All language subtitles for The Goldem Stattion (1949) ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,451 --> 00:02:30,418 Bueno, ahí viene nuestra manada. 2 00:02:30,420 --> 00:02:32,053 Y mira esa yegua salvaje que les dirige. 3 00:02:36,893 --> 00:02:39,360 No es una yegua salvaje. Está entrenada para traerlos. 4 00:02:39,362 --> 00:02:41,028 ¿Entrenada? ¿A qué te refieres? 5 00:02:41,030 --> 00:02:42,031 Lo que te digo. 6 00:02:42,031 --> 00:02:44,031 Llevamos los caballos al otro lado de la frontera 7 00:02:44,033 --> 00:02:46,100 y cuando se va con ellos, los trae a casa. 8 00:02:53,376 --> 00:02:54,942 ¿A cuáles cogemos? 9 00:02:54,944 --> 00:02:57,879 Hay algunos mansos en la manada marcados con una "X". 10 00:02:57,881 --> 00:02:59,013 ¡Muy bien, vamos! 11 00:04:02,145 --> 00:04:04,278 Cuídalo. Lo usaremos de nuevo. 12 00:04:04,280 --> 00:04:06,681 Llévalos a la Cordillera Norte y esparce algo de pienso. 13 00:04:06,683 --> 00:04:08,749 Se quedarán allí hasta que los necesitemos. 14 00:04:36,579 --> 00:04:37,812 ¿Qué va a ser? 15 00:04:37,814 --> 00:04:39,780 Dile al jefe que estoy aquí. 16 00:04:39,782 --> 00:04:41,349 Sírveme un trago. Vuelvo enseguida. 17 00:04:51,060 --> 00:04:52,827 ¿Todo ha ido bien? 18 00:04:53,663 --> 00:04:55,196 Mira. 19 00:04:55,198 --> 00:04:57,798 - ¿Cómo te fue con la yegua? - Mejor que nunca. 20 00:04:57,800 --> 00:05:01,035 Cruzó la frontera como si tuviera petardos en el rabo. 21 00:05:01,037 --> 00:05:02,536 Bueno, ¿dónde está ahora la manada? 22 00:05:02,538 --> 00:05:03,674 En la Cordillera Norte. 23 00:05:03,674 --> 00:05:06,574 Podemos recogerlos en cualquier momento. 24 00:05:06,576 --> 00:05:10,311 ¿Has visto semejante belleza? Realmente nos estamos organizando. 25 00:05:10,313 --> 00:05:12,346 Sí. Supongo que harán felices a muchas damas. 26 00:05:12,348 --> 00:05:15,182 Bueno, no todas serán damas pero serán felices. 27 00:05:16,853 --> 00:05:19,854 Vigila a esos caballos y tendrás mucho de dinero. 28 00:05:19,856 --> 00:05:21,690 Si esa banda del otro lado hace su parte, 29 00:05:21,690 --> 00:05:22,890 nosotros haremos la nuestra. 30 00:05:22,892 --> 00:05:25,092 Todo este negocio puede ser para siempre. 31 00:05:37,840 --> 00:05:40,608 ¡Cuidado, amigos! ¡Apartaros del camino! 32 00:05:48,418 --> 00:05:51,519 Oye, creo que dijiste que habías arreglado los frenos. 33 00:05:51,521 --> 00:05:53,888 Si, también creo que dije que los arreglé. 34 00:05:53,890 --> 00:05:56,557 Buena forma de empezar con la propietaria del Circle B. 35 00:05:56,559 --> 00:05:58,526 No creo que le importe. 36 00:05:58,528 --> 00:06:02,129 Bien, a cualquiera que viva por aquí le importará poco. 37 00:06:02,131 --> 00:06:05,299 De todos modos probablemente es una vieja arrugada. 38 00:06:05,301 --> 00:06:08,669 Será mejor que coloques esto y arregles esos frenos. 39 00:06:08,671 --> 00:06:11,539 Cuando termines vienes al rancho. Esta al pie de la colina. 40 00:06:11,541 --> 00:06:15,009 Bien. Arreglaré los frenos o lo intentaré. 41 00:06:15,011 --> 00:06:18,813 Veamos, para apretar los frenos la tuerca hacia la derecha. 42 00:06:18,815 --> 00:06:21,382 No a la izquierda. 43 00:06:38,067 --> 00:06:40,568 No importa dónde estás. 44 00:06:42,271 --> 00:06:45,072 Solo pon tu corazón junto a una estrella. 45 00:06:46,909 --> 00:06:50,711 Siempre la encontrarás cuando las cosas van mal. 46 00:06:50,713 --> 00:06:55,683 Siempre hay tiempo para una canción. 47 00:06:55,685 --> 00:06:57,952 Qué importa trabajar o jugar. 48 00:06:59,989 --> 00:07:02,223 No importa si es noche o día. 49 00:07:04,327 --> 00:07:09,430 Solo sigue tarareando mientras caminas. 50 00:07:09,432 --> 00:07:12,900 Siempre hay tiempo para una canción. 51 00:07:12,902 --> 00:07:17,171 No necesitas un mes especial. 52 00:07:17,173 --> 00:07:21,442 Diciembre es tan bueno como mayo. 53 00:07:21,444 --> 00:07:25,679 Solo canta por cualquier motivo. 54 00:07:25,681 --> 00:07:30,151 Y el amor saldrá a tu camino. 55 00:07:30,153 --> 00:07:32,086 Si sigues adelante con una sonrisa. 56 00:07:34,223 --> 00:07:36,490 Harás que tu vida valga la pena. 57 00:07:38,594 --> 00:07:43,798 Siempre encontrarás que las cosas nunca van mal. 58 00:07:43,800 --> 00:07:47,301 Siempre hay tiempo para una canción. 59 00:07:47,303 --> 00:07:52,706 Siempre encontraras que las cosas nunca van mal. 60 00:07:52,708 --> 00:07:56,444 Siempre hay tiempo. 61 00:07:56,446 --> 00:08:01,916 Para una canción. 62 00:08:03,519 --> 00:08:06,554 Oye, Stormy, ¿crees que esos tipos que vienen merecen tanto lío? 63 00:08:06,556 --> 00:08:10,758 No lo sé, pero si tienen suerte con esos caballos, habrá dinero. 64 00:08:10,760 --> 00:08:12,960 Oh, chica, espero que sean guapos. 65 00:08:12,962 --> 00:08:16,864 Si son como los que vinieron hace cinco años, 66 00:08:16,866 --> 00:08:20,350 serán patizambos, necesitarán un afeitado y llevarán grandes sombreros negros. 67 00:08:24,907 --> 00:08:27,408 ¡Podrían ser ellos! Traen los caballo cargados. 68 00:08:29,045 --> 00:08:32,246 Oh, chica, no tendré ninguna posibilidad. Voy a prepararme. 69 00:08:32,248 --> 00:08:36,617 Quizás alguno no es patizambo, con barba larga y esas cosas. 70 00:08:38,788 --> 00:08:39,954 ¡Hola! 71 00:08:41,390 --> 00:08:43,924 Aparta del camino, Roy, ¡se han ido de nuevo! 72 00:08:54,604 --> 00:08:56,637 ¡Socorro! ¡Socorro! 73 00:08:56,639 --> 00:08:58,539 ¡De prisa! ¡Alguien! 74 00:08:58,541 --> 00:09:00,808 ¡Oh! 75 00:09:02,845 --> 00:09:05,379 ¡Oh! ¡Ayúdame! 76 00:09:05,381 --> 00:09:06,847 ¡Gracias! 77 00:09:06,849 --> 00:09:09,016 Dime, ¿eres Stormy Billings? 78 00:09:09,018 --> 00:09:10,784 Sí. Solo Stormy. 79 00:09:10,786 --> 00:09:13,087 Bueno, soy Roy Rogers. Solo Roy. 80 00:09:13,089 --> 00:09:15,155 Ahi están los chicos de los que te escribí, Stormy. 81 00:09:15,157 --> 00:09:16,223 Hola, muchachos. 82 00:09:16,225 --> 00:09:17,557 - Hola, señorita Billings. - Hola. 83 00:09:17,559 --> 00:09:19,093 Y ese es Sparrow Biffle. 84 00:09:22,698 --> 00:09:24,698 Dime, ¿qué le ha pasado a tu amiga? 85 00:09:24,700 --> 00:09:27,501 Oh, esa es Pepi. Ya ves, no te esperábamos hasta mañana... 86 00:09:27,503 --> 00:09:28,636 y es algo tímida. 87 00:09:28,638 --> 00:09:30,103 Espero que no le hayamos asustado. 88 00:09:30,205 --> 00:09:31,705 Oh, no te preocupes por eso. 89 00:09:31,707 --> 00:09:34,608 ¡Oye, Roy! Ha ocurrido lo más asombroso con los frenos. 90 00:09:34,710 --> 00:09:37,244 Tuerca no va a la izquierda sino a la derecha. 91 00:09:37,246 --> 00:09:39,713 Oh, por cierto, uh, 92 00:09:39,715 --> 00:09:43,517 ¿no crees que tu caballo puede estar cansado con los dos encima? 93 00:09:43,519 --> 00:09:46,086 - Sí. - Oh, permíteme ayudarte. 94 00:09:51,827 --> 00:09:52,960 Esto es, muchachos. 