Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,281 --> 00:00:03,349
??
2
00:00:09,255 --> 00:00:11,991
Oh, Kelly, some of the girls are
going down to Fisherman's Wharf
3
00:00:12,097 --> 00:00:13,432
on Saturday night.
Wanna come?
4
00:00:13,535 --> 00:00:15,137
- Sure, sounds like fun.
- Great.
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,976
Oh, count me in too.
6
00:00:17,815 --> 00:00:19,917
Screech, she said
just the girls.
7
00:00:20,056 --> 00:00:23,092
Unless you're planning on
putting on a dress, you can't come.
8
00:00:23,667 --> 00:00:26,070
Well, how about culottes?
9
00:00:26,810 --> 00:00:28,211
You can't come.
10
00:00:28,349 --> 00:00:30,484
Wait a minute, Kelly. You
can't go out Saturday night.
11
00:00:30,555 --> 00:00:32,023
You and I are going out then.
12
00:00:32,127 --> 00:00:33,729
Well, you didn't say anything.
13
00:00:33,832 --> 00:00:35,467
Well, Saturday's date night,
14
00:00:35,537 --> 00:00:37,673
and you and I have been dating
for a couple weeks now.
15
00:00:37,755 --> 00:00:39,022
Need I say more?
16
00:00:39,135 --> 00:00:40,350
Yes, you need to say,
17
00:00:40,419 --> 00:00:42,388
Kelly, will you go out
with me Saturday night?
18
00:00:42,459 --> 00:00:43,594
OK, fine.
19
00:00:43,663 --> 00:00:46,098
Kelly, will you go out with
me Saturday night?
20
00:00:46,171 --> 00:00:48,006
Sorry, I have plans.
21
00:00:48,679 --> 00:00:50,380
But Screech is available.
22
00:00:54,096 --> 00:00:57,099
You know, after all this time, I still
don't know where I stand with her.
23
00:00:57,172 --> 00:00:59,441
Well buddy, you have
to go in there and tell her
24
00:00:59,546 --> 00:01:01,414
she's gotta make a
commitment to you or else.
25
00:01:01,518 --> 00:01:03,787
That's the way I had
to handle my woman.
26
00:01:04,294 --> 00:01:05,628
What woman?
27
00:01:06,401 --> 00:01:10,171
The woman I used to have
before I handled her.
28
00:01:14,225 --> 00:01:17,161
? I'm standing
at the edge of tomorrow, ?
29
00:01:17,301 --> 00:01:20,505
? and it's all up to
me how far I go ?
30
00:01:20,645 --> 00:01:23,648
? I'm standing at the
edge of tomorrow ?
31
00:01:24,123 --> 00:01:27,026
? I've never seen
such a view before, ?
32
00:01:27,232 --> 00:01:30,069
? a new world before my eyes ?
33
00:01:30,208 --> 00:01:33,278
? So much for me to explore ?
34
00:01:33,385 --> 00:01:35,754
? It's where my future lies ?
35
00:01:35,860 --> 00:01:39,063
? Today, I'm standing at
the edge of tomorrow ?
36
00:01:39,571 --> 00:01:42,111
? From here, the future
looks bright for me ?
37
00:01:42,213 --> 00:01:45,382
? And it's all up to
me how far I go ?
38
00:01:45,590 --> 00:01:48,593
? It's my time to break away ?
39
00:01:48,700 --> 00:01:52,937
? I'm standing at the edge
of tomorrow today ?
40
00:02:00,603 --> 00:02:03,740
The world belongs to
those who take action.
41
00:02:03,847 --> 00:02:06,716
Everybody remembers the
midnight ride of Paul Revere,
42
00:02:06,857 --> 00:02:08,692
but nobody remembers
the guy who said,
43
00:02:08,796 --> 00:02:11,165
(MEEKLY) "The
British are coming now?"
44
00:02:11,738 --> 00:02:13,273
So Kelly, you want to
see a movie Friday?
45
00:02:13,411 --> 00:02:14,378
Shh.
46
00:02:14,447 --> 00:02:17,584
Are you listening to me, Zack,
or are you hitting on Kelly?
47
00:02:18,526 --> 00:02:21,229
Actually, I'm hitting on Kelly.
48
00:02:21,335 --> 00:02:23,837
Good.
See, he's taking action.
49
00:02:23,943 --> 00:02:25,378
Zack is a doer.
50
00:02:25,514 --> 00:02:27,183
Remember what Mussolini said,
51
00:02:27,287 --> 00:02:31,391
"Better to live one day as a
lion than a lifetime as a lamb."
52
00:02:31,500 --> 00:02:34,503
Excuse me, Professor, but
Mussolini wound up being spit on
53
00:02:34,610 --> 00:02:37,780
by angry Italians while he
hung upside down from a spike.
54
00:02:38,389 --> 00:02:41,759
Dr. Rich, give me one good
reason why you are conducting
55
00:02:41,866 --> 00:02:45,002
your history class in the middle
of the student union?
56
00:02:45,209 --> 00:02:48,212
Because the swim team
is using the pool?
