Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,451 --> 00:02:30,418
Bueno, ahí viene nuestra manada.
2
00:02:30,420 --> 00:02:32,053
Y mira esa yegua salvaje
que les dirige.
3
00:02:36,893 --> 00:02:39,360
No es una yegua salvaje.
Está entrenada para traerlos.
4
00:02:39,362 --> 00:02:41,028
¿Entrenada? ¿A qué te refieres?
5
00:02:41,030 --> 00:02:42,031
Lo que te digo.
6
00:02:42,031 --> 00:02:44,031
Llevamos los caballos
al otro lado de la frontera
7
00:02:44,033 --> 00:02:46,100
y cuando se va con ellos,
los trae a casa.
8
00:02:53,376 --> 00:02:54,942
¿A cuáles cogemos?
9
00:02:54,944 --> 00:02:57,879
Hay algunos mansos en la manada
marcados con una "X".
10
00:02:57,881 --> 00:02:59,013
¡Muy bien, vamos!
11
00:04:02,145 --> 00:04:04,278
Cuídalo.
Lo usaremos de nuevo.
12
00:04:04,280 --> 00:04:06,681
Llévalos a la Cordillera Norte
y esparce algo de pienso.
13
00:04:06,683 --> 00:04:08,749
Se quedarán allí
hasta que los necesitemos.
14
00:04:36,579 --> 00:04:37,812
¿Qué va a ser?
15
00:04:37,814 --> 00:04:39,780
Dile al jefe que estoy aquí.
16
00:04:39,782 --> 00:04:41,349
Sírveme un trago.
Vuelvo enseguida.
17
00:04:51,060 --> 00:04:52,827
¿Todo ha ido bien?
18
00:04:53,663 --> 00:04:55,196
Mira.
19
00:04:55,198 --> 00:04:57,798
- ¿Cómo te fue con la yegua?
- Mejor que nunca.
20
00:04:57,800 --> 00:05:01,035
Cruzó la frontera como si
tuviera petardos en el rabo.
21
00:05:01,037 --> 00:05:02,536
Bueno,
¿dónde está ahora la manada?
22
00:05:02,538 --> 00:05:03,674
En la Cordillera Norte.
23
00:05:03,674 --> 00:05:06,574
Podemos recogerlos
en cualquier momento.
24
00:05:06,576 --> 00:05:10,311
¿Has visto semejante belleza?
Realmente nos estamos organizando.
25
00:05:10,313 --> 00:05:12,346
Sí. Supongo que harán
felices a muchas damas.
26
00:05:12,348 --> 00:05:15,182
Bueno, no todas serán damas
pero serán felices.
27
00:05:16,853 --> 00:05:19,854
Vigila a esos caballos
y tendrás mucho de dinero.
28
00:05:19,856 --> 00:05:21,690
Si esa banda del otro lado
hace su parte,
29
00:05:21,690 --> 00:05:22,890
nosotros haremos la nuestra.
30
00:05:22,892 --> 00:05:25,092
Todo este negocio
puede ser para siempre.
31
00:05:37,840 --> 00:05:40,608
¡Cuidado, amigos!
¡Apartaros del camino!
32
00:05:48,418 --> 00:05:51,519
Oye, creo que dijiste que
habías arreglado los frenos.
33
00:05:51,521 --> 00:05:53,888
Si, también creo que dije
que los arreglé.
34
00:05:53,890 --> 00:05:56,557
Buena forma de empezar con
la propietaria del Circle B.
35
00:05:56,559 --> 00:05:58,526
No creo que le importe.
36
00:05:58,528 --> 00:06:02,129
Bien, a cualquiera que viva
por aquí le importará poco.
37
00:06:02,131 --> 00:06:05,299
De todos modos probablemente
es una vieja arrugada.
38
00:06:05,301 --> 00:06:08,669
Será mejor que coloques esto
y arregles esos frenos.
39
00:06:08,671 --> 00:06:11,539
Cuando termines vienes al rancho.
Esta al pie de la colina.
40
00:06:11,541 --> 00:06:15,009
Bien. Arreglaré los frenos
o lo intentaré.
41
00:06:15,011 --> 00:06:18,813
Veamos, para apretar los frenos
la tuerca hacia la derecha.
42
00:06:18,815 --> 00:06:21,382
No a la izquierda.
43
00:06:38,067 --> 00:06:40,568
No importa dónde estás.
44
00:06:42,271 --> 00:06:45,072
Solo pon tu corazón
junto a una estrella.
45
00:06:46,909 --> 00:06:50,711
Siempre la encontrarás
cuando las cosas van mal.
46
00:06:50,713 --> 00:06:55,683
Siempre hay tiempo
para una canción.
47
00:06:55,685 --> 00:06:57,952
Qué importa trabajar o jugar.
48
00:06:59,989 --> 00:07:02,223
No importa si es noche o día.
49
00:07:04,327 --> 00:07:09,430
Solo sigue tarareando
mientras caminas.
50
00:07:09,432 --> 00:07:12,900
Siempre hay tiempo
para una canción.
51
00:07:12,902 --> 00:07:17,171
No necesitas un mes especial.
52
00:07:17,173 --> 00:07:21,442
Diciembre es tan bueno como mayo.
53
00:07:21,444 --> 00:07:25,679
Solo canta por cualquier motivo.
54
00:07:25,681 --> 00:07:30,151
Y el amor saldrá a tu camino.
55
00:07:30,153 --> 00:07:32,086
Si sigues adelante
con una sonrisa.
56
00:07:34,223 --> 00:07:36,490
Harás que tu vida
valga la pena.
57
00:07:38,594 --> 00:07:43,798
Siempre encontrarás
que las cosas nunca van mal.
58
00:07:43,800 --> 00:07:47,301
Siempre hay tiempo
para una canción.
59
00:07:47,303 --> 00:07:52,706
Siempre encontraras
que las cosas nunca van mal.
60
00:07:52,708 --> 00:07:56,444
Siempre hay tiempo.
61
00:07:56,446 --> 00:08:01,916
Para una canción.
62
00:08:03,519 --> 00:08:06,554
Oye, Stormy, ¿crees que esos tipos
que vienen merecen tanto lío?
63
00:08:06,556 --> 00:08:10,758
No lo sé, pero si tienen suerte
con esos caballos, habrá dinero.
64
00:08:10,760 --> 00:08:12,960
Oh, chica,
espero que sean guapos.
65
00:08:12,962 --> 00:08:16,864
Si son como los que vinieron
hace cinco años,
66
00:08:16,866 --> 00:08:20,350
serán patizambos, necesitarán un afeitado
y llevarán grandes sombreros negros.
67
00:08:24,907 --> 00:08:27,408
¡Podrían ser ellos!
Traen los caballo cargados.
68
00:08:29,045 --> 00:08:32,246
Oh, chica, no tendré ninguna
posibilidad. Voy a prepararme.
69
00:08:32,248 --> 00:08:36,617
Quizás alguno no es patizambo,
con barba larga y esas cosas.
70
00:08:38,788 --> 00:08:39,954
¡Hola!
71
00:08:41,390 --> 00:08:43,924
Aparta del camino, Roy,
¡se han ido de nuevo!
72
00:08:54,604 --> 00:08:56,637
¡Socorro! ¡Socorro!
73
00:08:56,639 --> 00:08:58,539
¡De prisa! ¡Alguien!
74
00:08:58,541 --> 00:09:00,808
¡Oh!
75
00:09:02,845 --> 00:09:05,379
¡Oh!
¡Ayúdame!
76
00:09:05,381 --> 00:09:06,847
¡Gracias!
77
00:09:06,849 --> 00:09:09,016
Dime, ¿eres Stormy Billings?
78
00:09:09,018 --> 00:09:10,784
Sí. Solo Stormy.
79
00:09:10,786 --> 00:09:13,087
Bueno, soy Roy Rogers.
Solo Roy.
80
00:09:13,089 --> 00:09:15,155
Ahi están los chicos de
los que te escribí, Stormy.
81
00:09:15,157 --> 00:09:16,223
Hola, muchachos.
82
00:09:16,225 --> 00:09:17,557
- Hola, señorita Billings.
- Hola.
83
00:09:17,559 --> 00:09:19,093
Y ese es Sparrow Biffle.
84
00:09:22,698 --> 00:09:24,698
Dime, ¿qué le ha pasado
a tu amiga?
85
00:09:24,700 --> 00:09:27,501
Oh, esa es Pepi. Ya ves,
no te esperábamos hasta mañana...
86
00:09:27,503 --> 00:09:28,636
y es algo tímida.
87
00:09:28,638 --> 00:09:30,103
Espero que no
le hayamos asustado.
88
00:09:30,205 --> 00:09:31,705
Oh, no te preocupes por eso.
89
00:09:31,707 --> 00:09:34,608
¡Oye, Roy! Ha ocurrido lo más
asombroso con los frenos.
90
00:09:34,710 --> 00:09:37,244
Tuerca no va a la izquierda
sino a la derecha.
91
00:09:37,246 --> 00:09:39,713
Oh, por cierto, uh,
92
00:09:39,715 --> 00:09:43,517
¿no crees que tu caballo puede
estar cansado con los dos encima?
93
00:09:43,519 --> 00:09:46,086
- Sí.
- Oh, permíteme ayudarte.
94
00:09:51,827 --> 00:09:52,960
Esto es, muchachos.
