Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,504 --> 00:01:25,756
It's minus 10 degrees. It's freezing.
2
00:01:31,637 --> 00:01:33,806
What's that woman up to? How did she climb up?
3
00:01:33,889 --> 00:01:34,932
I have no idea.
4
00:01:36,434 --> 00:01:41,814
Darkness will return,
and the Hell King will break out.
5
00:01:42,898 --> 00:01:45,651
This is a secret base.
Outsiders are barred from entering.
6
00:01:45,735 --> 00:01:47,153
Get someone to bring her down right away.
7
00:01:47,236 --> 00:01:48,821
Kill her if necessary!
8
00:01:49,113 --> 00:01:53,284
The Hell King will break out,
and darkness will return.
9
00:01:53,367 --> 00:01:57,622
The Hell King will break out,
and darkness will return.
10
00:02:10,885 --> 00:02:11,844
Run...
11
00:02:26,484 --> 00:02:29,445
Ashura, the Hell Virgin!
12
00:02:35,868 --> 00:02:36,994
Give me the gun!
13
00:03:37,513 --> 00:03:39,265
Man has destroyed nature.
14
00:03:39,348 --> 00:03:43,060
The devil holes that dominate the darkness
and lead to hell will open one after another.
15
00:03:43,728 --> 00:03:46,856
Ashura, we're the true masters of mankind.
16
00:03:47,857 --> 00:03:50,651
Remember these two! They're the sons of Yang.
17
00:03:50,735 --> 00:03:52,653
We must get rid of them!
18
00:04:03,581 --> 00:04:07,501
PRODUCERS: RAYMOND CHOW, LEONARD HO
19
00:04:08,294 --> 00:04:12,047
LEADING ACTOR: YUEN PIU
20
00:04:12,631 --> 00:04:16,594
STARRING: PAULINE WONG, GORDON LIU, EDDY
KO, KARA WAI YING HUNG, PHILIP KWOK CHUI
21
00:04:16,677 --> 00:04:19,638
STARRING: MIKAMI HIROSHI, YASUDA NARUMI
22
00:04:25,603 --> 00:04:29,482
SPECIAL GUEST APPEARANCE: OGATA KEN
23
00:04:30,274 --> 00:04:34,278
SPECIAL MENTION: GLORIA YIP WAN-YEE
24
00:04:34,987 --> 00:04:40,284
SCRIPT: EDWARD TANG GING-SANG,
FRANK KONG HEUNG-SANG, WOO SUET-LAI
25
00:04:40,951 --> 00:04:44,914
PRODUCER: CHUA LAM
26
00:04:45,623 --> 00:04:49,210
DIRECTOR: LAM NAI-CHOI
27
00:05:25,538 --> 00:05:27,164
Master, why did you ask me back?
28
00:05:29,500 --> 00:05:32,503
Peacock, where have you been
catching demons lately?
29
00:05:33,879 --> 00:05:34,922
You'll be impressed when I tell you.
30
00:05:35,005 --> 00:05:37,758
There were vampires in Xi'an,
and I wiped them out.
31
00:05:37,842 --> 00:05:39,718
I heard those were not vampires
32
00:05:39,969 --> 00:05:42,054
but thieves who were eyeing
the terracotta sculptures.
33
00:05:42,137 --> 00:05:44,515
You were catching thieves, not demons.
34
00:05:44,849 --> 00:05:46,016
Master,
35
00:05:46,350 --> 00:05:48,769
I noticed there's been a spate
of natural disasters lately.
36
00:05:49,144 --> 00:05:51,856
A forest fire broke out in China,
and there were floods in Bangladesh.
37
00:05:51,939 --> 00:05:54,650
These are signs that evil is stirring.
38
00:05:59,822 --> 00:06:01,782
This is why I've asked you to come back.
39
00:06:26,807 --> 00:06:28,851
It's heavy. This probably weighs a catty.
40
00:06:30,144 --> 00:06:34,315
Darkness will augur ill for mankind.
41
00:06:34,648 --> 00:06:37,568
This is the golden figurine of the body
possessed by the Hell Virgin, Ashura.
42
00:06:37,651 --> 00:06:38,694
Go and find her.
43
00:06:38,777 --> 00:06:40,821
Sure, leave this honorable mission to me.
44
00:06:41,196 --> 00:06:42,239
How can I find her?
45
00:06:47,161 --> 00:06:49,288
Based on my prediction,
the second devil hole is in Tokyo.
46
00:07:10,726 --> 00:07:14,897
You've been my disciple since you were young.
47
00:07:14,980 --> 00:07:19,568
So do you know what your mission is?
48
00:07:20,152 --> 00:07:23,948
Chanting and reading sutras is only good
during peaceful days.
49
00:07:24,531 --> 00:07:26,241
But if evil wreaks havoc,
50
00:07:26,325 --> 00:07:30,788
we must step up and wipe it out
for the good of mankind.
51
00:07:31,372 --> 00:07:34,124
I read the stars and study the calendars
52
00:07:34,208 --> 00:07:37,461
and have come to realize
that doomsday has arrived.
53
00:07:37,544 --> 00:07:40,798
So I'm sending you to get rid of evil.
54
00:07:44,176 --> 00:07:45,344
Since ancient times,
55
00:07:45,427 --> 00:07:49,348
good and evil, Yin and Yang,
have coexisted between heaven and earth.
56
00:07:49,431 --> 00:07:51,058
The gods and the devils
kept fighting each other.
57
00:07:51,141 --> 00:07:55,646
Finally, the God of Justice
defeated and imprisoned the Hell King,
58
00:07:55,729 --> 00:07:59,191
the governor of pain and darkness.
59
00:07:59,274 --> 00:08:01,652
Unfortunately, man's depravity
60
00:08:01,735 --> 00:08:04,029
has undermined the forces of justice,
61
00:08:04,113 --> 00:08:08,117
and the Hell King is now ready
to resurrect and return to the world.
62
00:08:08,909 --> 00:08:10,285
Can't we stop him?
63
00:08:12,705 --> 00:08:16,500
Once the four devil holes
leading to the Gates of Hell open,
64
00:08:16,583 --> 00:08:21,088
man will be ruled by darkness.
65
00:08:21,588 --> 00:08:24,842
The one who opens the devil holes
for the Hell King is Witch Raga.
66
00:08:24,925 --> 00:08:27,094
You must stop her.
67
00:08:28,345 --> 00:08:31,265
Master, what should I do?
68
00:08:32,725 --> 00:08:33,851
Go to Tokyo.
69
00:08:33,934 --> 00:08:35,227
Is that where the devil hole is?
70
00:08:36,186 --> 00:08:37,187
Yes.
71
00:08:38,355 --> 00:08:41,400
Since it's my duty to rid the world
of devils, I'll do my best.
72
00:08:54,872 --> 00:08:56,206
Your first contact point in Tokyo
73
00:08:56,290 --> 00:08:59,710
is the Odakyu Department Store.
74
00:09:13,140 --> 00:09:15,601
-We still need a spotlight.
-Okay.
75
00:09:15,684 --> 00:09:17,978
Tomorrow's the opening. Be careful.
76
00:09:18,062 --> 00:09:20,230
Don't break the dinosaur model.
77
00:09:20,439 --> 00:09:22,983
I heard a celebrity will attend
the ribbon-cutting ceremony.
78
00:09:23,067 --> 00:09:24,234
Did they invite Jackie Chan?
79
00:09:24,318 --> 00:09:26,737
Really? That would be great. He's my idol.
80
00:09:26,820 --> 00:09:28,363
Everyone, thanks for your help.
