Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,531 --> 00:00:03,623
- Katie m'a demandé de l'épouser.
- Oh, félicitations !
2
00:00:05,546 --> 00:00:08,171
- Essaie ça.
- Arrête de forcer ! T'es pas mon père !
3
00:00:08,765 --> 00:00:10,895
Je voulais pas
qu'il la voie dans cet état !
4
00:00:10,920 --> 00:00:12,976
J'ai vu pire dans D&Co.
5
00:00:13,921 --> 00:00:15,639
PAUL : Je pensais au mariage de Ralph.
6
00:00:15,746 --> 00:00:16,800
Voudrais-tu venir ?
7
00:00:16,825 --> 00:00:19,815
- Euh, bah... ouais, ce serait sympa.
- Génial.
8
00:00:19,840 --> 00:00:21,775
Que suis-je pour Ralph, au final ?
9
00:00:21,800 --> 00:00:24,278
Tu vas devoir prendre sur toi,
Maurice,
10
00:00:24,303 --> 00:00:26,895
parce que c'est le mariage de Ralph !
11
00:00:29,311 --> 00:00:32,341
MUSIQUE : Girls & Boys de Blur
12
00:00:45,040 --> 00:00:47,782
♪ Street's like a jungle ♪
13
00:00:48,922 --> 00:00:51,400
♪ So call the police ♪
14
00:00:53,187 --> 00:00:55,711
♪ Following the herd ♪
15
00:00:56,328 --> 00:00:59,055
♪ Down to Greece ♪
16
00:00:59,922 --> 00:01:01,119
♪ On holiday ♪
17
00:01:01,198 --> 00:01:03,770
♪ Love in the '90s ♪
18
00:01:05,119 --> 00:01:07,467
♪ Is paranoid ♪
19
00:01:09,049 --> 00:01:12,048
♪ On sunny beaches ♪
20
00:01:12,402 --> 00:01:15,919
♪ Take your chances ♪
21
00:01:16,128 --> 00:01:18,478
♪ Looking for girls who are boys ♪
22
00:01:18,503 --> 00:01:20,502
♪ Who like boys to be girls ♪
23
00:01:20,527 --> 00:01:22,572
♪ Who do boys like they're girls ♪
24
00:01:22,597 --> 00:01:24,705
- ♪ Who do girls like they're boys... ♪
- OK.
25
00:01:25,112 --> 00:01:27,439
♪ Always should be someone... ♪
26
00:01:28,026 --> 00:01:29,821
- JOE : Maintenant.
- Ça va, Joe ?
27
00:01:29,891 --> 00:01:31,854
- Maintenant, je marche.
- Sérieux ?
28
00:01:34,214 --> 00:01:35,214
OK.
29
00:01:42,689 --> 00:01:44,056
Bonjour, Maurice.
30
00:01:44,617 --> 00:01:45,775
Pipi ou marche ?
31
00:01:46,057 --> 00:01:47,197
Marche.
32
00:01:48,525 --> 00:01:51,919
♪ Girls who are boys
Who like boys to be girls ♪
33
00:01:51,944 --> 00:01:56,164
♪ Who do boys like they're girls
Who do girls like they're boys ♪
34
00:01:56,571 --> 00:02:00,079
♪ Always should be someone
you really love... ♪
35
00:02:00,104 --> 00:02:03,762
[KLAXONS]
36
00:02:03,787 --> 00:02:05,467
D'accord, d'accord !
Hé ! Hé !
37
00:02:05,492 --> 00:02:06,932
T'es pas en Espagne !
38
00:02:08,412 --> 00:02:11,785
♪ Girls who are boys
Who like boys to be girls ♪
39
00:02:11,810 --> 00:02:16,080
♪ Who do boys like they're girls
Who do girls like they're boys... ♪
40
00:02:17,217 --> 00:02:20,255
Tu sais à qui est le pick-up
garé dehors ?
41
00:02:20,280 --> 00:02:21,479
Oui, je sais, en fait.
42
00:02:21,504 --> 00:02:23,322
Il a failli nous tuer,
Paul, Joe et moi.
43
00:02:23,347 --> 00:02:25,455
À klaxonner comme un Jacky.
44
00:02:25,480 --> 00:02:28,005
Je parie qu'il est de Lancaster,
ce flambeur.
45
00:02:28,030 --> 00:02:30,043
De Kirkby Lonsdale.
Pas Lancaster.
46
00:02:30,068 --> 00:02:31,873
- Quoi ?
- On a un visiteur.
47
00:02:38,445 --> 00:02:39,763
Je te présente Doug.
48
00:02:40,177 --> 00:02:41,479
Le père de Ralph.
49
00:02:41,943 --> 00:02:43,935
Désolé pour le klaxon, mon vieux.
50
00:02:43,960 --> 00:02:47,113
Habitude du BTP, j'en ai peur,
et peur que vous m'entendiez pas.
51
00:02:48,411 --> 00:02:49,735
C'est prévu depuis quand ?
52
00:02:49,760 --> 00:02:51,980
- Ça l'était pas.
- J'étais super stressé.
53
00:02:52,005 --> 00:02:53,974
Venir ici, après tout ce temps.