57
00:02:48,821 --> 00:02:51,657
Oh great, yet another
professor who's seen
58
00:02:51,763 --> 00:02:54,566
"Dead Poets Society"
one too many times.
59
00:02:54,873 --> 00:02:56,909
Listen, tomorrow,
60
00:02:57,013 --> 00:02:59,382
you better be where
you're supposed to be.
61
00:02:59,488 --> 00:03:03,759
OK, but tomorrow, I'm supposed
to be on sabbatical in Egypt.
62
00:03:03,835 --> 00:03:07,705
If you want to check up on me, you'd
better reserve a Hertz rent-a-camel.
63
00:03:08,383 --> 00:03:11,552
No matter how
you ride it, it hurts.
64
00:03:12,395 --> 00:03:14,263
[phone ringing]
65
00:03:15,338 --> 00:03:16,839
Yes, Gerald?
66
00:03:17,713 --> 00:03:18,881
Yes?
67
00:03:19,102 --> 00:03:21,404
Well, did they find
out who it was?
68
00:03:21,824 --> 00:03:25,194
Listen, someone from Zeta
Kappa mooned me.
69
00:03:25,302 --> 00:03:29,573
Now, I want that entire
fraternity to report to my office --
70
00:03:30,350 --> 00:03:31,852
for a line-up.
71
00:03:33,829 --> 00:03:37,766
Well, for the last time,
class dismissed.
72
00:03:37,875 --> 00:03:39,477
Goodbye, people.
73
00:03:39,580 --> 00:03:42,950
And as Napoleon said,
"Go sir, gallop.
74
00:03:43,058 --> 00:03:46,161
You can ask me for
anything but time."
75
00:03:46,836 --> 00:03:50,373
But sir, didn't Napoleon
die a long and painful death
76
00:03:50,480 --> 00:03:52,048
alone on a desert island?
77
00:03:52,152 --> 00:03:54,121
I'm going to miss you, Screech.
78
00:03:54,225 --> 00:03:55,693
- Oh, thanks.
- Well, you don't have to, sir.
79
00:03:55,797 --> 00:03:57,232
You can take him with you.
80
00:03:57,469 --> 00:03:59,671
Sir, we'd really like to
see you before you go.
81
00:03:59,776 --> 00:04:01,611
Well, I'll stop by
your dorm tonight.
82
00:04:01,715 --> 00:04:03,484
It's right on my way to Cairo.
83
00:04:03,588 --> 00:04:05,256
Actually, sir it's
not on your way.
84
00:04:05,360 --> 00:04:06,862
You see, the latitude
of Cairo is--
85
00:04:06,966 --> 00:04:08,434
Shut up, Screech.
86
00:04:14,188 --> 00:04:16,324
OK, when Professor
Rich comes in,
87
00:04:16,462 --> 00:04:19,699
we throw the confetti and
streamers and yell, bon voyage.
88
00:04:19,806 --> 00:04:21,240
OK, where's the cake?
89
00:04:21,344 --> 00:04:23,879
I told Screech to run down to
the bakery and pick it up.
90
00:04:23,986 --> 00:04:26,021
Alex, listen to me.
91
00:04:26,192 --> 00:04:28,961
Screech, run, cake?
92
00:04:29,302 --> 00:04:31,304
What image does that
bring to mind?
93
00:04:31,676 --> 00:04:33,077
I'll go order another cake.
94
00:04:33,180 --> 00:04:34,782
Yeah.
[knocking]
95
00:04:34,886 --> 00:04:36,321
All right, everybody.
That's Professor Rich.
96
00:04:36,424 --> 00:04:38,059
Now, everybody hide in the room
until the cake comes.
97
00:04:38,130 --> 00:04:39,598
Come on, come on.
I'll stall him.
98
00:04:39,701 --> 00:04:41,202
Go, go.
99
00:04:42,376 --> 00:04:43,844
Shh.
100
00:04:44,617 --> 00:04:46,419
Hi, Professor.
Come on in.
101
00:04:46,623 --> 00:04:48,591
The others will be
along any second.
102
00:04:48,930 --> 00:04:50,098
Can I get you anything?
103
00:04:50,201 --> 00:04:51,703
No, I'm fine.
104
00:04:51,906 --> 00:04:54,575
Actually, I'm glad you and
I have a chance to talk.
105
00:04:54,781 --> 00:04:57,150
You know, you really
grasp what I've been saying
106
00:04:57,256 --> 00:04:59,158
about living
life to its fullest.
107
00:04:59,262 --> 00:05:00,897
Oh yeah, but not like you.
108
00:05:01,001 --> 00:05:03,304
I mean, you've been everywhere.
You've done everything.
109
00:05:03,375 --> 00:05:04,977
I really admire you, sir.
110
00:05:05,080 --> 00:05:06,381
Don't.
111
00:05:06,886 --> 00:05:07,987
What do you mean?
112
00:05:08,057 --> 00:05:09,892
You want to know
the truth, Zack?
113
00:05:10,263 --> 00:05:14,100
I tell everybody I'm going to
Europe, South America and Africa,
114
00:05:14,443 --> 00:05:17,913
but I usually wind up
at my sister's in Fresno.