95 00:09:52,962 --> 00:09:54,995 Esto está bien, ¿verdad, Sparrow? 96 00:09:54,997 --> 00:09:56,730 Chico, seguro que lo está. 97 00:09:56,732 --> 00:09:58,032 Sabes, tienes suerte. 98 00:09:58,034 --> 00:10:00,567 Esa manada está corriendo por este lado de la frontera... 99 00:10:00,569 --> 00:10:02,236 y creo que es la primera vez en meses. 100 00:10:02,238 --> 00:10:04,271 Bueno, queremos encontrarlos de madrugada. 101 00:10:04,273 --> 00:10:05,839 Sabes, vimos unas huellas en el camino. 102 00:10:05,841 --> 00:10:07,374 ¿De verdad? Bien. 103 00:10:07,376 --> 00:10:08,694 Estaré temprano porque quiero... 104 00:10:08,694 --> 00:10:10,144 llevaros hacia la Cordillera Norte. 105 00:10:10,246 --> 00:10:13,447 En esta época del año es el único lugar con pastos. 106 00:10:13,449 --> 00:10:16,283 Me crié por aquí y conozco casi cada centímetro. 107 00:10:16,285 --> 00:10:18,118 - Eres muy muy amable. - ¡Amable! 108 00:10:18,120 --> 00:10:20,487 Cuanto antes consigas los caballos antes te pagarán. 109 00:10:20,489 --> 00:10:22,856 Cuanto antes te paguen, antes cobraré. 110 00:10:33,869 --> 00:10:36,403 ¡Bien! ¡Yoo-hoo! 111 00:10:36,405 --> 00:10:39,173 ¿No me vas a presentar a tus amigos? 112 00:10:39,175 --> 00:10:41,342 Oh, por supuesto, Pepi. 113 00:10:41,344 --> 00:10:43,277 Sr. Rogers, es la señorita Valdez. 114 00:10:43,279 --> 00:10:44,812 Encantada. 115 00:10:52,488 --> 00:10:54,088 Una pareja en la casa. 116 00:10:54,090 --> 00:10:56,156 Jeff echa un vistazo a esto. 117 00:10:57,827 --> 00:11:00,129 "El antiguo rancho Circle B, que ha estado cerrado... 118 00:11:00,129 --> 00:11:02,029 desde la muerte de Frank Billings, 119 00:11:02,031 --> 00:11:04,465 va a ser reabierto por su hija, 120 00:11:04,467 --> 00:11:06,238 que ha vuelto recientemente del Este". 121 00:11:06,238 --> 00:11:07,268 Así es. 122 00:11:07,270 --> 00:11:11,972 Ayer estuvo en la ciudad con una amiga, una sudamericana. 123 00:11:11,974 --> 00:11:13,544 Estaban comprando suministros. 124 00:11:13,544 --> 00:11:16,644 Van a limpiar el rancho y reanudar la actividad. 125 00:11:16,646 --> 00:11:18,979 "Roy Rogers, el conocido entrenador de caballos, 126 00:11:18,981 --> 00:11:21,949 ha alquilado el Rancho Circle B de la chica Billings ". 127 00:11:21,951 --> 00:11:25,986 Debe ser la razón por la que está reabriendo el rancho. 128 00:11:25,988 --> 00:11:28,989 "Se ha sabido que Rogers ha firmado un contrato... 129 00:11:28,991 --> 00:11:31,792 con una de las mayores corporaciones ganaderas 130 00:11:31,794 --> 00:11:34,161 para suminístrale caballos, 131 00:11:34,163 --> 00:11:36,797 que espera obtener de una manada salvaje... 132 00:11:36,799 --> 00:11:39,566 que en la actualidad se mueve a lo largo de la frontera". 133 00:11:41,166 --> 00:11:42,206 Vamos. 134 00:11:45,708 --> 00:11:49,209 Estoy feliz por haber nacido. 135 00:11:49,211 --> 00:11:53,947 Mientras saludo al luminoso amanecer. 136 00:11:53,949 --> 00:12:00,220 Montando mi semental dorado. 137 00:12:01,090 --> 00:12:05,192 Que afortunado soy. 138 00:12:05,194 --> 00:12:09,463 Bajo el cielo azul. 139 00:12:09,465 --> 00:12:14,968 Montando mi semental dorado. 140 00:12:16,205 --> 00:12:20,274 Cabalgamos por los prados en flor. 141 00:12:20,276 --> 00:12:24,178 Junto al rocío plateado. 142 00:12:24,180 --> 00:12:28,349 De noche estará a mi lado. 143 00:12:28,351 --> 00:12:31,685 Siempre me verá feliz. 144 00:12:31,687 --> 00:12:35,589 Los dos caminaremos juntos. 145 00:12:35,591 --> 00:12:39,927 Mientras saludamos a otro día. 146 00:12:39,929 --> 00:12:46,200 Montando mi semental dorado. 147 00:12:53,776 --> 00:12:57,044 Mira, Roy, te lo dije. Fíjate en esas huellas. 148 00:12:58,381 --> 00:13:00,381 Mira, Roy, hay una huella de herradura. 149 00:13:00,383 --> 00:13:02,649 ¿Cómo es un caballo salvaje con herraduras? 150 00:13:02,651 --> 00:13:04,084 Es una huella de herradura, bien, 151 00:13:04,086 --> 00:13:06,520 pero solo una y de la pata delantera. 152 00:13:06,522 --> 00:13:08,689 ¿Por qué alguien calza un caballo así? 153 00:13:08,691 --> 00:13:12,893 Imagino que es un caballo domado que se ha hecho salvaje... 154 00:13:12,895 --> 00:13:15,896 y ha perdido todas sus herraduras menos una. Vámonos. 155 00:13:43,526 --> 00:13:45,592 Stormy, tenías razón. Ahí están. 156 00:13:45,594 --> 00:13:47,361 Te lo dije, el líder es una yegua. 157 00:13:59,975 --> 00:14:01,542 ¡Míralos correr! 158 00:14:04,980 --> 00:14:07,082 Arriba a la izquierda hay un cañón sin salida. 159 00:14:07,082 --> 00:14:08,282 Tal vez tu puedas meterlos. 160 00:14:08,284 --> 00:14:11,952 Esto es un paseo para nosotros, y dinero en el banco, vamos. 161 00:14:56,465 --> 00:14:58,999 ¡Oooh, Nelly! 162 00:15:42,978 --> 00:15:45,879 ¡Haa! ¡Entrar ahí! 163 00:15:49,485 --> 00:15:51,285 ¡Chico, oh! ¡Los tenemos encajonados! 164 00:15:51,287 --> 00:15:53,153 Vamos a cerrarlos con estas cuerdas. 165 00:15:53,155 --> 00:15:56,223 Pero con calma, están bastante nerviosos. 166 00:16:05,067 --> 00:16:07,968 ¡Stormy! Quédate atrás podría haber una estampida. 167 00:16:07,970 --> 00:16:11,505 No lo creo si puedes controlar a la yegua. 168 00:16:21,283 --> 00:16:22,683 ¿Qué estás haciendo Roy? 169 00:16:22,685 --> 00:16:24,818 Voy a meter a Trigger en la manada. 170 00:16:24,820 --> 00:16:27,754 Tal vez pueda tranquilizarlos. 171 00:16:44,073 --> 00:16:47,908 Va a arreglarlo todo con esa pequeña potranca. 172 00:16:49,945 --> 00:16:51,745 Sí, seguro. 173 00:17:03,826 --> 00:17:06,793 - ¡Tienen a la yegua líder! - Eso lo pone difícil. 174 00:17:06,795 --> 00:17:09,763 Sí, un par de tiros les asustará y no creo puedan contenerlos. 175 00:17:26,115 --> 00:17:27,781 ¡Vuelve allí! 176 00:17:31,954 --> 00:17:35,288 ¡Guau! ¡Guau! ¡Volved allí! 177 00:17:57,880 --> 00:17:59,014 No sé por qué lo has hecho, 178 00:17:59,014 --> 00:18:00,614 espero que tengas una buena respuesta. 179 00:18:00,616 --> 00:18:05,585 Te evité muchos problemas. Deberías darme las gracias, Rogers. 180 00:18:05,587 --> 00:18:07,188 A veces los caballos de los ganaderos... 181 00:18:07,188 --> 00:18:08,388 se mezclan en la manada. 182 00:18:08,390 --> 00:18:11,358 Si vas a cazarlos, podrías verte comprometido... 183 00:18:11,360 --> 00:18:13,527 robando un caballo. 184 00:18:13,529 --> 00:18:15,462 No puedes hablar de robo si no están marcados... 185 00:18:15,464 --> 00:18:17,130 en los caballos y están en libertad. 186 00:18:17,132 --> 00:18:20,734 Srta. Billings, ¿no sabe que esa es una actitud incorrecta? 187 00:18:20,736 --> 00:18:24,371 Ha estado fuera cuatro o cinco años. Las cosas han cambiado. 188 00:18:25,641 --> 00:18:28,842 Solo intento ayudar y evitarte problemas, Rogers. 189 00:18:28,844 --> 00:18:30,346 Lo mejor que puedes hacer... 