All language subtitles for The College Years s01e17 Love and Death.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,281 --> 00:00:03,349 ?? 2 00:00:09,255 --> 00:00:11,991 Oh, Kelly, some of the girls are going down to Fisherman's Wharf 3 00:00:12,097 --> 00:00:13,432 on Saturday night. Wanna come? 4 00:00:13,535 --> 00:00:15,137 - Sure, sounds like fun. - Great. 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,976 Oh, count me in too. 6 00:00:17,815 --> 00:00:19,917 Screech, she said just the girls. 7 00:00:20,056 --> 00:00:23,092 Unless you're planning on putting on a dress, you can't come. 8 00:00:23,667 --> 00:00:26,070 Well, how about culottes? 9 00:00:26,810 --> 00:00:28,211 You can't come. 10 00:00:28,349 --> 00:00:30,484 Wait a minute, Kelly. You can't go out Saturday night. 11 00:00:30,555 --> 00:00:32,023 You and I are going out then. 12 00:00:32,127 --> 00:00:33,729 Well, you didn't say anything. 13 00:00:33,832 --> 00:00:35,467 Well, Saturday's date night, 14 00:00:35,537 --> 00:00:37,673 and you and I have been dating for a couple weeks now. 15 00:00:37,755 --> 00:00:39,022 Need I say more? 16 00:00:39,135 --> 00:00:40,350 Yes, you need to say, 17 00:00:40,419 --> 00:00:42,388 Kelly, will you go out with me Saturday night? 18 00:00:42,459 --> 00:00:43,594 OK, fine. 19 00:00:43,663 --> 00:00:46,098 Kelly, will you go out with me Saturday night? 20 00:00:46,171 --> 00:00:48,006 Sorry, I have plans. 21 00:00:48,679 --> 00:00:50,380 But Screech is available. 22 00:00:54,096 --> 00:00:57,099 You know, after all this time, I still don't know where I stand with her. 23 00:00:57,172 --> 00:00:59,441 Well buddy, you have to go in there and tell her 24 00:00:59,546 --> 00:01:01,414 she's gotta make a commitment to you or else. 25 00:01:01,518 --> 00:01:03,787 That's the way I had to handle my woman. 26 00:01:04,294 --> 00:01:05,628 What woman? 27 00:01:06,401 --> 00:01:10,171 The woman I used to have before I handled her. 28 00:01:14,225 --> 00:01:17,161 ? I'm standing at the edge of tomorrow, ? 29 00:01:17,301 --> 00:01:20,505 ? and it's all up to me how far I go ? 30 00:01:20,645 --> 00:01:23,648 ? I'm standing at the edge of tomorrow ? 31 00:01:24,123 --> 00:01:27,026 ? I've never seen such a view before, ? 32 00:01:27,232 --> 00:01:30,069 ? a new world before my eyes ? 33 00:01:30,208 --> 00:01:33,278 ? So much for me to explore ? 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,754 ? It's where my future lies ? 35 00:01:35,860 --> 00:01:39,063 ? Today, I'm standing at the edge of tomorrow ? 36 00:01:39,571 --> 00:01:42,111 ? From here, the future looks bright for me ? 37 00:01:42,213 --> 00:01:45,382 ? And it's all up to me how far I go ? 38 00:01:45,590 --> 00:01:48,593 ? It's my time to break away ? 39 00:01:48,700 --> 00:01:52,937 ? I'm standing at the edge of tomorrow today ? 40 00:02:00,603 --> 00:02:03,740 The world belongs to those who take action. 41 00:02:03,847 --> 00:02:06,716 Everybody remembers the midnight ride of Paul Revere, 42 00:02:06,857 --> 00:02:08,692 but nobody remembers the guy who said, 43 00:02:08,796 --> 00:02:11,165 (MEEKLY) "The British are coming now?" 44 00:02:11,738 --> 00:02:13,273 So Kelly, you want to see a movie Friday? 45 00:02:13,411 --> 00:02:14,378 Shh. 46 00:02:14,447 --> 00:02:17,584 Are you listening to me, Zack, or are you hitting on Kelly? 47 00:02:18,526 --> 00:02:21,229 Actually, I'm hitting on Kelly. 48 00:02:21,335 --> 00:02:23,837 Good. See, he's taking action. 49 00:02:23,943 --> 00:02:25,378 Zack is a doer. 50 00:02:25,514 --> 00:02:27,183 Remember what Mussolini said, 51 00:02:27,287 --> 00:02:31,391 "Better to live one day as a lion than a lifetime as a lamb." 52 00:02:31,500 --> 00:02:34,503 Excuse me, Professor, but Mussolini wound up being spit on 53 00:02:34,610 --> 00:02:37,780 by angry Italians while he hung upside down from a spike. 