115
00:05:18,870 --> 00:05:20,025
You're kidding.
116
00:05:20,127 --> 00:05:21,495
I wish I were.
117
00:05:21,599 --> 00:05:25,770
I talk a big game, but I've
played it safe my whole life.
118
00:05:26,314 --> 00:05:28,316
I'm a fraud, Zack.
119
00:05:28,621 --> 00:05:31,191
Now, does that mean you're
not going to Egypt?
120
00:05:31,296 --> 00:05:33,298
No, this time, it's different.
121
00:05:33,369 --> 00:05:35,038
This time, I'm really going.
122
00:05:35,141 --> 00:05:38,311
From now on, I'm going to take
the advice of Horace.
123
00:05:38,519 --> 00:05:40,020
"Seize the day.
124
00:05:40,090 --> 00:05:42,259
Put no trust in the morrow."
125
00:05:42,531 --> 00:05:43,832
Well, I'm glad for you, sir.
126
00:05:43,935 --> 00:05:45,070
I really am.
127
00:05:45,173 --> 00:05:46,774
Excuse me for a moment.
128
00:05:50,289 --> 00:05:51,624
What's going on here, guys?
129
00:05:51,727 --> 00:05:53,428
Alex is on the phone
with the bakery.
130
00:05:53,532 --> 00:05:55,902
He knocked over your
whole cake display?
131
00:05:56,073 --> 00:05:57,241
That's Screech.
132
00:05:57,344 --> 00:05:58,412
When did he leave?
133
00:05:58,481 --> 00:06:00,316
We can't wait for Screech
any longer. Let's do it.
134
00:06:00,420 --> 00:06:01,721
- OK.
- Come on.
135
00:06:04,300 --> 00:06:06,568
(TOGETHER) Bon voyage.
136
00:06:06,674 --> 00:06:09,944
[cheers]
137
00:06:11,488 --> 00:06:13,023
All right.
138
00:06:15,167 --> 00:06:17,102
Well, he doesn't look surprised.
139
00:06:17,774 --> 00:06:19,509
Hey, Professor Rich?
140
00:06:20,683 --> 00:06:22,585
Professor Rich, are
you all right?
141
00:06:27,472 --> 00:06:29,107
I think he's dead.
142
00:06:30,180 --> 00:06:31,682
Oh--
143
00:06:32,788 --> 00:06:34,156
Time for cake.
144
00:06:36,934 --> 00:06:38,803
What is this, a funeral?
145
00:06:40,045 --> 00:06:42,013
Come on, lighten up, Professor.
146
00:06:42,084 --> 00:06:44,686
Oh Screech, Screech.
147
00:06:44,993 --> 00:06:46,294
Man, he's dead.
148
00:06:46,397 --> 00:06:48,366
Dead? Oh my gosh.
149
00:06:48,471 --> 00:06:50,306
I barely touched him.
150
00:06:58,435 --> 00:07:00,471
This is so sad.
151
00:07:01,211 --> 00:07:04,013
Yeah, I'm really gonna
miss Professor Rich.
152
00:07:08,566 --> 00:07:09,934
Me too.
153
00:07:10,139 --> 00:07:14,409
And to think, just yesterday he
dropped dead right on this couch.
154
00:07:18,196 --> 00:07:19,932
Oh.
155
00:07:21,507 --> 00:07:23,075
Is it time to go yet?
156
00:07:23,180 --> 00:07:25,348
This whole funeral thing
is spooking me.
157
00:07:25,452 --> 00:07:28,255
Me too, makes me feel
real creepy.
158
00:07:28,329 --> 00:07:30,531
Oh, Screech.
Death is a part of life.
159
00:07:30,635 --> 00:07:32,204
There's no reason
to feel creepy.
160
00:07:32,308 --> 00:07:33,409
Yes, there is.
161
00:07:33,512 --> 00:07:36,148
I'm wearing my Dracula costume
from last Halloween.
162
00:07:37,237 --> 00:07:38,300
What?
163
00:07:38,393 --> 00:07:40,329
I didn't have a black suit.
164
00:07:41,202 --> 00:07:43,471
Has anybody ever been
to a funeral before?
165
00:07:43,576 --> 00:07:44,611
I have.
166
00:07:44,713 --> 00:07:45,947
What are you supposed to do?
167
00:07:46,050 --> 00:07:49,187
Well, all the loved ones
gathered around the grave,
168
00:07:49,394 --> 00:07:51,963
and then we put his rubber
chew toys and his bowl in with him
169
00:07:52,069 --> 00:07:53,938
and buried him under
his favorite tree.
170
00:07:54,143 --> 00:07:55,736
How old was your dog?
171
00:07:56,082 --> 00:07:58,918
What dog?
I'm taking about Grandpa Powers.
172
00:08:00,864 --> 00:08:02,465
You know, there's
a message here.
173
00:08:02,569 --> 00:08:03,737
Tell me about it.
174
00:08:03,839 --> 00:08:05,274
Life is short.
175
00:08:05,344 --> 00:08:07,212
Experience everything.
Don't waste a minute.
176
00:08:07,318 --> 00:08:08,952
Go for it while you're
still alive.
