Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,025 --> 00:02:29,025
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:02:48,226 --> 00:02:50,228
Avanti, spara!
3
00:02:57,486 --> 00:02:59,112
Ho detto spara!
Forza, spara!
4
00:03:33,564 --> 00:03:37,234
Si tratta di trovare gli strumenti
per iniziare una nuova vita.
5
00:03:38,151 --> 00:03:42,322
E questo, come ogni cosa,
richiede tempo.
6
00:03:46,619 --> 00:03:47,620
Adinah...
7
00:03:49,121 --> 00:03:53,376
vuoi raccontare al gruppo la situazione
in cui ti sei trovata di recente?
8
00:03:53,792 --> 00:03:55,252
Sì, è un'ottima cosa.
9
00:03:55,794 --> 00:03:56,795
Aspetta.
10
00:03:57,546 --> 00:04:01,216
Sì. Vado al lavoro in metropolitana
11
00:04:01,592 --> 00:04:05,095
e si avvicina quest'uomo in un modo...
Capito?
12
00:04:06,221 --> 00:04:08,724
E fa dei commenti insulsi sulla mia gonna.
13
00:04:09,266 --> 00:04:10,643
Era ovvio cosa volesse.
14
00:04:11,477 --> 00:04:12,770
E avrei voluto dirgli:
15
00:04:13,020 --> 00:04:15,397
- Non fare l'idiota.
- Ci stava provando.
16
00:04:15,564 --> 00:04:17,399
A me non capita mai.
17
00:04:17,566 --> 00:04:20,986
Sì, ma questo tizio pareva
uno uscito dalla TV,
18
00:04:21,319 --> 00:04:23,989
con una mascella così perfetta,
come uno...
19
00:04:24,907 --> 00:04:28,494
Insomma voglio dire che
non sembrava un malintenzionato.
20
00:04:28,911 --> 00:04:33,874
È sempre così. Vedono una acqua e sapone
ed è più forte di loro, capito?
21
00:04:34,374 --> 00:04:36,001
È la loro cultura.
22
00:04:36,877 --> 00:04:38,462
- Avete presente?
- Sì,
23
00:04:38,879 --> 00:04:41,048
- è brutale.
- È diverso.
24
00:04:41,381 --> 00:04:43,884
Esatto, la vita è diversa là fuori,
è come...
25
00:04:44,259 --> 00:04:48,346
questo è esattamente ciò da cui il Rabbino
cerca di proteggerci, ecco.
26
00:04:49,056 --> 00:04:51,850
Non è proteggerci,
è tenerci lontano.
27
00:04:52,267 --> 00:04:53,977
Io però dico che
28
00:04:54,269 --> 00:04:56,271
forse è giusto starne lontano, no?
29
00:04:56,439 --> 00:04:59,733
Sì, da un vecchio grassone
sdentato non ebreo.
30
00:04:59,858 --> 00:05:01,819
Magari anche ubriaco.
31
00:05:03,654 --> 00:05:04,697
Allora,
32
00:05:05,363 --> 00:05:06,364
dicci.
33
00:05:07,282 --> 00:05:08,283
Com'è andato poi
34
00:05:09,618 --> 00:05:10,953
il colloquio di lavoro?
35
00:05:11,537 --> 00:05:14,707
Ecco, non mi hanno preso.
36
00:05:15,958 --> 00:05:19,002
Mi spiace tanto.
Yacov, vuoi parlarne?
37
00:05:21,630 --> 00:05:23,215
Ho fatto il colloquio,
38
00:05:24,633 --> 00:05:26,134
pensavo fosse andato bene.
39
00:05:27,010 --> 00:05:30,723
Mi hanno anche chiesto
di portargli il curriculum e io allora...
40
00:05:37,980 --> 00:05:40,524
l'ho scritto su un pezzetto
di carta a mano.
41
00:05:42,442 --> 00:05:45,988
È quello che dico sempre,
dovremmo fare dei corsi per questo.
42
00:05:46,196 --> 00:05:47,573
- Di vita pratica.
- Sì.
43
00:05:48,240 --> 00:05:49,241
E l'affitto?
44
00:05:52,828 --> 00:05:54,705
Direi che sto lottando. Sì.
45
00:05:55,914 --> 00:05:57,750
Non so che dire,
46
00:05:58,333 --> 00:05:59,835
i soldi non bastano mai.
47
00:06:03,088 --> 00:06:04,673
Quindi devo scegliere tra
48
00:06:05,465 --> 00:06:07,384
le medicine e i pasti.
49
00:06:08,343 --> 00:06:09,762
Non è per niente facile.
50
00:06:11,471 --> 00:06:12,848
Il nostro è un viaggio.
51
00:06:13,140 --> 00:06:15,433
Essere qui a lottare
come stai facendo,
52
00:06:15,684 --> 00:06:17,895
non è che una tappa
di questo viaggio.
53
00:06:18,103 --> 00:06:22,775
Se ci perdiamo e consideriamo questa
una destinazione non c'è speranza.
54
00:06:24,317 --> 00:06:26,695
Io vorrei essere normale.
55
00:06:28,405 --> 00:06:32,200
E lo sforzo più grande è lasciar
andare via il dolore.
56
00:06:33,536 --> 00:06:35,370
Il trauma che tiene bloccati.
57
00:06:35,704 --> 00:06:37,540
L'importante è muoversi.
Giusto?
58
00:06:39,499 --> 00:06:40,500
No.
59
00:06:41,001 --> 00:06:43,503
- L'importante è poter andare avanti.
- Sì.
60
00:06:44,129 --> 00:06:45,130
È così.
61
00:06:48,050 --> 00:06:49,301
Certo, stammi bene.
62
00:06:57,560 --> 00:06:58,561
Ancora lui.
63
00:07:00,353 --> 00:07:01,354
Tutto ok?
64
00:07:01,564 --> 00:07:02,522
Sì.
65
00:07:02,606 --> 00:07:04,024
Sì, sto bene.
66
00:07:05,609 --> 00:07:07,277
Usciamo a prenderci un caffè?
67
00:07:07,402 --> 00:07:08,779
Non bevo caffè.
68
00:07:08,904 --> 00:07:09,905
Un tè?
69
00:07:11,239 --> 00:07:13,283
- Una cioccolata calda?
- Ora?
70
00:07:13,659 --> 00:07:15,869
No. Anche domani o...
71
00:07:19,164 --> 00:07:20,165
Ok.
72
00:07:20,248 --> 00:07:21,249
- Sì?
- Sì.
73
00:07:21,499 --> 00:07:22,459
Sicuro?
74
00:07:22,542 --> 00:07:23,919
Sì, certo.
75
00:07:24,294 --> 00:07:25,295
Bene.