81
00:09:28,447 --> 00:09:30,407
-I'll buy you guys supper after work.
-Thank you...
82
00:09:30,491 --> 00:09:33,118
This model is scary. We should barbecue it.
83
00:09:33,202 --> 00:09:35,079
Let's go for barbecued dinosaur chops.
84
00:09:35,162 --> 00:09:36,205
Anything will do.
85
00:09:36,538 --> 00:09:38,332
-Tie the rope tighter!
-Okay.
86
00:09:40,084 --> 00:09:41,085
What's going on?
87
00:09:41,168 --> 00:09:42,252
It's a power failure.
88
00:09:42,336 --> 00:09:44,088
-What's going on?
-What's happening?
89
00:09:44,505 --> 00:09:46,298
Get someone to check it out.
90
00:09:46,381 --> 00:09:48,342
-The fuse may have blown.
-It can't be.
91
00:09:48,425 --> 00:09:51,303
-Why is there a power outage?
-Right...
92
00:09:52,262 --> 00:09:53,764
Let's check it out.
93
00:09:53,847 --> 00:09:54,973
How is it?
94
00:09:55,057 --> 00:09:56,767
Has the fuse blown?
95
00:09:56,850 --> 00:09:58,685
It's so dark. I can't see anything.
96
00:10:01,605 --> 00:10:02,523
Be careful not to break this.
97
00:10:02,606 --> 00:10:04,233
What's going on?
98
00:10:04,316 --> 00:10:05,484
How is it, Danny?
99
00:10:05,984 --> 00:10:07,027
There's no problem with the power supply.
100
00:10:07,111 --> 00:10:08,821
That's strange.
101
00:10:32,052 --> 00:10:34,096
All right, the lights are back.
102
00:10:34,179 --> 00:10:36,014
It's fine now. The breaker tripped.
Let's get back to work.
103
00:10:38,433 --> 00:10:39,977
Yu Mo-Lin, why do you look so scared?
104
00:10:40,060 --> 00:10:41,228
The dinosaur...
105
00:10:41,311 --> 00:10:43,856
The dinosaur has a human head in its mouth!
106
00:10:45,649 --> 00:10:47,484
-The dinosaur is having supper too?
-I'm not joking.
107
00:10:47,568 --> 00:10:49,486
Look at that big mouth!
108
00:10:49,570 --> 00:10:52,614
It looks like it wants to swallow me whole.
109
00:10:54,616 --> 00:10:56,994
You must be too tired.
110
00:10:57,578 --> 00:11:00,247
Danny, please take her to get some rest.
111
00:11:10,632 --> 00:11:12,050
A hamburger?
112
00:11:13,010 --> 00:11:14,386
Master says you're very powerful,
113
00:11:14,469 --> 00:11:17,431
but you're just little imps acting up.
114
00:11:17,514 --> 00:11:18,390
Fine.
115
00:11:19,516 --> 00:11:21,435
I'll get the dog to play with you.
116
00:11:57,179 --> 00:11:59,223
Does it taste good?
117
00:12:07,564 --> 00:12:09,566
"DINOSAUR EXHIBITION"
118
00:12:22,704 --> 00:12:24,456
Look. A monk.
119
00:12:24,539 --> 00:12:26,625
Yes, but he's not bald.
120
00:12:27,209 --> 00:12:29,461
-What's he doing here?
-Buying a comb.
121
00:12:58,282 --> 00:13:00,742
"MARKETING DIRECTOR'S ROOM"
122
00:13:01,285 --> 00:13:03,745
-Another feng shui master?
-He's an exorcist.
123
00:13:04,371 --> 00:13:06,415
Master, money's not an issue.
124
00:13:07,874 --> 00:13:10,085
Last time, I paid more than HKD 100,000
125
00:13:10,669 --> 00:13:12,921
to select an auspicious opening date.
126
00:13:13,005 --> 00:13:17,467
Now, I just want to get rid of everything evil.
127
00:13:18,260 --> 00:13:19,386
I'm not here for money.
128
00:13:20,345 --> 00:13:21,930
My master ordered me to come.
129
00:13:22,014 --> 00:13:23,390
Good, I'll save the money, then!
130
00:13:23,473 --> 00:13:27,978
Master Lucky Fruit,
why is your name so old-fashioned?
131
00:13:28,520 --> 00:13:30,814
At least it's better than Buddhist Fruit.
My master gave me the name.
132
00:13:31,732 --> 00:13:33,191
That's nonsense.
133
00:13:33,275 --> 00:13:35,360
I've come across enough liars.
134
00:13:35,444 --> 00:13:36,611
Ms. Okada!
135
00:13:36,695 --> 00:13:38,697
He's doing it for free. Show some respect.
136
00:13:39,489 --> 00:13:41,366
There are things even science can't explain.
137
00:13:41,950 --> 00:13:42,951
I'm sorry.
138
00:13:44,036 --> 00:13:46,163
Excuse us. She's an ignorant girl.
139
00:13:46,246 --> 00:13:47,664
Please don't take it to heart.
140
00:13:48,040 --> 00:13:51,626
People don't usually believe
in the supernatural.
141
00:13:53,879 --> 00:13:57,466
Has there been a mysterious death
in your company lately?
142
00:13:57,549 --> 00:13:58,925
Mysterious death?
143
00:14:02,804 --> 00:14:05,390
Even if there had been, we'd keep it secret.
144
00:14:05,474 --> 00:14:08,226
Any rumors that are unfavorable to our business
145
00:14:08,310 --> 00:14:09,770
will be covered up.
146
00:14:09,853 --> 00:14:11,021
Enough of your business.
147
00:14:12,272 --> 00:14:15,067
What we're facing now is a crucial fight
between the gods and the devils.
148
00:14:17,235 --> 00:14:18,445
We have to strike first...
149
00:14:20,155 --> 00:14:21,490
in this duel between good and evil.
150
00:14:22,282 --> 00:14:24,326
Such nonsense!
151
00:14:24,868 --> 00:14:25,744
Manager,
152
00:14:25,827 --> 00:14:27,788
I can't understand what he's saying.
153
00:14:27,871 --> 00:14:29,748
I've had enough. So excuse me.
154
00:14:29,831 --> 00:14:31,708
-Ms. Okada--
-Do you think he's Mr. Vampire?
155
00:14:31,792 --> 00:14:33,168
Or One-Eyebrow Priest?
156
00:14:34,002 --> 00:14:36,213
You can tell that
to Sammo Hung and Jackie Chan.
157
00:14:36,296 --> 00:14:38,382
I'm busy. I have no time for you.
158
00:14:39,466 --> 00:14:40,717
You'll be in trouble if you don't listen.
159
00:14:41,093 --> 00:14:42,010
Yes, I'm aware.
160
00:14:42,094 --> 00:14:44,054
I'll be in serious trouble
if I don't finish my work.
161
00:14:44,971 --> 00:14:46,056
What are you staring at?
162
00:14:46,431 --> 00:14:47,474
Stand there and don't move.
163
00:14:54,981 --> 00:14:57,192
This is a lecher ghost.
164
00:14:57,275 --> 00:15:00,529
It loves women and the perfume on them.
165
00:15:02,614 --> 00:15:05,659
If you can see it with your naked eyes,
it means it has grown
166
00:15:05,742 --> 00:15:07,369
to a very dangerous level.
167
00:15:20,257 --> 00:15:21,591
From what I see,
168
00:15:22,175 --> 00:15:23,718
something's going to happen tonight.
169
00:15:24,678 --> 00:15:29,182
I won't be taken in by those tricks of yours.
170
00:15:52,247 --> 00:15:54,166
I've got no time to fool around with you guys.