54 00:02:38,389 --> 00:02:41,759 Dr. Rich, give me one good reason why you are conducting 55 00:02:41,866 --> 00:02:45,002 your history class in the middle of the student union? 56 00:02:45,209 --> 00:02:48,212 Because the swim team is using the pool? 57 00:02:48,821 --> 00:02:51,657 Oh great, yet another professor who's seen 58 00:02:51,763 --> 00:02:54,566 "Dead Poets Society" one too many times. 59 00:02:54,873 --> 00:02:56,909 Listen, tomorrow, 60 00:02:57,013 --> 00:02:59,382 you better be where you're supposed to be. 61 00:02:59,488 --> 00:03:03,759 OK, but tomorrow, I'm supposed to be on sabbatical in Egypt. 62 00:03:03,835 --> 00:03:07,705 If you want to check up on me, you'd better reserve a Hertz rent-a-camel. 63 00:03:08,383 --> 00:03:11,552 No matter how you ride it, it hurts. 64 00:03:12,395 --> 00:03:14,263 [phone ringing] 65 00:03:15,338 --> 00:03:16,839 Yes, Gerald? 66 00:03:17,713 --> 00:03:18,881 Yes? 67 00:03:19,102 --> 00:03:21,404 Well, did they find out who it was? 68 00:03:21,824 --> 00:03:25,194 Listen, someone from Zeta Kappa mooned me. 69 00:03:25,302 --> 00:03:29,573 Now, I want that entire fraternity to report to my office -- 70 00:03:30,350 --> 00:03:31,852 for a line-up. 71 00:03:33,829 --> 00:03:37,766 Well, for the last time, class dismissed. 72 00:03:37,875 --> 00:03:39,477 Goodbye, people. 73 00:03:39,580 --> 00:03:42,950 And as Napoleon said, "Go sir, gallop. 74 00:03:43,058 --> 00:03:46,161 You can ask me for anything but time." 75 00:03:46,836 --> 00:03:50,373 But sir, didn't Napoleon die a long and painful death 76 00:03:50,480 --> 00:03:52,048 alone on a desert island? 77 00:03:52,152 --> 00:03:54,121 I'm going to miss you, Screech. 78 00:03:54,225 --> 00:03:55,693 - Oh, thanks. - Well, you don't have to, sir. 79 00:03:55,797 --> 00:03:57,232 You can take him with you. 80 00:03:57,469 --> 00:03:59,671 Sir, we'd really like to see you before you go. 81 00:03:59,776 --> 00:04:01,611 Well, I'll stop by your dorm tonight. 82 00:04:01,715 --> 00:04:03,484 It's right on my way to Cairo. 83 00:04:03,588 --> 00:04:05,256 Actually, sir it's not on your way. 84 00:04:05,360 --> 00:04:06,862 You see, the latitude of Cairo is-- 85 00:04:06,966 --> 00:04:08,434 Shut up, Screech. 86 00:04:14,188 --> 00:04:16,324 OK, when Professor Rich comes in, 87 00:04:16,462 --> 00:04:19,699 we throw the confetti and streamers and yell, bon voyage. 88 00:04:19,806 --> 00:04:21,240 OK, where's the cake? 89 00:04:21,344 --> 00:04:23,879 I told Screech to run down to the bakery and pick it up. 90 00:04:23,986 --> 00:04:26,021 Alex, listen to me. 91 00:04:26,192 --> 00:04:28,961 Screech, run, cake? 92 00:04:29,302 --> 00:04:31,304 What image does that bring to mind? 93 00:04:31,676 --> 00:04:33,077 I'll go order another cake. 94 00:04:33,180 --> 00:04:34,782 Yeah. [knocking] 95 00:04:34,886 --> 00:04:36,321 All right, everybody. That's Professor Rich. 96 00:04:36,424 --> 00:04:38,059 Now, everybody hide in the room until the cake comes. 97 00:04:38,130 --> 00:04:39,598 Come on, come on. I'll stall him. 98 00:04:39,701 --> 00:04:41,202 Go, go. 99 00:04:42,376 --> 00:04:43,844 Shh. 100 00:04:44,617 --> 00:04:46,419 Hi, Professor. Come on in. 101 00:04:46,623 --> 00:04:48,591 The others will be along any second. 102 00:04:48,930 --> 00:04:50,098 Can I get you anything? 103 00:04:50,201 --> 00:04:51,703 No, I'm fine. 104 00:04:51,906 --> 00:04:54,575 Actually, I'm glad you and I have a chance to talk. 105 00:04:54,781 --> 00:04:57,150 You know, you really grasp what I've been saying 106 00:04:57,256 --> 00:04:59,158 about living life to its fullest. 107 00:04:59,262 --> 00:05:00,897 Oh yeah, but not like you. 108 00:05:01,001 --> 00:05:03,304 I mean, you've been everywhere. You've done everything. 109 00:05:03,375 --> 00:05:04,977 I really admire you, sir. 110 00:05:05,080 --> 00:05:06,381 Don't. 111 00:05:06,886 --> 00:05:07,987 What do you mean? 112 00:05:08,057 --> 00:05:09,892 You want to know the truth, Zack? 113 00:05:10,263 --> 00:05:14,100 I tell everybody I'm going to Europe, South America and Africa, 114 00:05:14,443 --> 00:05:17,913 but I usually wind up at my sister's in Fresno. 