76
00:07:25,796 --> 00:07:27,214
Ti lascio il mio numero?
77
00:07:29,049 --> 00:07:30,092
Prendi il numero.
78
00:07:30,467 --> 00:07:31,509
È 917...
79
00:07:32,010 --> 00:07:33,345
Scusa ce l'ho da poco.
80
00:07:33,846 --> 00:07:38,225
Tranquillo. Sul verde, sì
e poi i contatti.
81
00:07:38,934 --> 00:07:40,477
No. Posso?
82
00:07:40,644 --> 00:07:41,895
Per favore, sì.
83
00:07:42,020 --> 00:07:46,984
È l'ultimo modello, cercavo in rete ed è
stata un'illuminazione. Lo preferisco.
84
00:07:47,693 --> 00:07:50,403
Quel che trovi puoi subito
averlo, incredibile.
85
00:07:50,528 --> 00:07:52,197
- Sai usare i messaggi?
- Sì.
86
00:07:52,656 --> 00:07:53,616
Bene, allora.
87
00:07:53,699 --> 00:07:56,827
Mandami un messaggio,
così riprendiamo il discorso.
88
00:07:57,160 --> 00:07:58,161
Ok.
89
00:07:58,536 --> 00:08:00,080
- Chiamami.
- Ti chiamo.
90
00:08:00,205 --> 00:08:01,206
Ok.
91
00:08:01,957 --> 00:08:04,376
- Bene.
- Perfetto, d'accordo.
92
00:08:04,501 --> 00:08:08,380
- Scusa, sto ancora imparando le regole.
- Tutti stiamo imparando.
93
00:08:08,505 --> 00:08:09,381
- Bene.
- Ciao.
94
00:08:09,506 --> 00:08:10,883
- Ciao.
- Alla prossima.
95
00:08:11,008 --> 00:08:12,635
Sembra tutto così naturale.
96
00:08:13,385 --> 00:08:14,386
Sì.
97
00:08:20,267 --> 00:08:21,393
È ritornato?
98
00:08:38,493 --> 00:08:39,494
Mi scusi!
99
00:08:41,704 --> 00:08:42,706
Mi scusi!
100
00:08:44,625 --> 00:08:47,127
Forse non ha capito:
se viene qui e molesta
101
00:08:47,252 --> 00:08:49,755
i nostri membri
chiamo di nuovo la polizia!
102
00:08:49,880 --> 00:08:51,589
Non fa nulla Lane, tranquillo.
103
00:08:51,715 --> 00:08:55,343
- Voglio solo parlargli.
- Se vuole parlargli sa dove trovarlo.
104
00:08:55,468 --> 00:08:57,137
Tutto a posto, vai pure Lane.
105
00:08:57,262 --> 00:08:58,513
Voglio solo parlarci.
106
00:08:58,638 --> 00:09:01,892
Yacov, chiamami se la cosa
dovesse diventare sgradevole.
107
00:09:03,310 --> 00:09:05,854
- Grazie Lane. È stato bello stasera.
- Già.
108
00:09:06,479 --> 00:09:07,981
Ci vediamo, chiamami.
109
00:09:08,106 --> 00:09:09,107
Sì.
110
00:09:12,027 --> 00:09:13,028
Dimmi.
111
00:09:13,153 --> 00:09:14,154
Come stai?
112
00:09:16,156 --> 00:09:18,408
- Sembri un po' stanco.
- No, sto bene.
113
00:09:19,159 --> 00:09:21,411
Come va con il tuo
nuovo stile di vita?
114
00:09:21,536 --> 00:09:24,539
Molto bene. Ho fatto una scelta,
mi pare chiaro, no?
115
00:09:24,664 --> 00:09:26,624
Ho i miei motivi
per mollare, sai.
116
00:09:26,750 --> 00:09:28,376
Senti, guarda che io
117
00:09:30,087 --> 00:09:32,214
comunque non volevo che andassi via.
118
00:09:32,339 --> 00:09:35,968
Non sto cercando di intromettermi
o di farmi gli affari tuoi.
119
00:09:36,093 --> 00:09:37,469
È che ti penso spesso.
120
00:09:37,928 --> 00:09:38,971
Mi capisci?
121
00:09:39,512 --> 00:09:41,264
Ma che cosa volevi chiedermi?
122
00:09:42,349 --> 00:09:44,017
Voglio che mi fai da Shomer.
123
00:09:44,893 --> 00:09:46,144
- Stanotte.
- No.
124
00:09:47,229 --> 00:09:48,731
Ma ti pagherò.
125
00:09:49,147 --> 00:09:50,148
No.
126
00:09:50,273 --> 00:09:52,150
No, non mi va.
127
00:09:55,070 --> 00:09:57,030
Ti farebbero comodo i soldi, no?
128
00:09:57,322 --> 00:10:00,658
- So che hai avuto problemi con l'affitto.
- Come lo sai?
129
00:10:01,284 --> 00:10:02,285
Che ne sai tu?
130
00:10:02,953 --> 00:10:05,622
Che importa?
Ti do 200$ in contanti.
131
00:10:06,289 --> 00:10:07,540
E subito.
132
00:10:09,501 --> 00:10:10,543
Per quanto tempo?
133
00:10:10,668 --> 00:10:11,669
Cinque ore.
134
00:10:12,045 --> 00:10:14,214
Fino al mattino.
A cominciare da ora.
135
00:10:15,841 --> 00:10:18,051
Vedi, il fatto è che
c'era uno Shomer,
136
00:10:18,176 --> 00:10:21,263
ma ha cambiato idea
e se n'è andato all'improvviso.
137
00:10:23,223 --> 00:10:24,224
Duecento?
138
00:10:25,475 --> 00:10:26,810
Ne voglio cinquecento.
139
00:10:28,520 --> 00:10:29,521
Trecento.
140
00:10:30,688 --> 00:10:31,940
Sei venuto tu da me.
141
00:10:32,399 --> 00:10:33,400
- Giusto?
- Sì.
142
00:10:33,483 --> 00:10:35,568
Chi ha bisogno sei tu, non sono io!
143
00:10:35,693 --> 00:10:36,569
- Giusto?
- Sì.
144
00:10:36,694 --> 00:10:38,071
Ok, allora cinquecento.
145
00:10:42,242 --> 00:10:43,576
Lo faccio da sempre.
146
00:10:44,077 --> 00:10:48,415
Per tutta la gente della nostra
comunità che non ha famiglia né amici.
147
00:10:48,791 --> 00:10:50,793
Tocca a me allora, lo veglierò io!
148
00:10:54,171 --> 00:10:56,381
Te ne do quattrocento,
non uno di più.
149
00:10:59,717 --> 00:11:01,511
- Ok.
- D'accordo?