190 00:18:30,346 --> 00:18:33,246 es levantar el campo y seguir tu camino. 191 00:18:33,248 --> 00:18:36,149 Los ganaderos por aquí tienen mal genio. 192 00:18:36,151 --> 00:18:40,020 Puede que no les guste que un extraño se entrometa. 193 00:18:42,357 --> 00:18:45,659 La última vez que le vi, señor, cumplía 90 días... 194 00:18:45,661 --> 00:18:49,062 por robo de caballos en Nuevo México. 195 00:18:50,599 --> 00:18:52,466 Stormy, apártate. 196 00:18:53,836 --> 00:18:55,869 No vale la pena implicar a los demas. 197 00:18:55,871 --> 00:18:58,872 Esto es solo entre tu y yo. 198 00:19:16,825 --> 00:19:18,191 ¡No, no lo hagas! 199 00:20:00,269 --> 00:20:02,936 ¡Roy! ¡Roy! 200 00:20:02,938 --> 00:20:04,938 Ya es suficiente. 201 00:20:04,940 --> 00:20:06,807 Déjame ayudarte a levantar. 202 00:20:06,809 --> 00:20:09,543 ¡Sparrow! 203 00:20:09,545 --> 00:20:11,878 Bueno, ahora estamos empatados. 204 00:20:11,880 --> 00:20:14,581 Muy bien, muchachos, recoged todo y vámonos de aquí. 205 00:20:14,583 --> 00:20:18,552 Y no lo olvides, cada vez que vayas tras esos caballos... 206 00:20:18,554 --> 00:20:20,654 habrá un comité de recepción esperándote. 207 00:20:20,656 --> 00:20:23,824 Y la próxima vez no será con los puños. 208 00:20:23,826 --> 00:20:25,959 Espero que estés en ese comité de recepción. 209 00:20:25,961 --> 00:20:27,561 Estaré. 210 00:20:28,430 --> 00:20:31,031 Pero es mejor que no haya una próxima vez. 211 00:20:41,543 --> 00:20:43,510 Carga la silla, Sparrow. 212 00:20:59,261 --> 00:21:03,163 Sabes, no creo que se asuste tan fácilmente. 213 00:21:03,165 --> 00:21:06,132 Bueno, de todos modos no consiguió la yegua. 214 00:21:06,134 --> 00:21:08,201 Y perdió a su palomino. 215 00:21:28,757 --> 00:21:32,993 Hola, Stormy. Llegas demasiado pronto para estropear la sorpresa. 216 00:21:32,995 --> 00:21:34,561 ¿Qué es todo esto, Pepi? 217 00:21:34,563 --> 00:21:37,697 Oh, Stormy, vamos a tener un baile para Roy esta noche. 218 00:21:37,699 --> 00:21:40,200 - ¿Vamos a bailar hoy?. - Si, bailar. 219 00:21:40,202 --> 00:21:44,537 Lo siento, Pepi, no creo que Roy y los demas estemos para fiestas. 220 00:21:44,539 --> 00:21:48,675 Oh, pero ya invité todos. ¿Qué pasa? ¿Algo malo? 221 00:21:48,677 --> 00:21:51,011 Tuvimos un pequeño problema en la Cordillera Norte. 222 00:21:52,481 --> 00:21:54,214 Tuve un poco de mala suerte, Pepi. 223 00:21:54,216 --> 00:21:56,716 Perdimos la manada y Trigger se fue con ellos. 224 00:21:56,718 --> 00:22:01,187 Trigger. Lo siento, solo quería que Roy se sienta como en casa. 225 00:22:01,189 --> 00:22:04,357 Bueno, supongo que es mejor quitar la decoración. 226 00:22:04,359 --> 00:22:07,360 Lo siento, Pepi, tu intención era buena. 227 00:22:09,665 --> 00:22:11,564 - Hola, Stormy. - Bueno, hola. 228 00:22:11,566 --> 00:22:13,066 Parece que vas a tener una fiesta. 229 00:22:13,068 --> 00:22:15,302 Roy, este es el Sr. Middleton. Sr. Rogers. 230 00:22:15,304 --> 00:22:16,369 - Cómo está. - Encantado. 231 00:22:16,371 --> 00:22:18,471 Sparrow Biffle. Y la señorita Valdez. 232 00:22:18,473 --> 00:22:21,007 - Bueno, ¿cómo estás? - El Sr. Middleton era amigo de mi padre. 233 00:22:21,009 --> 00:22:23,877 Leí en el periódico tus planes para el Círculo B. 234 00:22:23,879 --> 00:22:26,240 Sabes, Stormy ha sido siempre como una hermana pequeña... 235 00:22:26,248 --> 00:22:28,481 aunque no la he visto hace mucho tiempo. 236 00:22:28,483 --> 00:22:29,950 Por eso he venido hoy a verte. 237 00:22:29,952 --> 00:22:32,485 He oído que tuviste algún problema, una pelea en los pastos. 238 00:22:32,487 --> 00:22:33,653 Así es. 239 00:22:33,655 --> 00:22:35,455 ¿Reconociste a alguien de ese grupo? 240 00:22:35,457 --> 00:22:39,359 Sparrow reconoció a uno que estuvo encarcelado en Nuevo México. 241 00:22:39,361 --> 00:22:41,194 Por eso empezó la pelea. 242 00:22:41,196 --> 00:22:43,463 Bueno, ya sabes, Rogers, cómo son algunas personas. 243 00:22:43,465 --> 00:22:47,200 Les molesta que aparezca un extraño y se haga con el control. 244 00:22:47,202 --> 00:22:48,404 No me hago con nada. 245 00:22:48,404 --> 00:22:51,404 Pero los caballos salvajes no son asunto de nadie sino mío. 246 00:22:51,406 --> 00:22:53,640 Bueno, supongo que es una forma de verlo. 247 00:22:53,642 --> 00:22:55,875 Pero sabes, debías ser más práctico. 248 00:22:55,877 --> 00:22:59,446 ¡Oye, Roy! ¡Sal! ¡Trigger ha vuelto! 249 00:22:59,448 --> 00:23:00,847 ¿Qué? 250 00:23:03,318 --> 00:23:05,118 ¡Espera un poco! 251 00:23:08,357 --> 00:23:10,590 Ha traído una amiga. 252 00:23:17,432 --> 00:23:19,699 Es la yegua que conduce a los caballos salvajes. 253 00:23:19,701 --> 00:23:22,736 Si, y parece amor a primera vista. 254 00:23:26,742 --> 00:23:28,975 Quedaros aquí. 255 00:23:36,718 --> 00:23:38,018 ¿No es maravilloso? 256 00:23:38,020 --> 00:23:39,452 Sí. ¡Mucho! 257 00:25:14,282 --> 00:25:17,317 ¡Yo creo que es preciosa! 258 00:25:25,527 --> 00:25:28,061 Trigger también la encuentra preciosa. 259 00:25:32,667 --> 00:25:37,036 Eh, ahora la manada va sin dirección. Debería ser más fácil atraparlos. 260 00:25:37,038 --> 00:25:38,538 Si, es un golpe de suerte. 261 00:25:38,540 --> 00:25:40,573 Entonces podemos tener la fiesta esta noche, ¿no? 262 00:25:40,575 --> 00:25:42,742 - Sí, ¿qué te parece, Roy? - Es una idea maravillosa. 263 00:25:42,744 --> 00:25:44,310 - Bueno, ¿por qué no? - Bien. 264 00:25:44,312 --> 00:25:47,580 Te veré esta noche. 265 00:26:00,061 --> 00:26:03,396 Todos unen sus manos y giran hacia el sur. 266 00:26:03,398 --> 00:26:06,399 Pronto estás en casa y vuelve a girar. 267 00:26:08,937 --> 00:26:11,504 Mueve a tu pareja un poco más. 268 00:26:12,774 --> 00:26:14,641 Alemand a tu izquierda 269 00:26:16,011 --> 00:26:17,810 Tu pareja a la derecha, derecha e izquierda 270 00:26:17,812 --> 00:26:19,679 De prisa muchachos no seáis lentos. 271 00:26:19,681 --> 00:26:23,850 Pasea hacia México y encuentra a tu pareja y vals sobre el suelo. 272 00:26:23,852 --> 00:26:27,086 Segunda y cuarta parejas a la derecha, con el pájaro en la jaula. 273 00:26:28,623 --> 00:26:31,391 Sale el pájaro y entra el cuervo. 274 00:26:32,460 --> 00:26:35,929 Círculo de cuatro te has ido de nuevo 275 00:26:35,931 --> 00:26:38,331 Agarra a la dama con la mano derecha gira con la izquierda. 276 00:26:38,333 --> 00:26:41,501 Gira a la derecha cuando ella baja, acércate 277 00:26:42,270 --> 00:26:44,837 Y ahora a su casa y todos bailan. 278 00:26:47,509 --> 00:26:49,909 Alemand a izquierda y derecha tu pareja, derecha e izquierda 279 00:26:49,911 --> 00:26:52,245 Daros prisa chicos y no seáis lentos. 280 00:26:52,247 --> 00:26:56,783 Cuatro damas al centro con la cara hacia afuera. 281 00:26:59,554 --> 00:27:02,922 Pasa al que acabas de bailar y baila con el siguiente. 