115 00:05:18,870 --> 00:05:20,025 You're kidding. 116 00:05:20,127 --> 00:05:21,495 I wish I were. 117 00:05:21,599 --> 00:05:25,770 I talk a big game, but I've played it safe my whole life. 118 00:05:26,314 --> 00:05:28,316 I'm a fraud, Zack. 119 00:05:28,621 --> 00:05:31,191 Now, does that mean you're not going to Egypt? 120 00:05:31,296 --> 00:05:33,298 No, this time, it's different. 121 00:05:33,369 --> 00:05:35,038 This time, I'm really going. 122 00:05:35,141 --> 00:05:38,311 From now on, I'm going to take the advice of Horace. 123 00:05:38,519 --> 00:05:40,020 "Seize the day. 124 00:05:40,090 --> 00:05:42,259 Put no trust in the morrow." 125 00:05:42,531 --> 00:05:43,832 Well, I'm glad for you, sir. 126 00:05:43,935 --> 00:05:45,070 I really am. 127 00:05:45,173 --> 00:05:46,774 Excuse me for a moment. 128 00:05:50,289 --> 00:05:51,624 What's going on here, guys? 129 00:05:51,727 --> 00:05:53,428 Alex is on the phone with the bakery. 130 00:05:53,532 --> 00:05:55,902 He knocked over your whole cake display? 131 00:05:56,073 --> 00:05:57,241 That's Screech. 132 00:05:57,344 --> 00:05:58,412 When did he leave? 133 00:05:58,481 --> 00:06:00,316 We can't wait for Screech any longer. Let's do it. 134 00:06:00,420 --> 00:06:01,721 - OK. - Come on. 135 00:06:04,300 --> 00:06:06,568 (TOGETHER) Bon voyage. 136 00:06:06,674 --> 00:06:09,944 [cheers] 137 00:06:11,488 --> 00:06:13,023 All right. 138 00:06:15,167 --> 00:06:17,102 Well, he doesn't look surprised. 139 00:06:17,774 --> 00:06:19,509 Hey, Professor Rich? 140 00:06:20,683 --> 00:06:22,585 Professor Rich, are you all right? 141 00:06:27,472 --> 00:06:29,107 I think he's dead. 142 00:06:30,180 --> 00:06:31,682 Oh-- 143 00:06:32,788 --> 00:06:34,156 Time for cake. 144 00:06:36,934 --> 00:06:38,803 What is this, a funeral? 145 00:06:40,045 --> 00:06:42,013 Come on, lighten up, Professor. 146 00:06:42,084 --> 00:06:44,686 Oh Screech, Screech. 147 00:06:44,993 --> 00:06:46,294 Man, he's dead. 148 00:06:46,397 --> 00:06:48,366 Dead? Oh my gosh. 149 00:06:48,471 --> 00:06:50,306 I barely touched him. 150 00:06:58,435 --> 00:07:00,471 This is so sad. 151 00:07:01,211 --> 00:07:04,013 Yeah, I'm really gonna miss Professor Rich. 152 00:07:08,566 --> 00:07:09,934 Me too. 153 00:07:10,139 --> 00:07:14,409 And to think, just yesterday he dropped dead right on this couch. 154 00:07:18,196 --> 00:07:19,932 Oh. 155 00:07:21,507 --> 00:07:23,075 Is it time to go yet? 156 00:07:23,180 --> 00:07:25,348 This whole funeral thing is spooking me. 157 00:07:25,452 --> 00:07:28,255 Me too, makes me feel real creepy. 158 00:07:28,329 --> 00:07:30,531 Oh, Screech. Death is a part of life. 159 00:07:30,635 --> 00:07:32,204 There's no reason to feel creepy. 160 00:07:32,308 --> 00:07:33,409 Yes, there is. 161 00:07:33,512 --> 00:07:36,148 I'm wearing my Dracula costume from last Halloween. 162 00:07:37,237 --> 00:07:38,300 What? 163 00:07:38,393 --> 00:07:40,329 I didn't have a black suit. 164 00:07:41,202 --> 00:07:43,471 Has anybody ever been to a funeral before? 165 00:07:43,576 --> 00:07:44,611 I have. 166 00:07:44,713 --> 00:07:45,947 What are you supposed to do? 167 00:07:46,050 --> 00:07:49,187 Well, all the loved ones gathered around the grave, 168 00:07:49,394 --> 00:07:51,963 and then we put his rubber chew toys and his bowl in with him 169 00:07:52,069 --> 00:07:53,938 and buried him under his favorite tree. 170 00:07:54,143 --> 00:07:55,736 How old was your dog? 171 00:07:56,082 --> 00:07:58,918 What dog? I'm taking about Grandpa Powers. 172 00:08:00,864 --> 00:08:02,465 You know, there's a message here. 173 00:08:02,569 --> 00:08:03,737 Tell me about it. 174 00:08:03,839 --> 00:08:05,274 Life is short. 175 00:08:05,344 --> 00:08:07,212 Experience everything. Don't waste a minute. 