150
00:11:02,220 --> 00:11:03,638
D'accordo, affare fatto.
151
00:11:17,194 --> 00:11:20,823
Comunque io ero sicuro
che avresti accettato il lavoro.
152
00:11:22,074 --> 00:11:23,741
- So che è per i soldi.
- Sì.
153
00:11:23,909 --> 00:11:26,661
Non c'è da vergognarsene.
Però...
154
00:11:27,871 --> 00:11:31,708
onestamente te l'ho
voluto chiedere perché
155
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
fare una veglia
ti riavvicina alla comunità.
156
00:11:36,463 --> 00:11:37,547
Questo è
157
00:11:38,381 --> 00:11:40,383
è davvero un disegno divino.
158
00:11:44,096 --> 00:11:45,013
Scusami,
159
00:11:45,097 --> 00:11:47,057
è che la veglia è una cosa sacra,
160
00:11:47,432 --> 00:11:49,392
e può riportarti con noi,
161
00:11:49,893 --> 00:11:51,603
perché ora sei giù di morale.
162
00:11:51,811 --> 00:11:57,192
È anche un'occasione per chiarire,
stanotte può esserci d'aiuto.
163
00:12:00,362 --> 00:12:02,197
Dimmi Shulem, chi è il defunto?
164
00:12:03,281 --> 00:12:06,118
Si chiama Rubin Litvak,
lo conoscevi?
165
00:12:06,409 --> 00:12:07,410
No.
166
00:12:07,535 --> 00:12:09,746
Era un brav'uomo,
forse un po' strano.
167
00:12:10,330 --> 00:12:12,875
Vittima dell'Olocausto,
scampato alla guerra
168
00:12:13,041 --> 00:12:15,085
però ha perso tutta
la sua famiglia.
169
00:12:15,752 --> 00:12:18,588
Dopo la guerra
si è fatto una nuova famiglia qui,
170
00:12:18,713 --> 00:12:20,590
ma è diventato un eremita,
171
00:12:20,757 --> 00:12:22,675
si è separato da figli e nipoti.
172
00:12:23,510 --> 00:12:26,846
- Non usciva da anni, storia triste.
- Mai visto in giro.
173
00:12:27,264 --> 00:12:29,349
Diceva che quando usciva di casa
174
00:12:29,516 --> 00:12:32,477
si sentiva prostrato,
in stato di totale agonia.
175
00:12:32,769 --> 00:12:35,730
- Perché è andato via l'altro Shomer?
- È scappato.
176
00:12:35,855 --> 00:12:38,233
Era di famiglia,
ma aveva troppa paura.
177
00:12:38,901 --> 00:12:40,318
- Paura?
- Così ha detto.
178
00:12:40,443 --> 00:12:41,444
Paura di che?
179
00:12:47,993 --> 00:12:54,082
La moglie di Litvak soffre di Alzheimer
ed è molto debole. Povera donna.
180
00:12:55,250 --> 00:12:57,585
Probabilmente dormirà
tutta la notte.
181
00:13:01,756 --> 00:13:02,799
Andrà tutto bene.
182
00:13:06,803 --> 00:13:07,804
Ci siamo.
183
00:13:50,888 --> 00:13:51,889
Sig.ra Litvak?
184
00:13:55,602 --> 00:13:56,603
Reb?
185
00:13:57,437 --> 00:14:01,441
Sig.ra Litvak, sono addolorato
per la sua perdita. Che sia benedetto.
186
00:14:05,612 --> 00:14:06,696
Chi è quest'uomo?
187
00:14:08,073 --> 00:14:10,033
Hai detto
che chiamavi uno Shomer.
188
00:14:11,368 --> 00:14:13,453
- Sarà lui lo Shomer stanotte.
- No.
189
00:14:13,578 --> 00:14:17,374
È uno Shomer esperto, ha
vegliato Moshe Kellner, Chaim Sturman...
190
00:14:18,500 --> 00:14:19,501
Non ci riuscirà.
191
00:14:23,171 --> 00:14:26,924
Lo so che ha avuto una giornata
dura e traumatica,
192
00:14:28,218 --> 00:14:31,263
- ma andrà tutto bene.
- Deve andarsene, ora!
193
00:14:37,644 --> 00:14:38,978
Devi andartene ora.
194
00:15:29,821 --> 00:15:32,615
- Si addormenterà, stai tranquillo.
- Sì, certo.
195
00:15:35,952 --> 00:15:38,246
Verranno a prenderlo all'alba.
196
00:15:47,172 --> 00:15:51,093
Ti imploro, o Signore ascoltami.
Ascolta la mia preghiera.
197
00:15:51,259 --> 00:15:55,138
Se ci punirai chi potrà mai sussistere?
Il tuo timore ci guiderà.
198
00:15:55,263 --> 00:15:59,184
Io spero nel Signore.
L'anima mia attende il Signore.
199
00:15:59,309 --> 00:16:03,313
Che Israele attenda il Signore.
Ed Israele dalle colpe sarà redenta.
200
00:16:06,774 --> 00:16:09,194
Quelli delle pompe
funebri arriveranno tra
201
00:16:09,527 --> 00:16:10,528
cinque ore.
202
00:16:12,029 --> 00:16:14,741
Per qualsiasi problema,
abito qui vicino.
203
00:16:14,866 --> 00:16:16,284
Non ci saranno problemi.
204
00:16:16,409 --> 00:16:21,289
Ma se ce ne fossero, abito vicino e puoi
unirti a noi per le preghiere del mattino.
205
00:16:21,873 --> 00:16:24,584
Rebie, sono qui perché
ho bisogno di soldi, ok?
206
00:16:24,709 --> 00:16:26,919
Ho accettato, ma lasciamo
tutto com'è.
207
00:16:27,044 --> 00:16:31,924
Non voglio costringerti, ma potrebbe
essere difficile stare qui tutta la notte,
208
00:16:32,217 --> 00:16:35,137
se più tardi ti va di parlarne,
vieni in sinagoga.
209
00:16:35,345 --> 00:16:37,639
Ok, speriamo vada tutto bene.
210
00:16:39,474 --> 00:16:40,350
Ok?
211
00:16:40,475 --> 00:16:41,476
- Ok.
- Va bene.
212
00:16:42,101 --> 00:16:43,478
- Ok.
- Ok.
213
00:16:49,108 --> 00:16:50,735
A più tardi.
214
00:17:00,912 --> 00:17:01,913
Ok.
215
00:22:55,057 --> 00:22:56,058
Sig.ra Litvak?
216
00:23:05,192 --> 00:23:06,193
C'è qualcuno?
217
00:23:26,088 --> 00:23:27,089
C'è qualcuno?