95
00:09:52,962 --> 00:09:54,995
Esto está bien,
¿verdad, Sparrow?
96
00:09:54,997 --> 00:09:56,730
Chico, seguro que lo está.
97
00:09:56,732 --> 00:09:58,032
Sabes, tienes suerte.
98
00:09:58,034 --> 00:10:00,567
Esa manada está corriendo
por este lado de la frontera...
99
00:10:00,569 --> 00:10:02,236
y creo que es la primera
vez en meses.
100
00:10:02,238 --> 00:10:04,271
Bueno, queremos
encontrarlos de madrugada.
101
00:10:04,273 --> 00:10:05,839
Sabes, vimos unas huellas
en el camino.
102
00:10:05,841 --> 00:10:07,374
¿De verdad? Bien.
103
00:10:07,376 --> 00:10:08,694
Estaré temprano porque quiero...
104
00:10:08,694 --> 00:10:10,144
llevaros hacia
la Cordillera Norte.
105
00:10:10,246 --> 00:10:13,447
En esta época del año
es el único lugar con pastos.
106
00:10:13,449 --> 00:10:16,283
Me crié por aquí y conozco
casi cada centímetro.
107
00:10:16,285 --> 00:10:18,118
- Eres muy muy amable.
- ¡Amable!
108
00:10:18,120 --> 00:10:20,487
Cuanto antes consigas
los caballos antes te pagarán.
109
00:10:20,489 --> 00:10:22,856
Cuanto antes te paguen,
antes cobraré.
110
00:10:33,869 --> 00:10:36,403
¡Bien! ¡Yoo-hoo!
111
00:10:36,405 --> 00:10:39,173
¿No me vas a presentar
a tus amigos?
112
00:10:39,175 --> 00:10:41,342
Oh, por supuesto, Pepi.
113
00:10:41,344 --> 00:10:43,277
Sr. Rogers,
es la señorita Valdez.
114
00:10:43,279 --> 00:10:44,812
Encantada.
115
00:10:52,488 --> 00:10:54,088
Una pareja en la casa.
116
00:10:54,090 --> 00:10:56,156
Jeff echa un vistazo a esto.
117
00:10:57,827 --> 00:11:00,129
"El antiguo rancho Circle B,
que ha estado cerrado...
118
00:11:00,129 --> 00:11:02,029
desde la muerte de Frank Billings,
119
00:11:02,031 --> 00:11:04,465
va a ser reabierto
por su hija,
120
00:11:04,467 --> 00:11:06,238
que ha vuelto recientemente
del Este".
121
00:11:06,238 --> 00:11:07,268
Así es.
122
00:11:07,270 --> 00:11:11,972
Ayer estuvo en la ciudad
con una amiga, una sudamericana.
123
00:11:11,974 --> 00:11:13,544
Estaban comprando suministros.
124
00:11:13,544 --> 00:11:16,644
Van a limpiar el rancho
y reanudar la actividad.
125
00:11:16,646 --> 00:11:18,979
"Roy Rogers, el conocido
entrenador de caballos,
126
00:11:18,981 --> 00:11:21,949
ha alquilado el Rancho Circle B
de la chica Billings ".
127
00:11:21,951 --> 00:11:25,986
Debe ser la razón por la que
está reabriendo el rancho.
128
00:11:25,988 --> 00:11:28,989
"Se ha sabido que Rogers
ha firmado un contrato...
129
00:11:28,991 --> 00:11:31,792
con una de las mayores
corporaciones ganaderas
130
00:11:31,794 --> 00:11:34,161
para suminístrale caballos,
131
00:11:34,163 --> 00:11:36,797
que espera obtener
de una manada salvaje...
132
00:11:36,799 --> 00:11:39,566
que en la actualidad se mueve
a lo largo de la frontera".
133
00:11:41,166 --> 00:11:42,206
Vamos.
134
00:11:45,708 --> 00:11:49,209
Estoy feliz por haber nacido.
135
00:11:49,211 --> 00:11:53,947
Mientras saludo al luminoso
amanecer.
136
00:11:53,949 --> 00:12:00,220
Montando mi semental dorado.
137
00:12:01,090 --> 00:12:05,192
Que afortunado soy.
138
00:12:05,194 --> 00:12:09,463
Bajo el cielo azul.
139
00:12:09,465 --> 00:12:14,968
Montando mi semental dorado.
140
00:12:16,205 --> 00:12:20,274
Cabalgamos por los prados en flor.
141
00:12:20,276 --> 00:12:24,178
Junto al rocío plateado.
142
00:12:24,180 --> 00:12:28,349
De noche estará a mi lado.
143
00:12:28,351 --> 00:12:31,685
Siempre me verá feliz.
144
00:12:31,687 --> 00:12:35,589
Los dos caminaremos juntos.
145
00:12:35,591 --> 00:12:39,927
Mientras saludamos a otro día.
146
00:12:39,929 --> 00:12:46,200
Montando mi semental dorado.
147
00:12:53,776 --> 00:12:57,044
Mira, Roy, te lo dije.
Fíjate en esas huellas.
148
00:12:58,381 --> 00:13:00,381
Mira, Roy,
hay una huella de herradura.
149
00:13:00,383 --> 00:13:02,649
¿Cómo es un caballo salvaje
con herraduras?
150
00:13:02,651 --> 00:13:04,084
Es una huella de herradura,
bien,
151
00:13:04,086 --> 00:13:06,520
pero solo una y
de la pata delantera.
152
00:13:06,522 --> 00:13:08,689
¿Por qué alguien calza
un caballo así?
153
00:13:08,691 --> 00:13:12,893
Imagino que es un caballo domado
que se ha hecho salvaje...
154
00:13:12,895 --> 00:13:15,896
y ha perdido todas sus herraduras
menos una. Vámonos.
155
00:13:43,526 --> 00:13:45,592
Stormy, tenías razón.
Ahí están.
156
00:13:45,594 --> 00:13:47,361
Te lo dije,
el líder es una yegua.
157
00:13:59,975 --> 00:14:01,542
¡Míralos correr!
158
00:14:04,980 --> 00:14:07,082
Arriba a la izquierda hay
un cañón sin salida.
159
00:14:07,082 --> 00:14:08,282
Tal vez tu puedas meterlos.
160
00:14:08,284 --> 00:14:11,952
Esto es un paseo para nosotros,
y dinero en el banco, vamos.
161
00:14:56,465 --> 00:14:58,999
¡Oooh, Nelly!
162
00:15:42,978 --> 00:15:45,879
¡Haa! ¡Entrar ahí!
163
00:15:49,485 --> 00:15:51,285
¡Chico, oh!
¡Los tenemos encajonados!
164
00:15:51,287 --> 00:15:53,153
Vamos a cerrarlos
con estas cuerdas.
165
00:15:53,155 --> 00:15:56,223
Pero con calma,
están bastante nerviosos.
166
00:16:05,067 --> 00:16:07,968
¡Stormy! Quédate atrás
podría haber una estampida.
167
00:16:07,970 --> 00:16:11,505
No lo creo si puedes
controlar a la yegua.
168
00:16:21,283 --> 00:16:22,683
¿Qué estás haciendo Roy?
169
00:16:22,685 --> 00:16:24,818
Voy a meter a Trigger
en la manada.
170
00:16:24,820 --> 00:16:27,754
Tal vez pueda tranquilizarlos.
171
00:16:44,073 --> 00:16:47,908
Va a arreglarlo todo
con esa pequeña potranca.
172
00:16:49,945 --> 00:16:51,745
Sí, seguro.
173
00:17:03,826 --> 00:17:06,793
- ¡Tienen a la yegua líder!
- Eso lo pone difícil.
174
00:17:06,795 --> 00:17:09,763
Sí, un par de tiros les asustará
y no creo puedan contenerlos.
175
00:17:26,115 --> 00:17:27,781
¡Vuelve allí!
176
00:17:31,954 --> 00:17:35,288
¡Guau! ¡Guau!
¡Volved allí!
177
00:17:57,880 --> 00:17:59,014
No sé por qué lo has hecho,
178
00:17:59,014 --> 00:18:00,614
espero que tengas
una buena respuesta.
179
00:18:00,616 --> 00:18:05,585
Te evité muchos problemas.
Deberías darme las gracias, Rogers.
180
00:18:05,587 --> 00:18:07,188
A veces los caballos de
los ganaderos...
181
00:18:07,188 --> 00:18:08,388
se mezclan en la manada.
182
00:18:08,390 --> 00:18:11,358
Si vas a cazarlos, podrías
verte comprometido...
183
00:18:11,360 --> 00:18:13,527
robando un caballo.
184
00:18:13,529 --> 00:18:15,462
No puedes hablar de robo
si no están marcados...
185
00:18:15,464 --> 00:18:17,130
en los caballos
y están en libertad.
186
00:18:17,132 --> 00:18:20,734
Srta. Billings, ¿no sabe que esa
es una actitud incorrecta?
187
00:18:20,736 --> 00:18:24,371
Ha estado fuera cuatro o cinco años.
Las cosas han cambiado.
188
00:18:25,641 --> 00:18:28,842
Solo intento ayudar
y evitarte problemas, Rogers.
189
00:18:28,844 --> 00:18:30,346
Lo mejor que puedes hacer...
190
00:18:30,346 --> 00:18:33,246
es levantar el campo y
seguir tu camino.