282 00:27:04,492 --> 00:27:07,427 Cuatro caballeros al centro con la mano derecha. 283 00:27:22,077 --> 00:27:25,245 ...y todos pasean. 284 00:28:28,009 --> 00:28:31,010 Encontrarás una emoción en cada colina. 285 00:28:31,012 --> 00:28:34,213 Harás un millón de amigos cada día. 286 00:28:34,215 --> 00:28:37,383 Asi que ven y canta una canción. 287 00:28:37,385 --> 00:28:40,486 Y estarás en el camino de México. 288 00:28:40,488 --> 00:28:43,823 Solo sígueme y... si, sí. 289 00:28:43,825 --> 00:28:46,959 Cuando cada amigo te diga quédate. 290 00:28:46,961 --> 00:28:50,196 Así que atrévete, allí te veré. 291 00:28:50,198 --> 00:28:53,733 En cualquier parte en el camino de México. 292 00:28:53,735 --> 00:28:56,836 Si quieres ir a Tijuana vete ya. 293 00:28:56,838 --> 00:29:00,306 Porque mañana está muy lejos. 294 00:29:00,308 --> 00:29:03,476 Sé feliz hoy. 295 00:29:03,478 --> 00:29:05,945 Y canta una serenata a tu dama. 296 00:29:05,947 --> 00:29:08,214 Y tu vida será plena. 297 00:29:08,216 --> 00:29:09,782 Tu corazón latirá. 298 00:29:09,784 --> 00:29:13,052 Cuando señoritas te enseñen a bailar. 299 00:29:13,054 --> 00:29:16,322 Así que date una oportunidad y aprende a bailar. 300 00:29:16,324 --> 00:29:19,792 Encontrarás un romance en el camino a México 301 00:29:26,401 --> 00:29:29,335 Así que date una oportunidad y aprende a bailar 302 00:29:29,337 --> 00:29:33,673 Encontrarás un romance por el camino de México. 303 00:29:33,675 --> 00:29:37,210 Camino de México. 304 00:29:40,115 --> 00:29:42,482 - ¡Hora de comer, amigos! - Espera un poco. 305 00:29:42,484 --> 00:29:45,351 Creo que saldré a ver a Trigger y la yegua. Vuelvo enseguida. 306 00:29:45,353 --> 00:29:47,220 Está bien, te prepararé un plato. 307 00:30:18,319 --> 00:30:19,952 Dos, ¿eh? 308 00:30:19,954 --> 00:30:21,687 Sí. 309 00:30:21,689 --> 00:30:24,290 Aquí hay algo más. Además, podrían tener sed. 310 00:30:39,908 --> 00:30:42,308 ¡Aparta de ese caballo! 311 00:30:46,614 --> 00:30:48,080 ¡Dios santo! 312 00:30:48,082 --> 00:30:50,583 Es el tipo que intentó echarnos de aquí. 313 00:30:50,585 --> 00:30:52,685 - Seguro que es. - ¿Cómo ocurrió? 314 00:30:52,687 --> 00:30:56,956 Bueno, es bastante obvio. Voy a buscar al sheriff. 315 00:31:01,396 --> 00:31:02,995 ¿Cómo pasó? 316 00:31:02,997 --> 00:31:06,599 No lo sé, pero la yegua se ha ido. 317 00:31:13,575 --> 00:31:15,308 Pedí al Delegado que le citara, Roy, 318 00:31:15,310 --> 00:31:17,245 pues Jeff Middleton presentó una denuncia... 319 00:31:17,245 --> 00:31:19,145 contra Ud. o contra Trigger. 320 00:31:19,147 --> 00:31:21,181 Pide que alguien pague por la muerte de Ed Hart, 321 00:31:21,181 --> 00:31:22,181 y creo que tiene razón. 322 00:31:22,183 --> 00:31:24,450 Hablamos de eso anoche, sheriff. 323 00:31:24,452 --> 00:31:27,353 Sí, lo sé. Usted opina que fue la yegua salvaje. 324 00:31:27,355 --> 00:31:30,289 Cuando encontraron a Hart no había ninguna yegua. 325 00:31:30,291 --> 00:31:33,659 Cuando llegamos solo estabas tú, Trigger y el cuerpo. 326 00:31:33,661 --> 00:31:36,231 El golpe en la cabeza evidencia algún objeto duro... 327 00:31:36,231 --> 00:31:38,731 como el casco de Trigger. 328 00:31:38,733 --> 00:31:42,001 Es así, Roy, si no lo hiciste, debió ser Trigger. 329 00:31:42,003 --> 00:31:44,070 ¡Solo son pruebas circunstanciales! 330 00:31:44,072 --> 00:31:47,507 En este caso, circunstancial es suficiente. 331 00:31:47,509 --> 00:31:49,475 Me temo que tiene razón. 332 00:31:49,477 --> 00:31:52,111 Admitiste que se unió a la manada salvaje. 333 00:31:52,113 --> 00:31:55,848 Conoce la ley. Un caballo asesino debe ser sacrificado. 334 00:31:55,850 --> 00:32:00,520 Por la presente ordeno que Trigger sea sacrificado por la muerte de Ed Hart. 335 00:32:01,856 --> 00:32:03,456 Bien, Mac, comprueba que se lleve a cabo. 336 00:32:05,059 --> 00:32:06,826 ¡Aparta tus manos, no es un asesino! 337 00:32:06,828 --> 00:32:10,530 Mire, Roy, pretendo que se cumpla la ley. Llévatelo. 338 00:32:58,980 --> 00:33:01,781 Espere, sheriff. 339 00:33:04,085 --> 00:33:06,786 Tengo que confesar algo. 340 00:33:06,788 --> 00:33:08,688 ¿Qué es, Roy? 341 00:33:08,690 --> 00:33:11,157 Yo maté a Ed Hart. 342 00:33:11,159 --> 00:33:13,659 En defensa propia. 343 00:33:13,661 --> 00:33:16,529 Ayer tuvimos una pelea y me amenazó. 344 00:33:16,531 --> 00:33:18,531 Tengo testigos para probarlo. 345 00:33:18,533 --> 00:33:20,967 Stormy, le oíste amenazarme, ¿verdad? 346 00:33:20,969 --> 00:33:24,270 Sí, Roy, pero no te das cuenta que... 347 00:33:24,272 --> 00:33:25,871 ¿Por qué querías matarlo? 348 00:33:25,873 --> 00:33:30,242 Yo no quería. Fue un accidente. 349 00:33:30,244 --> 00:33:32,745 ¿Seguro que no lo dices para proteger a Trigger? 350 00:33:34,148 --> 00:33:37,483 Anoche encontré a Ed Hart intentando robar la yegua. 351 00:33:37,485 --> 00:33:42,121 Peleamos y su cabeza pegó contra un poste del corral, y murió. 352 00:33:42,123 --> 00:33:44,890 ¿Vas a firmar esa confesión? 353 00:33:44,892 --> 00:33:47,126 Si, sheriff, la firmaré. 354 00:33:47,128 --> 00:33:50,129 Bueno, en tal caso, el juicio será mañana. 355 00:33:50,131 --> 00:33:51,764 Mientras tanto, tendré que encarcelarte. 356 00:33:51,766 --> 00:33:54,500 ¿Puedo ayudarte en algo, Roy? 357 00:33:56,137 --> 00:33:57,770 Claro, Stormy. 358 00:33:59,273 --> 00:34:00,506 Cuida a Trigger. 359 00:34:00,508 --> 00:34:04,176 Lo siento, Roy, Trigger también estará encerrado. 360 00:34:04,178 --> 00:34:07,046 Llevadlo al granero y cuidad que esté bien. 361 00:34:42,750 --> 00:34:44,383 Bueno, Jeff, el juicio ha terminado. 362 00:34:44,385 --> 00:34:46,285 ¿Cuál fue el veredicto? 363 00:34:46,287 --> 00:34:50,089 El juez Harrison le declaró culpable y condenado de cinco a diez años, 364 00:34:50,091 --> 00:34:51,824 más cinco mil dólares de multa. 365 00:34:51,826 --> 00:34:55,327 Cinco de los grandes, ¿eh? 366 00:34:55,329 --> 00:34:58,230 Probablemente trabajará en la cuadrilla de la carretera... 367 00:34:58,232 --> 00:35:00,733 y estará fuera en tres por buen comportamiento. 368 00:35:00,735 --> 00:35:02,601 Eso nos da mucho tiempo. 369 00:35:02,603 --> 00:35:05,638 Eh, sabes que aún no hemos encontrado a esa yegua. 370 00:35:05,640 --> 00:35:07,807 No podemos manejar la manada sin ella. 371 00:35:07,809 --> 00:35:11,410 Sí, han buscado en cada cañón sin encontrarla. 372 00:35:11,412 --> 00:35:13,412 Es extraño cómo ha desaparecido. 373 00:35:13,414 --> 00:35:16,482 Eh, hablando de eso, Rogers no puede pagar la multa... 374 00:35:16,484 --> 00:35:19,218 y el sheriff va a subastar ese palomino suyo. 375 00:35:19,220 --> 00:35:20,853 - Trigger, ¿eh? - Si. 376 00:35:20,855 --> 00:35:24,290 - ¿Cuándo? - Hoy, enseguida. 377 00:35:24,292 --> 00:35:26,158 Tengo una idea. Vamos. 