171
00:15:54,666 --> 00:15:55,709
Ms. Okada.
172
00:15:56,084 --> 00:15:57,586
Tomorrow's the opening day.
173
00:15:57,919 --> 00:16:00,213
Now is not the time for rituals.
174
00:16:00,297 --> 00:16:01,882
Unless the demons are subdued,
175
00:16:01,965 --> 00:16:04,509
the dinosaur exhibition can't proceed tomorrow.
176
00:16:07,429 --> 00:16:08,763
How much longer will this take?
177
00:16:10,140 --> 00:16:11,808
Until dawn at the earliest.
178
00:16:13,059 --> 00:16:15,979
Mr. Lucky Fruit, you can stay here
and chant until dawn.
179
00:16:16,271 --> 00:16:17,397
You cannot leave.
180
00:16:18,273 --> 00:16:19,274
You'll be in danger.
181
00:16:20,525 --> 00:16:24,779
It's hot and stuffy here. Staying with you
overnight is the real danger.
182
00:16:52,891 --> 00:16:55,101
Okada, don't you need to stay behind
to perform the rites?
183
00:16:55,602 --> 00:16:57,103
Unless it's for mah-jongg, I'm not staying.
184
00:16:57,187 --> 00:16:58,271
What about Manager?
185
00:16:59,856 --> 00:17:01,233
He's probably dozing off.
186
00:17:12,661 --> 00:17:13,995
You found something?
187
00:17:14,079 --> 00:17:15,330
Is the dressing room over there?
188
00:17:15,497 --> 00:17:16,331
Yes.
189
00:17:16,581 --> 00:17:18,750
Evil is in the north-east.
It's the devil hole. Oh, no!
190
00:17:20,752 --> 00:17:22,963
What now? Hurry up.
191
00:17:26,591 --> 00:17:27,592
You lecherous monk!
192
00:17:27,676 --> 00:17:29,511
-Get out.
-Okada, don't open the wardrobe.
193
00:17:29,761 --> 00:17:32,055
Why? ls there a demon in there?
194
00:17:32,138 --> 00:17:33,223
Crazy!
195
00:17:39,688 --> 00:17:40,605
Rid!
196
00:17:46,111 --> 00:17:47,028
Run!
197
00:17:50,782 --> 00:17:52,617
Save me! I believe you now...
198
00:17:52,701 --> 00:17:54,452
Get off me. I can't do the rites.
199
00:18:04,212 --> 00:18:05,297
Who are you?
200
00:18:06,339 --> 00:18:08,383
I'm Peacock, a busybody.
201
00:19:12,405 --> 00:19:13,740
Oh, no!
202
00:19:15,533 --> 00:19:18,203
What about my exhibition?
What about my dinosaur?
203
00:19:18,286 --> 00:19:19,496
If I'm not mistaken,
204
00:19:19,579 --> 00:19:23,124
this exhibition venue must be
where the devil hole in Tokyo is.
205
00:19:23,708 --> 00:19:25,001
It seems we're on the same trail.
206
00:19:25,085 --> 00:19:26,044
Right.
207
00:19:26,461 --> 00:19:27,837
So you're from the same sect.
208
00:19:27,921 --> 00:19:29,464
We have the common goal of eradicating evil,
209
00:19:29,547 --> 00:19:31,216
but we have nothing to do with each other.
210
00:19:31,299 --> 00:19:33,802
Okay, I'll charge a nominal fee.
211
00:19:33,885 --> 00:19:35,929
Don't listen to this Chinese's babbling.
212
00:19:36,888 --> 00:19:38,973
Now that the second devil hole has opened...
213
00:19:40,141 --> 00:19:42,018
the Hell Agent will be here soon.
214
00:19:42,102 --> 00:19:44,396
If you can settle this,
I'll pay any sum you want.
215
00:19:45,605 --> 00:19:46,439
Fine.
216
00:19:46,523 --> 00:19:49,150
In that case, you must answer
my questions honestly.
217
00:19:49,234 --> 00:19:50,902
Sure. Go ahead and ask.
218
00:19:52,278 --> 00:19:54,739
This department store
was formerly a funeral home.
219
00:19:55,949 --> 00:19:58,076
You got it cheap through illegal means.
220
00:19:58,159 --> 00:20:01,746
No wonder the staff kept seeing ghosts.
221
00:20:01,830 --> 00:20:05,583
I'm an expert at catching ghosts.
222
00:20:07,252 --> 00:20:09,003
Don't brag.
223
00:20:10,088 --> 00:20:11,673
These ghosts are very vicious.
224
00:20:13,883 --> 00:20:16,803
I'm the only one who can handle them.
225
00:20:23,685 --> 00:20:24,894
What's that noise?
226
00:20:25,562 --> 00:20:27,439
Wow, there's stereo sound.
227
00:20:27,731 --> 00:20:28,690
Stop joking.
228
00:20:28,773 --> 00:20:30,525
Without the dinosaur,
229
00:20:30,608 --> 00:20:31,943
they will show their original forms soon.
230
00:20:32,026 --> 00:20:33,528
Things are going to get exciting.
231
00:20:35,155 --> 00:20:37,240
Don't worry. Let's get to a safe place first.
232
00:20:50,754 --> 00:20:53,506
Hell?"...
233
00:21:00,305 --> 00:21:01,264
Manager!
234
00:21:01,431 --> 00:21:04,184
-Leave him. Just go and hide.
-Manager...
235
00:21:14,819 --> 00:21:17,197
How ugly! What ghost is it?
236
00:21:17,280 --> 00:21:19,282
It's a stray ghost from the old funeral home.
237
00:21:24,329 --> 00:21:25,497
Do something.
238
00:21:29,626 --> 00:21:32,587
Fighting warriors,
239
00:21:32,670 --> 00:21:35,965
show your power... Rid!
240
00:22:01,282 --> 00:22:02,784
What? That's it?
241
00:22:02,867 --> 00:22:04,869
I haven't even made a move. How uneventful.
242
00:22:04,953 --> 00:22:06,955
Actually, we destroyed their souls
243
00:22:07,580 --> 00:22:08,915
to help them reincarnate.
244
00:22:10,792 --> 00:22:12,335
Good...
245
00:22:12,627 --> 00:22:14,128
Too bad we couldn't save this manager.
246
00:22:16,047 --> 00:22:19,217
Do you have to chant for this as well?
You're so troublesome.
247
00:22:20,134 --> 00:22:21,845
Don't you have any sympathy?
248
00:22:21,928 --> 00:22:23,179
How dare you lecture me?
249
00:22:23,555 --> 00:22:25,306
I'm a Mikkyo monk too.
250
00:22:25,932 --> 00:22:29,269
I know how to perform rites as well.
Wait till you see my moves.
251
00:22:29,686 --> 00:22:32,522
You're not Japanese.
How can you be a disciple of Mikkyo?
252
00:22:32,605 --> 00:22:34,941
Mikkyo originates from Tibet in China.
253
00:22:35,024 --> 00:22:36,442
Fine! I'll show you my kung fu.
254
00:22:39,195 --> 00:22:40,780
I hate cocky men.
255
00:22:42,282 --> 00:22:43,408
Come on.
256
00:22:43,700 --> 00:22:45,869
Stop it, you two!
257
00:22:46,286 --> 00:22:47,954
Aren't both of you monks?
258
00:22:52,709 --> 00:22:54,252
MY finger...
259
00:23:11,811 --> 00:23:13,980
Peacock, now that the exhibition
has been called off,
260
00:23:14,063 --> 00:23:15,565
let's drink to my unemployment!
261
00:23:15,648 --> 00:23:16,524
Cheers.