191
00:18:33,248 --> 00:18:36,149
Los ganaderos por aquí
tienen mal genio.
192
00:18:36,151 --> 00:18:40,020
Puede que no les guste
que un extraño se entrometa.
193
00:18:42,357 --> 00:18:45,659
La última vez que le vi, señor,
cumplía 90 días...
194
00:18:45,661 --> 00:18:49,062
por robo de caballos
en Nuevo México.
195
00:18:50,599 --> 00:18:52,466
Stormy, apártate.
196
00:18:53,836 --> 00:18:55,869
No vale la pena
implicar a los demas.
197
00:18:55,871 --> 00:18:58,872
Esto es solo entre tu y yo.
198
00:19:16,825 --> 00:19:18,191
¡No, no lo hagas!
199
00:20:00,269 --> 00:20:02,936
¡Roy! ¡Roy!
200
00:20:02,938 --> 00:20:04,938
Ya es suficiente.
201
00:20:04,940 --> 00:20:06,807
Déjame ayudarte a levantar.
202
00:20:06,809 --> 00:20:09,543
¡Sparrow!
203
00:20:09,545 --> 00:20:11,878
Bueno, ahora estamos empatados.
204
00:20:11,880 --> 00:20:14,581
Muy bien, muchachos, recoged
todo y vámonos de aquí.
205
00:20:14,583 --> 00:20:18,552
Y no lo olvides, cada vez que
vayas tras esos caballos...
206
00:20:18,554 --> 00:20:20,654
habrá un comité de recepción
esperándote.
207
00:20:20,656 --> 00:20:23,824
Y la próxima vez
no será con los puños.
208
00:20:23,826 --> 00:20:25,959
Espero que estés en
ese comité de recepción.
209
00:20:25,961 --> 00:20:27,561
Estaré.
210
00:20:28,430 --> 00:20:31,031
Pero es mejor que
no haya una próxima vez.
211
00:20:41,543 --> 00:20:43,510
Carga la silla, Sparrow.
212
00:20:59,261 --> 00:21:03,163
Sabes, no creo que se asuste
tan fácilmente.
213
00:21:03,165 --> 00:21:06,132
Bueno, de todos modos
no consiguió la yegua.
214
00:21:06,134 --> 00:21:08,201
Y perdió a su palomino.
215
00:21:28,757 --> 00:21:32,993
Hola, Stormy. Llegas demasiado
pronto para estropear la sorpresa.
216
00:21:32,995 --> 00:21:34,561
¿Qué es todo esto, Pepi?
217
00:21:34,563 --> 00:21:37,697
Oh, Stormy, vamos a tener
un baile para Roy esta noche.
218
00:21:37,699 --> 00:21:40,200
- ¿Vamos a bailar hoy?.
- Si, bailar.
219
00:21:40,202 --> 00:21:44,537
Lo siento, Pepi, no creo que Roy
y los demas estemos para fiestas.
220
00:21:44,539 --> 00:21:48,675
Oh, pero ya invité todos.
¿Qué pasa? ¿Algo malo?
221
00:21:48,677 --> 00:21:51,011
Tuvimos un pequeño problema
en la Cordillera Norte.
222
00:21:52,481 --> 00:21:54,214
Tuve un poco de mala suerte,
Pepi.
223
00:21:54,216 --> 00:21:56,716
Perdimos la manada
y Trigger se fue con ellos.
224
00:21:56,718 --> 00:22:01,187
Trigger. Lo siento, solo quería
que Roy se sienta como en casa.
225
00:22:01,189 --> 00:22:04,357
Bueno, supongo que es mejor
quitar la decoración.
226
00:22:04,359 --> 00:22:07,360
Lo siento, Pepi,
tu intención era buena.
227
00:22:09,665 --> 00:22:11,564
- Hola, Stormy.
- Bueno, hola.
228
00:22:11,566 --> 00:22:13,066
Parece que vas a
tener una fiesta.
229
00:22:13,068 --> 00:22:15,302
Roy, este es el Sr. Middleton.
Sr. Rogers.
230
00:22:15,304 --> 00:22:16,369
- Cómo está.
- Encantado.
231
00:22:16,371 --> 00:22:18,471
Sparrow Biffle.
Y la señorita Valdez.
232
00:22:18,473 --> 00:22:21,007
- Bueno, ¿cómo estás?
- El Sr. Middleton era amigo de mi padre.
233
00:22:21,009 --> 00:22:23,877
Leí en el periódico tus planes
para el Círculo B.
234
00:22:23,879 --> 00:22:26,240
Sabes, Stormy ha sido siempre
como una hermana pequeña...
235
00:22:26,248 --> 00:22:28,481
aunque no la he visto
hace mucho tiempo.
236
00:22:28,483 --> 00:22:29,950
Por eso he venido hoy a verte.
237
00:22:29,952 --> 00:22:32,485
He oído que tuviste algún problema,
una pelea en los pastos.
238
00:22:32,487 --> 00:22:33,653
Así es.
239
00:22:33,655 --> 00:22:35,455
¿Reconociste a alguien
de ese grupo?
240
00:22:35,457 --> 00:22:39,359
Sparrow reconoció a uno que estuvo
encarcelado en Nuevo México.
241
00:22:39,361 --> 00:22:41,194
Por eso empezó la pelea.
242
00:22:41,196 --> 00:22:43,463
Bueno, ya sabes, Rogers,
cómo son algunas personas.
243
00:22:43,465 --> 00:22:47,200
Les molesta que aparezca un extraño
y se haga con el control.
244
00:22:47,202 --> 00:22:48,404
No me hago con nada.
245
00:22:48,404 --> 00:22:51,404
Pero los caballos salvajes
no son asunto de nadie sino mío.
246
00:22:51,406 --> 00:22:53,640
Bueno, supongo que es
una forma de verlo.
247
00:22:53,642 --> 00:22:55,875
Pero sabes, debías ser
más práctico.
248
00:22:55,877 --> 00:22:59,446
¡Oye, Roy! ¡Sal!
¡Trigger ha vuelto!
249
00:22:59,448 --> 00:23:00,847
¿Qué?
250
00:23:03,318 --> 00:23:05,118
¡Espera un poco!
251
00:23:08,357 --> 00:23:10,590
Ha traído una amiga.
252
00:23:17,432 --> 00:23:19,699
Es la yegua que conduce
a los caballos salvajes.
253
00:23:19,701 --> 00:23:22,736
Si, y parece amor
a primera vista.
254
00:23:26,742 --> 00:23:28,975
Quedaros aquí.
255
00:23:36,718 --> 00:23:38,018
¿No es maravilloso?
256
00:23:38,020 --> 00:23:39,452
Sí.
¡Mucho!
257
00:25:14,282 --> 00:25:17,317
¡Yo creo que es preciosa!
258
00:25:25,527 --> 00:25:28,061
Trigger también
la encuentra preciosa.
259
00:25:32,667 --> 00:25:37,036
Eh, ahora la manada va sin dirección.
Debería ser más fácil atraparlos.
260
00:25:37,038 --> 00:25:38,538
Si, es un golpe de suerte.
261
00:25:38,540 --> 00:25:40,573
Entonces podemos tener
la fiesta esta noche, ¿no?
262
00:25:40,575 --> 00:25:42,742
- Sí, ¿qué te parece, Roy?
- Es una idea maravillosa.
263
00:25:42,744 --> 00:25:44,310
- Bueno, ¿por qué no?
- Bien.
264
00:25:44,312 --> 00:25:47,580
Te veré esta noche.
265
00:26:00,061 --> 00:26:03,396
Todos unen sus manos
y giran hacia el sur.
266
00:26:03,398 --> 00:26:06,399
Pronto estás en casa
y vuelve a girar.
267
00:26:08,937 --> 00:26:11,504
Mueve a tu pareja un poco más.
268
00:26:12,774 --> 00:26:14,641
Alemand a tu izquierda
269
00:26:16,011 --> 00:26:17,810
Tu pareja a la derecha,
derecha e izquierda
270
00:26:17,812 --> 00:26:19,679
De prisa muchachos
no seáis lentos.
271
00:26:19,681 --> 00:26:23,850
Pasea hacia México y encuentra a
tu pareja y vals sobre el suelo.
272
00:26:23,852 --> 00:26:27,086
Segunda y cuarta parejas a la derecha,
con el pájaro en la jaula.
273
00:26:28,623 --> 00:26:31,391
Sale el pájaro
y entra el cuervo.
274
00:26:32,460 --> 00:26:35,929
Círculo de cuatro
te has ido de nuevo
275
00:26:35,931 --> 00:26:38,331
Agarra a la dama con la mano derecha
gira con la izquierda.
276
00:26:38,333 --> 00:26:41,501
Gira a la derecha
cuando ella baja, acércate
277
00:26:42,270 --> 00:26:44,837
Y ahora a su casa
y todos bailan.
278
00:26:47,509 --> 00:26:49,909
Alemand a izquierda y derecha
tu pareja, derecha e izquierda
279
00:26:49,911 --> 00:26:52,245
Daros prisa chicos
y no seáis lentos.
280
00:26:52,247 --> 00:26:56,783
Cuatro damas al centro
con la cara hacia afuera.
281
00:26:59,554 --> 00:27:02,922
Pasa al que acabas de bailar
y baila con el siguiente.