177
00:08:09,056 --> 00:08:11,825
That's not a message.
That's a beer commercial.
178
00:08:12,366 --> 00:08:14,601
The message is, be careful,
179
00:08:14,707 --> 00:08:17,710
watch your step because the
next one may be your last.
180
00:08:17,817 --> 00:08:19,118
Well, I don't agree with you.
181
00:08:19,221 --> 00:08:22,057
I'm going to start seizing
the day right now.
182
00:08:23,033 --> 00:08:24,267
[knocking]
183
00:08:24,371 --> 00:08:25,705
Come in.
184
00:08:26,878 --> 00:08:29,914
Kelly, I need to ask you
something, and it can't wait.
185
00:08:30,021 --> 00:08:31,857
Mmm, if it's about
shoes, forget it.
186
00:08:31,961 --> 00:08:34,330
Screech borrowed my last
pair of black ones.
187
00:08:34,402 --> 00:08:36,337
No, no, it's not that.
188
00:08:36,575 --> 00:08:37,810
I need--
189
00:08:38,448 --> 00:08:40,683
I, I need to know if
you love me or not.
190
00:08:41,290 --> 00:08:42,458
What?
191
00:08:42,553 --> 00:08:44,488
Zack, can't this wait until
after the funeral?
192
00:08:44,600 --> 00:08:46,803
No, it can't.
We could be dead by then.
193
00:08:47,744 --> 00:08:50,013
So do you love me or not?
194
00:08:50,118 --> 00:08:51,352
Zack, look.
195
00:08:51,456 --> 00:08:54,292
I mean, Professor Rich's death has
got us all thinking about our futures.
196
00:08:54,398 --> 00:08:56,767
- No, it's not just that.
- No, let me finish.
197
00:08:57,173 --> 00:08:59,175
And it's got me thinking too.
198
00:08:59,380 --> 00:09:01,983
And if I'm serious
about becoming a doctor,
199
00:09:02,223 --> 00:09:04,291
I've got to put
that first in my life.
200
00:09:04,630 --> 00:09:06,398
You still haven't answered
my question.
201
00:09:06,904 --> 00:09:10,007
Zack, you know I like you a lot.
202
00:09:10,949 --> 00:09:12,618
That's not what I asked you.
203
00:09:15,464 --> 00:09:16,965
I'm sorry.
204
00:09:17,403 --> 00:09:19,272
I can't say that I love you.
205
00:09:19,844 --> 00:09:21,412
Not right now.
206
00:09:43,619 --> 00:09:44,920
You guys OK?
207
00:09:45,123 --> 00:09:46,658
Yeah, thanks Mike.
208
00:09:46,762 --> 00:09:48,330
I just wondered because I--
209
00:09:48,433 --> 00:09:51,069
I know you're all pretty
close with Professor Rich.
210
00:09:51,644 --> 00:09:55,447
That and because Screech is
wearing women's shoes.
211
00:09:59,300 --> 00:10:03,038
Look, Mike, I don't think my Batman
sneakers would have been appropriate.
212
00:10:03,347 --> 00:10:05,416
This is a funeral you know.
213
00:10:05,721 --> 00:10:09,591
Well, you know, we've been studying
grief therapy in my psychology class,
214
00:10:09,700 --> 00:10:11,301
and I was just thinking maybe
afterwards,
215
00:10:11,372 --> 00:10:14,175
we could get together and,
you know, talk things out?
216
00:10:14,281 --> 00:10:15,882
We're fine Mike, really.
217
00:10:15,986 --> 00:10:17,321
- OK.
- Thanks.
218
00:10:17,591 --> 00:10:19,059
Are his eyes open?
219
00:10:19,163 --> 00:10:21,566
I don't want to look at him
if his eyes are open.
220
00:10:23,275 --> 00:10:25,177
Maybe just a quick session?
221
00:10:26,118 --> 00:10:27,619
Slater, open your eyes.
222
00:10:27,723 --> 00:10:30,159
You're paying your last respects
to the man's feet.
223
00:10:31,033 --> 00:10:34,437
OK, but I don't have
to touch him, do I?
224
00:10:35,045 --> 00:10:36,614
No, you don't have to touch him.
225
00:10:36,718 --> 00:10:39,020
It's a funeral, not
a buffet line.
226
00:10:42,502 --> 00:10:43,870
OK.
227
00:10:58,118 --> 00:10:59,386
Gerald?
228
00:10:59,590 --> 00:11:01,692
Gerald, can you hear me?
229
00:11:02,164 --> 00:11:06,602
Call Don and Janet and tell them
I've got to cancel the golf game.
230
00:11:07,848 --> 00:11:10,251
No, I can't leave early, Gerald.
231
00:11:10,357 --> 00:11:11,925
A man is dead.
232
00:11:12,028 --> 00:11:13,696
I have to deliver his eulogy,
233
00:11:13,767 --> 00:11:16,136
comfort the widow,
yadda, yadda, yadda.
234
00:11:17,914 --> 00:11:20,683
What?
Oh, he wasn't married?