176 00:08:07,318 --> 00:08:08,952 Go for it while you're still alive. 177 00:08:09,056 --> 00:08:11,825 That's not a message. That's a beer commercial. 178 00:08:12,366 --> 00:08:14,601 The message is, be careful, 179 00:08:14,707 --> 00:08:17,710 watch your step because the next one may be your last. 180 00:08:17,817 --> 00:08:19,118 Well, I don't agree with you. 181 00:08:19,221 --> 00:08:22,057 I'm going to start seizing the day right now. 182 00:08:23,033 --> 00:08:24,267 [knocking] 183 00:08:24,371 --> 00:08:25,705 Come in. 184 00:08:26,878 --> 00:08:29,914 Kelly, I need to ask you something, and it can't wait. 185 00:08:30,021 --> 00:08:31,857 Mmm, if it's about shoes, forget it. 186 00:08:31,961 --> 00:08:34,330 Screech borrowed my last pair of black ones. 187 00:08:34,402 --> 00:08:36,337 No, no, it's not that. 188 00:08:36,575 --> 00:08:37,810 I need-- 189 00:08:38,448 --> 00:08:40,683 I, I need to know if you love me or not. 190 00:08:41,290 --> 00:08:42,458 What? 191 00:08:42,553 --> 00:08:44,488 Zack, can't this wait until after the funeral? 192 00:08:44,600 --> 00:08:46,803 No, it can't. We could be dead by then. 193 00:08:47,744 --> 00:08:50,013 So do you love me or not? 194 00:08:50,118 --> 00:08:51,352 Zack, look. 195 00:08:51,456 --> 00:08:54,292 I mean, Professor Rich's death has got us all thinking about our futures. 196 00:08:54,398 --> 00:08:56,767 - No, it's not just that. - No, let me finish. 197 00:08:57,173 --> 00:08:59,175 And it's got me thinking too. 198 00:08:59,380 --> 00:09:01,983 And if I'm serious about becoming a doctor, 199 00:09:02,223 --> 00:09:04,291 I've got to put that first in my life. 200 00:09:04,630 --> 00:09:06,398 You still haven't answered my question. 201 00:09:06,904 --> 00:09:10,007 Zack, you know I like you a lot. 202 00:09:10,949 --> 00:09:12,618 That's not what I asked you. 203 00:09:15,464 --> 00:09:16,965 I'm sorry. 204 00:09:17,403 --> 00:09:19,272 I can't say that I love you. 205 00:09:19,844 --> 00:09:21,412 Not right now. 206 00:09:43,619 --> 00:09:44,920 You guys OK? 207 00:09:45,123 --> 00:09:46,658 Yeah, thanks Mike. 208 00:09:46,762 --> 00:09:48,330 I just wondered because I-- 209 00:09:48,433 --> 00:09:51,069 I know you're all pretty close with Professor Rich. 210 00:09:51,644 --> 00:09:55,447 That and because Screech is wearing women's shoes. 211 00:09:59,300 --> 00:10:03,038 Look, Mike, I don't think my Batman sneakers would have been appropriate. 212 00:10:03,347 --> 00:10:05,416 This is a funeral you know. 213 00:10:05,721 --> 00:10:09,591 Well, you know, we've been studying grief therapy in my psychology class, 214 00:10:09,700 --> 00:10:11,301 and I was just thinking maybe afterwards, 215 00:10:11,372 --> 00:10:14,175 we could get together and, you know, talk things out? 216 00:10:14,281 --> 00:10:15,882 We're fine Mike, really. 217 00:10:15,986 --> 00:10:17,321 - OK. - Thanks. 218 00:10:17,591 --> 00:10:19,059 Are his eyes open? 219 00:10:19,163 --> 00:10:21,566 I don't want to look at him if his eyes are open. 220 00:10:23,275 --> 00:10:25,177 Maybe just a quick session? 221 00:10:26,118 --> 00:10:27,619 Slater, open your eyes. 222 00:10:27,723 --> 00:10:30,159 You're paying your last respects to the man's feet. 223 00:10:31,033 --> 00:10:34,437 OK, but I don't have to touch him, do I? 224 00:10:35,045 --> 00:10:36,614 No, you don't have to touch him. 225 00:10:36,718 --> 00:10:39,020 It's a funeral, not a buffet line. 226 00:10:42,502 --> 00:10:43,870 OK. 227 00:10:58,118 --> 00:10:59,386 Gerald? 228 00:10:59,590 --> 00:11:01,692 Gerald, can you hear me? 229 00:11:02,164 --> 00:11:06,602 Call Don and Janet and tell them I've got to cancel the golf game. 230 00:11:07,848 --> 00:11:10,251 No, I can't leave early, Gerald. 231 00:11:10,357 --> 00:11:11,925 A man is dead. 232 00:11:12,028 --> 00:11:13,696 I have to deliver his eulogy, 233 00:11:13,767 --> 00:11:16,136 comfort the widow, yadda, yadda, yadda. 