282
00:27:04,492 --> 00:27:07,427
Cuatro caballeros al centro
con la mano derecha.
283
00:27:22,077 --> 00:27:25,245
...y todos pasean.
284
00:28:28,009 --> 00:28:31,010
Encontrarás una emoción
en cada colina.
285
00:28:31,012 --> 00:28:34,213
Harás un millón
de amigos cada día.
286
00:28:34,215 --> 00:28:37,383
Asi que ven y
canta una canción.
287
00:28:37,385 --> 00:28:40,486
Y estarás en el camino
de México.
288
00:28:40,488 --> 00:28:43,823
Solo sígueme y... si, sí.
289
00:28:43,825 --> 00:28:46,959
Cuando cada amigo
te diga quédate.
290
00:28:46,961 --> 00:28:50,196
Así que atrévete,
allí te veré.
291
00:28:50,198 --> 00:28:53,733
En cualquier parte
en el camino de México.
292
00:28:53,735 --> 00:28:56,836
Si quieres ir a Tijuana
vete ya.
293
00:28:56,838 --> 00:29:00,306
Porque mañana está muy lejos.
294
00:29:00,308 --> 00:29:03,476
Sé feliz hoy.
295
00:29:03,478 --> 00:29:05,945
Y canta una serenata a tu dama.
296
00:29:05,947 --> 00:29:08,214
Y tu vida será plena.
297
00:29:08,216 --> 00:29:09,782
Tu corazón latirá.
298
00:29:09,784 --> 00:29:13,052
Cuando señoritas te enseñen
a bailar.
299
00:29:13,054 --> 00:29:16,322
Así que date una oportunidad
y aprende a bailar.
300
00:29:16,324 --> 00:29:19,792
Encontrarás un romance
en el camino a México
301
00:29:26,401 --> 00:29:29,335
Así que date una oportunidad
y aprende a bailar
302
00:29:29,337 --> 00:29:33,673
Encontrarás un romance
por el camino de México.
303
00:29:33,675 --> 00:29:37,210
Camino de México.
304
00:29:40,115 --> 00:29:42,482
- ¡Hora de comer, amigos!
- Espera un poco.
305
00:29:42,484 --> 00:29:45,351
Creo que saldré a ver a Trigger
y la yegua. Vuelvo enseguida.
306
00:29:45,353 --> 00:29:47,220
Está bien,
te prepararé un plato.
307
00:30:18,319 --> 00:30:19,952
Dos, ¿eh?
308
00:30:19,954 --> 00:30:21,687
Sí.
309
00:30:21,689 --> 00:30:24,290
Aquí hay algo más.
Además, podrían tener sed.
310
00:30:39,908 --> 00:30:42,308
¡Aparta de ese caballo!
311
00:30:46,614 --> 00:30:48,080
¡Dios santo!
312
00:30:48,082 --> 00:30:50,583
Es el tipo que intentó
echarnos de aquí.
313
00:30:50,585 --> 00:30:52,685
- Seguro que es.
- ¿Cómo ocurrió?
314
00:30:52,687 --> 00:30:56,956
Bueno, es bastante obvio.
Voy a buscar al sheriff.
315
00:31:01,396 --> 00:31:02,995
¿Cómo pasó?
316
00:31:02,997 --> 00:31:06,599
No lo sé,
pero la yegua se ha ido.
317
00:31:13,575 --> 00:31:15,308
Pedí al Delegado que
le citara, Roy,
318
00:31:15,310 --> 00:31:17,245
pues Jeff Middleton presentó
una denuncia...
319
00:31:17,245 --> 00:31:19,145
contra Ud. o contra Trigger.
320
00:31:19,147 --> 00:31:21,181
Pide que alguien pague
por la muerte de Ed Hart,
321
00:31:21,181 --> 00:31:22,181
y creo que tiene razón.
322
00:31:22,183 --> 00:31:24,450
Hablamos de eso anoche,
sheriff.
323
00:31:24,452 --> 00:31:27,353
Sí, lo sé. Usted opina que
fue la yegua salvaje.
324
00:31:27,355 --> 00:31:30,289
Cuando encontraron a Hart
no había ninguna yegua.
325
00:31:30,291 --> 00:31:33,659
Cuando llegamos solo estabas tú,
Trigger y el cuerpo.
326
00:31:33,661 --> 00:31:36,231
El golpe en la cabeza evidencia
algún objeto duro...
327
00:31:36,231 --> 00:31:38,731
como el casco de Trigger.
328
00:31:38,733 --> 00:31:42,001
Es así, Roy, si no lo hiciste,
debió ser Trigger.
329
00:31:42,003 --> 00:31:44,070
¡Solo son pruebas circunstanciales!
330
00:31:44,072 --> 00:31:47,507
En este caso, circunstancial
es suficiente.
331
00:31:47,509 --> 00:31:49,475
Me temo que tiene razón.
332
00:31:49,477 --> 00:31:52,111
Admitiste que se unió
a la manada salvaje.
333
00:31:52,113 --> 00:31:55,848
Conoce la ley. Un caballo
asesino debe ser sacrificado.
334
00:31:55,850 --> 00:32:00,520
Por la presente ordeno que Trigger
sea sacrificado por la muerte de Ed Hart.
335
00:32:01,856 --> 00:32:03,456
Bien, Mac, comprueba
que se lleve a cabo.
336
00:32:05,059 --> 00:32:06,826
¡Aparta tus manos,
no es un asesino!
337
00:32:06,828 --> 00:32:10,530
Mire, Roy, pretendo que
se cumpla la ley. Llévatelo.
338
00:32:58,980 --> 00:33:01,781
Espere, sheriff.
339
00:33:04,085 --> 00:33:06,786
Tengo que confesar algo.
340
00:33:06,788 --> 00:33:08,688
¿Qué es, Roy?
341
00:33:08,690 --> 00:33:11,157
Yo maté a Ed Hart.
342
00:33:11,159 --> 00:33:13,659
En defensa propia.
343
00:33:13,661 --> 00:33:16,529
Ayer tuvimos una pelea
y me amenazó.
344
00:33:16,531 --> 00:33:18,531
Tengo testigos para probarlo.
345
00:33:18,533 --> 00:33:20,967
Stormy, le oíste amenazarme,
¿verdad?
346
00:33:20,969 --> 00:33:24,270
Sí, Roy,
pero no te das cuenta que...
347
00:33:24,272 --> 00:33:25,871
¿Por qué querías matarlo?
348
00:33:25,873 --> 00:33:30,242
Yo no quería.
Fue un accidente.
349
00:33:30,244 --> 00:33:32,745
¿Seguro que no lo dices
para proteger a Trigger?
350
00:33:34,148 --> 00:33:37,483
Anoche encontré a Ed Hart
intentando robar la yegua.
351
00:33:37,485 --> 00:33:42,121
Peleamos y su cabeza pegó contra
un poste del corral, y murió.
352
00:33:42,123 --> 00:33:44,890
¿Vas a firmar esa confesión?
353
00:33:44,892 --> 00:33:47,126
Si, sheriff, la firmaré.
354
00:33:47,128 --> 00:33:50,129
Bueno, en tal caso,
el juicio será mañana.
355
00:33:50,131 --> 00:33:51,764
Mientras tanto,
tendré que encarcelarte.
356
00:33:51,766 --> 00:33:54,500
¿Puedo ayudarte en algo, Roy?
357
00:33:56,137 --> 00:33:57,770
Claro, Stormy.
358
00:33:59,273 --> 00:34:00,506
Cuida a Trigger.
359
00:34:00,508 --> 00:34:04,176
Lo siento, Roy,
Trigger también estará encerrado.
360
00:34:04,178 --> 00:34:07,046
Llevadlo al granero y
cuidad que esté bien.
361
00:34:42,750 --> 00:34:44,383
Bueno, Jeff,
el juicio ha terminado.
362
00:34:44,385 --> 00:34:46,285
¿Cuál fue el veredicto?
363
00:34:46,287 --> 00:34:50,089
El juez Harrison le declaró culpable
y condenado de cinco a diez años,
364
00:34:50,091 --> 00:34:51,824
más cinco mil dólares de multa.
365
00:34:51,826 --> 00:34:55,327
Cinco de los grandes, ¿eh?
366
00:34:55,329 --> 00:34:58,230
Probablemente trabajará en
la cuadrilla de la carretera...
367
00:34:58,232 --> 00:35:00,733
y estará fuera en tres
por buen comportamiento.
368
00:35:00,735 --> 00:35:02,601
Eso nos da mucho tiempo.
369
00:35:02,603 --> 00:35:05,638
Eh, sabes que aún no hemos
encontrado a esa yegua.
370
00:35:05,640 --> 00:35:07,807
No podemos manejar
la manada sin ella.
371
00:35:07,809 --> 00:35:11,410
Sí, han buscado en cada cañón
sin encontrarla.
372
00:35:11,412 --> 00:35:13,412
Es extraño cómo
ha desaparecido.
373
00:35:13,414 --> 00:35:16,482
Eh, hablando de eso,
Rogers no puede pagar la multa...
374
00:35:16,484 --> 00:35:19,218
y el sheriff va a subastar
ese palomino suyo.
375
00:35:19,220 --> 00:35:20,853
- Trigger, ¿eh?
- Si.
376
00:35:20,855 --> 00:35:24,290
- ¿Cuándo?
- Hoy, enseguida.