235
00:11:20,789 --> 00:11:23,425
Oh, well then tell them that
I'll slip out during the prayers
236
00:11:23,531 --> 00:11:25,600
and catch them on the back nine.
237
00:11:29,884 --> 00:11:31,686
[sobs].
238
00:11:38,812 --> 00:11:41,815
Are you sure you're up
to this, Dean McMahon?
239
00:11:44,697 --> 00:11:46,599
Yes, of course.
I'm sorry, Reverend.
240
00:11:46,703 --> 00:11:48,271
Oh, right.
241
00:11:49,411 --> 00:11:51,481
We are gathered here
242
00:11:53,525 --> 00:11:55,727
to pay our last respects
243
00:11:56,467 --> 00:11:59,003
to Professor Jonathan Rich.
244
00:11:59,677 --> 00:12:03,548
At this time, I would like to
ask the dean of students,
245
00:12:03,991 --> 00:12:06,527
Susan McMahon, to step
up to the lectern
246
00:12:06,633 --> 00:12:09,035
and say a few words.
247
00:12:13,922 --> 00:12:15,457
Thank you, Reverend.
248
00:12:15,961 --> 00:12:19,465
I don't need to tell you all how
close I was to Professor--
249
00:12:20,007 --> 00:12:21,442
Rich.
250
00:12:22,448 --> 00:12:25,418
In fact, you could say that
251
00:12:26,227 --> 00:12:28,863
a part of me is with him still.
252
00:12:35,824 --> 00:12:38,059
Well, enough tears.
253
00:12:41,174 --> 00:12:43,776
We must remember that
Professor Rich had a good life.
254
00:12:43,916 --> 00:12:45,884
- He had a full life.
- That's not true.
255
00:12:45,988 --> 00:12:48,257
Professor Rich never
lived a full life.
256
00:12:48,564 --> 00:12:50,365
You see, he was just like
the rest of us,
257
00:12:50,469 --> 00:12:52,405
afraid of taking chances.
258
00:12:52,677 --> 00:12:53,978
And you know what?
259
00:12:54,081 --> 00:12:55,683
If he were here
with us right now,
260
00:12:55,786 --> 00:12:57,988
he wouldn't want us to just sit
here on a beautiful day like this.
261
00:12:58,093 --> 00:12:59,494
He'd want us to do something.
262
00:12:59,598 --> 00:13:01,633
Seize the day, celebrate life.
263
00:13:01,771 --> 00:13:04,174
I know. Why don't we all
just go out in the cemetery
264
00:13:04,246 --> 00:13:06,448
and play Ultimate Frisbee?
265
00:13:10,934 --> 00:13:14,971
Well, I certainly must apologize
for this inappropriate outburst.
266
00:13:15,079 --> 00:13:19,517
Some people simply have no
sense of propriety and decorum.
267
00:13:19,661 --> 00:13:21,596
[phone ringing]
268
00:13:26,382 --> 00:13:27,717
Uh.
269
00:13:31,932 --> 00:13:33,834
So, nobody's seen Zack?
270
00:13:34,173 --> 00:13:36,041
No, and I'm really worried
about him, Mike.
271
00:13:36,145 --> 00:13:37,547
Ah, don't be worried.
272
00:13:37,651 --> 00:13:40,954
What he's going through is a
natural part of the grieving process.
273
00:13:41,061 --> 00:13:44,998
He's probably feeling denial,
depression, withdrawal.
274
00:13:45,073 --> 00:13:46,975
[engine]
275
00:13:47,447 --> 00:13:48,648
Hey, everybody.
276
00:13:48,752 --> 00:13:50,420
Check out my Harley.
277
00:13:50,992 --> 00:13:52,627
Are you crazy?
278
00:13:52,831 --> 00:13:55,868
Do you have any idea how
dangerous motorcycles are?
279
00:13:55,975 --> 00:13:57,243
Ah, who cares?
280
00:13:57,346 --> 00:13:58,747
But you know, if it
makes you feel better,
281
00:13:58,850 --> 00:14:00,085
Screech, why
don't you hop on?
282
00:14:00,188 --> 00:14:02,123
- You can be my airbag.
- Really?
283
00:14:03,413 --> 00:14:04,547
Cool.
284
00:14:04,768 --> 00:14:06,437
Zack, come here.
285
00:14:06,707 --> 00:14:07,909
Sit down.
286
00:14:08,313 --> 00:14:10,849
Now, you're obviously having
trouble dealing with your grief.
287
00:14:11,022 --> 00:14:13,825
Now remember, I'm
a therapist in training.
288
00:14:14,131 --> 00:14:17,100
Now, I want you to tell
me exactly what you felt
289
00:14:17,208 --> 00:14:18,642
when Professor Rich died.
290
00:14:18,745 --> 00:14:20,147
Well, sure, if you want.
291
00:14:20,351 --> 00:14:22,787
Well, he was sitting right there,
and I was thinking to myself--
292
00:14:22,892 --> 00:14:25,394
Wait, right where?
293
00:14:26,302 --> 00:14:28,605
There, where you're sitting.
294
00:14:28,878 --> 00:14:30,112
And I thought--
295
00:14:30,215 --> 00:14:31,650
Ew.