262
00:23:17,150 --> 00:23:20,445
You too, Lucky Fruit. Cheers!
263
00:23:24,240 --> 00:23:25,992
I lost my job, but I kept my life.
264
00:23:26,075 --> 00:23:27,452
I'm a believer now.
265
00:23:28,036 --> 00:23:31,331
Now I know why so many people learn
Chinese astrology and believe in divination.
266
00:23:31,414 --> 00:23:34,000
Since we're friends, I'll tell you the truth.
My master sent me here from Tibet
267
00:23:34,083 --> 00:23:36,210
not just to exorcise ghosts.
268
00:23:36,502 --> 00:23:39,714
Were you given an important mission?
269
00:23:39,797 --> 00:23:41,633
Okay. I'll tell you.
270
00:23:42,383 --> 00:23:45,470
This golden doll is linked to my mission.
271
00:23:45,553 --> 00:23:47,055
Have you seen it?
272
00:23:47,430 --> 00:23:48,723
An Oscar?
273
00:23:48,806 --> 00:23:50,183
Of course not.
274
00:23:50,266 --> 00:23:51,684
Where did you steal this from?
275
00:23:53,102 --> 00:23:54,646
You take me for a thief?
276
00:23:58,942 --> 00:24:01,778
Her name is Ashura. She has infinite power.
277
00:24:02,028 --> 00:24:04,739
She's actually the Hell King's daughter.
278
00:24:04,822 --> 00:24:06,240
The Hell King's daughter?
279
00:24:07,909 --> 00:24:10,119
The relationship between the Hell King,
280
00:24:10,203 --> 00:24:12,205
the Hell Agent, and the Hell Virgin
281
00:24:12,288 --> 00:24:14,749
is like that of the Holy Trinity.
282
00:24:15,416 --> 00:24:16,960
So what does that mean?
283
00:24:17,043 --> 00:24:18,670
It means the end of the world!
284
00:24:18,753 --> 00:24:20,672
So I must stop it.
285
00:24:21,047 --> 00:24:22,423
Have you got the power?
286
00:24:23,299 --> 00:24:24,801
Forget it...
287
00:24:24,884 --> 00:24:26,386
With your limited IQ,
288
00:24:26,469 --> 00:24:29,764
you can help by just staying away.
289
00:24:38,648 --> 00:24:40,316
Lucky Fruit, dance with me.
290
00:24:40,400 --> 00:24:42,068
Sorry, a monk can't dance.
291
00:24:42,151 --> 00:24:44,195
Don't worry. Nobody knows you're a monk.
292
00:24:44,696 --> 00:24:48,408
A country bumpkin
wouldn't go to a disco to dance.
293
00:24:48,491 --> 00:24:50,284
Let me dance with you instead.
294
00:25:10,013 --> 00:25:11,097
Ashura.
295
00:25:11,931 --> 00:25:13,224
That's the two of them.
296
00:25:19,355 --> 00:25:21,941
I didn't expect you to dance so well.
297
00:25:22,025 --> 00:25:25,403
-You must be the most dissolute monk.
-Really?
298
00:25:25,486 --> 00:25:26,571
-Cheers.
-Cheers.
299
00:25:32,076 --> 00:25:33,494
Peacock, look at her!
300
00:25:37,040 --> 00:25:37,957
Ashura?
301
00:25:38,041 --> 00:25:39,500
She doesn't look like a demon.
302
00:25:39,584 --> 00:25:41,335
Where? Who?
303
00:25:47,425 --> 00:25:48,426
You found her?
304
00:25:48,760 --> 00:25:49,635
Ragaโ.
305
00:25:49,927 --> 00:25:51,637
-Where is she?
-She's here.
306
00:25:51,721 --> 00:25:53,765
I can feel that she's around.
307
00:26:44,107 --> 00:26:45,274
She got away.
308
00:26:45,566 --> 00:26:47,193
Forget it.
309
00:26:47,276 --> 00:26:48,319
What now?
310
00:26:48,820 --> 00:26:51,197
Don't you have a move which predicts
more accurately than the observatory?
311
00:26:58,830 --> 00:26:59,914
The position is Shen.
312
00:27:01,374 --> 00:27:03,626
She's heading towards the east
to the Pacific Ocean at 500 knots
313
00:27:03,709 --> 00:27:05,128
and will land on a mysterious island.
314
00:27:05,670 --> 00:27:08,047
Are you sure? What island is that?
315
00:27:08,131 --> 00:27:11,259
Hainan Island or "Nonsense Island"?
316
00:27:12,844 --> 00:27:14,470
This island is full of splendor.
317
00:27:15,054 --> 00:27:17,557
I see. It must be Hong Kong.
318
00:27:17,640 --> 00:27:19,976
-Hong Kong? So I can see Jackie Chan?
-Right...
319
00:27:20,059 --> 00:27:22,019
That seems to be where the third devil hole is.
320
00:27:22,103 --> 00:27:23,271
I know Hong Kong best.
321
00:27:23,354 --> 00:27:25,022
Goodbye. I'll go there first.
322
00:27:25,106 --> 00:27:26,399
I better go home and pack too.
323
00:27:28,442 --> 00:27:29,360
What about me?
324
00:27:29,443 --> 00:27:30,444
Peacock.
325
00:27:30,820 --> 00:27:32,155
Lucky Fruit.
326
00:27:32,238 --> 00:27:34,073
How can you leave me behind?
327
00:27:45,877 --> 00:27:48,254
Ashura, I know you're here.
328
00:28:08,316 --> 00:28:09,942
Why is this so slow?
329
00:28:10,943 --> 00:28:12,820
I want it to be faster!
330
00:28:16,532 --> 00:28:17,992
This is not fast enough.
331
00:28:18,075 --> 00:28:19,869
I want it faster!
332
00:28:23,623 --> 00:28:24,916
This is fun.
333
00:28:36,761 --> 00:28:40,473
-Help!
-Someone is up there.
334
00:28:40,973 --> 00:28:42,141
Stop.
335
00:28:43,601 --> 00:28:46,187
Help me...
336
00:28:46,270 --> 00:28:47,480
Excuse me...
337
00:28:48,731 --> 00:28:50,566
Hell?"...
338
00:28:52,735 --> 00:28:53,694
Make way!
339
00:28:59,700 --> 00:29:01,160
Hell?"...
340
00:29:02,745 --> 00:29:04,288
Hell?"...
341
00:29:07,166 --> 00:29:08,626
Hell?"...
342
00:29:19,595 --> 00:29:20,888
Hell?"...
343
00:29:21,389 --> 00:29:23,266
Save me!
344
00:29:24,016 --> 00:29:25,309
Help!
345
00:29:26,352 --> 00:29:27,979
Help!
346
00:29:28,521 --> 00:29:29,772
Help!
347
00:29:37,071 --> 00:29:38,114
Give me your hands.
348
00:29:38,572 --> 00:29:40,241
-Help her.
-Lift her up.
349
00:29:45,246 --> 00:29:46,747
Please make way.
350
00:29:51,168 --> 00:29:52,461
I know you did it.
351
00:29:53,462 --> 00:29:54,714
I didn't mean it.
352
00:29:54,797 --> 00:29:57,842
You're the Virgin. They're mere mortals.
How can they play with you?
353
00:29:57,925 --> 00:29:59,302
But I have no friends.
354
00:29:59,385 --> 00:30:00,720
Fine. In that case,
355
00:30:01,012 --> 00:30:02,596
I'll play with you, then.
356
00:30:12,440 --> 00:30:13,441
I've won again.
357
00:30:13,524 --> 00:30:15,818
She's just an innocent girl.