377
00:35:24,292 --> 00:35:26,158
Tengo una idea.
Vamos.
378
00:35:28,029 --> 00:35:29,430
Te daré el dinero que necesites.
379
00:35:29,430 --> 00:35:31,530
Vete a la subasta
y consigue ese caballo.
380
00:35:31,532 --> 00:35:33,999
Después llévalo
al granero de Hart.
381
00:35:34,969 --> 00:35:36,936
¿Para qué quieres a Trigger?
382
00:35:36,938 --> 00:35:41,507
Bueno, sin la yegua, necesitamos
otro caballo para dirigir la manada.
383
00:35:41,509 --> 00:35:45,111
Trigger es el más rápido y
más inteligente del país.
384
00:35:45,113 --> 00:35:47,146
Lo mataremos de hambre,
le maltrataremos un poco...
385
00:35:47,148 --> 00:35:49,949
y en un par de meses manejará
esa manada de aquí para allá...
386
00:35:49,951 --> 00:35:52,118
y cruzará la frontera
mejor que ella.
387
00:35:53,688 --> 00:35:55,588
¿Hasta dónde subo
en la subasta?
388
00:35:55,590 --> 00:35:58,657
Usa tu propio juicio.
Quiero ese caballo.
389
00:36:00,328 --> 00:36:02,795
Está ahí.
Confió en vosotros.
390
00:36:02,797 --> 00:36:04,430
Tengo que bajar
e iniciar la subasta.
391
00:36:04,432 --> 00:36:07,800
Gracias, sheriff. Solo estaremos
unos minutos. Vamos, Sparrow.
392
00:36:07,802 --> 00:36:09,568
- Hola, Roy.
- Hola, Stormy.
393
00:36:09,570 --> 00:36:12,738
Escucha, reunimos todo lo que
pudimos y tenemos $ 3 mil.
394
00:36:12,840 --> 00:36:16,976
No llega para la multa,
pero nadie...
395
00:36:17,140 --> 00:36:19,376
ofrecerá tanto por Trigger.
396
00:36:19,380 --> 00:36:22,448
Roy, ya miramos en esos
corrales como nos dijiste.
397
00:36:22,450 --> 00:36:26,018
Sí, Roy, Trigger obviamente
abrió su puerta del corral,
398
00:36:26,020 --> 00:36:28,487
pero el corral de la yegua,
fue abierto por alguien...
399
00:36:28,489 --> 00:36:31,423
que quería llevársela.
Podemos probarlo, Roy.
400
00:36:31,425 --> 00:36:34,593
¿Por qué no me dejas
reabrir tu juicio?
401
00:36:34,595 --> 00:36:37,797
No serviría de nada.
Volveríamos a donde empezamos.
402
00:36:37,799 --> 00:36:39,633
Nunca creerían que
la yegua lo hizo...
403
00:36:39,633 --> 00:36:41,433
y se volverían de nuevo
contra Trigger.
404
00:36:41,435 --> 00:36:44,637
Y antes de que podamos conseguir
evidencias, lo sacrificarían.
405
00:36:44,639 --> 00:36:46,174
Asi, al menos, nos dará tiempo...
406
00:36:46,174 --> 00:36:48,374
para buscar pistas
que nos salven a ambos.
407
00:36:48,376 --> 00:36:51,043
Oye, será mejor que
vayamos a esa subasta.
408
00:36:51,045 --> 00:36:53,079
Después de los problemas que
nos ha traido Trigger,
409
00:36:53,079 --> 00:36:54,179
no queremos perderlo.
410
00:36:54,181 --> 00:36:56,182
Así es.
Hasta luego, Roy. Adiós.
411
00:36:56,784 --> 00:36:58,250
Adiós.
412
00:37:19,440 --> 00:37:23,075
Ahora abro la subasta
de este hermoso caballo.
413
00:37:23,077 --> 00:37:25,744
- ¿Cuánto me ofrecen?
- Mil dólares.
414
00:37:25,746 --> 00:37:28,948
Ofrecen mil dólares
por este hermoso semental.
415
00:37:28,950 --> 00:37:30,516
¿Oigo mil cincuenta?
416
00:37:30,518 --> 00:37:32,852
- Mil dólares...
- Dos mil dólares.
417
00:37:32,854 --> 00:37:35,654
Dos mil dólares.
418
00:37:35,656 --> 00:37:37,823
Dos mil cien dólares.
419
00:37:37,825 --> 00:37:40,893
Dos mil cien dólares
puja por Trigger.
420
00:37:40,895 --> 00:37:43,362
¿Oigo dos mil quinientos?
421
00:37:43,364 --> 00:37:44,964
Tres mil dólares.
422
00:37:44,966 --> 00:37:47,566
Tres mil dólares puja por Trigger
este caballero.
423
00:37:48,903 --> 00:37:50,970
¿Hay más ofertas por este
hermoso semental?
424
00:37:53,407 --> 00:37:55,407
Tres mil a la una.
425
00:37:56,577 --> 00:37:58,377
Tres mil a las dos.
426
00:37:58,379 --> 00:38:01,680
Tres mil ciento veintisiete
dólares y cincuenta y cuatro centavos.
427
00:38:01,682 --> 00:38:03,749
¡Cinco mil dólares!
428
00:38:03,751 --> 00:38:05,451
Cinco mil dólares.
429
00:38:05,453 --> 00:38:10,556
Adjudicado... adjudicado...
a este caballero.
430
00:38:29,710 --> 00:38:31,410
- Hola, Roy.
- Hola.
431
00:38:31,412 --> 00:38:33,846
Oímos que te mandan
a trabajar en la carretera...
432
00:38:33,848 --> 00:38:36,415
y el sheriff dijo que podíamos
venir y despedirnos.
433
00:38:36,417 --> 00:38:37,716
Me alegra que lo hicierais.
434
00:38:37,718 --> 00:38:41,820
Solo quiero decir que lamento
muchísimo lo que pasó.
435
00:38:41,822 --> 00:38:45,157
Bueno, ya no sirve de nada
preocuparse por eso.
436
00:38:45,159 --> 00:38:48,027
Pero si oís algo,
aseguraos y avisarme.
437
00:38:48,029 --> 00:38:50,262
Despedirme de los muchachos,
¿quereis?
438
00:38:50,264 --> 00:38:52,405
Los chicos van a conseguir
trabajo cerca...
439
00:38:52,430 --> 00:38:54,500
para observar las cosas,
así que no te preocupes.
440
00:38:54,502 --> 00:38:57,102
Te escribiremos todas
las semanas, Roy.
441
00:38:57,104 --> 00:39:00,306
Stormy, el sheriff
dijo dos minutos.
442
00:39:02,743 --> 00:39:04,543
Vamos.
443
00:39:40,035 --> 00:39:42,410
"¡EL CONTRABANDO DE DIAMANTES
SE PARALIZA!"
444
00:39:42,610 --> 00:39:45,640
"Durante el año pasado,
las autoridades locales...
445
00:39:45,840 --> 00:39:49,079
no han recibido informes
de contrabando de gemas".
446
00:39:53,594 --> 00:39:55,828
¿Qué tal os va con Trigger?
447
00:39:55,830 --> 00:39:58,464
Ahora va bien, pero tuvimos
muchos problemas al principio.
448
00:39:58,466 --> 00:40:00,799
Supongo que echa de menos
a Rogers.
449
00:40:00,801 --> 00:40:03,836
Id a buscarlo y enseñemos
al jefe lo que puede hacer.
450
00:40:05,539 --> 00:40:08,707
Está entrenado para traer a
esos caballos de cualquier parte.
451
00:40:08,709 --> 00:40:11,810
Bueno. He recibido otra carta
de nuestros socios.
452
00:40:11,812 --> 00:40:13,345
Están listos para hacer
otro envío...
453
00:40:13,347 --> 00:40:14,846
y quieren saber si estamos
preparados.
454
00:40:14,848 --> 00:40:16,515
Oh, aquí viene.
455
00:40:32,767 --> 00:40:35,200
¡Oye!
¡Ahí está la yegua!
456
00:40:36,737 --> 00:40:38,206
¿Dónde la encontraste?
457
00:40:38,206 --> 00:40:40,606
Ha estado merodeando por aquí
un par de semanas.
458
00:40:40,608 --> 00:40:42,741
Fue fácil de atraparla.
459
00:40:46,847 --> 00:40:50,282
Oye, por eso dejó la manada
y no pudimos encontrarla.
460
00:40:50,284 --> 00:40:53,085
Si, va a tener un potro.
461
00:42:04,658 --> 00:42:07,359
Ningún caballo podría
alcanzarle.
462
00:42:07,361 --> 00:42:09,094
Me pregunto qué le ha pasado
a esta yegua.
463
00:42:09,096 --> 00:42:12,231
No lo sé. Debe haberse
metido por esas rocas.
464
00:42:12,233 --> 00:42:16,435
Bueno, ya no es importante si
Trigger vuelve a la manada.
465
00:42:16,437 --> 00:42:17,590
No te preocupes.
466
00:42:17,590 --> 00:42:21,440
La yegua tendrá su potrillo
y Trigger traerá a todos.
467
00:42:21,442 --> 00:42:23,842
El sabe que esa manada
le necesita.
468
00:44:27,501 --> 00:44:30,135
Eh Tom, coge el correo.
469
00:44:30,137 --> 00:44:32,571
Mannix.