296
00:14:33,124 --> 00:14:35,193
A dead guy sat here.
297
00:14:35,431 --> 00:14:37,433
We're gonna have to finish
our counselling later.
298
00:14:37,538 --> 00:14:39,106
That's-- ew.
299
00:14:46,667 --> 00:14:49,670
Zack is right.
We could die tomorrow.
300
00:14:49,842 --> 00:14:51,110
Let's go for it.
301
00:14:51,213 --> 00:14:53,449
Right, let's go for it.
302
00:14:53,855 --> 00:14:55,624
What should we go for?
303
00:14:56,363 --> 00:14:57,531
Wait, wait, wait.
304
00:14:57,634 --> 00:14:59,703
I got it.
We go back to the dorm.
305
00:14:59,808 --> 00:15:01,710
- Yeah.
- We lock all the doors.
306
00:15:01,814 --> 00:15:04,216
- Yeah.
- We get all the Haagen Dazs.
307
00:15:04,321 --> 00:15:06,824
- Yeah.
- And we eat it.
308
00:15:08,033 --> 00:15:09,134
That's it?
309
00:15:09,204 --> 00:15:11,106
Oh no, no, no.
Here's the risky part.
310
00:15:11,176 --> 00:15:13,746
Afterward, we don't
weigh ourselves.
311
00:15:13,817 --> 00:15:15,486
Oh, oh.
312
00:15:16,426 --> 00:15:18,261
Quick, Mr. Slater,
call security.
313
00:15:18,365 --> 00:15:19,566
Why?
What's the matter?
314
00:15:19,670 --> 00:15:22,406
There's someone climbing down
the side of the building.
315
00:15:22,512 --> 00:15:23,813
What?
316
00:15:26,190 --> 00:15:27,291
Hey, guys.
317
00:15:27,393 --> 00:15:28,728
What's for lunch?
318
00:15:29,299 --> 00:15:34,738
Mr. Morris, that is the stupidest
prank I have ever seen at this college.
319
00:15:34,850 --> 00:15:37,886
All right, I pulled the
stupidest prank ever. Hey.
320
00:15:37,993 --> 00:15:39,995
[cheering]
321
00:15:40,602 --> 00:15:42,871
Well, how would you like
to be suspended?
322
00:15:42,976 --> 00:15:45,278
Oh, Dean McMahon,
that would be great
323
00:15:45,383 --> 00:15:47,652
because then I could make
that motorcycle rally in Oakland.
324
00:15:47,758 --> 00:15:49,326
Oh, oh.
325
00:15:49,429 --> 00:15:50,764
Now, if you'll excuse me,
326
00:15:50,867 --> 00:15:53,469
I'm gonna do something really
daring and try the chili dog.
327
00:15:55,849 --> 00:15:59,353
You, pick up that napkin
or you'll be suspended.
328
00:15:59,461 --> 00:16:00,896
Yes, ma'am.
329
00:16:01,902 --> 00:16:03,970
Well, still got it.
330
00:16:05,078 --> 00:16:08,048
Zack, I couldn't talk you
out of riding a motorcycle,
331
00:16:08,154 --> 00:16:10,557
and I couldn't talk you out of
climbing up the side of the building.
332
00:16:10,629 --> 00:16:12,231
But I am your friend,
and so help me,
333
00:16:12,334 --> 00:16:14,570
I am not going to let
you eat this chili dog.
334
00:16:15,912 --> 00:16:18,415
Zack, why are you doing
all this crazy stuff?
335
00:16:18,520 --> 00:16:19,888
Well, why do you care?
336
00:16:19,991 --> 00:16:22,193
I mean it's not like
you're my girlfriend.
337
00:16:24,339 --> 00:16:26,841
Is that what this is about, me?
338
00:16:27,046 --> 00:16:28,114
You?
339
00:16:28,251 --> 00:16:29,819
Don't flatter yourself.
340
00:16:31,896 --> 00:16:34,298
Fine, then go do what you want.
341
00:16:34,403 --> 00:16:37,006
Go jump out of an
airplane for all I care.
342
00:16:39,251 --> 00:16:42,922
Hey, jump out of an airplane.
343
00:16:43,031 --> 00:16:44,632
Now, that's not bad.
344
00:16:47,009 --> 00:16:49,145
(SCREAMING) Zack?
345
00:16:51,706 --> 00:16:53,241
You were right.
346
00:16:53,338 --> 00:16:54,755
This is fun.
347
00:16:55,536 --> 00:16:57,271
Zack?
348
00:17:00,217 --> 00:17:01,986
Let me down.
349
00:17:05,032 --> 00:17:07,267
Slater, why won't you go
skydiving with us, huh?
350
00:17:07,341 --> 00:17:09,532
I mean it's your kind of thing.
What's gotten into you, man?
351
00:17:09,631 --> 00:17:11,548
Hey, I don't have to prove
anything to you.
352
00:17:11,653 --> 00:17:13,088
You're the one with the problem.
353
00:17:13,191 --> 00:17:15,060
What kind of an idiot jumps
out of a plane?
354
00:17:15,164 --> 00:17:16,866
I'm ready to go, Zack.