378 00:35:28,029 --> 00:35:29,430 Te daré el dinero que necesites. 379 00:35:29,430 --> 00:35:31,530 Vete a la subasta y consigue ese caballo. 380 00:35:31,532 --> 00:35:33,999 Después llévalo al granero de Hart. 381 00:35:34,969 --> 00:35:36,936 ¿Para qué quieres a Trigger? 382 00:35:36,938 --> 00:35:41,507 Bueno, sin la yegua, necesitamos otro caballo para dirigir la manada. 383 00:35:41,509 --> 00:35:45,111 Trigger es el más rápido y más inteligente del país. 384 00:35:45,113 --> 00:35:47,146 Lo mataremos de hambre, le maltrataremos un poco... 385 00:35:47,148 --> 00:35:49,949 y en un par de meses manejará esa manada de aquí para allá... 386 00:35:49,951 --> 00:35:52,118 y cruzará la frontera mejor que ella. 387 00:35:53,688 --> 00:35:55,588 ¿Hasta dónde subo en la subasta? 388 00:35:55,590 --> 00:35:58,657 Usa tu propio juicio. Quiero ese caballo. 389 00:36:00,328 --> 00:36:02,795 Está ahí. Confió en vosotros. 390 00:36:02,797 --> 00:36:04,430 Tengo que bajar e iniciar la subasta. 391 00:36:04,432 --> 00:36:07,800 Gracias, sheriff. Solo estaremos unos minutos. Vamos, Sparrow. 392 00:36:07,802 --> 00:36:09,568 - Hola, Roy. - Hola, Stormy. 393 00:36:09,570 --> 00:36:12,738 Escucha, reunimos todo lo que pudimos y tenemos $ 3 mil. 394 00:36:12,840 --> 00:36:16,976 No llega para la multa, pero nadie... 395 00:36:17,140 --> 00:36:19,376 ofrecerá tanto por Trigger. 396 00:36:19,380 --> 00:36:22,448 Roy, ya miramos en esos corrales como nos dijiste. 397 00:36:22,450 --> 00:36:26,018 Sí, Roy, Trigger obviamente abrió su puerta del corral, 398 00:36:26,020 --> 00:36:28,487 pero el corral de la yegua, fue abierto por alguien... 399 00:36:28,489 --> 00:36:31,423 que quería llevársela. Podemos probarlo, Roy. 400 00:36:31,425 --> 00:36:34,593 ¿Por qué no me dejas reabrir tu juicio? 401 00:36:34,595 --> 00:36:37,797 No serviría de nada. Volveríamos a donde empezamos. 402 00:36:37,799 --> 00:36:39,633 Nunca creerían que la yegua lo hizo... 403 00:36:39,633 --> 00:36:41,433 y se volverían de nuevo contra Trigger. 404 00:36:41,435 --> 00:36:44,637 Y antes de que podamos conseguir evidencias, lo sacrificarían. 405 00:36:44,639 --> 00:36:46,174 Asi, al menos, nos dará tiempo... 406 00:36:46,174 --> 00:36:48,374 para buscar pistas que nos salven a ambos. 407 00:36:48,376 --> 00:36:51,043 Oye, será mejor que vayamos a esa subasta. 408 00:36:51,045 --> 00:36:53,079 Después de los problemas que nos ha traido Trigger, 409 00:36:53,079 --> 00:36:54,179 no queremos perderlo. 410 00:36:54,181 --> 00:36:56,182 Así es. Hasta luego, Roy. Adiós. 411 00:36:56,784 --> 00:36:58,250 Adiós. 412 00:37:19,440 --> 00:37:23,075 Ahora abro la subasta de este hermoso caballo. 413 00:37:23,077 --> 00:37:25,744 - ¿Cuánto me ofrecen? - Mil dólares. 414 00:37:25,746 --> 00:37:28,948 Ofrecen mil dólares por este hermoso semental. 415 00:37:28,950 --> 00:37:30,516 ¿Oigo mil cincuenta? 416 00:37:30,518 --> 00:37:32,852 - Mil dólares... - Dos mil dólares. 417 00:37:32,854 --> 00:37:35,654 Dos mil dólares. 418 00:37:35,656 --> 00:37:37,823 Dos mil cien dólares. 419 00:37:37,825 --> 00:37:40,893 Dos mil cien dólares puja por Trigger. 420 00:37:40,895 --> 00:37:43,362 ¿Oigo dos mil quinientos? 421 00:37:43,364 --> 00:37:44,964 Tres mil dólares. 422 00:37:44,966 --> 00:37:47,566 Tres mil dólares puja por Trigger este caballero. 423 00:37:48,903 --> 00:37:50,970 ¿Hay más ofertas por este hermoso semental? 424 00:37:53,407 --> 00:37:55,407 Tres mil a la una. 425 00:37:56,577 --> 00:37:58,377 Tres mil a las dos. 426 00:37:58,379 --> 00:38:01,680 Tres mil ciento veintisiete dólares y cincuenta y cuatro centavos. 427 00:38:01,682 --> 00:38:03,749 ¡Cinco mil dólares! 428 00:38:03,751 --> 00:38:05,451 Cinco mil dólares. 429 00:38:05,453 --> 00:38:10,556 Adjudicado... adjudicado... a este caballero. 430 00:38:29,710 --> 00:38:31,410 - Hola, Roy. - Hola. 431 00:38:31,412 --> 00:38:33,846 Oímos que te mandan a trabajar en la carretera... 432 00:38:33,848 --> 00:38:36,415 y el sheriff dijo que podíamos venir y despedirnos. 433 00:38:36,417 --> 00:38:37,716 Me alegra que lo hicierais. 434 00:38:37,718 --> 00:38:41,820 Solo quiero decir que lamento muchísimo lo que pasó. 435 00:38:41,822 --> 00:38:45,157 Bueno, ya no sirve de nada preocuparse por eso. 436 00:38:45,159 --> 00:38:48,027 Pero si oís algo, aseguraos y avisarme. 437 00:38:48,029 --> 00:38:50,262 Despedirme de los muchachos, ¿quereis? 438 00:38:50,264 --> 00:38:52,405 Los chicos van a conseguir trabajo cerca... 439 00:38:52,430 --> 00:38:54,500 para observar las cosas, así que no te preocupes. 440 00:38:54,502 --> 00:38:57,102 Te escribiremos todas las semanas, Roy. 441 00:38:57,104 --> 00:39:00,306 Stormy, el sheriff dijo dos minutos. 442 00:39:02,743 --> 00:39:04,543 Vamos. 443 00:39:40,035 --> 00:39:42,410 "¡EL CONTRABANDO DE DIAMANTES SE PARALIZA!" 444 00:39:42,610 --> 00:39:45,640 "Durante el año pasado, las autoridades locales... 445 00:39:45,840 --> 00:39:49,079 no han recibido informes de contrabando de gemas". 446 00:39:53,594 --> 00:39:55,828 ¿Qué tal os va con Trigger? 447 00:39:55,830 --> 00:39:58,464 Ahora va bien, pero tuvimos muchos problemas al principio. 448 00:39:58,466 --> 00:40:00,799 Supongo que echa de menos a Rogers. 449 00:40:00,801 --> 00:40:03,836 Id a buscarlo y enseñemos al jefe lo que puede hacer. 450 00:40:05,539 --> 00:40:08,707 Está entrenado para traer a esos caballos de cualquier parte. 451 00:40:08,709 --> 00:40:11,810 Bueno. He recibido otra carta de nuestros socios. 452 00:40:11,812 --> 00:40:13,345 Están listos para hacer otro envío... 453 00:40:13,347 --> 00:40:14,846 y quieren saber si estamos preparados. 454 00:40:14,848 --> 00:40:16,515 Oh, aquí viene. 455 00:40:32,767 --> 00:40:35,200 ¡Oye! ¡Ahí está la yegua! 456 00:40:36,737 --> 00:40:38,206 ¿Dónde la encontraste? 457 00:40:38,206 --> 00:40:40,606 Ha estado merodeando por aquí un par de semanas. 458 00:40:40,608 --> 00:40:42,741 Fue fácil de atraparla. 459 00:40:46,847 --> 00:40:50,282 Oye, por eso dejó la manada y no pudimos encontrarla. 460 00:40:50,284 --> 00:40:53,085 Si, va a tener un potro. 461 00:42:04,658 --> 00:42:07,359 Ningún caballo podría alcanzarle. 462 00:42:07,361 --> 00:42:09,094 Me pregunto qué le ha pasado a esta yegua. 463 00:42:09,096 --> 00:42:12,231 No lo sé. Debe haberse metido por esas rocas. 464 00:42:12,233 --> 00:42:16,435 Bueno, ya no es importante si Trigger vuelve a la manada. 465 00:42:16,437 --> 00:42:17,590 No te preocupes. 466 00:42:17,590 --> 00:42:21,440 La yegua tendrá su potrillo y Trigger traerá a todos. 467 00:42:21,442 --> 00:42:23,842 El sabe que esa manada le necesita. 468 00:44:27,501 --> 00:44:30,135 Eh Tom, coge el correo. 469 00:44:30,137 --> 00:44:32,571 Mannix. 470 00:44:32,573 --> 00:44:34,072 Felton. 