01:11:59,781
considere-se sob pris�o.
876
01:11:59,849 --> 01:12:03,307
Sr. Forsythe, voc� ser� respons�vel
pelo prisioneiro.
877
01:12:05,888 --> 01:12:08,516
- Tolo. N�o v� que...?
- Ent�o voc�...
878
01:12:09,859 --> 01:12:11,087
Vem comigo!
879
01:12:15,798 --> 01:12:20,292
Devo admitir que disseste o que pensava,
velho colono, se � que isso � uma virtude.
880
01:12:20,770 --> 01:12:24,228
"Regimento, dever, vestir apropriadamente. "
� tudo o que lhe importa.
881
01:12:24,307 --> 01:12:27,674
Para que digam: "Muito bem, Cel. Stone,"
e lhe ponham outra medalha.
882
01:12:27,744 --> 01:12:30,941
- Ou se n�o �...
- N�o tem dito demasiado, McGregor?
883
01:12:31,314 --> 01:12:34,943
O Coronel tem raz�o e voc� sabe.
S� o faz mais dif�cil.
884
01:12:35,017 --> 01:12:37,611
Se segue meu conselho, ir� desculpar-se.
885
01:12:37,687 --> 01:12:42,283
- N�o. Desculpar-me depois do que fiz?
- Por Deus, seja sensato.
886
01:12:42,859 --> 01:12:45,384
Cr� que foi algo f�cil de fazer para ele?
887
01:12:45,461 --> 01:12:47,929
- Seu filho �nico?
- Por que n�o ia faz�-lo?
888
01:12:48,030 --> 01:12:50,965
N�o lhe importa seu filho.
Faria o mesmo com qualquer.
889
01:12:51,033 --> 01:12:53,661
Mas ficar aqu�
e deixar que despeda�em seu filho...
890
01:12:53,736 --> 01:12:55,328
por umas caixas de muni��es...
891
01:12:55,405 --> 01:12:57,134
Est� cego, homem?
892
01:12:57,640 --> 01:13:00,734
Cr� que n�o lhe importa? Eu sei que sim.
893
01:13:01,310 --> 01:13:04,438
Ent�o, se fosse seu filho,
voc� ficaria aqu�, como um tonto.
894
01:13:04,514 --> 01:13:05,538
N�o sei...
895
01:13:05,615 --> 01:13:07,981
N�o, provavelmente haveria enviado
o regimento.
896
01:13:08,050 --> 01:13:10,041
Porque n�o sou o homem que � o Coronel.
897
01:13:10,119 --> 01:13:12,952
- Nem o soldado.
- Se a isso se chama ser um homem...
898
01:13:13,022 --> 01:13:16,185
ou um soldado, n�o quero saber
nada disso. Nem eu.
899
01:13:16,759 --> 01:13:20,286
Esse rapaz o necessita. � seu mesmo sangue,
e se lhe importasse um pouco...
900
01:13:20,363 --> 01:13:23,196
Claro que lhe importa.
Mas isso que tem a ver?
901
01:13:23,266 --> 01:13:25,234
Tamb�m amava a sua esposa mas a perdeu.
902
01:13:25,301 --> 01:13:28,566
Era estadunidense. N�o pode suportar
o servi�o, n�o pode compreender.
903
01:13:28,638 --> 01:13:31,664
Assim que elegeu o regimento
como est� fazendo agora.
904
01:13:31,841 --> 01:13:34,139
Mas isso n�o quer dizer
que n�o lhe importava.
905
01:13:34,210 --> 01:13:35,199
Eu sei.
906
01:13:35,545 --> 01:13:37,809
Deveria sab�-lo. Fomos cadetes juntos.
907
01:13:37,880 --> 01:13:42,078
Ele colocou sua alma inteira no regimento,
e � tudo o que tem tido.
908
01:13:42,185 --> 01:13:45,177
E n�o o ter� por muito mais tempo.
Logo se reformar�.
909
01:13:45,254 --> 01:13:49,350
Ter� uma poltrona no clube
e uma janela, isso � tudo.
910
01:13:49,425 --> 01:13:53,088
E n�o ter� nada se seu filho
n�o continuar neste regimento.
911
01:13:53,162 --> 01:13:55,596
- Ent�o ele teria tudo?
- Claro que sim.
912
01:13:55,665 --> 01:13:56,859
Isso significa para ele.
913
01:13:56,933 --> 01:14:00,266
Mas voc�s pensam que ele deixaria
que isso mude suas ordens?
914
01:14:00,336 --> 01:14:01,928
Bem, por que n�o?
915
01:14:02,004 --> 01:14:05,064
Por que n�o pode ser um pouco
menos soldado e mais homem?