358
00:30:16,235 --> 00:30:18,362
I'll let her play a while longer
and then bring her to Master.
359
00:30:18,904 --> 00:30:19,905
Look.
360
00:30:21,991 --> 00:30:23,200
They're selling ice cream.
361
00:30:23,284 --> 00:30:24,744
Be good and sit here.
362
00:30:25,619 --> 00:30:26,704
I'll buy you ice cream.
363
00:30:26,787 --> 00:30:27,830
Okay-
364
00:30:34,670 --> 00:30:36,672
Ashura! Have you played enough?
365
00:30:38,716 --> 00:30:40,843
I must punish you for being playful.
366
00:30:41,677 --> 00:30:42,595
I'm back.
367
00:30:43,804 --> 00:30:44,930
Where is she?
368
00:31:04,492 --> 00:31:08,204
After 20 years of investigating,
369
00:31:08,662 --> 00:31:13,834
we've finally tracked down the traitor.
370
00:31:25,513 --> 00:31:26,972
MKu...
371
00:31:29,183 --> 00:31:32,103
Even in a monk's robe,
372
00:31:32,186 --> 00:31:35,272
he can't hide his true identity.
373
00:31:35,356 --> 00:31:37,900
His disciple Lucky Fruit
374
00:31:37,983 --> 00:31:40,611
is one of the kids who escaped then.
375
00:31:40,694 --> 00:31:41,737
Kill him!
376
00:31:41,821 --> 00:31:45,658
And kill the other young man
named Peacock as well.
377
00:31:45,741 --> 00:31:47,076
Kubka,
378
00:31:47,159 --> 00:31:50,788
this concerns the fate
of our chief, the Hell King.
379
00:31:50,871 --> 00:31:52,581
I want you to set off immediately.
380
00:32:33,539 --> 00:32:34,498
Traitor Ji Ku,
381
00:32:35,082 --> 00:32:37,209
cooperate and we'll let you go.
382
00:32:37,293 --> 00:32:39,837
Otherwise, we'll chop your head off.
383
00:32:41,464 --> 00:32:42,465
Don't be rude.
384
00:32:44,258 --> 00:32:48,220
Take it if you have the nerve.
385
00:32:50,890 --> 00:32:53,642
Senior, since you're sitting here,
you must have known that we'd come.
386
00:32:54,185 --> 00:32:57,188
It wouldn't be nice if we ganged up
to fight an old man like you.
387
00:32:57,646 --> 00:32:59,857
We just want to find Lucky Fruit.
388
00:32:59,940 --> 00:33:01,942
Don't blame us if you won't tell us
his whereabouts.
389
00:33:02,568 --> 00:33:04,987
Luckily, you found me
only after more than 20 years.
390
00:33:05,070 --> 00:33:08,991
Lucky Fruit got to learn all my skills
during this time.
391
00:33:09,074 --> 00:33:09,992
Senior.
392
00:33:10,493 --> 00:33:13,037
For the sake of our chief,
we must find Lucky Fruit
393
00:33:13,120 --> 00:33:14,872
and that young man Peacock.
394
00:33:16,415 --> 00:33:19,001
You won't find them...
395
00:33:20,002 --> 00:33:23,005
because they're now in Hong Kong.
396
00:33:23,380 --> 00:33:24,340
Hong Kong?
397
00:33:55,746 --> 00:33:56,914
Where's Lucky Fruit?
398
00:34:04,547 --> 00:34:06,298
Ms. Okada, where is Peacock?
399
00:34:06,715 --> 00:34:07,967
He told me to come pick you up.
400
00:34:08,050 --> 00:34:11,011
He went looking for the third devil hole.
401
00:34:14,390 --> 00:34:15,933
He's a real busybody.
402
00:34:16,016 --> 00:34:17,393
Isn't it the same for you?
403
00:34:17,893 --> 00:34:18,811
Of course not.
404
00:34:19,562 --> 00:34:22,565
I'm under my master's orders to save mankind.
I'm prepared to make sacrifices.
405
00:34:23,357 --> 00:34:25,234
Don't be biased against him
406
00:34:25,317 --> 00:34:28,153
just because he's not Japanese.
407
00:34:28,654 --> 00:34:31,031
Peacock may be garrulous,
408
00:34:31,115 --> 00:34:34,118
but he's actually as kind as you.
409
00:34:34,994 --> 00:34:36,620
I may not have any powers,
410
00:34:36,704 --> 00:34:39,456
but I've decided to tag along with you two.
411
00:34:39,540 --> 00:34:42,001
Who'll enter hell if I don't?
412
00:34:42,585 --> 00:34:43,877
You're a girl.
413
00:34:44,712 --> 00:34:46,964
You'll only get in the way.
414
00:34:47,590 --> 00:34:50,342
Good conquers evil.
I'm sure you guys can win the fight.
415
00:34:51,051 --> 00:34:52,511
I can't stand you.
416
00:34:58,058 --> 00:34:59,685
I'll take you to the hotel.
417
00:34:59,768 --> 00:35:01,478
I'm not used to traveling with girls.
418
00:35:01,562 --> 00:35:04,315
Don't be wish y-washy. Let's grab a cab.
419
00:35:09,737 --> 00:35:11,238
Where are you going?
420
00:35:12,281 --> 00:35:13,324
Nikko Hotel, please.
421
00:35:14,450 --> 00:35:15,993
Okay-
422
00:35:42,770 --> 00:35:44,146
Isn't this where the hotels are?
423
00:35:44,855 --> 00:35:46,357
This is my chance to fleece you.
424
00:36:01,288 --> 00:36:02,956
It's right across. You can take the ferry.
425
00:36:04,249 --> 00:36:05,918
Aren't you taking us to the hotel?
426
00:36:08,212 --> 00:36:09,421
You have to pay HKD 800 first.
427
00:36:09,505 --> 00:36:10,547
What?
428
00:36:12,675 --> 00:36:14,927
You're trying to cheat us?
429
00:36:15,010 --> 00:36:16,804
You've picked the wrong victim.
430
00:36:17,596 --> 00:36:18,764
Picked the wrong victim?
431
00:36:20,307 --> 00:36:21,517
No...
432
00:36:21,600 --> 00:36:23,602
The meter's there. Read it yourself.
433
00:36:26,188 --> 00:36:27,606
"FARE"
434
00:36:27,981 --> 00:36:29,400
See? I'm not cheating.
435
00:36:30,943 --> 00:36:33,028
Stop...
436
00:36:33,320 --> 00:36:34,154
Stop!
437
00:36:36,907 --> 00:36:37,866
- Run!
438
00:36:37,950 --> 00:36:40,369
He didn't pay me. Catch him!
439
00:36:40,452 --> 00:36:42,746
Grab him!
440
00:36:42,830 --> 00:36:43,789
Stop!
441
00:36:52,214 --> 00:36:53,090
Look.
442
00:36:53,340 --> 00:36:55,384
All of the deceased are male,
443
00:36:55,467 --> 00:36:57,511
and they all died the same way.
444
00:36:57,594 --> 00:37:00,389
Their blood was sucked dry.
445
00:37:08,147 --> 00:37:09,398
-The photos are ready.
-Thank you.
446
00:37:09,481 --> 00:37:10,691
-Don't mention it.
-Master.
447
00:37:25,289 --> 00:37:26,290
It's Raga, all right.
448
00:37:26,373 --> 00:37:27,374
Who is she?
449
00:37:28,208 --> 00:37:29,918
This woman offers an important clue.
450
00:37:34,840 --> 00:37:35,841
Hello, News Room.
451
00:37:36,759 --> 00:37:39,303
What? Another dried corpse? Where is it?