471 00:44:35,142 --> 00:44:36,708 Rogers. 472 00:44:37,911 --> 00:44:39,811 Burns. 473 00:44:44,184 --> 00:44:48,520 "Querido Roy, tengo la mas emocionante noticia. 474 00:44:48,522 --> 00:44:51,189 Mientras te escribía oí el relincho de un caballo. 475 00:44:51,191 --> 00:44:56,094 Salí corriendo y vi que Trigger había vuelto al rancho. 476 00:44:56,096 --> 00:44:59,531 Algo pequeño y dorado le seguía. 477 00:45:01,135 --> 00:45:03,635 Cuando corrí para abrirle el corral... 478 00:45:03,637 --> 00:45:05,937 Trigger escapó por las colinas dejando atrás... 479 00:45:05,939 --> 00:45:09,875 el más precioso pequeño palomino que hayas visto. 480 00:45:09,877 --> 00:45:11,596 Mientras miraba al potro, 481 00:45:11,596 --> 00:45:14,546 Trigger estaba mirándome desde la colina. 482 00:45:14,548 --> 00:45:17,282 Parecía satisfecho porque su hijo está en buenas manos... 483 00:45:17,284 --> 00:45:19,384 y estará bien atendido, 484 00:45:19,386 --> 00:45:23,689 porque sacudió la cabeza y volvió a unirse a la manada. 485 00:45:23,691 --> 00:45:28,460 Es la viva imagen de su padre si alguna vez fue un potro. 486 00:45:28,462 --> 00:45:30,062 Te escribiré pronto. 487 00:45:30,064 --> 00:45:33,198 Con amor, Stormy. 488 00:45:40,841 --> 00:45:44,509 Querido Roy, ha pasado un año entero... 489 00:45:44,511 --> 00:45:48,013 desde que Trigger dejó a su hijo con nosotros, 490 00:45:48,015 --> 00:45:52,084 y hoy celebra su primer cumpleaños. 491 00:45:52,086 --> 00:45:54,353 Roy, ha crecido como la mala hierba... 492 00:45:54,355 --> 00:45:56,755 y desearía que estuvieras aquí para verlo. 493 00:45:56,757 --> 00:46:00,025 Pepi y él tienen una hermosa amistad... 494 00:46:00,027 --> 00:46:04,563 y ya no le molesta esa cinta azul que ella insiste que se ponga. 495 00:46:04,565 --> 00:46:07,966 Al principio era demasiado mimoso para ser hijo de Trigger. 496 00:46:07,968 --> 00:46:11,503 Justo ahora apareció un viejo gesto de Trigger, 497 00:46:11,505 --> 00:46:15,407 y pensamos que solo le valdría un nombre. 498 00:46:15,409 --> 00:46:19,211 Seguro que lo aprobarás cuando lo sepas. 499 00:46:19,213 --> 00:46:21,046 Trigger Junior. 500 00:46:21,048 --> 00:46:25,183 En cuanto a Trigger, Sparrow le ha visto varias veces, 501 00:46:25,185 --> 00:46:28,587 corriendo con la manada. Ha vuelto a la naturaleza, Roy. 502 00:46:28,589 --> 00:46:30,088 Nadie puede acercarse a él. 503 00:46:30,090 --> 00:46:32,791 La manada pasa más tiempo al sur de la frontera, 504 00:46:32,793 --> 00:46:35,060 pero ocasionalmente vuelve a este lado. 505 00:46:35,062 --> 00:46:39,731 Solo hay un jefe en la manada. Naturalmente es Trigger. 506 00:46:42,462 --> 00:46:45,809 "CONTABANDISTAS ACTIVOS DE NUEVO EN LA FRONTERA" 507 00:46:48,309 --> 00:46:51,809 "AUMENTA EL CONTRABANDO DE DIAMANTES" 508 00:46:53,509 --> 00:46:56,132 "Aumenta a un millón de dólares... 509 00:46:56,132 --> 00:46:58,109 el contrabando en los últimos ocho meses" 510 00:46:59,420 --> 00:47:02,687 Querido Roy. Seguro que el tiempo te pasa rápido. 511 00:47:02,689 --> 00:47:08,260 Ha pasado un año desde que Pepi puso esa cinta a Trigger Junior. 512 00:47:08,262 --> 00:47:10,996 ¡Dios, cómo ha crecido este año! 513 00:47:10,998 --> 00:47:15,467 Ya es un caballo adulto. Sabe tantos trucos como su viejo. 514 00:47:15,469 --> 00:47:18,603 Stormy le enseñó la marcha. 515 00:47:19,506 --> 00:47:22,073 Pepi le enseñó la rumba. 516 00:47:25,112 --> 00:47:27,779 Y aprendió el solo a inclinarse. 517 00:47:27,781 --> 00:47:32,117 ¡Chico, oh chico, es un caballo! Roy, sé que tu lo aprobarás. 518 00:47:32,119 --> 00:47:34,886 Bueno, esta es la última carta que te escribimos... 519 00:47:34,888 --> 00:47:37,622 porque todos esperamos verte en unos dias... 520 00:47:37,624 --> 00:47:40,692 cuando vuelvas para esperar la libertad condicional en Oro City. 521 00:47:40,694 --> 00:47:44,162 Todo el mundo te manda saludos. Sparrow. 522 00:47:45,711 --> 00:47:48,211 "RASTREO EN LA FRONTERA" 523 00:47:52,011 --> 00:47:55,411 "ROY ROGERS VUELVE A ORO CITY ESPERANDO LA CONDICIONAL" 524 00:48:00,481 --> 00:48:04,049 Me alegro de tenerte de vuelta, Roy. Ha sido mucho tiempo. 525 00:48:04,051 --> 00:48:06,418 No he tenido un juego decente de damas desde que te fuiste. 526 00:48:06,420 --> 00:48:08,186 Me alegra volver, sheriff. 527 00:48:08,188 --> 00:48:11,389 Sabes, aún no sé por qué Ben compró a Trigger por todo ese dinero 528 00:48:11,391 --> 00:48:14,292 y cuando se escapó no intentó recuperarlo. 529 00:48:14,294 --> 00:48:16,928 Solo es una de las cosas que no tienen sentido. 530 00:48:16,930 --> 00:48:19,697 Stormy y los chicos han podido saber que Ben nunca tuvo más... 531 00:48:19,699 --> 00:48:21,299 de cinco dólares en su vida. 532 00:48:21,301 --> 00:48:23,768 ¿Todavía anda por el hotel de Middleton? 533 00:48:23,770 --> 00:48:25,504 Hasta donde sé. 534 00:48:25,506 --> 00:48:28,773 Dime, tal vez Middleton puso el dinero. 535 00:48:28,775 --> 00:48:31,576 ¿Pero por qué? Su negocio es el hotel. 536 00:48:31,578 --> 00:48:32,711 Tu mueves. 537 00:48:32,713 --> 00:48:34,913 Si lo sé, Roy, ¿pero a dónde? 538 00:48:34,915 --> 00:48:38,350 "Este es el resumen de noticias de la noche. 539 00:48:38,352 --> 00:48:40,287 La pasada noche oficiales de la ley federal... 540 00:48:40,287 --> 00:48:41,987 han inspeccionado todos los coches... 541 00:48:41,989 --> 00:48:43,424 en la frontera cerca de Oro City... 542 00:48:43,424 --> 00:48:45,924 en una serie de controles inesperados de carretera. 543 00:48:46,026 --> 00:48:48,860 Se dice que buscan contrabandistas". 544 00:48:50,197 --> 00:48:52,731 No puedo concentrarme con eso en marcha. 545 00:48:52,733 --> 00:48:54,466 ¿Qué hacen los federales por aquí? 546 00:48:54,468 --> 00:48:56,401 Me vuelven loco. 547 00:48:56,403 --> 00:48:59,137 Buscan algún paso reciente de contrabando por la frontera. 548 00:48:59,139 --> 00:49:00,906 Creen que en este área. 549 00:49:00,908 --> 00:49:04,509 Hemos mirado camino y atajos las 24 horas y no encontramos nada. 550 00:49:04,511 --> 00:49:07,045 - ¿Qué contrabando? - Diamantes. 551 00:49:07,047 --> 00:49:10,215 Afirman que están inundando el norte con diamantes. 552 00:49:13,520 --> 00:49:15,620 Jugada inteligente, Roy. 553 00:49:15,622 --> 00:49:19,124 Sheriff, tengo una idea más inteligente. 554 00:49:20,260 --> 00:49:22,227 Bueno, cuéntame. 555 00:49:26,700 --> 00:49:29,868 Me alegra decirlo, Middleton, su crédito con nosotros es excelente. 556 00:49:29,870 --> 00:49:32,904 Esto debería cubrir el próximo envío. 557 00:49:32,906 --> 00:49:34,906 Te pagaremos el resto cuando tengamos las piedras. 558 00:49:34,908 --> 00:49:38,677 Todo está bien organizado. La manada está al sur de la frontera. 559 00:49:38,679 --> 00:49:40,979 Después de ir y venir tantas veces... 