916
01:14:05,141 --> 01:14:07,439
Por que n�o pode esquecer seu dever
por uma vez?
917
01:14:07,510 --> 01:14:09,068
Homem, que cego � voc�!
918
01:14:09,145 --> 01:14:12,512
Nunca pensou como aqu�
de gera��o em gera��o...
919
01:14:12,582 --> 01:14:16,518
um punhado de homens tem dirigido
as vidas de 300 milh�es de pessoas?
920
01:14:16,586 --> 01:14:19,282
� porque ele est� aqu�,
e alguns mais como ele.
921
01:14:19,355 --> 01:14:21,789
Homens de sua ra�a tem feito
a India Brit�nica.
922
01:14:21,858 --> 01:14:23,826
Homens que puseram seu trabalho ante tudo.
923
01:14:23,893 --> 01:14:25,952
N�o deixar� que a morte o desvie disso...
924
01:14:26,028 --> 01:14:28,724
e n�o deixar� que o amor o fa�a tampouco.
925
01:14:29,432 --> 01:14:32,629
Quando esta ra�a de homens morrer,
ser� o fim.
926
01:14:34,103 --> 01:14:37,903
E � uma melhor ra�a de homens
que a de qualquer de n�s.
927
01:14:38,207 --> 01:14:40,038
Boa noite, cavalheiros.
928
01:14:42,044 --> 01:14:46,003
Todos dizem o que pensam esta noite.
929
01:14:46,916 --> 01:14:50,875
N�o penso que o velho tenha isso nele,
mas ele est� ceto.
930
01:14:52,522 --> 01:14:55,218
Talvez, segundo sua maneira de pensar.
931
01:14:55,791 --> 01:14:59,488
� estranho que est� aqu�
e pense de outro modo.
932
01:14:59,595 --> 01:15:01,324
De seu lado?
933
01:15:01,697 --> 01:15:04,222
Bem, n�o estou.
Ent�o eu vou fazer algo.
934
01:15:04,467 --> 01:15:08,028
J� se pensou e falou demasiado. Eu vou.
935
01:15:09,972 --> 01:15:11,803
� s�rio?
936
01:15:12,542 --> 01:15:15,739
Coloca-me em uma situa��o
um pouco inc�moda.
937
01:15:15,811 --> 01:15:19,303
Olha, n�o quero problemas contigo,
mas eu vou.
938
01:15:20,583 --> 01:15:22,517
Bem, quando come�amos?
939
01:15:24,086 --> 01:15:25,986
Como que "come�amos"?
940
01:15:26,322 --> 01:15:29,780
� meu prisioneiro.
N�o posso perder-lhe de vista.
941
01:15:45,641 --> 01:15:50,044
Lamento ter que informar-lhe, senhor,
que McGregor e Forsythe est�o desaparecidos.
942
01:15:50,146 --> 01:15:53,547
- Que, desertaram?
- Suponho que sim, tecnicamente.
943
01:16:00,890 --> 01:16:03,222
Bem, que se podia esperar?
944
01:16:04,760 --> 01:16:09,288
FRONTEIRA DA INDIA
945
01:16:26,282 --> 01:16:29,547
Como amo a prata entranh�vel
946
01:16:29,619 --> 01:16:31,849
que brilha em seu cabelo
947
01:16:31,921 --> 01:16:36,187
E sua face sulcada
e enrrugada pelas preocupa��es
948
01:16:36,559 --> 01:16:41,053
Beijo seus dedos consumidos pelo trabalho
949
01:16:41,430 --> 01:16:45,264
Oh, Deus lhe bendiga e lhe cuide
950
01:16:45,735 --> 01:16:46,759
M�e
951
01:16:47,603 --> 01:16:48,831
McGregor
952
01:16:58,314 --> 01:17:01,477
Fortaleza de Mohammed Khan,
ao Norte de Khyber.
953
01:17:21,103 --> 01:17:24,368
Por que tem que falar
tantas l�nguas na India?
954
01:17:24,840 --> 01:17:27,832
Dependemos de ti.
Voc� ter� que ser o mercador falante.
955
01:17:27,910 --> 01:17:30,174
Eu serei o surdo-mudo.
956
01:17:55,705 --> 01:17:59,232
Bem, ao menos estamos dentro.
Espero que sair seja t�o f�cil.
957
01:18:04,880 --> 01:18:06,404
Tentando ser engra�ado?
958
01:18:06,482 --> 01:18:09,713
No, n�o estou tentando ser engra�ado.
Estou morto de medo.
959
01:18:09,785 --> 01:18:11,412
Que vamos fazer agora?
960
01:18:11,487 --> 01:18:14,752
Tratar de atuar como os outros mercadores.