218
00:24:28,484 --> 00:24:31,988
Mazzik, 27 luglio 1979
219
00:25:20,703 --> 00:25:22,997
Hai detto che Lieb
sapeva fare le magie.
220
00:25:24,248 --> 00:25:28,085
- Ma non sapeva fare nulla!
- Mai detto che sapesse farle davvero!
221
00:25:28,294 --> 00:25:29,461
Sì, l'hai detto!
222
00:25:29,586 --> 00:25:32,381
No, sono solo trucchi.
Un giorno ti farò vedere.
223
00:25:32,589 --> 00:25:33,675
Me lo prometti?
224
00:25:34,216 --> 00:25:35,718
Se Dio vorrà.
225
00:25:58,074 --> 00:25:59,075
Ometto!
226
00:25:59,366 --> 00:26:00,451
Un piccolo ebreo!
227
00:26:00,534 --> 00:26:01,869
Che imbecilli.
228
00:26:02,036 --> 00:26:05,372
Che fai mi ignori, amico?
Ti ho fatto una domanda.
229
00:26:05,539 --> 00:26:06,540
Fermati.
230
00:31:28,987 --> 00:31:30,114
Che cos'è?
231
00:32:21,457 --> 00:32:22,708
Sig.ra Litvak?
232
00:32:40,934 --> 00:32:41,935
Sig.ra Litvak
233
00:32:42,894 --> 00:32:43,937
è qui?
234
00:33:04,375 --> 00:33:05,376
Cancellato.
235
00:33:52,381 --> 00:33:53,924
Ora cerca di calmarti.
236
00:34:03,684 --> 00:34:05,477
Vado fuori di testa.
237
00:34:16,905 --> 00:34:19,074
Sto impazzendo.
238
00:34:24,496 --> 00:34:27,249
Salve, avete chiamato
il dottor Mavin Kohlberg.
239
00:34:28,083 --> 00:34:32,588
Non posso rispondere ora, lasciate
un messaggio con nome e numero di telefono
240
00:34:32,713 --> 00:34:34,631
e vi richiamerò
appena possibile.
241
00:34:35,382 --> 00:34:39,511
Se è un'emergenza medica,
per favore chiamate il 9-1-1.
242
00:34:39,803 --> 00:34:40,804
Grazie.
243
00:34:40,929 --> 00:34:45,016
Salve dottor Kohlberg,
sono Yacov Ronen e
244
00:34:46,017 --> 00:34:51,106
mi dispiace di chiamarla nel cuore della
notte, non volevo disturbarla, ma io
245
00:34:54,901 --> 00:34:57,153
sto avendo qualche
problema al momento.
246
00:34:57,321 --> 00:35:02,243
Vedo delle cose
e sento anche delle cose
247
00:35:02,701 --> 00:35:05,704
ed è molto peggio del solito, e...
248
00:35:08,123 --> 00:35:11,543
Ho quasi finito le pillole.
249
00:35:11,877 --> 00:35:15,046
Perciò speravo di poterle parlare.
250
00:35:15,256 --> 00:35:18,467
Non credo di dover tornare in ospedale.
251
00:35:20,677 --> 00:35:21,678
Ma
252
00:35:21,845 --> 00:35:26,057
vorrei parlarle appena possibile,
se potesse richiamarmi le sarei grato.
253
00:35:26,182 --> 00:35:27,183
Grazie.
254
00:37:32,017 --> 00:37:33,477
Non sono incubi.
255
00:37:39,566 --> 00:37:40,817
Sono ricordi,
256
00:37:42,403 --> 00:37:44,154
non i suoi ricordi, ma...
257
00:37:45,781 --> 00:37:49,868
Mi dispiace di questo disordine
sig.ra Litvak, pulisco immediatamente.
258
00:37:54,581 --> 00:37:55,999
Perché è venuto qui?
259
00:37:57,000 --> 00:37:59,503
Sono Yacov, sig.ra Litvak, lo Shomer.
260
00:38:01,505 --> 00:38:04,049
Sono qui a proteggere
l'anima di suo marito.
261
00:38:04,174 --> 00:38:05,592
Proteggerla da che cosa?
262
00:38:13,099 --> 00:38:20,106
Qualunque cosa chiedi a casa la troverai
non temer, resta in silenzio.
263
00:38:34,412 --> 00:38:35,664
Conosce i miei figli?
264
00:38:39,668 --> 00:38:41,670
Li ho fatti andare via io da qui.
265
00:38:43,296 --> 00:38:44,631
Credono di averlo fatto
266
00:38:47,175 --> 00:38:48,469
di propria volontà.
267
00:38:48,969 --> 00:38:50,887
Che lo abbiano scelto loro.
268
00:38:54,641 --> 00:38:56,392
Ma li ho allontanati io da qui.
269
00:39:01,690 --> 00:39:02,691
Sono io
270
00:39:03,567 --> 00:39:04,901
che li ho portati via.
271
00:39:13,368 --> 00:39:14,536
E sa perché
272
00:39:16,913 --> 00:39:18,123
li ho fatti partire?
273
00:39:23,670 --> 00:39:25,714
Non è un posto adatto ai bambini.
274
00:39:27,465 --> 00:39:30,051
Questo era un bunker.
275
00:39:32,012 --> 00:39:35,682
Un posto dove è possibile solo entrare
ma poi
276
00:39:36,141 --> 00:39:38,727
non si ritorna più indietro.
277
00:39:46,610 --> 00:39:48,111
Lei conosceva mio marito?
278
00:39:50,113 --> 00:39:53,116
Lui era devastato dai suoi ricordi.
279
00:39:55,619 --> 00:39:57,579
I ricordi che lei ha rivisto ora.
280
00:39:59,790 --> 00:40:00,791
Ti mordono.
281
00:40:01,374 --> 00:40:03,376
Mordono e non mollano
più la presa.
282
00:40:12,135 --> 00:40:14,220
Era disperato,
non sapeva cosa fare.
283
00:40:16,514 --> 00:40:19,309
Sig.ra Litvak mi dispiace
di averla svegliata.
284
00:40:19,726 --> 00:40:21,728
Adesso dovrebbe
tornare a dormire.
285
00:40:26,399 --> 00:40:27,943
Sig.ra Litvak
apra la mano!
286
00:40:28,068 --> 00:40:30,445
Permetta che l'aiuti,
sanguina, la prego.
287
00:40:32,363 --> 00:40:33,364
No.
288
00:40:33,531 --> 00:40:34,532
No.
289
00:40:38,203 --> 00:40:39,495
Aspetti sig.ra Litvak,
290
00:40:39,746 --> 00:40:40,747
posso aiutarla.
291
00:41:28,253 --> 00:41:32,507
...sono nati durante
i giorni della creazione.