452
00:37:40,262 --> 00:37:41,513
In the squatter area in the east?
453
00:37:41,597 --> 00:37:43,265
Okay, I'll be right there.
454
00:37:55,819 --> 00:37:57,196
How horrible!
455
00:37:58,947 --> 00:38:01,408
-Make way...
-Out of the way!
456
00:38:14,922 --> 00:38:16,173
Peacock is on TV.
457
00:38:17,674 --> 00:38:19,051
Go away...
458
00:38:25,098 --> 00:38:26,141
Ashura?
459
00:38:30,479 --> 00:38:32,189
Sorry, no comment.
460
00:38:32,272 --> 00:38:34,858
When the autopsy report is out,
we'll investigate further.
461
00:38:34,942 --> 00:38:35,776
That's all for now.
462
00:38:40,614 --> 00:38:41,865
Where is the crime scene?
463
00:38:43,242 --> 00:38:44,493
It's in the squatter area in the east.
464
00:38:50,123 --> 00:38:51,792
Dismissed...
465
00:38:52,459 --> 00:38:53,794
Get in.
466
00:39:05,055 --> 00:39:08,141
-Let's go.
-Looks like the TV crews were filming here.
467
00:39:08,225 --> 00:39:09,935
Peacock was standing there.
468
00:39:42,593 --> 00:39:43,552
It's eerie here.
469
00:39:44,219 --> 00:39:45,262
Be on guard.
470
00:40:01,987 --> 00:40:03,447
Lucky Fruit!
471
00:40:03,780 --> 00:40:04,781
There are corpses here!
472
00:40:04,865 --> 00:40:06,825
-It's so disgusting.
-Here.
473
00:40:13,582 --> 00:40:14,666
Lucky Fruit.
474
00:40:15,250 --> 00:40:16,543
It's me.
475
00:40:16,627 --> 00:40:17,711
Why are you so late?
476
00:40:17,794 --> 00:40:20,130
Peacock, you told us to wait at the hotel.
477
00:40:20,213 --> 00:40:22,007
I hate people patting my shoulder.
478
00:40:22,090 --> 00:40:24,593
I'm not trying to borrow money from you.
So relax.
479
00:40:26,178 --> 00:40:28,805
Stop arguing. You guys are so childish.
480
00:40:31,016 --> 00:40:32,351
So what have you discovered?
481
00:40:36,188 --> 00:40:37,272
Ashura?
482
00:40:37,522 --> 00:40:38,649
Don't be rash.
483
00:40:38,732 --> 00:40:41,652
Ashura is being manipulated. She's innocent.
484
00:40:42,110 --> 00:40:43,695
Don't forget she's the Hell Virgin.
485
00:40:44,071 --> 00:40:45,739
Letting her go is tantamount
to helping the Hell King.
486
00:40:59,753 --> 00:41:00,837
It's the entrance to the devil hole.
487
00:41:01,213 --> 00:41:02,214
Right.
488
00:41:03,090 --> 00:41:04,800
The third devil hole is right under there.
489
00:41:05,258 --> 00:41:06,259
Do you dare go in?
490
00:41:08,303 --> 00:41:09,179
And you?
491
00:41:10,639 --> 00:41:12,099
All right...
492
00:41:52,389 --> 00:41:55,142
Now you know the dangers of entering hell.
493
00:41:55,892 --> 00:41:58,812
I'm not afraid of ghosts.
I'm only afraid of rats.
494
00:41:59,229 --> 00:42:00,939
I guess you aren't afraid
of this lizard, right?
495
00:42:57,996 --> 00:43:00,499
I can smell blood. Something will show soon.
496
00:43:03,794 --> 00:43:04,711
Peacock!
497
00:43:07,589 --> 00:43:08,590
Wait.
498
00:43:09,091 --> 00:43:12,219
Peacock, Lucky Fruit, wait for me!
499
00:43:48,547 --> 00:43:49,923
Ashura,
500
00:43:50,298 --> 00:43:52,509
I'll get to you soon.
501
00:43:56,847 --> 00:43:57,848
Rid!
502
00:44:03,895 --> 00:44:05,939
Ashura started having emotions and feelings.
503
00:44:06,022 --> 00:44:08,483
This is her punishment!
504
00:44:25,500 --> 00:44:27,085
Ashura, wake up.
505
00:44:27,919 --> 00:44:29,004
Watch out, Peacock!
506
00:44:32,424 --> 00:44:33,466
Kill him!
507
00:44:45,937 --> 00:44:48,273
Ashura, get back your sense of kindness.
508
00:44:59,075 --> 00:45:00,994
-Fighting warriors,
-Lucky Fruit,
509
00:45:01,077 --> 00:45:04,664
-show your power... Rid!
-don't!
510
00:45:09,002 --> 00:45:10,003
Ashura!
511
00:45:15,634 --> 00:45:16,593
Rid!
512
00:45:26,728 --> 00:45:27,854
Are you all right?
513
00:45:28,605 --> 00:45:30,398
Run! We have to get out of here.
514
00:45:30,482 --> 00:45:32,025
I must save Ashura!
515
00:48:05,303 --> 00:48:06,388
Lucky Fruit!
516
00:48:26,991 --> 00:48:27,867
Rid!
517
00:48:39,170 --> 00:48:41,214
Fighting warriors,
518
00:48:41,297 --> 00:48:44,008
show your power... Rid!
519
00:48:51,474 --> 00:48:52,976
This place is going to collapse.
Let's get out.
520
00:48:56,020 --> 00:48:56,938
Watch out!
521
00:49:23,006 --> 00:49:24,174
Is she dead?
522
00:49:26,926 --> 00:49:28,136
She's the daughter of the Hell King.
523
00:49:29,179 --> 00:49:30,889
Only she can open the Gates of Hell.
524
00:49:32,682 --> 00:49:33,725
Now that she's dead...
525
00:49:34,726 --> 00:49:36,436
the Hell King won't be resurrected so easily.
526
00:49:37,687 --> 00:49:38,563
You're wrong.
527
00:49:39,314 --> 00:49:41,232
Fate destined that she be
the Hell King's daughter.
528
00:49:41,941 --> 00:49:44,235
But she's kind and innocent by nature.
529
00:49:46,029 --> 00:49:47,447
All this is beyond her control.
530
00:49:58,875 --> 00:50:00,335
I must bring her back to Tibet.
531
00:50:01,419 --> 00:50:02,837
I'm sure...
532
00:50:04,130 --> 00:50:05,590
Master can save her.
533
00:51:42,437 --> 00:51:43,605
Is that you, Peacock?
534
00:51:43,688 --> 00:51:45,189
Yes, Master.
535
00:51:46,566 --> 00:51:48,067
I've brought Ashura back.
536
00:51:50,737 --> 00:51:52,280
And who are you?
537
00:51:52,363 --> 00:51:56,159
I'm the student of the Koyasan monk Ji Ku,
Lucky Fruit.
538
00:51:56,951 --> 00:52:00,079
Lucky Fruit. I know who you are.
539
00:52:00,163 --> 00:52:02,206
Master Ku Fong, please save her.
540
00:52:05,668 --> 00:52:08,630
She's the daughter of the Hell King.
I didn't ask you to bring her back.
541
00:52:12,050 --> 00:52:15,094
Master, she has internal injuries.
Please save her.
542
00:52:15,178 --> 00:52:16,387
You can't discern between good and evil.
543
00:52:16,929 --> 00:52:19,515
Don't you remember we're on opposite sides?
544
00:52:22,060 --> 00:52:23,645
Please save her, Master.