470
00:44:32,573 --> 00:44:34,072
Felton.
471
00:44:35,142 --> 00:44:36,708
Rogers.
472
00:44:37,911 --> 00:44:39,811
Burns.
473
00:44:44,184 --> 00:44:48,520
"Querido Roy, tengo la mas
emocionante noticia.
474
00:44:48,522 --> 00:44:51,189
Mientras te escribía oí
el relincho de un caballo.
475
00:44:51,191 --> 00:44:56,094
Salí corriendo y vi que Trigger
había vuelto al rancho.
476
00:44:56,096 --> 00:44:59,531
Algo pequeño y dorado
le seguía.
477
00:45:01,135 --> 00:45:03,635
Cuando corrí para abrirle
el corral...
478
00:45:03,637 --> 00:45:05,937
Trigger escapó por las colinas
dejando atrás...
479
00:45:05,939 --> 00:45:09,875
el más precioso pequeño
palomino que hayas visto.
480
00:45:09,877 --> 00:45:11,596
Mientras miraba al potro,
481
00:45:11,596 --> 00:45:14,546
Trigger estaba mirándome
desde la colina.
482
00:45:14,548 --> 00:45:17,282
Parecía satisfecho porque su hijo
está en buenas manos...
483
00:45:17,284 --> 00:45:19,384
y estará bien atendido,
484
00:45:19,386 --> 00:45:23,689
porque sacudió la cabeza y
volvió a unirse a la manada.
485
00:45:23,691 --> 00:45:28,460
Es la viva imagen de su padre
si alguna vez fue un potro.
486
00:45:28,462 --> 00:45:30,062
Te escribiré pronto.
487
00:45:30,064 --> 00:45:33,198
Con amor, Stormy.
488
00:45:40,841 --> 00:45:44,509
Querido Roy,
ha pasado un año entero...
489
00:45:44,511 --> 00:45:48,013
desde que Trigger dejó
a su hijo con nosotros,
490
00:45:48,015 --> 00:45:52,084
y hoy celebra
su primer cumpleaños.
491
00:45:52,086 --> 00:45:54,353
Roy, ha crecido como
la mala hierba...
492
00:45:54,355 --> 00:45:56,755
y desearía que estuvieras
aquí para verlo.
493
00:45:56,757 --> 00:46:00,025
Pepi y él tienen
una hermosa amistad...
494
00:46:00,027 --> 00:46:04,563
y ya no le molesta esa cinta azul
que ella insiste que se ponga.
495
00:46:04,565 --> 00:46:07,966
Al principio era demasiado mimoso
para ser hijo de Trigger.
496
00:46:07,968 --> 00:46:11,503
Justo ahora apareció
un viejo gesto de Trigger,
497
00:46:11,505 --> 00:46:15,407
y pensamos que solo
le valdría un nombre.
498
00:46:15,409 --> 00:46:19,211
Seguro que lo aprobarás
cuando lo sepas.
499
00:46:19,213 --> 00:46:21,046
Trigger Junior.
500
00:46:21,048 --> 00:46:25,183
En cuanto a Trigger,
Sparrow le ha visto varias veces,
501
00:46:25,185 --> 00:46:28,587
corriendo con la manada.
Ha vuelto a la naturaleza, Roy.
502
00:46:28,589 --> 00:46:30,088
Nadie puede acercarse a él.
503
00:46:30,090 --> 00:46:32,791
La manada pasa más tiempo
al sur de la frontera,
504
00:46:32,793 --> 00:46:35,060
pero ocasionalmente
vuelve a este lado.
505
00:46:35,062 --> 00:46:39,731
Solo hay un jefe en la manada.
Naturalmente es Trigger.
506
00:46:42,462 --> 00:46:45,809
"CONTABANDISTAS ACTIVOS
DE NUEVO EN LA FRONTERA"
507
00:46:48,309 --> 00:46:51,809
"AUMENTA EL CONTRABANDO
DE DIAMANTES"
508
00:46:53,509 --> 00:46:56,132
"Aumenta a un millón de dólares...
509
00:46:56,132 --> 00:46:58,109
el contrabando en
los últimos ocho meses"
510
00:46:59,420 --> 00:47:02,687
Querido Roy. Seguro que
el tiempo te pasa rápido.
511
00:47:02,689 --> 00:47:08,260
Ha pasado un año desde que Pepi
puso esa cinta a Trigger Junior.
512
00:47:08,262 --> 00:47:10,996
¡Dios, cómo ha crecido este año!
513
00:47:10,998 --> 00:47:15,467
Ya es un caballo adulto.
Sabe tantos trucos como su viejo.
514
00:47:15,469 --> 00:47:18,603
Stormy le enseñó la marcha.
515
00:47:19,506 --> 00:47:22,073
Pepi le enseñó la rumba.
516
00:47:25,112 --> 00:47:27,779
Y aprendió el solo
a inclinarse.
517
00:47:27,781 --> 00:47:32,117
¡Chico, oh chico, es un caballo!
Roy, sé que tu lo aprobarás.
518
00:47:32,119 --> 00:47:34,886
Bueno, esta es la última carta
que te escribimos...
519
00:47:34,888 --> 00:47:37,622
porque todos esperamos verte
en unos dias...
520
00:47:37,624 --> 00:47:40,692
cuando vuelvas para esperar
la libertad condicional en Oro City.
521
00:47:40,694 --> 00:47:44,162
Todo el mundo te manda saludos.
Sparrow.
522
00:47:45,711 --> 00:47:48,211
"RASTREO EN LA FRONTERA"
523
00:47:52,011 --> 00:47:55,411
"ROY ROGERS VUELVE A ORO CITY
ESPERANDO LA CONDICIONAL"
524
00:48:00,481 --> 00:48:04,049
Me alegro de tenerte de vuelta, Roy.
Ha sido mucho tiempo.
525
00:48:04,051 --> 00:48:06,418
No he tenido un juego decente
de damas desde que te fuiste.
526
00:48:06,420 --> 00:48:08,186
Me alegra volver, sheriff.
527
00:48:08,188 --> 00:48:11,389
Sabes, aún no sé por qué Ben
compró a Trigger por todo ese dinero
528
00:48:11,391 --> 00:48:14,292
y cuando se escapó
no intentó recuperarlo.
529
00:48:14,294 --> 00:48:16,928
Solo es una de las cosas
que no tienen sentido.
530
00:48:16,930 --> 00:48:19,697
Stormy y los chicos han podido saber
que Ben nunca tuvo más...
531
00:48:19,699 --> 00:48:21,299
de cinco dólares en su vida.
532
00:48:21,301 --> 00:48:23,768
¿Todavía anda por el hotel
de Middleton?
533
00:48:23,770 --> 00:48:25,504
Hasta donde sé.
534
00:48:25,506 --> 00:48:28,773
Dime, tal vez Middleton
puso el dinero.
535
00:48:28,775 --> 00:48:31,576
¿Pero por qué?
Su negocio es el hotel.
536
00:48:31,578 --> 00:48:32,711
Tu mueves.
537
00:48:32,713 --> 00:48:34,913
Si lo sé,
Roy, ¿pero a dónde?
538
00:48:34,915 --> 00:48:38,350
"Este es el resumen
de noticias de la noche.
539
00:48:38,352 --> 00:48:40,287
La pasada noche oficiales
de la ley federal...
540
00:48:40,287 --> 00:48:41,987
han inspeccionado todos
los coches...
541
00:48:41,989 --> 00:48:43,424
en la frontera cerca
de Oro City...
542
00:48:43,424 --> 00:48:45,924
en una serie de controles
inesperados de carretera.
543
00:48:46,026 --> 00:48:48,860
Se dice que buscan
contrabandistas".
544
00:48:50,197 --> 00:48:52,731
No puedo concentrarme
con eso en marcha.
545
00:48:52,733 --> 00:48:54,466
¿Qué hacen los federales
por aquí?
546
00:48:54,468 --> 00:48:56,401
Me vuelven loco.
547
00:48:56,403 --> 00:48:59,137
Buscan algún paso reciente
de contrabando por la frontera.
548
00:48:59,139 --> 00:49:00,906
Creen que en este área.
549
00:49:00,908 --> 00:49:04,509
Hemos mirado camino y atajos
las 24 horas y no encontramos nada.
550
00:49:04,511 --> 00:49:07,045
- ¿Qué contrabando?
- Diamantes.
551
00:49:07,047 --> 00:49:10,215
Afirman que están inundando
el norte con diamantes.
552
00:49:13,520 --> 00:49:15,620
Jugada inteligente, Roy.
553
00:49:15,622 --> 00:49:19,124
Sheriff, tengo una idea
más inteligente.
554
00:49:20,260 --> 00:49:22,227
Bueno, cuéntame.
555
00:49:26,700 --> 00:49:29,868
Me alegra decirlo, Middleton,
su crédito con nosotros es excelente.
556
00:49:29,870 --> 00:49:32,904
Esto debería cubrir
el próximo envío.
557
00:49:32,906 --> 00:49:34,906
Te pagaremos el resto
cuando tengamos las piedras.
558
00:49:34,908 --> 00:49:38,677
Todo está bien organizado.
La manada está al sur de la frontera.
559
00:49:38,679 --> 00:49:40,979
Después de ir y venir
tantas veces...