292
00:41:34,509 --> 00:41:35,886
Hanno ricevuto la vita,
293
00:41:37,345 --> 00:41:41,016
ma non un'anima
e neanche una forma.
294
00:41:48,690 --> 00:41:50,525
Non si tratta di esseri
295
00:41:51,067 --> 00:41:53,111
nel senso proprio del termine.
296
00:41:54,320 --> 00:41:56,657
Non hanno una volontà,
297
00:41:57,949 --> 00:42:00,618
un collegamento
con il potere sommo,
298
00:42:01,577 --> 00:42:03,454
ma sono animaleschi.
299
00:42:04,289 --> 00:42:05,707
Questi demoni
300
00:42:07,208 --> 00:42:10,170
sono solo dei parassiti.
301
00:42:13,131 --> 00:42:14,382
Nei libri sacri
302
00:42:15,842 --> 00:42:17,385
e nel Talmud
303
00:42:19,429 --> 00:42:22,557
i Mazzikim possono scambiarsi
con gli Shedim
304
00:42:24,059 --> 00:42:25,185
ma io ho trascorso
305
00:42:25,852 --> 00:42:27,854
gli ultimi cinque decenni
306
00:42:28,730 --> 00:42:31,858
a studiare quello che ha seguito me
307
00:42:32,567 --> 00:42:34,277
fino dai tempi di Buchenwald.
308
00:42:35,070 --> 00:42:40,616
Io non so da dove provenga ma a giudicare
da ciò che mi ha mostrato è molto
309
00:42:41,451 --> 00:42:42,660
molto antico.
310
00:42:44,370 --> 00:42:46,873
Immagino che sia rimasto in agguato,
311
00:42:47,498 --> 00:42:50,585
ibernandosi a modo suo nella foresta.
312
00:42:51,169 --> 00:42:52,170
Addormentato
313
00:42:52,670 --> 00:42:54,630
finché il mio dolore
314
00:42:55,215 --> 00:42:56,549
non lo ha risvegliato.
315
00:42:57,425 --> 00:42:58,426
Il Mazzik
316
00:42:59,385 --> 00:43:03,223
si manifesta come una figura
con la testa all'indietro
317
00:43:03,598 --> 00:43:04,891
in modo che lui
318
00:43:05,892 --> 00:43:07,685
possa compiere un intero giro.
319
00:43:08,561 --> 00:43:11,356
È condannato a guardare indietro
320
00:43:11,940 --> 00:43:14,776
e a contemplare il passato.
321
00:43:15,651 --> 00:43:16,652
Questo demone
322
00:43:17,445 --> 00:43:19,823
mi ha mostrato cose terrificanti.
323
00:43:22,743 --> 00:43:23,952
Dieci anni fa
324
00:43:24,619 --> 00:43:26,704
ho trovato un'iscrizione
in un testo
325
00:43:27,497 --> 00:43:29,249
di Moses ben Shem Tov.
326
00:43:30,708 --> 00:43:31,709
C'è scritto
327
00:43:32,210 --> 00:43:34,587
che l'unico modo per
sfuggire a un Mazzik
328
00:43:35,171 --> 00:43:37,673
è bruciare il suo vero volto,
329
00:43:38,549 --> 00:43:40,551
la prima notte che appare.
330
00:43:41,594 --> 00:43:44,514
Ma se non lo si fa entro l'alba,
331
00:43:45,932 --> 00:43:47,600
non ci abbandonerà mai.
332
00:43:50,436 --> 00:43:51,437
Per me
333
00:43:53,148 --> 00:43:55,608
quel momento è passato, ormai.
334
00:43:59,863 --> 00:44:00,989
Quando sarò morto,
335
00:44:03,074 --> 00:44:05,118
il Mazzik troverà
336
00:44:06,577 --> 00:44:08,454
un'altra persona disperata.
337
00:44:09,956 --> 00:44:14,961
Qualcun altro rimasto incatenato a
un terribile dolore che non può superare.
338
00:44:15,378 --> 00:44:17,964
Quando troverà
la sua prossima vittima
339
00:44:19,257 --> 00:44:22,052
consumerà lentamente la sua anima.
340
00:44:23,053 --> 00:44:25,471
Proprio come ha fatto con me
341
00:44:26,472 --> 00:44:27,473
masticando,
342
00:44:28,266 --> 00:44:32,103
rosicchiando nelle pieghe
dello spirito,
343
00:44:33,229 --> 00:44:36,024
nelle cinque essenze di cui siamo fatti.
344
00:44:37,358 --> 00:44:41,487
Si farà strada strisciando, scaverà
345
00:44:42,363 --> 00:44:44,699
sempre più in profondità.
346
00:44:45,491 --> 00:44:47,911
E alla fine prenderà
la sua anima.
347
00:44:49,162 --> 00:44:50,538
Il legame che porta
348
00:44:52,290 --> 00:44:53,291
all'Hashem.
349
00:44:53,666 --> 00:44:55,543
È alle tue spalle.
350
00:45:00,673 --> 00:45:02,550
L'ho inciso su questi nastri,
351
00:45:03,176 --> 00:45:04,552
l'ho scritto ovunque,
352
00:45:05,345 --> 00:45:06,804
l'ho appeso sulle mura,
353
00:45:06,930 --> 00:45:07,931
l'ho spiegato
354
00:45:09,390 --> 00:45:13,728
nella speranza che il prossimo
che incontrerà il Mazzik
355
00:45:14,812 --> 00:45:16,314
non sia condannato
356
00:45:17,482 --> 00:45:19,025
e consumato
357
00:45:19,734 --> 00:45:21,652
com'è accaduto a me.
358
00:46:10,785 --> 00:46:11,786
Pronto?
359
00:46:12,453 --> 00:46:13,454
Yacov,
360
00:46:14,622 --> 00:46:16,082
sono il dottor Kohlberg.
361
00:46:16,791 --> 00:46:17,792
Dottor Kohlberg,
362
00:46:17,875 --> 00:46:18,960
Dio la benedica.
363
00:46:19,920 --> 00:46:22,797
Io non mi sento molto bene.
364
00:46:23,756 --> 00:46:24,757
Perché?
365
00:46:25,091 --> 00:46:26,217
Che c'è che non va?
366
00:46:27,928 --> 00:46:31,556
Sto vedendo delle cose
367
00:46:31,764 --> 00:46:33,308
e poi sento...
368
00:46:35,810 --> 00:46:37,770
tante cose,
369
00:46:37,895 --> 00:46:39,647
tante cose e
370
00:46:40,356 --> 00:46:41,774
ho preso una pillola,
371
00:46:42,317 --> 00:46:45,028
una pillola di ansiolitico
poco tempo fa, ma...
372
00:46:45,153 --> 00:46:46,821
Ma chi vedi Yacov,
373
00:46:47,405 --> 00:46:48,406
chi è che vedi?