234 00:11:17,914 --> 00:11:20,683 What? Oh, he wasn't married? 235 00:11:20,789 --> 00:11:23,425 Oh, well then tell them that I'll slip out during the prayers 236 00:11:23,531 --> 00:11:25,600 and catch them on the back nine. 237 00:11:29,884 --> 00:11:31,686 [sobs]. 238 00:11:38,812 --> 00:11:41,815 Are you sure you're up to this, Dean McMahon? 239 00:11:44,697 --> 00:11:46,599 Yes, of course. I'm sorry, Reverend. 240 00:11:46,703 --> 00:11:48,271 Oh, right. 241 00:11:49,411 --> 00:11:51,481 We are gathered here 242 00:11:53,525 --> 00:11:55,727 to pay our last respects 243 00:11:56,467 --> 00:11:59,003 to Professor Jonathan Rich. 244 00:11:59,677 --> 00:12:03,548 At this time, I would like to ask the dean of students, 245 00:12:03,991 --> 00:12:06,527 Susan McMahon, to step up to the lectern 246 00:12:06,633 --> 00:12:09,035 and say a few words. 247 00:12:13,922 --> 00:12:15,457 Thank you, Reverend. 248 00:12:15,961 --> 00:12:19,465 I don't need to tell you all how close I was to Professor-- 249 00:12:20,007 --> 00:12:21,442 Rich. 250 00:12:22,448 --> 00:12:25,418 In fact, you could say that 251 00:12:26,227 --> 00:12:28,863 a part of me is with him still. 252 00:12:35,824 --> 00:12:38,059 Well, enough tears. 253 00:12:41,174 --> 00:12:43,776 We must remember that Professor Rich had a good life. 254 00:12:43,916 --> 00:12:45,884 - He had a full life. - That's not true. 255 00:12:45,988 --> 00:12:48,257 Professor Rich never lived a full life. 256 00:12:48,564 --> 00:12:50,365 You see, he was just like the rest of us, 257 00:12:50,469 --> 00:12:52,405 afraid of taking chances. 258 00:12:52,677 --> 00:12:53,978 And you know what? 259 00:12:54,081 --> 00:12:55,683 If he were here with us right now, 260 00:12:55,786 --> 00:12:57,988 he wouldn't want us to just sit here on a beautiful day like this. 261 00:12:58,093 --> 00:12:59,494 He'd want us to do something. 262 00:12:59,598 --> 00:13:01,633 Seize the day, celebrate life. 263 00:13:01,771 --> 00:13:04,174 I know. Why don't we all just go out in the cemetery 264 00:13:04,246 --> 00:13:06,448 and play Ultimate Frisbee? 265 00:13:10,934 --> 00:13:14,971 Well, I certainly must apologize for this inappropriate outburst. 266 00:13:15,079 --> 00:13:19,517 Some people simply have no sense of propriety and decorum. 267 00:13:19,661 --> 00:13:21,596 [phone ringing] 268 00:13:26,382 --> 00:13:27,717 Uh. 269 00:13:31,932 --> 00:13:33,834 So, nobody's seen Zack? 270 00:13:34,173 --> 00:13:36,041 No, and I'm really worried about him, Mike. 271 00:13:36,145 --> 00:13:37,547 Ah, don't be worried. 272 00:13:37,651 --> 00:13:40,954 What he's going through is a natural part of the grieving process. 273 00:13:41,061 --> 00:13:44,998 He's probably feeling denial, depression, withdrawal. 274 00:13:45,073 --> 00:13:46,975 [engine] 275 00:13:47,447 --> 00:13:48,648 Hey, everybody. 276 00:13:48,752 --> 00:13:50,420 Check out my Harley. 277 00:13:50,992 --> 00:13:52,627 Are you crazy? 278 00:13:52,831 --> 00:13:55,868 Do you have any idea how dangerous motorcycles are? 279 00:13:55,975 --> 00:13:57,243 Ah, who cares? 280 00:13:57,346 --> 00:13:58,747 But you know, if it makes you feel better, 281 00:13:58,850 --> 00:14:00,085 Screech, why don't you hop on? 282 00:14:00,188 --> 00:14:02,123 - You can be my airbag. - Really? 283 00:14:03,413 --> 00:14:04,547 Cool. 284 00:14:04,768 --> 00:14:06,437 Zack, come here. 285 00:14:06,707 --> 00:14:07,909 Sit down. 286 00:14:08,313 --> 00:14:10,849 Now, you're obviously having trouble dealing with your grief. 287 00:14:11,022 --> 00:14:13,825 Now remember, I'm a therapist in training. 288 00:14:14,131 --> 00:14:17,100 Now, I want you to tell me exactly what you felt 289 00:14:17,208 --> 00:14:18,642 when Professor Rich died. 290 00:14:18,745 --> 00:14:20,147 Well, sure, if you want. 291 00:14:20,351 --> 00:14:22,787 Well, he was sitting right there, and I was thinking to myself-- 292 00:14:22,892 --> 00:14:25,394 Wait, right where? 