355
00:17:17,773 --> 00:17:19,674
You are really gonna go through
with this, Screech?
356
00:17:19,812 --> 00:17:20,880
You're not afraid?
357
00:17:20,982 --> 00:17:22,150
Well, sure, all the time.
358
00:17:22,253 --> 00:17:24,388
But whenever I'm afraid,
I just pretend I'm you.
359
00:17:25,144 --> 00:17:27,646
You mean me the way
I used to be?
360
00:17:27,804 --> 00:17:29,572
Well, yeah. If I acted
the way you do now,
361
00:17:29,676 --> 00:17:31,344
I'd be a real girlie man.
362
00:17:32,786 --> 00:17:35,022
Gee, maybe I have gotten
a little wimpy.
363
00:17:35,160 --> 00:17:38,464
Come on. Come with us,
Slater, the Three Musketeers.
364
00:17:38,537 --> 00:17:41,507
Yeah, but skydiving?
I don't know.
365
00:17:41,580 --> 00:17:43,515
Hey, you're the one who was
never afraid of anything.
366
00:17:43,620 --> 00:17:45,856
Remember the time you stood
up to those three football players?
367
00:17:45,961 --> 00:17:46,962
Yeah.
368
00:17:47,097 --> 00:17:48,765
And remember the time
you separated your shoulder,
369
00:17:48,870 --> 00:17:50,238
but you still wrestled
the state champion?
370
00:17:50,341 --> 00:17:52,743
- Yeah, and I won.
- Uh-huh.
371
00:17:52,815 --> 00:17:55,050
Oh, and hey, what about the
time you went on a blind date
372
00:17:55,156 --> 00:17:56,423
with my cousin Goiter?
373
00:17:56,527 --> 00:17:57,861
Oh.
374
00:17:58,901 --> 00:18:00,869
Talk about guts.
375
00:18:01,543 --> 00:18:03,845
Slater, if you can
do all those things,
376
00:18:03,950 --> 00:18:05,385
then you can do this, right?
377
00:18:05,488 --> 00:18:07,390
- I guess.
- They you'll do it, right?
378
00:18:07,495 --> 00:18:09,397
- Right, I'll do it.
- All right.
379
00:18:09,501 --> 00:18:11,002
- Yeah.
- Whoa.
380
00:18:14,216 --> 00:18:15,550
OK, gentlemen.
381
00:18:15,653 --> 00:18:18,823
We're at 8,000 feet
approaching the jump zone.
382
00:18:18,930 --> 00:18:20,398
Are you ready?
383
00:18:21,104 --> 00:18:23,707
Hey guys, this is gonna
be fun, huh?
384
00:18:23,812 --> 00:18:25,847
Yeah, I can't wait.
385
00:18:25,952 --> 00:18:28,722
Oh, that's great because
something just occurred to me.
386
00:18:28,828 --> 00:18:31,364
- What's that?
- I'm not going.
387
00:18:31,703 --> 00:18:34,373
- You're joking, right?
- Oh yeah, I'm joking.
388
00:18:34,479 --> 00:18:36,581
Does it look like I'm joking.
No, I'm not joking.
389
00:18:36,686 --> 00:18:38,521
Waiter, what's this fly
doing in my soup?
390
00:18:38,592 --> 00:18:40,527
The backstroke.
That's a joke.
391
00:18:40,631 --> 00:18:44,635
Ha, ha. Screech jumps out of
an airplane and dies is not a joke.
392
00:18:44,744 --> 00:18:46,646
Hey, hey, Screech,
just calm down.
393
00:18:46,750 --> 00:18:49,586
Remember, whenever you're
afraid, just pretend you're Slater.
394
00:18:49,693 --> 00:18:52,996
Uh, uh, there's just one
problem with that, Zack.
395
00:18:53,104 --> 00:18:55,139
- What?
- (SCREAMING) I'm not going.
396
00:18:55,243 --> 00:18:57,579
I don't want to die.
[sobs].
397
00:18:57,919 --> 00:18:59,554
It's OK, gentlemen.
398
00:18:59,658 --> 00:19:00,992
This happens all the time.
399
00:19:01,329 --> 00:19:03,665
There's nothing to
be ashamed of.
400
00:19:03,971 --> 00:19:06,273
So you gonna wimp out like
your sissy friends?
401
00:19:06,579 --> 00:19:08,714
No way.
Hey, you guys stay here.
402
00:19:08,819 --> 00:19:10,254
I'll see you on the ground.
403
00:19:10,357 --> 00:19:12,059
Take your position.
404
00:19:17,379 --> 00:19:18,647
Are you ready?
405
00:19:18,717 --> 00:19:20,352
- Ready.
- Hold it.
406
00:19:20,456 --> 00:19:22,558
I'm getting a message
from the ground.
407
00:19:23,098 --> 00:19:25,267
It's-- it's from somebody
named Kelly.
408
00:19:25,371 --> 00:19:27,373
Kelly?
Well, what does she want?
409
00:19:27,445 --> 00:19:28,946
Zack, can you hear me?
410
00:19:29,016 --> 00:19:30,284
Look, please don't jump.