374
00:46:52,452 --> 00:46:53,828
Non lo so.
375
00:46:54,579 --> 00:46:56,247
Dove ti trovi ora?
376
00:46:59,000 --> 00:47:00,126
Sono a Boro Park.
377
00:47:01,919 --> 00:47:03,129
Sto lavorando
378
00:47:03,588 --> 00:47:05,048
come Shomer
379
00:47:05,465 --> 00:47:06,341
per una notte,
380
00:47:06,466 --> 00:47:08,384
è Reb Shulem che mi paga,
così...
381
00:47:11,554 --> 00:47:12,555
Sei al sicuro?
382
00:47:13,139 --> 00:47:14,682
Non lo so, credo di sì.
383
00:47:17,393 --> 00:47:18,936
Le cose che stai vedendo,
384
00:47:20,063 --> 00:47:21,689
credi che siano reali?
385
00:47:22,315 --> 00:47:23,483
No, non può essere.
386
00:47:29,780 --> 00:47:31,157
Dottor Kohlberg
387
00:47:32,367 --> 00:47:35,036
l'uomo che viveva qui e
388
00:47:35,578 --> 00:47:36,912
sua moglie, credo che
389
00:47:37,538 --> 00:47:40,291
siano impazziti insieme,
vivendo in questa casa.
390
00:47:42,460 --> 00:47:45,296
La donna ha una brutta
demenza senile.
391
00:47:45,921 --> 00:47:47,007
Ed è molto triste
392
00:47:47,173 --> 00:47:48,174
e lui
393
00:47:49,800 --> 00:47:52,428
era ossessionato dai demoni.
394
00:47:53,096 --> 00:47:54,097
Dai demoni?
395
00:47:54,472 --> 00:47:56,182
Qualcosa che chiamava Mazzik.
396
00:47:56,724 --> 00:47:59,685
Ed è questo
che credi di aver visto?
397
00:48:00,436 --> 00:48:01,437
Un demone?
398
00:48:02,438 --> 00:48:03,856
Ombre, solo ombre.
399
00:48:04,065 --> 00:48:07,568
Yacov, abbiamo parlato di cosa
è successo al tuo fratellino,
400
00:48:07,735 --> 00:48:10,738
del tuo stress post-traumatico
e della paura.
401
00:48:14,909 --> 00:48:16,619
Lo so.
402
00:48:16,869 --> 00:48:17,870
Dimmi Yacov,
403
00:48:18,371 --> 00:48:20,623
hai il cuore che batte all'impazzata,
404
00:48:20,956 --> 00:48:23,293
come se dovesse
esplodere nelle costole?
405
00:48:24,085 --> 00:48:24,960
Sì.
406
00:48:25,086 --> 00:48:26,212
E stai sudando?
407
00:48:31,842 --> 00:48:32,843
Stai tremando?
408
00:48:32,968 --> 00:48:34,512
Sto cercando di calmarmi.
409
00:48:39,350 --> 00:48:42,270
Yacov dimmi
esattamente cosa vedi.
410
00:48:50,736 --> 00:48:52,405
Hai detto che è una persona.
411
00:48:53,406 --> 00:48:56,701
Un'ombra,
è come qualcuno nell'ombra.
412
00:48:57,077 --> 00:48:58,703
La persona che vedi,
413
00:48:59,370 --> 00:49:01,081
che si muoverebbe nell'ombra.
414
00:49:03,333 --> 00:49:06,336
Pensi che sia davvero lì
e che ti guardi?
415
00:49:06,836 --> 00:49:08,754
No, certo che no.
Non è così.
416
00:49:08,879 --> 00:49:11,048
Ottimo, va bene così.
417
00:49:11,966 --> 00:49:16,011
Ora Yacov, voglio che fai con calma
e che ci pensi bene.
418
00:49:18,598 --> 00:49:21,101
Puoi descrivermi questa persona?
419
00:49:23,103 --> 00:49:24,104
È sfocato.
420
00:49:24,270 --> 00:49:25,271
È...
421
00:49:26,689 --> 00:49:27,773
È sempre...
422
00:49:32,027 --> 00:49:33,279
Io non...
423
00:49:33,488 --> 00:49:34,614
È sfocato.
424
00:49:35,948 --> 00:49:37,867
Capisco va bene.
425
00:49:38,284 --> 00:49:40,495
E la sua testa
è rivolta all'indietro?
426
00:49:40,620 --> 00:49:41,621
Me lo sai dire?
427
00:49:41,829 --> 00:49:42,830
Cosa?
428
00:49:43,623 --> 00:49:46,126
Ha la testa rivolta all'indietro, Yacov?
429
00:49:55,593 --> 00:49:57,887
Yacov, che cosa vedi?
430
00:50:02,350 --> 00:50:04,685
Yacov, che cosa vedi?
431
00:50:09,857 --> 00:50:12,360
Dottor Kohlberg,
resti in linea per favore.
432
00:50:20,660 --> 00:50:23,329
- Pronto?
- Yacov, sono il dottor Kohlberg,
433
00:50:23,413 --> 00:50:26,791
ho ricevuto il messaggio
ma non potevo richiamarti subito,
434
00:50:26,916 --> 00:50:28,418
spero vada tutto bene.
435
00:50:32,838 --> 00:50:33,839
Yacov?
436
00:50:36,884 --> 00:50:40,012
Dottor Kohlberg,
resti un momento in linea per favore.
437
00:50:44,350 --> 00:50:45,351
Pronto?
438
00:50:46,186 --> 00:50:47,187
Yacov.
439
00:50:48,646 --> 00:50:49,647
Chi è?
440
00:50:52,358 --> 00:50:53,359
Lascialo andare.
441
00:50:54,860 --> 00:50:56,696
Devi lasciarmi in pace!
442
00:50:58,198 --> 00:51:00,616
Perché mi hai lasciato morire?
443
00:51:07,748 --> 00:51:08,791
Sig.ra Litvak.
444
00:51:10,167 --> 00:51:11,211
Sig.ra Litvak.
445
00:51:12,378 --> 00:51:13,754
Sig.ra Litvak!
446
00:51:19,885 --> 00:51:21,053
Le va un po' di tè?
447
00:51:31,105 --> 00:51:32,815
Non la lascerà andare via.
448
00:51:33,233 --> 00:51:35,109
Dobbiamo andarcene. Ora.
449
00:51:41,616 --> 00:51:43,075
Sono andata via spesso.
450
00:51:43,868 --> 00:51:45,453
Ma dov'è che posso andare?
451
00:51:46,120 --> 00:51:48,038
Io ho un debito con la mia casa,
452
00:51:48,581 --> 00:51:49,624
il mio Rubin.