293 00:14:26,302 --> 00:14:28,605 There, where you're sitting. 294 00:14:28,878 --> 00:14:30,112 And I thought-- 295 00:14:30,215 --> 00:14:31,650 Ew. 296 00:14:33,124 --> 00:14:35,193 A dead guy sat here. 297 00:14:35,431 --> 00:14:37,433 We're gonna have to finish our counselling later. 298 00:14:37,538 --> 00:14:39,106 That's-- ew. 299 00:14:46,667 --> 00:14:49,670 Zack is right. We could die tomorrow. 300 00:14:49,842 --> 00:14:51,110 Let's go for it. 301 00:14:51,213 --> 00:14:53,449 Right, let's go for it. 302 00:14:53,855 --> 00:14:55,624 What should we go for? 303 00:14:56,363 --> 00:14:57,531 Wait, wait, wait. 304 00:14:57,634 --> 00:14:59,703 I got it. We go back to the dorm. 305 00:14:59,808 --> 00:15:01,710 - Yeah. - We lock all the doors. 306 00:15:01,814 --> 00:15:04,216 - Yeah. - We get all the Haagen Dazs. 307 00:15:04,321 --> 00:15:06,824 - Yeah. - And we eat it. 308 00:15:08,033 --> 00:15:09,134 That's it? 309 00:15:09,204 --> 00:15:11,106 Oh no, no, no. Here's the risky part. 310 00:15:11,176 --> 00:15:13,746 Afterward, we don't weigh ourselves. 311 00:15:13,817 --> 00:15:15,486 Oh, oh. 312 00:15:16,426 --> 00:15:18,261 Quick, Mr. Slater, call security. 313 00:15:18,365 --> 00:15:19,566 Why? What's the matter? 314 00:15:19,670 --> 00:15:22,406 There's someone climbing down the side of the building. 315 00:15:22,512 --> 00:15:23,813 What? 316 00:15:26,190 --> 00:15:27,291 Hey, guys. 317 00:15:27,393 --> 00:15:28,728 What's for lunch? 318 00:15:29,299 --> 00:15:34,738 Mr. Morris, that is the stupidest prank I have ever seen at this college. 319 00:15:34,850 --> 00:15:37,886 All right, I pulled the stupidest prank ever. Hey. 320 00:15:37,993 --> 00:15:39,995 [cheering] 321 00:15:40,602 --> 00:15:42,871 Well, how would you like to be suspended? 322 00:15:42,976 --> 00:15:45,278 Oh, Dean McMahon, that would be great 323 00:15:45,383 --> 00:15:47,652 because then I could make that motorcycle rally in Oakland. 324 00:15:47,758 --> 00:15:49,326 Oh, oh. 325 00:15:49,429 --> 00:15:50,764 Now, if you'll excuse me, 326 00:15:50,867 --> 00:15:53,469 I'm gonna do something really daring and try the chili dog. 327 00:15:55,849 --> 00:15:59,353 You, pick up that napkin or you'll be suspended. 328 00:15:59,461 --> 00:16:00,896 Yes, ma'am. 329 00:16:01,902 --> 00:16:03,970 Well, still got it. 330 00:16:05,078 --> 00:16:08,048 Zack, I couldn't talk you out of riding a motorcycle, 331 00:16:08,154 --> 00:16:10,557 and I couldn't talk you out of climbing up the side of the building. 332 00:16:10,629 --> 00:16:12,231 But I am your friend, and so help me, 333 00:16:12,334 --> 00:16:14,570 I am not going to let you eat this chili dog. 334 00:16:15,912 --> 00:16:18,415 Zack, why are you doing all this crazy stuff? 335 00:16:18,520 --> 00:16:19,888 Well, why do you care? 336 00:16:19,991 --> 00:16:22,193 I mean it's not like you're my girlfriend. 337 00:16:24,339 --> 00:16:26,841 Is that what this is about, me? 338 00:16:27,046 --> 00:16:28,114 You? 339 00:16:28,251 --> 00:16:29,819 Don't flatter yourself. 340 00:16:31,896 --> 00:16:34,298 Fine, then go do what you want. 341 00:16:34,403 --> 00:16:37,006 Go jump out of an airplane for all I care. 342 00:16:39,251 --> 00:16:42,922 Hey, jump out of an airplane. 343 00:16:43,031 --> 00:16:44,632 Now, that's not bad. 344 00:16:47,009 --> 00:16:49,145 (SCREAMING) Zack? 345 00:16:51,706 --> 00:16:53,241 You were right. 346 00:16:53,338 --> 00:16:54,755 This is fun. 347 00:16:55,536 --> 00:16:57,271 Zack? 348 00:17:00,217 --> 00:17:01,986 Let me down. 349 00:17:05,032 --> 00:17:07,267 Slater, why won't you go skydiving with us, huh? 350 00:17:07,341 --> 00:17:09,532 I mean it's your kind of thing. What's gotten into you, man? 351 00:17:09,631 --> 00:17:11,548 Hey, I don't have to prove anything to you. 352 00:17:11,653 --> 00:17:13,088 You're the one with the problem. 