Por uma tenda.
961
01:18:14,824 --> 01:18:17,884
Vender um pouco de bugigangas
enquanto damos uma olhada.
962
01:18:23,132 --> 01:18:25,657
N�o vejo nada parecido a uma planta.
963
01:18:25,735 --> 01:18:29,068
Segundo posso ver, temos metido
a cabe�a na boca do le�o.
964
01:18:29,138 --> 01:18:32,164
Um le�o muito grande desagrad�vel.
965
01:18:32,775 --> 01:18:36,108
Suponhamos que � Mohammed Khan,
onde o havria posto?
966
01:18:36,178 --> 01:18:39,011
Oh, n�o, joga voc� primeiro.
Ser� mais divertido.
967
01:18:39,315 --> 01:18:40,407
Est� bem.
968
01:18:40,616 --> 01:18:43,847
Fique aqu�, desempacote estas coisas
e arma uma tenda.
969
01:18:43,919 --> 01:18:45,318
Eu irei dar uma olhada.
970
01:18:45,387 --> 01:18:47,787
N�o esque�a que � surdo-mudo.
971
01:20:32,027 --> 01:20:35,588
Mais vale que reduza os pre�os, Mac,
ou me reduzir�o a cabe�a.
972
01:20:35,698 --> 01:20:38,633
- Cr� que ela nos reconheceu?
- Espero que n�o.
973
01:20:38,968 --> 01:20:40,595
N�o creio.
974
01:20:40,836 --> 01:20:44,135
- De todos modos, n�o nos preocuparemos.
- Viu algo interessante?
975
01:20:44,206 --> 01:20:45,605
Nada.
976
01:21:07,897 --> 01:21:10,388
- Que significa isso? Hora de ir?
- Sim.
977
01:21:10,900 --> 01:21:14,063
Mas n�s ficaremos aqu�
at� que possamos...
978
01:21:21,543 --> 01:21:23,773
Est� a� dentro. N�o h� d�vida disso.
979
01:21:23,846 --> 01:21:28,715
- E est�o fazendo bastante bem.
- Levam-lhe champanha. Gelada.
980
01:21:28,784 --> 01:21:31,412
Se � assim que Mohammed Khan trata
suas v�timas...
981
01:21:31,487 --> 01:21:33,955
gostaria de trocar de lugar com ele
por 10 minutos.
982
01:21:34,023 --> 01:21:35,752
Esse guarda tem uma chave.
983
01:21:35,824 --> 01:21:38,349
Sim, podemos chegar a noite,
golpear o guarda...
984
01:21:38,427 --> 01:21:40,395
tiramos o rapaz
e roubamos uns cavalos...
985
01:21:40,462 --> 01:21:44,694
Saltamos um muro de 40 p�s de altura
e corremos como loucos at� a fronteira.
986
01:21:45,167 --> 01:21:47,692
Bem, voc� pensa algo melhor.
987
01:22:00,649 --> 01:22:03,709
Mohammed Khan enviou para n�s.
Quer ver nossos tapetes e la�os.
988
01:22:03,786 --> 01:22:05,651
- Voc� cr� que...?
- N�o, n�o creio.
989
01:22:05,721 --> 01:22:07,848
N�o esque�a que � surdo-mudo.
990
01:22:26,241 --> 01:22:29,938
Vamos, cavalheiros.
N�o � todos os dias que dois oficiais ingleses...
991
01:22:30,012 --> 01:22:33,311
se prostam aos p�s
de um pobre caudilho de fronteira.
992
01:22:33,382 --> 01:22:35,873
Sr. McGregor, Sr. Forsythe.
993
01:22:36,752 --> 01:22:40,085
Lhe disse que este carnaval seria um fracasso.
994
01:22:40,255 --> 01:22:42,450
Esperava que o Coronel
viesse em pessoa...
995
01:22:42,524 --> 01:22:46,824
mas como tem sido t�o inteligentemente recusado,
lhes dou as bem vindas a minha humilde casa.
996
01:22:46,895 --> 01:22:48,624
Voc� se lembra, querida, verdade?
997
01:22:48,697 --> 01:22:51,632
Como poderia esquec�-los?
Foram uns convivas encantadores.
998
01:22:51,700 --> 01:22:53,531
Convivas. Sim, claro.
999
01:22:53,602 --> 01:22:57,368
Jantar�o comigo, cavalheiros
para provar a comida pobre selvagem?
1000
01:22:57,439 --> 01:23:00,840
Sei que devem estar ansiosos
para ver o meu convidado de honra.
1001
01:23:01,810 --> 01:23:04,574
Eu n�o faria isso se fosse voc�,
Sr. McGregor.