560
00:49:40,981 --> 00:49:44,182
los últimos años, no se preocupe,
están preparados y esperando.
561
00:49:44,184 --> 00:49:45,450
También los diamantes.
562
00:49:49,022 --> 00:49:52,057
No pasa nada,
es uno de mis chicos.
563
00:49:53,460 --> 00:49:55,694
Bueno, muchas gracias
por su pedido, Sr. Middleton.
564
00:49:55,696 --> 00:49:59,831
Si necesita más suministros
para el hotel, hágamelo saber.
565
00:49:59,833 --> 00:50:01,800
Puse una puerta
en esta oficina.
566
00:50:01,802 --> 00:50:05,403
¿No ves que estaba con
una negociación importante?
567
00:50:05,405 --> 00:50:07,839
Rogers ha salido de la cárcel.
568
00:50:07,841 --> 00:50:10,342
Es imposible.
Todavía le quedan dos meses.
569
00:50:10,344 --> 00:50:14,279
Estaba jugando a las damas.
Golpeó al sheriff y escapó.
570
00:50:14,281 --> 00:50:16,848
Significa que va a buscar
a ese caballo suyo.
571
00:50:16,850 --> 00:50:20,352
Justo tenemos otro envío listo
para pasar al norte.
572
00:50:20,354 --> 00:50:24,022
Será mejor que formemos una patrulla
y ayudemos al sheriff.
573
00:50:30,163 --> 00:50:32,197
- Ah, buenas noches, sheriff.
- Es una mala noche.
574
00:50:32,199 --> 00:50:33,700
¿Sabes que Rogers me golpeó
y escapó?
575
00:50:33,700 --> 00:50:34,766
Sí, claro.
576
00:50:34,768 --> 00:50:37,702
Bueno, quiero formar una patrulla y
cogerlo antes de que escape.
577
00:50:37,804 --> 00:50:41,506
Podemos encontrar voluntarios
aquí mismo en el bar.
578
00:50:41,508 --> 00:50:43,675
Ya habéis oído al Sheriff.
579
00:50:43,677 --> 00:50:47,379
Muchos erais amigos de Ed Hart.
Ahora podéis vengarle.
580
00:50:47,381 --> 00:50:49,447
Yo puedo proporcionar las armas.
581
00:50:49,449 --> 00:50:51,516
Pásalas, Spud.
582
00:50:54,321 --> 00:50:56,488
¿Alguna idea hacia
dónde va Rogers?
583
00:50:56,490 --> 00:50:59,824
Es probable que recoja a sus amigos
y se dirija a la frontera.
584
00:50:59,826 --> 00:51:01,526
Está bien.
585
00:51:20,547 --> 00:51:22,147
Hola, amigo.
586
00:51:22,149 --> 00:51:24,516
Dime, debes ser Trigger Junior.
587
00:51:24,518 --> 00:51:27,085
Tu papi era mi mejor amigo.
588
00:51:27,087 --> 00:51:30,355
Nunca me habló de ti
Supongo que no tuvo oportunidad.
589
00:51:30,357 --> 00:51:32,457
¿Qué tal un beso?
590
00:51:37,064 --> 00:51:40,932
Espero que la gente de aquí
sea tan amable como tu,
591
00:51:40,934 --> 00:51:43,468
Voy a necesitar mucha ayuda.
592
00:52:03,924 --> 00:52:05,290
Eh, se oye música.
593
00:52:08,395 --> 00:52:13,932
Soñando solo
a la luz de la luna.
594
00:52:13,934 --> 00:52:19,637
Cuando cae la noche
en la pradera.
595
00:52:19,639 --> 00:52:25,744
Los coyotes miran de lejos
a una estrella que cae.
596
00:52:25,746 --> 00:52:30,281
Noche en la pradera.
597
00:52:30,283 --> 00:52:35,420
Cantando solo
a la luz de la luna.
598
00:52:35,422 --> 00:52:41,259
Las flores con
sombras plateadas.
599
00:52:41,261 --> 00:52:46,197
Mientras tarareo junto
al resplandor del fuego.
600
00:52:46,199 --> 00:52:51,302
Soñando contigo,
601
00:52:51,304 --> 00:52:57,108
Trigger y yo solos
cabalgando el día entero.
602
00:52:57,110 --> 00:53:02,313
Cabalgando por el sendero
hacia ninguna parte.
603
00:53:02,315 --> 00:53:07,986
Siempre solo
nunca un hogar
604
00:53:07,988 --> 00:53:13,191
Y cuando el largo...
largo día ha terminado.
605
00:53:13,193 --> 00:53:18,563
Estoy soñando solo
a la luz de la luna.
606
00:53:18,565 --> 00:53:24,569
Cuando la noche cae
sobre la pradera.
607
00:53:24,571 --> 00:53:30,308
Pero mis pensamientos
se irán siempre lejos.
608
00:53:30,310 --> 00:53:35,113
Soñando contigo.
609
00:53:35,115 --> 00:53:40,952
A solas yo voy,
no sé qué hacer.
610
00:53:40,954 --> 00:53:42,887
Sin rumbo voy.
611
00:53:42,889 --> 00:53:46,024
Qué importa.
612
00:53:46,026 --> 00:53:51,129
Solo estoy sin mi querer.
613
00:53:51,131 --> 00:53:56,901
Y cuando el largo...
largo día ha terminado
614
00:53:56,903 --> 00:53:59,537
Estoy soñando solo.
615
00:53:59,539 --> 00:54:02,674
A la luz de la luna.
616
00:54:02,676 --> 00:54:08,580
Cuando cae la noche
en la pradera.
617
00:54:08,582 --> 00:54:14,385
Pero mis pensamientos
se irán siempre lejos.
618
00:54:14,387 --> 00:54:20,692
Soñando contigo.
619
00:54:23,363 --> 00:54:27,999
Me gustaría agradeceros
a todos por apoyarme.
620
00:54:28,001 --> 00:54:31,836
Y Stormy, hiciste un buen trabajo
con este pequeño amigo.
621
00:54:31,838 --> 00:54:35,707
Es precioso.
Solo hay uno mejor.
622
00:54:35,709 --> 00:54:38,176
Está bien,
levantad las manos.
623
00:54:38,178 --> 00:54:41,446
No te muevas, Rogers.
624
00:54:43,283 --> 00:54:46,985
Vuelves conmigo
y esta vez por diez años.
625
00:54:46,987 --> 00:54:49,087
Stormy, me alegro de que
tu padre no esté vivo.
626
00:54:49,089 --> 00:54:50,997
Por qué se avergonzaría
de ver a su hija...
627
00:54:50,997 --> 00:54:52,957
ayudando a un asesino
fugitivo .
628
00:54:52,959 --> 00:54:55,026
Es asunto mío.
629
00:54:55,028 --> 00:54:57,695
Si vuelve a pasar
será asunto mío.
630
00:54:57,697 --> 00:55:00,298
Me sorprende que pensaras
que te saldrías con la tuya.
631
00:55:00,300 --> 00:55:03,835
Ahora, ensilla ese caballo.
Regresamos a la cárcel.
632
00:55:07,607 --> 00:55:09,607
¡Sheriff!
633
00:55:14,614 --> 00:55:16,948
Lo siento, Stormy,
viste lo que pasó.
634
00:55:16,950 --> 00:55:20,785
Es un caso sencillo de autodefensa.
Todos le vimos desenfundar.
635
00:55:20,787 --> 00:55:23,288
¿Cómo está?
636
00:55:29,329 --> 00:55:32,664
Le llevaremos de vuelta
a la ciudad.
637
00:55:32,666 --> 00:55:35,266
Bueno, eso es todo, Jeff.
638
00:55:35,268 --> 00:55:38,970
Gracias de nuevo por esta patrulla
y ocuparte de este criminal.
639
00:55:38,972 --> 00:55:43,574
Ah, fue un placer. Solo hice
lo que cualquiera hubiera hecho.
640
00:55:43,576 --> 00:55:45,743
Bueno, ya no necesitaré
la patrulla.
641
00:55:45,745 --> 00:55:48,713
Pueden volver a la ciudad.
Y gracias.
642
00:56:08,101 --> 00:56:09,200
¿Ya se han ido?
643
00:56:09,202 --> 00:56:10,368
Sí, Roy.
644
00:56:10,370 --> 00:56:12,603
Tu y los chicos seguidlos.
645
00:56:12,605 --> 00:56:15,206
Mantente atento y avísanos
si van a volver.
646
00:56:15,208 --> 00:56:16,474
Está bien.
647
00:56:19,846 --> 00:56:21,679
- ¿Estás bien, Roy?
- Creo que viviré.
648
00:56:21,681 --> 00:56:23,114
¿Qué tal una taza
de café, sheriff?
649
00:56:23,116 --> 00:56:24,682
Excelente.
650
00:56:24,784 --> 00:56:27,919
Roy, lo hiciste tan real que
dudé si puse balas de fogueo.
651
00:56:27,921 --> 00:56:30,621
Me alegro de que lo hicieras.
652
00:56:30,623 --> 00:56:33,558
Todavía creo que deberían
examinarme la cabeza.
653
00:56:33,560 --> 00:56:37,195
Si tu plan no funciona
me va a quedar cara de tonto.
654
00:56:37,197 --> 00:56:39,564
Dijiste esta mañana que
no sabías por qué Middleton...