545
00:52:26,272 --> 00:52:27,607
I was also ordered by my master
546
00:52:28,149 --> 00:52:30,193
to kill her to stop the Hell King
from resurrecting.
547
00:52:32,528 --> 00:52:33,446
But...
548
00:52:35,073 --> 00:52:36,824
But now I agree with Peacock.
549
00:52:39,160 --> 00:52:40,244
Actually...
550
00:52:41,371 --> 00:52:42,705
she's just...
551
00:52:44,374 --> 00:52:45,917
an innocent girl.
552
00:52:46,876 --> 00:52:48,127
She's of no fault.
553
00:52:48,211 --> 00:52:49,837
Fate made her the daughter of the Hell King.
554
00:52:50,880 --> 00:52:52,382
If she had a choice...
555
00:52:55,259 --> 00:52:56,719
I'm sure she wouldn't harm mankind.
556
00:52:56,803 --> 00:52:59,097
She's being manipulated by Witch Raga.
557
00:53:01,849 --> 00:53:03,768
Everyone has compassion.
558
00:53:06,562 --> 00:53:09,399
Saving a life is better than
building a seven-story pagoda.
559
00:53:18,658 --> 00:53:19,617
Master.
560
00:53:21,994 --> 00:53:26,499
Do you know the consequences of saving her?
561
00:53:27,542 --> 00:53:28,751
We'll bear full responsibility.
562
00:53:28,835 --> 00:53:32,004
Killing her may not stop
the Hell King from resurrecting.
563
00:53:32,922 --> 00:53:33,923
And when he does,
564
00:53:34,674 --> 00:53:37,176
we're prepared to give up our lives
and go all out to fight him.
565
00:53:40,722 --> 00:53:42,682
Maybe she's fated to live.
566
00:53:44,392 --> 00:53:45,977
I'll try saving her,
567
00:53:47,145 --> 00:53:51,274
but whether she lives or not
depends on her own destiny.
568
00:54:28,227 --> 00:54:31,272
I'll now use the supreme power of Mikkyo
569
00:54:31,647 --> 00:54:34,233
to gather the righteous power to revive her.
570
00:55:12,605 --> 00:55:13,898
What a miracle!
571
00:55:26,285 --> 00:55:27,662
Lucky Fruit,
572
00:55:27,745 --> 00:55:30,498
you must be curious about why I recognize you.
573
00:55:30,581 --> 00:55:32,667
I'll tell you the truth now.
574
00:55:32,750 --> 00:55:36,170
You and Peacock are actually twin brothers.
575
00:55:36,254 --> 00:55:40,842
You're both sons of Yang, born during
the Yang hour, day, month, and year.
576
00:55:40,925 --> 00:55:45,972
Only the two of you have the power
to fight the Hell King.
577
00:55:46,264 --> 00:55:49,684
Your father was a disciple of the Devil Sect.
578
00:55:49,767 --> 00:55:52,979
The Devil Sect forbade its followers
from having children.
579
00:55:53,062 --> 00:55:54,981
He did not agree to it.
580
00:55:55,064 --> 00:55:58,192
He decided to rebel and had the two of you.
581
00:55:58,276 --> 00:56:00,152
That's why he was being chased.
582
00:56:00,653 --> 00:56:04,949
Since only the two of you
are powerful enough to fight the Hell King,
583
00:56:05,032 --> 00:56:07,076
they wanted to weed out the root.
584
00:56:07,368 --> 00:56:11,330
At that time, I was touched by the grace
of Mikkyo and got back my conscience.
585
00:56:11,414 --> 00:56:15,042
I couldn't bear to see
the killing of little lives,
586
00:56:15,126 --> 00:56:18,588
so I took one of you and fled.
587
00:56:18,671 --> 00:56:20,715
That was Peacock.
588
00:56:21,048 --> 00:56:23,926
I decided to bring him up
589
00:56:24,010 --> 00:56:26,637
because I believed that justice would prevail.
590
00:56:26,721 --> 00:56:29,765
He'd become the nemesis of the Hell King.
591
00:56:29,849 --> 00:56:34,395
The other child, who fled into the jungle,
was later rescued by Ji Ku.
592
00:56:34,478 --> 00:56:36,898
And that's you, Lucky Fruit.
593
00:56:37,648 --> 00:56:40,026
So you two are related by blood.
594
00:56:41,611 --> 00:56:42,570
Master--
595
00:56:42,904 --> 00:56:45,531
Your master's wish is the same as mine.
596
00:56:45,615 --> 00:56:47,491
We taught you martial arts and spells
597
00:56:47,575 --> 00:56:50,578
to stop the resurrection of the Hell King.
598
00:56:50,661 --> 00:56:55,166
Both the names Lucky Fruit and Peacock
have meaning to them.
599
00:56:58,836 --> 00:57:00,004
What do they mean?
600
00:57:00,087 --> 00:57:04,759
They're the two holy objects
held in the hands of the Peacock King.
601
00:57:04,842 --> 00:57:08,846
Ji Ku and I
wish you can also stand for justice.
602
00:57:08,930 --> 00:57:09,972
Stand for justice?
603
00:57:10,056 --> 00:57:10,973
Yes.
604
00:57:11,265 --> 00:57:13,434
Use your Yang power
605
00:57:13,517 --> 00:57:16,395
to stop the Hell King from ruling the world.
606
00:57:16,938 --> 00:57:20,942
But the fourth devil hole
leading to darkness is not yet open.
607
00:57:21,567 --> 00:57:26,697
Although you've beaten Raga and saved Ashura,
608
00:57:26,781 --> 00:57:28,783
you can't stop the Hell King.
609
00:57:29,450 --> 00:57:31,160
He's definitely coming back.
610
00:57:31,243 --> 00:57:34,372
Two thousand years ago,
he was beaten by the gods
611
00:57:34,455 --> 00:57:36,999
and confined to the Gates of Hell.
612
00:57:37,083 --> 00:57:40,711
But he has not given up. He's still waiting
for the arrival of darkness.
613
00:57:41,045 --> 00:57:44,340
The fourth devil hole will soon open in Tibet.
614
00:57:44,715 --> 00:57:49,261
Only you guys can fight him.
615
00:57:49,345 --> 00:57:50,763
We'll do our best.
616
00:57:51,722 --> 00:57:52,682
Good.
617
00:57:53,307 --> 00:57:55,768
The life and death of mankind
618
00:57:55,851 --> 00:57:58,479
depends on you two.
619
00:57:59,397 --> 00:58:02,066
If the Hell King wins,
620
00:58:02,149 --> 00:58:04,860
the world will plunge into darkness.
621
00:58:07,363 --> 00:58:10,282
Do not back down. Show your power.
622
00:58:11,325 --> 00:58:13,369
Lucky Fruit! Peacock!
623
00:58:13,703 --> 00:58:16,747
You must win this battle.
624
00:59:39,705 --> 00:59:42,083
Ku Fong, you traitor!
625
00:59:42,875 --> 00:59:44,293
Hand them over at once.
626
00:59:48,631 --> 00:59:49,715
Kubka,
627
00:59:50,382 --> 00:59:51,842
after so many years with the Devil Sect...
628
00:59:52,927 --> 00:59:55,096
-you still refuse to repent.
-Nonsense!
629
00:59:55,763 --> 00:59:57,973
You betrayed the Sect.
You should have died long ago.
630
00:59:58,516 --> 00:59:59,809
I'm just acting under orders.
631
01:00:00,267 --> 01:00:01,102
Take this!
632
01:00:10,528 --> 01:00:11,779
Kubira...
633
01:00:12,822 --> 01:00:14,657
| Pity you.