1002
01:23:17,192 --> 01:23:21,390
Sim, eu v� um bom cricket em minha �poca.
Estudei em Oxford.
1003
01:23:21,597 --> 01:23:24,794
Mas devo felicitar-lhe, Sr. Forsythe,
por sua entrega.
1004
01:23:24,867 --> 01:23:27,062
- Excelente.
- Que encantador cumprimento.
1005
01:23:27,302 --> 01:23:29,896
S� lamento que n�o haja sido
uma granada de m�o.
1006
01:23:29,972 --> 01:23:32,497
- Que id�ia encantadora.
- Que ceia encantadora.
1007
01:23:32,574 --> 01:23:36,169
- O cordeiro estava excelente.
- Sempre cordeiro.
1008
01:23:36,745 --> 01:23:39,373
Aqu� temos cordeiro ou frango.
Mas, como dizem voc�s...
1009
01:23:39,448 --> 01:23:42,576
bom cordeiro, muito parecido
com o do sul da Inglaterra.
1010
01:23:42,651 --> 01:23:45,119
Agora me coloca em uma situa��o muito dif�cil.
1011
01:23:45,187 --> 01:23:47,917
Meu orgulho nacionalista me leva
a discutir esse ponto.
1012
01:23:47,990 --> 01:23:49,924
Mas minha posi��o...
1013
01:23:49,992 --> 01:23:51,584
como convidado, posso dizer...?
1014
01:23:51,660 --> 01:23:54,686
Claro que � um convidado, por um momento.
1015
01:23:54,863 --> 01:23:56,592
Por um momento?
1016
01:23:57,166 --> 01:23:58,861
Passa-me o vinho.
1017
01:23:58,934 --> 01:24:03,598
Em minha posi��o de convidado, por um momento,
claro, me inclino a estar de acordo.
1018
01:24:04,273 --> 01:24:08,733
Bem, � uma adula��o que podemos
aproximar-nos em algo da excel�ncia brit�nica.
1019
01:24:09,011 --> 01:24:11,206
J� me cansei deste assunto
de gato e rato.
1020
01:24:11,280 --> 01:24:12,406
Vamos falar s�rio.
1021
01:24:12,481 --> 01:24:15,245
Voc� nos tem aqu�.
Que vai fazer com n�s?
1022
01:24:15,317 --> 01:24:16,807
Maneiras, maneiras, Mac.
1023
01:24:17,119 --> 01:24:21,852
A prop�sito, n�o agradecemos a Khan sahib
estas vestimentas pitorescas.
1024
01:24:22,191 --> 01:24:24,386
Sigamos com o tema.
1025
01:24:24,626 --> 01:24:28,323
Estou disposto a prover-lhes de cavalos
para que retornem a seu regimento.
1026
01:24:28,397 --> 01:24:31,298
Podem dizer ao Coronel
que meus homens mal interpretaram...
1027
01:24:31,366 --> 01:24:32,890
o inocente flerte de seu filho.
1028
01:24:32,968 --> 01:24:35,937
Claro que quando me interei
os castiguei no ato.
1029
01:24:36,004 --> 01:24:38,666
Uma explica��o humilde
de como cheguei a liber�-los.
1030
01:24:38,740 --> 01:24:40,139
E qual � a armadilha?
1031
01:24:40,209 --> 01:24:43,406
S� tem que responder
duas simples perguntas.
1032
01:24:44,313 --> 01:24:47,305
Por qual rota vem o trem
com as muni��es...
1033
01:24:48,117 --> 01:24:51,848
E onde planeja o regimento
encontrar-se com o comboio?
1034
01:24:52,821 --> 01:24:55,881
Bem, finalmente se revelou o segredo.
1035
01:24:55,958 --> 01:24:58,085
E que revela��o.
1036
01:24:59,461 --> 01:25:00,951
Bem, cavalheiros.
1037
01:25:03,132 --> 01:25:05,760
Temos maneiras de fazer
os homens falarem.
1038
01:25:07,536 --> 01:25:11,495
- Desculpem-me, me doi a cabe�a.
- Eu sinto, querida.
1039
01:25:14,643 --> 01:25:18,238
Madame Volkanskaya acha nossos
m�todos nesta parte do mundo...
1040
01:25:18,313 --> 01:25:20,247
demasiados diretos para seu gosto.
1041
01:25:20,315 --> 01:25:22,180
Seu brandy, cavalheiros.
1042
01:25:29,558 --> 01:25:31,526
Tomamos-os. Podemos necessit�-los.
1043
01:25:39,735 --> 01:25:43,501
Lamento isso, mas obrigado ao cora��o frio
e a cabe�a fria de seu coronel...
1044
01:25:43,572 --> 01:25:45,904
n�o tenho outra alternativa
e muito pouco tempo.