453
00:51:50,791 --> 00:51:51,876
Io posso soffrire.
454
00:51:52,793 --> 00:51:54,837
Il mio dolore era diverso dal suo.
455
00:51:55,630 --> 00:51:56,631
Sig.ra Litvak,
456
00:51:57,423 --> 00:51:59,759
che cosa non mi lascerebbe
andare via?
457
00:52:02,678 --> 00:52:04,347
Il Mazzik.
458
00:52:08,809 --> 00:52:10,144
Sta giocando con lei,
459
00:52:11,521 --> 00:52:13,939
come il gatto gioca con il topo.
460
00:52:19,362 --> 00:52:20,571
Vuole il suo dolore.
461
00:52:21,864 --> 00:52:23,533
E le farà vedere delle cose.
462
00:52:24,700 --> 00:52:25,743
Cose terribili.
463
00:52:27,620 --> 00:52:29,872
Io non sono abbastanza per lui.
464
00:52:32,292 --> 00:52:33,918
Lui vuole la sua agonia.
465
00:52:46,013 --> 00:52:47,181
Noi ce ne andremo.
466
00:52:48,724 --> 00:52:50,810
Dobbiamo andarcene, adesso.
467
00:52:51,977 --> 00:52:55,356
C'è qualcosa di molto cattivo qui.
468
00:53:00,277 --> 00:53:01,779
Se andasse fuori,
469
00:53:03,072 --> 00:53:06,200
il Mazzik la farebbe strisciare indietro.
470
00:53:15,501 --> 00:53:16,961
Andiamo, si muova!
471
00:53:17,420 --> 00:53:19,213
Lei è già stato in questa casa
472
00:53:19,505 --> 00:53:20,465
troppo a lungo.
473
00:53:20,548 --> 00:53:22,717
Adesso chiamo subito
Reb Shulem, ok?
474
00:53:22,842 --> 00:53:25,052
Così torneremo indietro
a riprenderla.
475
00:53:25,386 --> 00:53:27,513
Mi dia cinque minuti,
arrivo subito.
476
00:57:21,163 --> 00:57:24,083
Che problema hai?
Ti sto solo facendo una domanda!
477
00:57:24,750 --> 00:57:27,211
- Smettila di fare lo stronzo!
- Rilassati!
478
00:57:28,754 --> 00:57:31,674
Qui c'è un vero duro,
guarda, che paura!
479
00:57:34,885 --> 00:57:36,762
Guardate questa bambolina ebrea!
480
00:57:38,472 --> 00:57:40,140
Tagliamoli le treccine, dai.
481
00:57:40,307 --> 00:57:42,309
Tienilo fermo, ci penso io.
482
00:57:42,643 --> 00:57:44,478
Rilassati, moccioso.
483
00:57:45,771 --> 00:57:46,856
Dai, così, bravo.
484
00:57:49,066 --> 00:57:50,067
Burech!
485
00:59:27,915 --> 00:59:30,625
Ho permesso
che ti facessero del male.
486
00:59:38,675 --> 00:59:40,385
Non potevo muovermi.
487
00:59:41,178 --> 00:59:42,888
Ero come paralizzato.
488
00:59:44,014 --> 00:59:46,225
Non sono riuscito a fare niente.
489
00:59:46,641 --> 00:59:50,437
Ho permesso
che ti facessero del male.
490
01:00:05,327 --> 01:00:06,328
Ma certo.
491
01:00:33,397 --> 01:00:37,567
Ciao, sono Sarah Feldman,
ora non posso rispondervi.
492
01:00:38,318 --> 01:00:39,653
Lasciate un messaggio.
493
01:00:57,712 --> 01:01:00,382
Mi dispiace se ti ho svegliato,
devi scusarmi.
494
01:01:00,507 --> 01:01:01,508
Ma che ore sono?
495
01:01:04,344 --> 01:01:05,595
Le quattro e mezza.
496
01:01:06,471 --> 01:01:07,890
Dove sei, Yacov?
497
01:01:08,140 --> 01:01:10,017
Sarah, io...
498
01:01:15,314 --> 01:01:17,566
C'è qualcosa di maligno
in questa casa.
499
01:01:18,150 --> 01:01:21,445
Quella cosa
seguiva il sig. Litvak e
500
01:01:22,071 --> 01:01:23,655
si stava nutrendo di lui.
501
01:01:24,573 --> 01:01:25,574
Cosa?
502
01:01:26,283 --> 01:01:27,284
Io...
503
01:01:27,784 --> 01:01:29,453
Ed ora vuole me.
504
01:01:31,538 --> 01:01:33,040
Hai provato ad andartene?
505
01:01:35,167 --> 01:01:36,501
Sì. Io...
506
01:01:37,502 --> 01:01:42,049
- Dalla casa, hai provato ad andartene?
- Sì, ma non mi permette di andarmene.
507
01:01:44,009 --> 01:01:46,011
Devi andare di sopra, Yacov.
508
01:01:51,934 --> 01:01:52,935
Che cosa?
509
01:01:53,518 --> 01:01:55,896
Ho detto devi andare di sopra, Yacov.
510
01:01:56,688 --> 01:02:00,359
Non ha alcun senso
che tu cerchi di combatterlo.
511
01:02:04,779 --> 01:02:05,780
Sarah?
512
01:02:08,575 --> 01:02:10,744
Hai visto tuo fratello urlare.
513
01:02:11,370 --> 01:02:13,580
Lo guardavi mentre ti implorava.
514
01:02:13,873 --> 01:02:15,875
E non hai fatto
nulla per salvarlo.
515
01:02:16,041 --> 01:02:19,503
Sei rimasto immobile
a guardarlo mentre moriva!
516
01:02:24,174 --> 01:02:25,175
Sarah.
517
01:02:33,850 --> 01:02:37,354
Sei rimasto a guardarlo morire!
518
01:02:39,148 --> 01:02:40,149
Sarah!
519
01:03:17,269 --> 01:03:18,270
Yacov.
520
01:03:27,446 --> 01:03:28,447
Yacov.
521
01:03:31,408 --> 01:03:33,243
Perché mi hai lasciato morire?
522
01:03:50,385 --> 01:03:51,428
È vero.
523
01:03:52,471 --> 01:03:53,472
È vero.
524
01:03:57,809 --> 01:03:59,561
Avevo troppa paura.
525
01:04:06,068 --> 01:04:09,779
Non ero così forte da combattere,
ero perso nella mia debolezza.
526
01:04:13,700 --> 01:04:15,160
Ti prego, perdonami.
527
01:04:16,578 --> 01:04:17,579
Ti prego,
528
01:04:18,330 --> 01:04:19,748
mi dispiace, Burech.