411
00:19:30,387 --> 00:19:31,955
She says, please don't jump.
412
00:19:32,059 --> 00:19:33,627
- Why not?
- Why not?
413
00:19:33,730 --> 00:19:36,066
Well, I mean I care about you.
414
00:19:36,171 --> 00:19:39,708
I just got so hurt in the last relationship
that I didn't want to get involved again.
415
00:19:39,783 --> 00:19:41,051
But then on the other hand--
416
00:19:41,154 --> 00:19:42,355
- What?
- What did she say?
417
00:19:42,458 --> 00:19:43,693
- I can't say.
- Why?
418
00:19:43,796 --> 00:19:46,665
- Is the signal breaking up?
- No, it's just women.
419
00:19:46,771 --> 00:19:48,106
Go figure.
420
00:19:50,751 --> 00:19:52,286
Could you get to the
point, ma'am?
421
00:19:52,389 --> 00:19:54,191
We're running a little
low on fuel.
422
00:19:54,295 --> 00:19:55,496
OK, OK.
423
00:19:55,566 --> 00:19:58,435
Zack, look, I don't want
you to jump because--
424
00:19:58,542 --> 00:20:00,277
Don't jump because--
425
00:20:00,381 --> 00:20:03,751
Because I love you.
426
00:20:04,259 --> 00:20:06,828
- I love you.
- I love you too.
427
00:20:09,409 --> 00:20:11,110
I love you too.
428
00:20:12,017 --> 00:20:14,286
Now get back down here
so I can hold you in my arms
429
00:20:14,391 --> 00:20:16,527
and show you how
much I love you.
430
00:20:17,067 --> 00:20:19,135
- She says 10-4.
- Oh, yeah.
431
00:20:19,273 --> 00:20:21,475
Guys, did you hear it?
This is incredible.
432
00:20:21,580 --> 00:20:23,282
- What? All right.
- She says she loves me.
433
00:20:23,353 --> 00:20:26,155
Oh, I feel like--like
I must be crazy.
434
00:20:26,261 --> 00:20:27,930
I don't want to jump
out of an airplane.
435
00:20:28,034 --> 00:20:29,636
Oh, guys, she said she loves me.
436
00:20:29,740 --> 00:20:31,208
- I don't want to die.
- OK, it's OK.
437
00:20:31,311 --> 00:20:32,512
- I got you.
- OK.
438
00:20:32,615 --> 00:20:34,217
- You're not gonna go anywhere.
- OK, turn the plane around.
439
00:20:34,320 --> 00:20:36,222
- We're not gonna jump.
- Roger.
440
00:20:40,172 --> 00:20:42,174
[screaming]
441
00:20:47,962 --> 00:20:49,831
I'm gonna kill you, Zack.
442
00:20:50,070 --> 00:20:52,706
No you're not.
The ground's gonna kill me.
443
00:20:52,812 --> 00:20:54,013
Hey, guys?
444
00:20:54,116 --> 00:20:56,752
There's not a men's room out
here anywhere, is there?
445
00:20:57,994 --> 00:21:00,397
Just pull your rip
cord, Screech.
446
00:21:00,502 --> 00:21:02,938
Uh-oh.
[screams].
447
00:21:03,044 --> 00:21:04,946
Here we go.
[screams].
448
00:21:05,886 --> 00:21:07,121
Whoa.
449
00:21:07,189 --> 00:21:09,358
Hey, this is fun.
450
00:21:09,631 --> 00:21:13,034
Yeah, I think I just threw
up on a flock of geese.
451
00:21:13,610 --> 00:21:14,911
What a blast.
452
00:21:15,014 --> 00:21:16,816
Hey, so you guys want
to do it again?
453
00:21:16,920 --> 00:21:18,655
(TOGETHER) No way.
454
00:21:24,410 --> 00:21:25,611
Well, where is he?
455
00:21:25,714 --> 00:21:27,216
Did you see him land?
456
00:21:27,487 --> 00:21:28,855
Well, is he all right?
457
00:21:29,025 --> 00:21:30,326
Not yet.
458
00:21:35,779 --> 00:21:37,581
Now, he's all right.
459
00:21:38,689 --> 00:21:41,124
Zack, promise me you'll never
do anything crazy like that again.
460
00:21:41,230 --> 00:21:43,208
Oh, but Kelly, it was
incredible free-falling like that.
461
00:21:43,273 --> 00:21:44,298
I mean you've got the--
462
00:21:44,340 --> 00:21:46,976
the wind blowing in your face,
the feeling of total freedom.
463
00:21:47,081 --> 00:21:48,482
What a rush.
464
00:21:52,531 --> 00:21:56,369
Now of course, there are rushes,
and there are rushes.
465
00:21:57,146 --> 00:21:58,314
I love you.
466
00:21:58,417 --> 00:21:59,985
I love you too.
467
00:22:01,426 --> 00:22:04,195
Uh, a little privacy please?
468
00:22:09,251 --> 00:22:10,919
(SCREAMING) Zack?
469
00:22:11,290 --> 00:22:13,526
Let me down.
470
00:22:13,576 --> 00:22:18,126
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.