1045
01:25:45,974 --> 01:25:49,808
Agora que j� n�o somos convidados,
diz-lhe o que realmente pensa do cordeiro.
1046
01:25:49,878 --> 01:25:50,867
Sim.
1047
01:25:53,015 --> 01:25:57,145
Lamento muito dizer-lhe que seu cordeiro
estava indubitavelmente...
1048
01:25:57,252 --> 01:25:59,686
- "Apodrecido" � a palavra.
- Obrigado, Mac.
1049
01:26:28,684 --> 01:26:33,485
Vamos, cavalheiros, devo chegar a estes
absurdos e desagrad�veis extremos?
1050
01:26:36,858 --> 01:26:38,758
Pequenos peda�os de bamb�...
1051
01:26:39,194 --> 01:26:42,994
mas quando as introduzimos
debaixo das unhas e as acendemos...
1052
01:26:43,665 --> 01:26:45,826
nos parecem muito eficazes.
1053
01:26:46,201 --> 01:26:49,932
Tragam os outros dois cavalheiros
para que possam ver bem.
1054
01:26:57,045 --> 01:27:00,412
Procederei primeiro com o Sr. McGregor.
1055
01:28:50,392 --> 01:28:52,326
Lhe trarei �gua.
1056
01:28:52,494 --> 01:28:54,826
Preferia um cigarrinho, Mac.
1057
01:29:32,901 --> 01:29:36,359
Um dentista em Montreal golpeou
um nervo uma vez.
1058
01:29:36,905 --> 01:29:38,770
Me doeu quase igual.
1059
01:29:39,708 --> 01:29:42,176
Bem, tenho ido ao dentista.
1060
01:29:58,760 --> 01:30:00,193
Deixem-me s�zinho!
1061
01:30:18,780 --> 01:30:20,441
Vamos, Tania. N�o me falhe.
1062
01:30:20,515 --> 01:30:22,244
Venha, Mohammed Khan.
1063
01:30:22,851 --> 01:30:25,012
- Mostre alguma velocidade!
- Tania!
1064
01:30:25,620 --> 01:30:27,281
- Para o querido Forsythe.
- Tania!
1065
01:30:27,355 --> 01:30:29,653
- Tania! Corre, salta, faz algo!
- Vamos!
1066
01:30:29,724 --> 01:30:31,123
- Faz algo.
- Isso �.
1067
01:30:31,193 --> 01:30:32,660
- Aqu� vem.
- Tania!
1068
01:30:32,727 --> 01:30:35,753
Un salto. Vamos, Mohammed Khan,
salte este obst�culo.
1069
01:30:35,931 --> 01:30:38,399
Mohammed Khan, por meio corpo.
1070
01:30:38,733 --> 01:30:42,294
J� me deve 40 milh�es de r�pias.
1071
01:30:43,038 --> 01:30:45,063
Outro dia deste e estarei quebrado.
1072
01:30:45,140 --> 01:30:49,406
Outro dia deste e estaremos dando voltas
em c�rculos como essas baratas.
1073
01:30:49,744 --> 01:30:53,771
Ah, eu queria saber quando estes bigodes de gato
param de co�ar e come�em a ser barba!
1074
01:30:53,849 --> 01:30:55,817
A pior tortura jamais inventada.
1075
01:30:55,884 --> 01:30:59,718
Por-nos em uma cela com insetos
de maneira que n�o possamos co�ar-nos.
1076
01:31:23,278 --> 01:31:26,441
Todos os cavalos do Khan
e todos os homens do Khan.
1077
01:31:31,820 --> 01:31:33,515
N�o lhe tomou muito tempo.
1078
01:31:33,889 --> 01:31:37,154
Eu gostaria de ter visto a cara do Coronel.
1079
01:31:55,343 --> 01:31:57,868
Parece como que se esperam problemas.
1080
01:32:10,458 --> 01:32:13,757
- S� h� uma resposta.
- O Coronel est� atr�s deles.
1081
01:32:14,062 --> 01:32:17,691
E com toda as muni��es aqu�,
nada o retem em Gopal.
1082
01:32:17,766 --> 01:32:20,758
Com essas metralhadoras
e 2 milh�es de muni��es...
1083
01:32:20,835 --> 01:32:22,427
o regimento n�o ter� chance.
1084
01:32:22,504 --> 01:32:24,369
O velho Linha-dura � tonto por tentar.
1085
01:32:24,439 --> 01:32:27,738
Mas o far�.
N�o podemos fazer muito mais a respeito.
1086
01:32:33,748 --> 01:32:38,447
Oxal� tivesse minha gaita �ndia aqu�.
Tocaria algo bem escoc�s.