353 00:17:13,191 --> 00:17:15,060 What kind of an idiot jumps out of a plane? 354 00:17:15,164 --> 00:17:16,866 I'm ready to go, Zack. 355 00:17:17,773 --> 00:17:19,674 You are really gonna go through with this, Screech? 356 00:17:19,812 --> 00:17:20,880 You're not afraid? 357 00:17:20,982 --> 00:17:22,150 Well, sure, all the time. 358 00:17:22,253 --> 00:17:24,388 But whenever I'm afraid, I just pretend I'm you. 359 00:17:25,144 --> 00:17:27,646 You mean me the way I used to be? 360 00:17:27,804 --> 00:17:29,572 Well, yeah. If I acted the way you do now, 361 00:17:29,676 --> 00:17:31,344 I'd be a real girlie man. 362 00:17:32,786 --> 00:17:35,022 Gee, maybe I have gotten a little wimpy. 363 00:17:35,160 --> 00:17:38,464 Come on. Come with us, Slater, the Three Musketeers. 364 00:17:38,537 --> 00:17:41,507 Yeah, but skydiving? I don't know. 365 00:17:41,580 --> 00:17:43,515 Hey, you're the one who was never afraid of anything. 366 00:17:43,620 --> 00:17:45,856 Remember the time you stood up to those three football players? 367 00:17:45,961 --> 00:17:46,962 Yeah. 368 00:17:47,097 --> 00:17:48,765 And remember the time you separated your shoulder, 369 00:17:48,870 --> 00:17:50,238 but you still wrestled the state champion? 370 00:17:50,341 --> 00:17:52,743 - Yeah, and I won. - Uh-huh. 371 00:17:52,815 --> 00:17:55,050 Oh, and hey, what about the time you went on a blind date 372 00:17:55,156 --> 00:17:56,423 with my cousin Goiter? 373 00:17:56,527 --> 00:17:57,861 Oh. 374 00:17:58,901 --> 00:18:00,869 Talk about guts. 375 00:18:01,543 --> 00:18:03,845 Slater, if you can do all those things, 376 00:18:03,950 --> 00:18:05,385 then you can do this, right? 377 00:18:05,488 --> 00:18:07,390 - I guess. - They you'll do it, right? 378 00:18:07,495 --> 00:18:09,397 - Right, I'll do it. - All right. 379 00:18:09,501 --> 00:18:11,002 - Yeah. - Whoa. 380 00:18:14,216 --> 00:18:15,550 OK, gentlemen. 381 00:18:15,653 --> 00:18:18,823 We're at 8,000 feet approaching the jump zone. 382 00:18:18,930 --> 00:18:20,398 Are you ready? 383 00:18:21,104 --> 00:18:23,707 Hey guys, this is gonna be fun, huh? 384 00:18:23,812 --> 00:18:25,847 Yeah, I can't wait. 385 00:18:25,952 --> 00:18:28,722 Oh, that's great because something just occurred to me. 386 00:18:28,828 --> 00:18:31,364 - What's that? - I'm not going. 387 00:18:31,703 --> 00:18:34,373 - You're joking, right? - Oh yeah, I'm joking. 388 00:18:34,479 --> 00:18:36,581 Does it look like I'm joking. No, I'm not joking. 389 00:18:36,686 --> 00:18:38,521 Waiter, what's this fly doing in my soup? 390 00:18:38,592 --> 00:18:40,527 The backstroke. That's a joke. 391 00:18:40,631 --> 00:18:44,635 Ha, ha. Screech jumps out of an airplane and dies is not a joke. 392 00:18:44,744 --> 00:18:46,646 Hey, hey, Screech, just calm down. 393 00:18:46,750 --> 00:18:49,586 Remember, whenever you're afraid, just pretend you're Slater. 394 00:18:49,693 --> 00:18:52,996 Uh, uh, there's just one problem with that, Zack. 395 00:18:53,104 --> 00:18:55,139 - What? - (SCREAMING) I'm not going. 396 00:18:55,243 --> 00:18:57,579 I don't want to die. [sobs]. 397 00:18:57,919 --> 00:18:59,554 It's OK, gentlemen. 398 00:18:59,658 --> 00:19:00,992 This happens all the time. 399 00:19:01,329 --> 00:19:03,665 There's nothing to be ashamed of. 400 00:19:03,971 --> 00:19:06,273 So you gonna wimp out like your sissy friends? 401 00:19:06,579 --> 00:19:08,714 No way. Hey, you guys stay here. 402 00:19:08,819 --> 00:19:10,254 I'll see you on the ground. 403 00:19:10,357 --> 00:19:12,059 Take your position. 404 00:19:17,379 --> 00:19:18,647 Are you ready? 405 00:19:18,717 --> 00:19:20,352 - Ready. - Hold it. 406 00:19:20,456 --> 00:19:22,558 I'm getting a message from the ground. 407 00:19:23,098 --> 00:19:25,267 It's-- it's from somebody named Kelly. 