560 00:49:40,981 --> 00:49:44,182 los últimos años, no se preocupe, están preparados y esperando. 561 00:49:44,184 --> 00:49:45,450 También los diamantes. 562 00:49:49,022 --> 00:49:52,057 No pasa nada, es uno de mis chicos. 563 00:49:53,460 --> 00:49:55,694 Bueno, muchas gracias por su pedido, Sr. Middleton. 564 00:49:55,696 --> 00:49:59,831 Si necesita más suministros para el hotel, hágamelo saber. 565 00:49:59,833 --> 00:50:01,800 Puse una puerta en esta oficina. 566 00:50:01,802 --> 00:50:05,403 ¿No ves que estaba con una negociación importante? 567 00:50:05,405 --> 00:50:07,839 Rogers ha salido de la cárcel. 568 00:50:07,841 --> 00:50:10,342 Es imposible. Todavía le quedan dos meses. 569 00:50:10,344 --> 00:50:14,279 Estaba jugando a las damas. Golpeó al sheriff y escapó. 570 00:50:14,281 --> 00:50:16,848 Significa que va a buscar a ese caballo suyo. 571 00:50:16,850 --> 00:50:20,352 Justo tenemos otro envío listo para pasar al norte. 572 00:50:20,354 --> 00:50:24,022 Será mejor que formemos una patrulla y ayudemos al sheriff. 573 00:50:30,163 --> 00:50:32,197 - Ah, buenas noches, sheriff. - Es una mala noche. 574 00:50:32,199 --> 00:50:33,700 ¿Sabes que Rogers me golpeó y escapó? 575 00:50:33,700 --> 00:50:34,766 Sí, claro. 576 00:50:34,768 --> 00:50:37,702 Bueno, quiero formar una patrulla y cogerlo antes de que escape. 577 00:50:37,804 --> 00:50:41,506 Podemos encontrar voluntarios aquí mismo en el bar. 578 00:50:41,508 --> 00:50:43,675 Ya habéis oído al Sheriff. 579 00:50:43,677 --> 00:50:47,379 Muchos erais amigos de Ed Hart. Ahora podéis vengarle. 580 00:50:47,381 --> 00:50:49,447 Yo puedo proporcionar las armas. 581 00:50:49,449 --> 00:50:51,516 Pásalas, Spud. 582 00:50:54,321 --> 00:50:56,488 ¿Alguna idea hacia dónde va Rogers? 583 00:50:56,490 --> 00:50:59,824 Es probable que recoja a sus amigos y se dirija a la frontera. 584 00:50:59,826 --> 00:51:01,526 Está bien. 585 00:51:20,547 --> 00:51:22,147 Hola, amigo. 586 00:51:22,149 --> 00:51:24,516 Dime, debes ser Trigger Junior. 587 00:51:24,518 --> 00:51:27,085 Tu papi era mi mejor amigo. 588 00:51:27,087 --> 00:51:30,355 Nunca me habló de ti Supongo que no tuvo oportunidad. 589 00:51:30,357 --> 00:51:32,457 ¿Qué tal un beso? 590 00:51:37,064 --> 00:51:40,932 Espero que la gente de aquí sea tan amable como tu, 591 00:51:40,934 --> 00:51:43,468 Voy a necesitar mucha ayuda. 592 00:52:03,924 --> 00:52:05,290 Eh, se oye música. 593 00:52:08,395 --> 00:52:13,932 Soñando solo a la luz de la luna. 594 00:52:13,934 --> 00:52:19,637 Cuando cae la noche en la pradera. 595 00:52:19,639 --> 00:52:25,744 Los coyotes miran de lejos a una estrella que cae. 596 00:52:25,746 --> 00:52:30,281 Noche en la pradera. 597 00:52:30,283 --> 00:52:35,420 Cantando solo a la luz de la luna. 598 00:52:35,422 --> 00:52:41,259 Las flores con sombras plateadas. 599 00:52:41,261 --> 00:52:46,197 Mientras tarareo junto al resplandor del fuego. 600 00:52:46,199 --> 00:52:51,302 Soñando contigo, 601 00:52:51,304 --> 00:52:57,108 Trigger y yo solos cabalgando el día entero. 602 00:52:57,110 --> 00:53:02,313 Cabalgando por el sendero hacia ninguna parte. 603 00:53:02,315 --> 00:53:07,986 Siempre solo nunca un hogar 604 00:53:07,988 --> 00:53:13,191 Y cuando el largo... largo día ha terminado. 605 00:53:13,193 --> 00:53:18,563 Estoy soñando solo a la luz de la luna. 606 00:53:18,565 --> 00:53:24,569 Cuando la noche cae sobre la pradera. 607 00:53:24,571 --> 00:53:30,308 Pero mis pensamientos se irán siempre lejos. 608 00:53:30,310 --> 00:53:35,113 Soñando contigo. 609 00:53:35,115 --> 00:53:40,952 A solas yo voy, no sé qué hacer. 610 00:53:40,954 --> 00:53:42,887 Sin rumbo voy. 611 00:53:42,889 --> 00:53:46,024 Qué importa. 612 00:53:46,026 --> 00:53:51,129 Solo estoy sin mi querer. 613 00:53:51,131 --> 00:53:56,901 Y cuando el largo... largo día ha terminado 614 00:53:56,903 --> 00:53:59,537 Estoy soñando solo. 615 00:53:59,539 --> 00:54:02,674 A la luz de la luna. 616 00:54:02,676 --> 00:54:08,580 Cuando cae la noche en la pradera. 617 00:54:08,582 --> 00:54:14,385 Pero mis pensamientos se irán siempre lejos. 618 00:54:14,387 --> 00:54:20,692 Soñando contigo. 619 00:54:23,363 --> 00:54:27,999 Me gustaría agradeceros a todos por apoyarme. 620 00:54:28,001 --> 00:54:31,836 Y Stormy, hiciste un buen trabajo con este pequeño amigo. 621 00:54:31,838 --> 00:54:35,707 Es precioso. Solo hay uno mejor. 622 00:54:35,709 --> 00:54:38,176 Está bien, levantad las manos. 623 00:54:38,178 --> 00:54:41,446 No te muevas, Rogers. 624 00:54:43,283 --> 00:54:46,985 Vuelves conmigo y esta vez por diez años. 625 00:54:46,987 --> 00:54:49,087 Stormy, me alegro de que tu padre no esté vivo. 626 00:54:49,089 --> 00:54:50,997 Por qué se avergonzaría de ver a su hija... 627 00:54:50,997 --> 00:54:52,957 ayudando a un asesino fugitivo . 628 00:54:52,959 --> 00:54:55,026 Es asunto mío. 629 00:54:55,028 --> 00:54:57,695 Si vuelve a pasar será asunto mío. 630 00:54:57,697 --> 00:55:00,298 Me sorprende que pensaras que te saldrías con la tuya. 631 00:55:00,300 --> 00:55:03,835 Ahora, ensilla ese caballo. Regresamos a la cárcel. 632 00:55:07,607 --> 00:55:09,607 ¡Sheriff! 633 00:55:14,614 --> 00:55:16,948 Lo siento, Stormy, viste lo que pasó. 634 00:55:16,950 --> 00:55:20,785 Es un caso sencillo de autodefensa. Todos le vimos desenfundar. 635 00:55:20,787 --> 00:55:23,288 ¿Cómo está? 636 00:55:29,329 --> 00:55:32,664 Le llevaremos de vuelta a la ciudad. 637 00:55:32,666 --> 00:55:35,266 Bueno, eso es todo, Jeff. 638 00:55:35,268 --> 00:55:38,970 Gracias de nuevo por esta patrulla y ocuparte de este criminal. 639 00:55:38,972 --> 00:55:43,574 Ah, fue un placer. Solo hice lo que cualquiera hubiera hecho. 640 00:55:43,576 --> 00:55:45,743 Bueno, ya no necesitaré la patrulla. 641 00:55:45,745 --> 00:55:48,713 Pueden volver a la ciudad. Y gracias. 642 00:56:08,101 --> 00:56:09,200 ¿Ya se han ido? 643 00:56:09,202 --> 00:56:10,368 Sí, Roy. 644 00:56:10,370 --> 00:56:12,603 Tu y los chicos seguidlos. 645 00:56:12,605 --> 00:56:15,206 Mantente atento y avísanos si van a volver. 646 00:56:15,208 --> 00:56:16,474 Está bien. 647 00:56:19,846 --> 00:56:21,679 - ¿Estás bien, Roy? - Creo que viviré. 648 00:56:21,681 --> 00:56:23,114 ¿Qué tal una taza de café, sheriff? 649 00:56:23,116 --> 00:56:24,682 Excelente. 650 00:56:24,784 --> 00:56:27,919 Roy, lo hiciste tan real que dudé si puse balas de fogueo. 651 00:56:27,921 --> 00:56:30,621 Me alegro de que lo hicieras. 652 00:56:30,623 --> 00:56:33,558 Todavía creo que deberían examinarme la cabeza. 653 00:56:33,560 --> 00:56:37,195 Si tu plan no funciona me va a quedar cara de tonto. 654 00:56:37,197 --> 00:56:39,564 Dijiste esta mañana que no sabías por qué Middleton... 