529
01:04:21,333 --> 01:04:22,917
Ti prego perdonami,
530
01:04:23,043 --> 01:04:24,586
ti prego perdonami,
531
01:04:29,216 --> 01:04:30,592
Ti ho abbandonato.
532
01:04:30,717 --> 01:04:31,718
Io...
533
01:04:32,844 --> 01:04:33,887
Io ero...
534
01:04:34,763 --> 01:04:36,306
Io ero...
535
01:04:36,640 --> 01:04:39,059
ero così spaventato.
536
01:05:33,238 --> 01:05:34,239
Sig.ra Litvak,
537
01:05:36,866 --> 01:05:38,368
grazie per la fasciatura.
538
01:05:40,912 --> 01:05:42,122
Non sono stata io.
539
01:05:43,123 --> 01:05:44,374
È stato il mio Rubin.
540
01:05:44,791 --> 01:05:46,918
Sig.ra Litvak,
dov'è suo marito ora?
541
01:05:48,295 --> 01:05:49,421
È giù in salone.
542
01:05:56,095 --> 01:05:57,179
Aspetti un attimo.
543
01:06:12,361 --> 01:06:13,362
Tenga.
544
01:06:19,826 --> 01:06:20,869
La aiuterà.
545
01:06:57,822 --> 01:06:59,241
Nel 1919
546
01:07:00,409 --> 01:07:02,076
mio nonno vide i suoi
547
01:07:02,744 --> 01:07:05,497
genitori uccisi a Kiev.
548
01:07:08,041 --> 01:07:10,001
I suoi vicini lo avevano tradito.
549
01:07:15,006 --> 01:07:16,383
Io amavo mio nonno.
550
01:07:18,885 --> 01:07:21,846
Ricordo che recitava ogni giorno
551
01:07:22,264 --> 01:07:23,807
svegliandosi all'alba.
552
01:07:24,474 --> 01:07:25,642
Tutti i giorni.
553
01:07:28,937 --> 01:07:30,564
Solo allora era davvero
554
01:07:32,607 --> 01:07:34,734
a suo agio con sé stesso e il mondo.
555
01:08:57,441 --> 01:08:59,361
Se trovasse il mio Rubin...
556
01:12:38,162 --> 01:12:43,167
In nome del Signore di Israele...
557
01:13:08,192 --> 01:13:15,199
In nome del Signore di Israele.
Io ti ordino di tornare all'inferno!
558
01:14:12,256 --> 01:14:17,178
Nell' angoscia ho invocato il Signore.
559
01:14:17,303 --> 01:14:22,225
Ed egli mi ha risposto...
560
01:14:22,350 --> 01:14:27,271
Signore libera la mia anima dalle bugie.
561
01:14:27,396 --> 01:14:32,318
Dalla lingua ingannatrice...
562
01:14:32,443 --> 01:14:36,447
Il mio aiuto viene dal Signore...
563
01:14:55,383 --> 01:14:56,384
Sparale!
564
01:15:04,600 --> 01:15:05,601
Su, spara!
565
01:15:14,986 --> 01:15:15,987
Ho detto spara!
566
01:15:18,907 --> 01:15:19,908
Avanti, spara!
567
01:15:32,336 --> 01:15:39,343
Egli non permetterà che il piede vacilli
568
01:15:52,356 --> 01:15:55,359
il Signore è la tua ombra
e dal male ti preserverà.
569
01:15:56,695 --> 01:15:58,112
Lascialo andare.
570
01:15:59,280 --> 01:16:00,531
Lascialo andare!
571
01:16:02,366 --> 01:16:09,373
L'anima nostra è scampata
come un uccello al laccio dei cacciatori.
572
01:16:13,795 --> 01:16:14,796
Lascialo andare!
573
01:16:17,090 --> 01:16:18,257
Lascialo andare!
574
01:16:23,054 --> 01:16:24,263
Lascialo andare!
575
01:16:27,809 --> 01:16:29,018
Lascialo andare!
576
01:16:46,410 --> 01:16:53,417
Il laccio è stato spezzato
e noi siamo scampati.
577
01:16:55,503 --> 01:17:01,509
Quelli che confidano nel Signore
sono come il monte di Sion.
578
01:17:04,053 --> 01:17:11,060
Che non può vacillare
ma sta saldo in eterno.
579
01:17:15,857 --> 01:17:20,862
Quelli che seminano con lacrime
mieteranno con canti di gioia.
580
01:17:22,446 --> 01:17:27,451
E non saranno confusi
quando i nemici saranno alla porta...
581
01:18:05,031 --> 01:18:06,032
Si sente bene?
582
01:18:14,665 --> 01:18:16,459
Il mio povero Rubin.
583
01:18:18,336 --> 01:18:20,880
Spesso mi chiedo
che cosa sarebbe diventato.
584
01:18:21,755 --> 01:18:22,756
Il padre
585
01:18:23,382 --> 01:18:24,550
che sarebbe stato.
586
01:18:26,510 --> 01:18:28,888
Se la sua vita
fosse andata diversamente.
587
01:18:46,155 --> 01:18:47,198
Mio caro.
588
01:18:51,369 --> 01:18:52,745
Quanto mi manchi.
589
01:19:04,715 --> 01:19:06,968
Ora uscirò alla luce del sole.
590
01:20:29,968 --> 01:20:31,427
Com'è andata la notte?
591
01:20:32,261 --> 01:20:34,472
Hai avuto problemi,
è successo niente?
592
01:20:37,266 --> 01:20:38,267
Sicuro?
593
01:20:38,767 --> 01:20:39,768
Certo.
594
01:20:41,395 --> 01:20:43,606
Bene,
ora ti darò quanto ho promesso.
595
01:20:45,024 --> 01:20:46,150
E la sig.ra Litvak?
596
01:20:48,152 --> 01:20:49,445
È andata a passeggiare.
597
01:20:54,950 --> 01:20:55,951
Ok.
598
01:20:58,787 --> 01:21:01,582
Come ti ho detto ieri,
io ho pensato che
599
01:21:01,832 --> 01:21:04,335
questa esperienza
ti desse una nuova spinta
600
01:21:04,460 --> 01:21:06,379
e speravo
che potessimo parlarne.
601
01:21:07,463 --> 01:21:09,798
Vieni con me
alle preghiere del mattino.
602
01:21:10,258 --> 01:21:11,634
Vieni alle preghiere?
603
01:21:18,599 --> 01:21:19,600
Shulem,
604
01:21:20,768 --> 01:21:22,436
So che hai buone intenzioni.
605
01:21:22,770 --> 01:21:23,771
Ok?
606
01:21:25,856 --> 01:21:26,899
Sono sicuro.
607
01:21:29,360 --> 01:21:30,361
Ma non oggi.
608
01:23:22,991 --> 01:23:27,991
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
41077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.