408 00:19:25,371 --> 00:19:27,373 Kelly? Well, what does she want? 409 00:19:27,445 --> 00:19:28,946 Zack, can you hear me? 410 00:19:29,016 --> 00:19:30,284 Look, please don't jump. 411 00:19:30,387 --> 00:19:31,955 She says, please don't jump. 412 00:19:32,059 --> 00:19:33,627 - Why not? - Why not? 413 00:19:33,730 --> 00:19:36,066 Well, I mean I care about you. 414 00:19:36,171 --> 00:19:39,708 I just got so hurt in the last relationship that I didn't want to get involved again. 415 00:19:39,783 --> 00:19:41,051 But then on the other hand-- 416 00:19:41,154 --> 00:19:42,355 - What? - What did she say? 417 00:19:42,458 --> 00:19:43,693 - I can't say. - Why? 418 00:19:43,796 --> 00:19:46,665 - Is the signal breaking up? - No, it's just women. 419 00:19:46,771 --> 00:19:48,106 Go figure. 420 00:19:50,751 --> 00:19:52,286 Could you get to the point, ma'am? 421 00:19:52,389 --> 00:19:54,191 We're running a little low on fuel. 422 00:19:54,295 --> 00:19:55,496 OK, OK. 423 00:19:55,566 --> 00:19:58,435 Zack, look, I don't want you to jump because-- 424 00:19:58,542 --> 00:20:00,277 Don't jump because-- 425 00:20:00,381 --> 00:20:03,751 Because I love you. 426 00:20:04,259 --> 00:20:06,828 - I love you. - I love you too. 427 00:20:09,409 --> 00:20:11,110 I love you too. 428 00:20:12,017 --> 00:20:14,286 Now get back down here so I can hold you in my arms 429 00:20:14,391 --> 00:20:16,527 and show you how much I love you. 430 00:20:17,067 --> 00:20:19,135 - She says 10-4. - Oh, yeah. 431 00:20:19,273 --> 00:20:21,475 Guys, did you hear it? This is incredible. 432 00:20:21,580 --> 00:20:23,282 - What? All right. - She says she loves me. 433 00:20:23,353 --> 00:20:26,155 Oh, I feel like--like I must be crazy. 434 00:20:26,261 --> 00:20:27,930 I don't want to jump out of an airplane. 435 00:20:28,034 --> 00:20:29,636 Oh, guys, she said she loves me. 436 00:20:29,740 --> 00:20:31,208 - I don't want to die. - OK, it's OK. 437 00:20:31,311 --> 00:20:32,512 - I got you. - OK. 438 00:20:32,615 --> 00:20:34,217 - You're not gonna go anywhere. - OK, turn the plane around. 439 00:20:34,320 --> 00:20:36,222 - We're not gonna jump. - Roger. 440 00:20:40,172 --> 00:20:42,174 [screaming] 441 00:20:47,962 --> 00:20:49,831 I'm gonna kill you, Zack. 442 00:20:50,070 --> 00:20:52,706 No you're not. The ground's gonna kill me. 443 00:20:52,812 --> 00:20:54,013 Hey, guys? 444 00:20:54,116 --> 00:20:56,752 There's not a men's room out here anywhere, is there? 445 00:20:57,994 --> 00:21:00,397 Just pull your rip cord, Screech. 446 00:21:00,502 --> 00:21:02,938 Uh-oh. [screams]. 447 00:21:03,044 --> 00:21:04,946 Here we go. [screams]. 448 00:21:05,886 --> 00:21:07,121 Whoa. 449 00:21:07,189 --> 00:21:09,358 Hey, this is fun. 450 00:21:09,631 --> 00:21:13,034 Yeah, I think I just threw up on a flock of geese. 451 00:21:13,610 --> 00:21:14,911 What a blast. 452 00:21:15,014 --> 00:21:16,816 Hey, so you guys want to do it again? 453 00:21:16,920 --> 00:21:18,655 (TOGETHER) No way. 454 00:21:24,410 --> 00:21:25,611 Well, where is he? 455 00:21:25,714 --> 00:21:27,216 Did you see him land? 456 00:21:27,487 --> 00:21:28,855 Well, is he all right? 457 00:21:29,025 --> 00:21:30,326 Not yet. 458 00:21:35,779 --> 00:21:37,581 Now, he's all right. 459 00:21:38,689 --> 00:21:41,124 Zack, promise me you'll never do anything crazy like that again. 460 00:21:41,230 --> 00:21:43,208 Oh, but Kelly, it was incredible free-falling like that. 461 00:21:43,273 --> 00:21:44,298 I mean you've got the-- 462 00:21:44,340 --> 00:21:46,976 the wind blowing in your face, the feeling of total freedom. 463 00:21:47,081 --> 00:21:48,482 What a rush. 464 00:21:52,531 --> 00:21:56,369 Now of course, there are rushes, and there are rushes. 465 00:21:57,146 --> 00:21:58,314 I love you. 466 00:21:58,417 --> 00:21:59,985 I love you too. 467 00:22:01,426 --> 00:22:04,195 Uh, a little privacy please? 468 00:22:09,251 --> 00:22:10,919 (SCREAMING) Zack? 469 00:22:11,290 --> 00:22:13,526 Let me down. 470 00:22:13,576 --> 00:22:18,126 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.