655
00:56:39,566 --> 00:56:42,300
pagó tanto por Trigger
y luego lo soltó.
656
00:56:42,302 --> 00:56:45,603
Por eso esa manada de caballos
corren a ambos lados...
657
00:56:45,605 --> 00:56:47,705
de la frontera sin
sorprender a nadie.
658
00:56:47,707 --> 00:56:51,709
Unas veces están al sur y otras al norte
pero ahora mismo están al sur.
659
00:56:51,711 --> 00:56:55,580
Eso es, sheriff. Los observamos y
hace una semana hicieron eso.
660
00:56:55,582 --> 00:56:57,715
¿Hay algún acuerdo con
las autoridades mexicanas?
661
00:56:57,717 --> 00:57:00,852
Mm-Hmm. Harán su parte antes
de que se vaya la manada.
662
00:57:00,854 --> 00:57:03,254
Les dije todo lo que sabemos.
663
00:57:03,256 --> 00:57:04,458
Bien, tenemos los caballos,
664
00:57:04,458 --> 00:57:06,958
¿dónde están los diamantes?
¿en las alforjas?
665
00:57:06,960 --> 00:57:09,927
Bueno, no estoy seguro,
pero están en algún lugar.
666
00:57:09,929 --> 00:57:13,865
Roy, después de lo hablado
en la cárcel...
667
00:57:13,867 --> 00:57:16,067
estoy seguro de que los
cerebros de la organización...
668
00:57:16,069 --> 00:57:17,602
están a este lado
de la frontera.
669
00:57:17,604 --> 00:57:19,137
Pensé que lo verías asi.
670
00:57:19,239 --> 00:57:21,973
Ahí es donde entra Stormy,
si estás de acuerdo.
671
00:57:21,975 --> 00:57:25,209
Oh, estoy tan metido ya
que estoy de acuerdo.
672
00:57:25,211 --> 00:57:28,212
Prepara, Spud,
las bebidas paga la casa.
673
00:57:28,214 --> 00:57:29,914
Bien.
674
00:57:34,354 --> 00:57:36,454
Los hombres en la frontera
antes de la mañana.
675
00:57:36,456 --> 00:57:38,322
Puedes atrapar a la manada
en Los Alamos Gap.
676
00:57:38,324 --> 00:57:40,391
¿A qué hora calculas que pasarán?
677
00:57:40,393 --> 00:57:44,462
Bueno, los soltarán al amanecer.
Tardarán un par de horas en llegar.
678
00:57:44,464 --> 00:57:46,764
Ah, es un gran envío
así que mucho cuidado.
679
00:57:46,766 --> 00:57:50,768
Está bien, Jeff. Los chicos saldrán
en cuanto tomen un par de tragos.
680
00:57:50,770 --> 00:57:53,237
Vamos, Spud,
Estoy sediento.
681
00:58:31,111 --> 00:58:32,810
Eh, jefe.
682
00:58:35,815 --> 00:58:39,150
Sr. Middleton,
tengo que hablar con Ud.
683
00:58:39,152 --> 00:58:40,553
Después de la actuación
de anoche,
684
00:58:40,553 --> 00:58:42,753
no pensé que tendrías
nada que decir.
685
00:58:42,755 --> 00:58:46,224
Pero es muy importante.
Se trata de Roy.
686
00:58:46,226 --> 00:58:48,392
¿Podríamos hablar en privado?
687
00:58:48,394 --> 00:58:50,996
Rogers, ¿eh?
Ven a mi oficina.
688
00:58:58,972 --> 00:59:01,405
Ahora, ¿de qué se trata?
689
00:59:01,407 --> 00:59:04,041
He estado pensando en
lo que dijo anoche.
690
00:59:04,043 --> 00:59:08,146
Tenía razón, mi padre se avergonzaría
de mi por asociarme con criminales.
691
00:59:08,148 --> 00:59:10,515
Así que he venido a
disculparme y confesar.
692
00:59:10,517 --> 00:59:13,184
¿Confesar?
¿Confesar qué?
693
00:59:13,186 --> 00:59:15,786
Todo lo de anoche fue
solo una representación...
694
00:59:15,788 --> 00:59:18,289
para que crea Roy recibió un disparo
y asi poder escapar.
695
00:59:18,291 --> 00:59:20,124
Pero el Sheriff le disparó.
696
00:59:20,126 --> 00:59:24,695
Sé que lo hizo.
Eran balas de fogueo.
697
00:59:24,697 --> 00:59:27,498
Cuando se fue, Roy se levantó
y habló con el sheriff.
698
00:59:27,500 --> 00:59:28,900
¿Sobre qué?
699
00:59:28,902 --> 00:59:32,170
Bueno, no lo sé.
No pude oírlos.
700
00:59:32,172 --> 00:59:36,274
Me alegro que me lo hayas dicho.
Esta vez dispararemos nosotros.
701
00:59:36,276 --> 00:59:39,310
Muchas gracias por venir,
Stormy. Te veré más tarde.
702
00:59:39,312 --> 00:59:41,245
Está bien, Sr. Middleton.
703
00:59:49,088 --> 00:59:52,590
Hola operador, dame larga
distancia y date prisa.
704
00:59:58,698 --> 01:00:02,500
¿La manada ya se ha ido?
Eso es genial.
705
01:00:02,502 --> 01:00:03,668
¿Quieres verme, Jeff?
706
01:00:03,670 --> 01:00:05,002
Si, solo un minuto.
707
01:00:05,004 --> 01:00:09,006
¿Si? ¿Algo mal?
¡Todo!
708
01:00:09,008 --> 01:00:11,642
No dejes el teléfono.
Puede que te necesite.
709
01:00:11,644 --> 01:00:13,110
- ¿Problemas?
- Sí, muchos.
710
01:00:13,112 --> 01:00:14,845
Rogers y el sheriff
nos han engañado.
711
01:00:14,847 --> 01:00:17,114
Tengo que encontrar a Ben
antes que llegue la manada.
712
01:00:17,116 --> 01:00:18,616
- ¿Cómo lo sabes?
- Por Stormy.
713
01:00:18,618 --> 01:00:20,318
Ah, ¿cómo sabes que dice
la verdad?
714
01:00:20,420 --> 01:00:22,121
Por cómo capturó el sheriff
a Rogers.
715
01:00:22,121 --> 01:00:24,021
Demasiado fácil.
Todo era una parodia.
716
01:00:24,023 --> 01:00:25,089
¿Y el envío?
717
01:00:25,091 --> 01:00:26,590
Solo tengo tiempo
para recoger a Ben.
718
01:00:26,592 --> 01:00:29,260
Debería tener ya los diamantes
y seguiré hacia el sur.
719
01:00:29,262 --> 01:00:31,130
Quédate con el teléfono
por si surge algo.
720
01:00:31,130 --> 01:00:32,930
Te encontraré más tarde.
721
01:00:49,649 --> 01:00:52,183
Recordad, solo los
marcados con "X". Vamos.
722
01:01:37,597 --> 01:01:39,196
¿Qué pasa, Jeff?
723
01:01:39,198 --> 01:01:40,665
¡Date prisa!
724
01:01:47,307 --> 01:01:49,673
Escuchad, tengo que pagaros
con diamantes...
725
01:01:49,675 --> 01:01:52,109
- y después nos separamos.
- Ah, genial.
726
01:01:52,111 --> 01:01:55,446
- ¿Debo dar la señal?
- En un minuto.
727
01:01:56,516 --> 01:01:57,682
¡Arena!
728
01:01:57,684 --> 01:01:59,583
Si, nos han engañado.
729
01:01:59,585 --> 01:02:02,353
Sí. Alguien nos ha traicionado
pero no estoy seguro quién.
730
01:02:02,355 --> 01:02:05,990
Muy bien, vamos.
¡Todos levantad las manos!
731
01:02:12,598 --> 01:02:16,634
Agáchate Stormy,
hasta que lleguen los chicos.
732
01:03:20,466 --> 01:03:22,733
¡Fin del recorrido!
733
01:03:42,221 --> 01:03:43,821
Aquí está el último, sheriff.
734
01:03:43,823 --> 01:03:46,090
Bueno, Roy, acertaste.
735
01:03:46,092 --> 01:03:48,392
Esto resuelve todo.
736
01:03:48,394 --> 01:03:51,562
No exactamente.
Tengo que encontrar a Trigger.
737
01:03:51,564 --> 01:03:55,433
Ha traido la manada por aquí,
no puede estar muy lejos.
738
01:03:55,435 --> 01:03:57,868
Roy, Trigger es ya salvaje.
Por favor ten cuidado.
739
01:03:57,870 --> 01:04:01,772
No te preocupes, Stormy.
Vamos, Junior.
740
01:05:28,961 --> 01:05:30,661
Trigger.
741
01:05:43,042 --> 01:05:45,476
¡Eh, ahí vienen!
742
01:05:52,985 --> 01:05:55,119
Seguro que Jeff Middleton
no imaginó que...
743
01:05:55,121 --> 01:05:57,655
Trigger nos ayudaría para
capturar a toda la manada.
744
01:05:57,957 --> 01:05:59,790
Mira bien a tu papi, Junior.
745
01:06:01,760 --> 01:06:05,162
Algún día serás
tan buen caballo como él.
746
01:06:09,569 --> 01:06:13,170
¡Pon en marcha ese trasto, Sparrow!
Nos vamos de aquí.58803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.