655 00:56:39,566 --> 00:56:42,300 pagó tanto por Trigger y luego lo soltó. 656 00:56:42,302 --> 00:56:45,603 Por eso esa manada de caballos corren a ambos lados... 657 00:56:45,605 --> 00:56:47,705 de la frontera sin sorprender a nadie. 658 00:56:47,707 --> 00:56:51,709 Unas veces están al sur y otras al norte pero ahora mismo están al sur. 659 00:56:51,711 --> 00:56:55,580 Eso es, sheriff. Los observamos y hace una semana hicieron eso. 660 00:56:55,582 --> 00:56:57,715 ¿Hay algún acuerdo con las autoridades mexicanas? 661 00:56:57,717 --> 00:57:00,852 Mm-Hmm. Harán su parte antes de que se vaya la manada. 662 00:57:00,854 --> 00:57:03,254 Les dije todo lo que sabemos. 663 00:57:03,256 --> 00:57:04,458 Bien, tenemos los caballos, 664 00:57:04,458 --> 00:57:06,958 ¿dónde están los diamantes? ¿en las alforjas? 665 00:57:06,960 --> 00:57:09,927 Bueno, no estoy seguro, pero están en algún lugar. 666 00:57:09,929 --> 00:57:13,865 Roy, después de lo hablado en la cárcel... 667 00:57:13,867 --> 00:57:16,067 estoy seguro de que los cerebros de la organización... 668 00:57:16,069 --> 00:57:17,602 están a este lado de la frontera. 669 00:57:17,604 --> 00:57:19,137 Pensé que lo verías asi. 670 00:57:19,239 --> 00:57:21,973 Ahí es donde entra Stormy, si estás de acuerdo. 671 00:57:21,975 --> 00:57:25,209 Oh, estoy tan metido ya que estoy de acuerdo. 672 00:57:25,211 --> 00:57:28,212 Prepara, Spud, las bebidas paga la casa. 673 00:57:28,214 --> 00:57:29,914 Bien. 674 00:57:34,354 --> 00:57:36,454 Los hombres en la frontera antes de la mañana. 675 00:57:36,456 --> 00:57:38,322 Puedes atrapar a la manada en Los Alamos Gap. 676 00:57:38,324 --> 00:57:40,391 ¿A qué hora calculas que pasarán? 677 00:57:40,393 --> 00:57:44,462 Bueno, los soltarán al amanecer. Tardarán un par de horas en llegar. 678 00:57:44,464 --> 00:57:46,764 Ah, es un gran envío así que mucho cuidado. 679 00:57:46,766 --> 00:57:50,768 Está bien, Jeff. Los chicos saldrán en cuanto tomen un par de tragos. 680 00:57:50,770 --> 00:57:53,237 Vamos, Spud, Estoy sediento. 681 00:58:31,111 --> 00:58:32,810 Eh, jefe. 682 00:58:35,815 --> 00:58:39,150 Sr. Middleton, tengo que hablar con Ud. 683 00:58:39,152 --> 00:58:40,553 Después de la actuación de anoche, 684 00:58:40,553 --> 00:58:42,753 no pensé que tendrías nada que decir. 685 00:58:42,755 --> 00:58:46,224 Pero es muy importante. Se trata de Roy. 686 00:58:46,226 --> 00:58:48,392 ¿Podríamos hablar en privado? 687 00:58:48,394 --> 00:58:50,996 Rogers, ¿eh? Ven a mi oficina. 688 00:58:58,972 --> 00:59:01,405 Ahora, ¿de qué se trata? 689 00:59:01,407 --> 00:59:04,041 He estado pensando en lo que dijo anoche. 690 00:59:04,043 --> 00:59:08,146 Tenía razón, mi padre se avergonzaría de mi por asociarme con criminales. 691 00:59:08,148 --> 00:59:10,515 Así que he venido a disculparme y confesar. 692 00:59:10,517 --> 00:59:13,184 ¿Confesar? ¿Confesar qué? 693 00:59:13,186 --> 00:59:15,786 Todo lo de anoche fue solo una representación... 694 00:59:15,788 --> 00:59:18,289 para que crea Roy recibió un disparo y asi poder escapar. 695 00:59:18,291 --> 00:59:20,124 Pero el Sheriff le disparó. 696 00:59:20,126 --> 00:59:24,695 Sé que lo hizo. Eran balas de fogueo. 697 00:59:24,697 --> 00:59:27,498 Cuando se fue, Roy se levantó y habló con el sheriff. 698 00:59:27,500 --> 00:59:28,900 ¿Sobre qué? 699 00:59:28,902 --> 00:59:32,170 Bueno, no lo sé. No pude oírlos. 700 00:59:32,172 --> 00:59:36,274 Me alegro que me lo hayas dicho. Esta vez dispararemos nosotros. 701 00:59:36,276 --> 00:59:39,310 Muchas gracias por venir, Stormy. Te veré más tarde. 702 00:59:39,312 --> 00:59:41,245 Está bien, Sr. Middleton. 703 00:59:49,088 --> 00:59:52,590 Hola operador, dame larga distancia y date prisa. 704 00:59:58,698 --> 01:00:02,500 ¿La manada ya se ha ido? Eso es genial. 705 01:00:02,502 --> 01:00:03,668 ¿Quieres verme, Jeff? 706 01:00:03,670 --> 01:00:05,002 Si, solo un minuto. 707 01:00:05,004 --> 01:00:09,006 ¿Si? ¿Algo mal? ¡Todo! 708 01:00:09,008 --> 01:00:11,642 No dejes el teléfono. Puede que te necesite. 709 01:00:11,644 --> 01:00:13,110 - ¿Problemas? - Sí, muchos. 710 01:00:13,112 --> 01:00:14,845 Rogers y el sheriff nos han engañado. 711 01:00:14,847 --> 01:00:17,114 Tengo que encontrar a Ben antes que llegue la manada. 712 01:00:17,116 --> 01:00:18,616 - ¿Cómo lo sabes? - Por Stormy. 713 01:00:18,618 --> 01:00:20,318 Ah, ¿cómo sabes que dice la verdad? 714 01:00:20,420 --> 01:00:22,121 Por cómo capturó el sheriff a Rogers. 715 01:00:22,121 --> 01:00:24,021 Demasiado fácil. Todo era una parodia. 716 01:00:24,023 --> 01:00:25,089 ¿Y el envío? 717 01:00:25,091 --> 01:00:26,590 Solo tengo tiempo para recoger a Ben. 718 01:00:26,592 --> 01:00:29,260 Debería tener ya los diamantes y seguiré hacia el sur. 719 01:00:29,262 --> 01:00:31,130 Quédate con el teléfono por si surge algo. 720 01:00:31,130 --> 01:00:32,930 Te encontraré más tarde. 721 01:00:49,649 --> 01:00:52,183 Recordad, solo los marcados con "X". Vamos. 722 01:01:37,597 --> 01:01:39,196 ¿Qué pasa, Jeff? 723 01:01:39,198 --> 01:01:40,665 ¡Date prisa! 724 01:01:47,307 --> 01:01:49,673 Escuchad, tengo que pagaros con diamantes... 725 01:01:49,675 --> 01:01:52,109 - y después nos separamos. - Ah, genial. 726 01:01:52,111 --> 01:01:55,446 - ¿Debo dar la señal? - En un minuto. 727 01:01:56,516 --> 01:01:57,682 ¡Arena! 728 01:01:57,684 --> 01:01:59,583 Si, nos han engañado. 729 01:01:59,585 --> 01:02:02,353 Sí. Alguien nos ha traicionado pero no estoy seguro quién. 730 01:02:02,355 --> 01:02:05,990 Muy bien, vamos. ¡Todos levantad las manos! 731 01:02:12,598 --> 01:02:16,634 Agáchate Stormy, hasta que lleguen los chicos. 732 01:03:20,466 --> 01:03:22,733 ¡Fin del recorrido! 733 01:03:42,221 --> 01:03:43,821 Aquí está el último, sheriff. 734 01:03:43,823 --> 01:03:46,090 Bueno, Roy, acertaste. 735 01:03:46,092 --> 01:03:48,392 Esto resuelve todo. 736 01:03:48,394 --> 01:03:51,562 No exactamente. Tengo que encontrar a Trigger. 737 01:03:51,564 --> 01:03:55,433 Ha traido la manada por aquí, no puede estar muy lejos. 738 01:03:55,435 --> 01:03:57,868 Roy, Trigger es ya salvaje. Por favor ten cuidado. 739 01:03:57,870 --> 01:04:01,772 No te preocupes, Stormy. Vamos, Junior. 740 01:05:28,961 --> 01:05:30,661 Trigger. 741 01:05:43,042 --> 01:05:45,476 ¡Eh, ahí vienen! 742 01:05:52,985 --> 01:05:55,119 Seguro que Jeff Middleton no imaginó que... 743 01:05:55,121 --> 01:05:57,655 Trigger nos ayudaría para capturar a toda la manada. 744 01:05:57,957 --> 01:05:59,790 Mira bien a tu papi, Junior. 745 01:06:01,760 --> 01:06:05,162 Algún día serás tan buen caballo como él. 746 01:06:09,569 --> 01:06:13,170 ¡Pon en marcha ese trasto, Sparrow! Nos vamos de aquí.58803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.