1087
01:32:38,520 --> 01:32:40,545
Sobre meu cad�ver o faria.
1088
01:32:40,755 --> 01:32:42,848
Isso � muito astuto, Mac.
1089
01:32:42,924 --> 01:32:45,449
- Por que n�o dizem o que est�o pensando?
- Esque�a-o!
1090
01:32:45,527 --> 01:32:48,621
Eu tenho a culpa. Eu os disse,
isso � o que pensam. Digam-o.
1091
01:32:48,697 --> 01:32:51,222
- Cale-se!
- Est� bem, se os disse, por que n�o?
1092
01:32:51,299 --> 01:32:52,527
Por ele?
1093
01:32:53,034 --> 01:32:56,834
Tolerar, assistir e saber todo o tempo
que eu seria o seguinte...
1094
01:32:56,905 --> 01:32:59,772
que me arrancariam as unhas
e que me meteriam...
1095
01:32:59,841 --> 01:33:01,866
as pin�as e palitos incendiados at�...
1096
01:33:01,943 --> 01:33:04,605
E coisas das que n�o se pode falar.
1097
01:33:11,086 --> 01:33:14,817
Por que deveria tolerar tudo isso?
Por que? Por ele?
1098
01:33:15,190 --> 01:33:18,785
Por um servi�o que o faz ser
como � comigo?
1099
01:33:20,428 --> 01:33:22,157
Ele me deixou aqu�, verdade?
1100
01:33:22,230 --> 01:33:25,529
Ele sabia o que fariam eles.
E n�o viria por mim, n�o ele.
1101
01:33:25,600 --> 01:33:29,900
Regimento, servi�o, dever!
Por que haveria de suportar isto por eles?
1102
01:33:30,171 --> 01:33:33,299
Por que deveria?
Por que dever�amos faz�-lo? Por que?
1103
01:33:35,510 --> 01:33:38,809
- Eu lhe disse que o esquecesse.
- Est� bem, Mac.
1104
01:33:39,414 --> 01:33:42,076
- Mas ainda n�o entendo porque.
- Por que?
1105
01:33:44,152 --> 01:33:48,248
H� coisas que n�o se ensinam
no col�gio militar. N�o se pode, suponho.
1106
01:33:48,323 --> 01:33:51,724
A India � grande.
H� 300 milh�es de pessoas...
1107
01:33:52,193 --> 01:33:54,354
dirigidas por um punhado de homens.
1108
01:33:54,562 --> 01:33:56,894
O trabalho est� sempre primeiro.
1109
01:33:57,298 --> 01:34:00,631
Como o velho Linha-dura, n�o deixe
que a morte lhe mude, nem o amor.
1110
01:34:00,702 --> 01:34:01,794
E � como...
1111
01:34:01,870 --> 01:34:05,328
Como posso dizer-lhe de que se trata tudo
se eu mesmo n�o sei?
1112
01:34:15,116 --> 01:34:19,143
"Chegou a hora," disse Walrus,
"De falar de muitas coisas
1113
01:34:19,220 --> 01:34:22,849
"De barcos e sapatos e de cera selada,
De couves reis"
1114
01:34:22,924 --> 01:34:24,357
Cale-se!
1115
01:34:25,026 --> 01:34:28,860
- N�o gosta de poesia?
- Como sab�-lo? Nunca l� nada disso.
1116
01:34:30,465 --> 01:34:32,695
Talvez algo mais r�stico.
1117
01:34:34,736 --> 01:34:39,366
"Enquanto a f� perdure,
Inglaterra, minha Inglaterra
1118
01:34:40,642 --> 01:34:44,976
"Tome-nos e quebre-nos, somos seus
Inglaterra minha
1119
01:34:47,048 --> 01:34:50,506
"A vida � boa, o prazer grande
1120
01:34:50,585 --> 01:34:53,349
"Entre a terra e o c�u ingleses
1121
01:34:53,722 --> 01:34:56,748
"A morte � morte e todos morreremos
1122
01:34:56,958 --> 01:35:00,325
"Para a Can��o
que sonha em seus clarins, Inglaterra
1123
01:35:01,296 --> 01:35:03,924
"Para as estrelas que sonham
em seus clarins!"
1124
01:35:06,334 --> 01:35:10,771
Se soubesse que diriam isto,
haveria trazido meu violino.
1125
01:35:43,404 --> 01:35:46,100
N�o estaria pensando por casualidade
que lindo seria...
1126
01:35:46,174 --> 01:35:49,337
se algu�m acendesse fogo
a essas muni��es, verdade?
1127
01:35:52,046 --> 01:35:54,207
Diria que umas 200 jardas.
1128
01:35:54,482 --> 01:35:58,179
- Mais perto, umas 100.