634
01:00:15,658 --> 01:00:18,869
You can only be saved by renouncing evil.
635
01:00:18,953 --> 01:00:23,165
Peacock is mankind's only hope.
636
01:00:25,376 --> 01:00:27,086
Let him go.
637
01:00:35,719 --> 01:00:37,304
Master!
638
01:00:40,141 --> 01:00:41,267
Master.
639
01:00:45,229 --> 01:00:47,022
Master!
640
01:01:17,720 --> 01:01:19,722
You cold-blooded beasts.
641
01:01:20,681 --> 01:01:23,267
You can't even tell good from evil.
642
01:01:38,741 --> 01:01:39,909
Peacock, listen up.
643
01:01:41,076 --> 01:01:42,369
Don't force me to fight you.
644
01:01:45,581 --> 01:01:48,083
I must avenge Master.
645
01:03:41,447 --> 01:03:42,406
Stop.
646
01:03:44,450 --> 01:03:45,492
So you're both here.
647
01:03:45,576 --> 01:03:46,452
Kubira.
648
01:03:52,875 --> 01:03:56,337
Do you know why Master Ku Fong
didn't fight back?
649
01:03:56,837 --> 01:03:57,755
Why?
650
01:03:58,797 --> 01:04:00,799
He was trying to sacrifice himself
651
01:04:01,342 --> 01:04:03,969
to enlighten you and make you repent.
652
01:04:06,722 --> 01:04:07,681
Nonsense!
653
01:04:07,973 --> 01:04:08,807
It's true.
654
01:04:09,391 --> 01:04:10,392
I only know...
655
01:04:11,143 --> 01:04:12,644
that my mission is to kill you both.
656
01:04:19,985 --> 01:04:20,819
Fighting...
657
01:04:26,033 --> 01:04:26,950
warriors--
658
01:04:59,775 --> 01:05:01,944
Don't waste your breath talking to that baldy.
659
01:05:02,027 --> 01:05:03,654
Then can you beat them?
660
01:05:20,879 --> 01:05:21,880
Master?
661
01:05:27,177 --> 01:05:28,846
You guys have gone too far.
662
01:05:29,221 --> 01:05:31,181
Senior, please stay out of this.
663
01:05:31,265 --> 01:05:32,599
Shut up!
664
01:05:32,683 --> 01:05:35,144
Do you really have to kill them?
665
01:05:35,227 --> 01:05:36,228
I'm different from you.
666
01:05:36,645 --> 01:05:37,729
I can't betray Chief.
667
01:05:37,813 --> 01:05:39,314
I've killed your master.
668
01:05:40,899 --> 01:05:44,528
Now I have the Devil Wand in my hand.
669
01:05:44,903 --> 01:05:46,947
You guys must listen to my commands.
670
01:06:05,424 --> 01:06:06,425
Peacock.
671
01:06:08,343 --> 01:06:10,596
Peacock, Ashura's awake.
672
01:06:15,017 --> 01:06:16,059
Ashura!
673
01:06:21,106 --> 01:06:22,065
It's the Hell Virgin!
674
01:06:24,276 --> 01:06:25,235
Stop her.
675
01:06:48,008 --> 01:06:49,134
Lucky Fruit.
676
01:06:51,678 --> 01:06:52,763
Stay here.
677
01:07:08,529 --> 01:07:11,490
The fourth devil hole has opened.
678
01:10:13,213 --> 01:10:17,968
Ashura's not dead.
That's why the Gates of Hell can be opened.
679
01:10:23,306 --> 01:10:27,102
Thanks for your help.
680
01:11:03,263 --> 01:11:07,058
It's too late. My master has resurrected.
681
01:11:07,142 --> 01:11:10,103
The world will perish.
682
01:11:31,041 --> 01:11:31,917
Ashura.
683
01:11:32,501 --> 01:11:34,211
Remember you're kind by nature.
684
01:11:49,893 --> 01:11:52,354
Ashura!
685
01:12:05,617 --> 01:12:06,535
Ashura.
686
01:12:09,579 --> 01:12:10,622
I'm sorry.
687
01:12:11,331 --> 01:12:13,166
I can't play with you again.
688
01:12:16,753 --> 01:12:18,964
Ashura...
689
01:12:19,297 --> 01:12:21,466
Our real enemy is up there.
690
01:12:56,751 --> 01:12:58,003
So we finally meet.
691
01:12:58,086 --> 01:12:59,212
He's the Hell King?
692
01:13:02,674 --> 01:13:04,342
Remember, good and evil can't coexist.
693
01:13:51,473 --> 01:13:52,891
I'm willing to stand by justice.
694
01:14:05,028 --> 01:14:06,071
Kubira!
695
01:14:13,578 --> 01:14:17,123
Buddha of Mercy, please bestow
upon us faith and strength.
696
01:14:26,800 --> 01:14:27,676
Rid!
697
01:14:50,782 --> 01:14:51,616
Don't!
698
01:14:59,708 --> 01:15:00,709
Peacock!
699
01:15:07,048 --> 01:15:07,966
Lucky Fruit.
700
01:15:08,800 --> 01:15:10,176
Don't just stand there.
701
01:15:10,760 --> 01:15:13,555
Now's your turn to eradicate evil.
702
01:15:16,683 --> 01:15:18,059
But Peacock...
703
01:15:18,810 --> 01:15:19,686
Stupid!
704
01:15:20,645 --> 01:15:23,648
Someone's bound to make a sacrifice
in this fight.
705
01:15:23,732 --> 01:15:25,817
Only the two of you can take him on.
706
01:15:26,860 --> 01:15:28,028
Don't you remember?
707
01:15:30,697 --> 01:15:32,699
Lucky Fruit, come on!
708
01:15:32,782 --> 01:15:35,035
We can join forces from the inside and outside.
709
01:15:40,582 --> 01:15:42,250
Lucky Fruit!
710
01:16:14,074 --> 01:16:16,910
Sorry, I'd rather give up
my Hell Virgin identity.
711
01:16:18,870 --> 01:16:21,623
Ashura, don't.
712
01:16:21,706 --> 01:16:23,208
Ashura...
713
01:16:30,423 --> 01:16:33,676
Ashura, you'll destroy your own soul.
714
01:16:33,760 --> 01:16:35,512
Don't...
715
01:16:50,026 --> 01:16:51,945
Ashura...
716
01:16:54,197 --> 01:16:55,365
Ashura, how do you feel?
717
01:16:57,867 --> 01:16:58,785
Ashura...
718
01:17:00,870 --> 01:17:01,704
Hurry UP-
719
01:17:02,872 --> 01:17:04,874
Now's the time to use your Yang power.
720
01:17:06,960 --> 01:17:09,796
Fighting warriors,
721
01:17:09,879 --> 01:17:12,257
show your power.
722
01:18:13,651 --> 01:18:14,986
Peacock King?
723
01:18:16,487 --> 01:18:19,365
Peacock spreads its feathers.
724
01:18:57,195 --> 01:18:58,112
Rid!
725
01:19:50,164 --> 01:19:51,332
Where's Ashura?
726
01:19:51,708 --> 01:19:52,834
Where's Peacock?
727
01:19:54,544 --> 01:19:57,297
Lucky Fruit, where are you?
728
01:19:59,924 --> 01:20:01,134
Peacock.
729
01:20:01,926 --> 01:20:03,219
Lucky Fruit.
730
01:20:08,725 --> 01:20:09,809
Where are they?
731
01:20:10,435 --> 01:20:11,894
How are they now?
732
01:20:20,445 --> 01:20:22,238
Did they die as well?
733
01:20:24,198 --> 01:20:26,117
Are they both dead?
50767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.