- Em meu �ltimo ano em Oxford, ganhei os 220.
1129
01:35:58,920 --> 01:36:01,320
Eu corr� os 100 em 10 justos em McGill.
1130
01:36:01,422 --> 01:36:04,448
� quase 200. E onde fica McGill?
1131
01:36:05,693 --> 01:36:09,652
McGill � em Montreal. E este � um trabalho
para um homem de 100 jardas.
1132
01:36:09,731 --> 01:36:13,565
- Esquece que sou seu superior?
- Esquece que � meu prisioneiro?
1133
01:36:14,469 --> 01:36:15,959
Tiramos uma moeda?
1134
01:36:23,211 --> 01:36:27,147
As baratas.
Se Tania chega a parede primeiro, eu ganho.
1135
01:36:27,248 --> 01:36:28,340
Apostamos?
1136
01:36:28,550 --> 01:36:31,314
- Mohammed Khan! Vamos!
- Tania, que acontece?
1137
01:36:31,386 --> 01:36:34,549
Mohammed Khan outra vez! � meu trabalho.
1138
01:36:35,423 --> 01:36:37,721
Sempre com boa sorte, Mac.
1139
01:36:38,893 --> 01:36:41,885
Agora tudo o que tenho que fazer
� ver como sair daqu�.
1140
01:36:41,963 --> 01:36:43,089
Isso � tudo.
1141
01:36:51,773 --> 01:36:54,674
Demasiado tarde, senhor.
� impossivel atacar essa for�a.
1142
01:36:54,742 --> 01:36:58,940
Se nos retirarmos agora e essas muni��es
forem distribuidas entre as tribos...
1143
01:36:59,013 --> 01:37:00,344
J� sabe o que significa.
1144
01:37:00,415 --> 01:37:02,781
- Sim, um trabalho custoso, senhor.
- Eu sei.
1145
01:37:03,351 --> 01:37:05,319
Mas vale o regimento inteiro.
1146
01:37:05,386 --> 01:37:07,650
Esquadr�o, formem-se em linha. Galope!
1147
01:37:15,430 --> 01:37:17,159
Que est� fazendo?
1148
01:37:17,866 --> 01:37:21,563
Estou tentando fazer um buraco
na parede para que possamos sair.
1149
01:37:27,408 --> 01:37:28,841
Se me ocorreu, cavalheiros...
1150
01:37:28,910 --> 01:37:31,310
que talvez queiram saber
que acontecer� com voc�s.
1151
01:37:31,379 --> 01:37:34,007
Estou esperando a visita de seu coronel
em uns minutos.
1152
01:37:34,082 --> 01:37:36,573
Lhes asseguro
que receber� uma calorosa recep��o.
1153
01:37:36,651 --> 01:37:38,983
Se o Coronel escapa da batalha...
1154
01:37:39,053 --> 01:37:41,021
eu os enviarei a ele vivos.
1155
01:37:41,089 --> 01:37:43,853
Se o capturarmos, todos morrer�o.
1156
01:37:43,925 --> 01:37:45,859
Em qualquer caso, terei o prazer...
1157
01:37:45,927 --> 01:37:50,330
de por o Coronel cara a cara
com o filho que traiu seu Imp�rio.
1158
01:38:04,145 --> 01:38:05,874
Muito tolo, Sr. Forsythe.
1159
01:38:05,947 --> 01:38:08,745
Deveria temperar a coragem com um bom julgamento.
1160
01:38:21,062 --> 01:38:23,792
Isso foi uma coisa tola.
Sairemos muito breve.
1161
01:38:32,507 --> 01:38:34,407
Tamb�m conseguiu uma arma?
1162
01:38:34,709 --> 01:38:39,009
Creio que h� p�lvora suficiente
para explodir a fechadura.
1163
01:38:40,114 --> 01:38:42,639
- Nos levou cinco dias para pensar nisso.
- N�s?
1164
01:38:45,420 --> 01:38:49,413
Toma um pouco de �gua e mistura com palha
e barro para selar a fechadura.
1165
01:38:55,530 --> 01:38:57,361
Que usamos para acend�-lo?
1166
01:39:10,845 --> 01:39:12,779
- Mac.
- Sim.
1167
01:39:13,014 --> 01:39:15,073
Quero participar desta id�ia.
1168
01:39:15,149 --> 01:39:18,607
Todo isto � minha culpa, e se h� algum modo
de... Quero dizer...
1169
01:39:18,686 --> 01:39:21,120
Claro, eu sei. Est� pronta a mecha?
1170
01:39:21,189 --> 01:39:23,157
Quero dizer que j� n�o h� muito que...
1171
01:39:23,224 --> 01:39:26,819
N�o poderia voltar, como ele disse,
nem ao regimento nem a Inglaterra.
1172
01:39:28,463 --> 01:39:31,159
Se algu�m vai correr riscos. Esse serei eu.
1173
01:39:31,299 --> 01:39:34,029
Claro que participar�.
N�o pensei de outro modo.
1174
01:39:34,102 --> 01:39:37,697
Fique perto e faz o que lhe dissemos
at� que abramos isto.
1175
01:39:54,355 --> 01:39:56,550
H� alguem nessa torre
com uma metralhadora.
1176
01:39:56,624 --> 01:39:59,718
Irei busc�-la
e lhe cobrirei enquanto voc� corre.
1177
01:40:01,863 --> 01:40:04,491
Olha, tenho a sensa��o
de que sairemos desta.
1178
01:40:04,565 --> 01:40:07,728
N�o podemos deixar que o velho
nem ningu�m saiba o que aconteceu.
1179
01:41:31,652 --> 01:41:33,677
Mohammed Khan!
1180
01:41:47,869 --> 01:41:48,961
Por aqu�.
1181
01:42:03,818 --> 01:42:07,049
Est� bem, Mac, cobre-me.
Posso faz�-lo desde aqu�.
1182
01:42:35,383 --> 01:42:38,147
Clarins. Trombetas.
1183
01:42:39,253 --> 01:42:41,153
Um homem necessita foguear-se.
1184
01:42:48,462 --> 01:42:49,690
Poes�a!
1185
01:44:19,253 --> 01:44:21,448
Mac!
1186
01:44:23,824 --> 01:44:26,292
O fiz por mim.
Desfiz o que eu havia feito.
1187
01:44:34,735 --> 01:44:37,101
O �ltimo que Mac lhe pediu...
1188
01:44:37,305 --> 01:44:39,398
o velho n�o deve saber.
1189
01:44:39,607 --> 01:44:42,940
� uma boa maneira de pagar
o que deve.
1190
01:45:53,981 --> 01:45:56,040
M�e McGregor.
1191
01:46:19,473 --> 01:46:21,270
Ten. John Forsythe...
1192
01:46:21,575 --> 01:46:25,568
por ordem de Sua Majestade
o Rei-Imperador, lhe confiro...
1193
01:46:25,646 --> 01:46:27,876
a Ordem de Servi�o Distinguido.
1194
01:46:34,688 --> 01:46:38,954
Segundo Ten. Donald Stone,
41� de Lanceiros Bengales.
1195
01:46:39,427 --> 01:46:42,863
Por sua eminente galhardia
e devo��o ao dever.
1196
01:46:43,464 --> 01:46:47,867
Atacou sem ajuda de ningu�m
um grupo inimigo e matou seu l�der...
1197
01:46:48,302 --> 01:46:50,827
desmoralizando assim as for�as host�s...
1198
01:46:51,005 --> 01:46:53,235
no momento em que a luta armada...
1199
01:46:53,307 --> 01:46:55,775
em Mogala estava equilibrada.
1200
01:47:01,549 --> 01:47:03,517
Segundo Ten. Donald Stone...
1201
01:47:03,951 --> 01:47:06,351
por ordem
de Sua Majestade o Rei-Imperador...
1202
01:47:06,420 --> 01:47:09,355
lhe confiro a Orden de Servi�o Distinguido.
1203
01:47:28,342 --> 01:47:30,173
Ten. Alan McGregor...
1204
01:47:30,511 --> 01:47:33,207
41� de Lanceiros Bengales, falecido.
1205
01:47:33,848 --> 01:47:35,110
Por sua coragem.
1206
01:47:35,516 --> 01:47:37,609
Sacrificou sua vida...
1207
01:47:37,685 --> 01:47:40,483
para destruir a provis�o de muni��es
do inimigo...
1208
01:47:40,554 --> 01:47:43,682
contribuindo assim ao �xito
de nossas armas...
1209
01:47:43,991 --> 01:47:45,891
na a��o de Mogala.
1210
01:47:54,635 --> 01:47:58,298
Sua Majestade o Rei-Imperador
tem o prazer...
1211
01:47:58,572 --> 01:48:01,598
de conferir p�stumamente a Cruz Vit�ria...
1212
01:48:01,942 --> 01:48:03,637
ao falecido Ten. McGregor.
1213
01:48:03,711 --> 01:48:06,179
De acordo com o costume
deste regimento...
1214
01:48:06,247 --> 01:48:09,307
coloco esta Cruz
sobre a sela de seu cavalo.
1215
01:48:33,807 --> 01:48:38,767
FIM
1216
01:48:39,305 --> 01:49:39,897
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
96414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.