54
00:02:54,216 --> 00:02:56,868
Je pensais pas le faire,
mais j'ai eu ta lettre...
55
00:02:58,523 --> 00:03:00,535
J'ai écrit à Doug
que Ralph se mariait.
56
00:03:00,560 --> 00:03:01,977
Il a le droit de savoir.
57
00:03:02,002 --> 00:03:05,281
C'était pas une invitation
à rappliquer.
58
00:03:05,790 --> 00:03:08,233
Bah, maintenant que je suis là,
j'aimerais voir Ralph,
59
00:03:08,258 --> 00:03:11,188
pour le féliciter et peut-être
rencontrer sa fiancée.
60
00:03:11,213 --> 00:03:12,412
Avant de me tirer.
61
00:03:12,437 --> 00:03:14,576
Elle est pas riche,
si t'es venu pour ça.
62
00:03:14,601 --> 00:03:15,601
Louise...
63
00:03:15,626 --> 00:03:17,545
J'aimerais qu'il sache
que je tiens à lui.
64
00:03:17,570 --> 00:03:20,649
Si tu tenais à lui,
tu aurais appelé avant !
65
00:03:20,680 --> 00:03:24,295
- Ralph n'est pas au courant ?
- Exactement ! Alors, va-t'en, Doug,
66
00:03:24,320 --> 00:03:25,815
et on organisera ça mieux.
67
00:03:25,840 --> 00:03:27,199
Bah, je suis là, non ?
68
00:03:27,224 --> 00:03:28,547
Tu peux pas juste...
69
00:03:30,762 --> 00:03:32,841
Il t'a pas vu depuis dix ans !
70
00:03:33,293 --> 00:03:36,175
C'est la veille de son mariage,
pour l'amour de Dieu !
71
00:03:36,200 --> 00:03:38,933
- RALPH : Salut, maman.
- KATIE : Salut !
72
00:03:47,701 --> 00:03:49,099
Bonjour, fiston.
73
00:03:49,451 --> 00:03:50,459
Oh !
74
00:03:51,093 --> 00:03:53,652
C'est...
C'est une poignée de main et demie !
75
00:03:54,154 --> 00:03:55,762
Tu penses quoi de United, hein ?
76
00:03:55,787 --> 00:03:57,412
Ou c'est un terrain miné ?
77
00:03:57,521 --> 00:03:59,882
Tu dois être Katie.
Ravi de te rencontrer.
78
00:04:03,674 --> 00:04:06,214
Tu es content ?
Le gamin est sous le choc.
79
00:04:06,972 --> 00:04:09,576
Désolée, Ralph, j'ignorais
qu'il allait débarquer.
80
00:04:09,601 --> 00:04:12,040
- Petite surprise, hein ?
- Bon, ça suffit, Doug.
81
00:04:12,065 --> 00:04:13,839
Je voulais juste lui dire bonjour.
82
00:04:13,864 --> 00:04:15,409
J'ai dit : ça suffit !
83
00:04:16,383 --> 00:04:19,255
Pas comme ça. Non,
ça se passera pas comme ça.
84
00:04:19,612 --> 00:04:20,695
Tu t'en vas.
85
00:04:20,720 --> 00:04:21,769
Je parlerai à Ralph.
86
00:04:21,794 --> 00:04:24,341
Et s'il veut te voir,
je t'appellerai.
87
00:04:25,565 --> 00:04:26,827
Ça te va, Ralph ?
88
00:04:30,551 --> 00:04:32,916
Je pourrais revenir à midi.
Avec des sandwichs !
89
00:04:32,941 --> 00:04:34,504
Je t'appellerai de toute façon.
90
00:04:39,737 --> 00:04:41,377
À plus tard, j'espère, fiston.
91
00:04:42,357 --> 00:04:43,397
[TAPE DANS LE DOS]
92
00:04:51,808 --> 00:04:52,808
[LA PORTE CLAQUE]
93
00:04:59,143 --> 00:05:01,095
J'étais au courant de rien, promis.
94
00:05:01,120 --> 00:05:02,959
- Je suis désolée.
- OK.
95
00:05:02,984 --> 00:05:06,364
Et quoi que tu décides,
je te soutiendrai.
96
00:05:06,606 --> 00:05:09,895
Si tu veux le voir maintenant
ou après le mariage,
97
00:05:09,920 --> 00:05:11,625
alors ça me va.
98
00:05:11,883 --> 00:05:14,899
Ou... il peut ne jamais
revenir du tout.
99
00:05:16,341 --> 00:05:18,773
À toi de décider.
100
00:05:19,696 --> 00:05:20,985
Il est ici maintenant.
101
00:05:24,680 --> 00:05:25,719
OK.
102
00:05:26,048 --> 00:05:28,202
Je m'étais fait
une autre idée de lui.
103
00:05:28,227 --> 00:05:29,347
Laquelle ?
104
00:05:29,458 --> 00:05:32,398
Bah, dans ma tête, je voyais
un prof de socio vieillissant
105
00:05:32,423 --> 00:05:34,655
avec gros bidon
et troubles de l'érection.
106
00:05:34,680 --> 00:05:36,478
- Comment est-il ?
- Il fait ta taille.
107
00:05:36,503 --> 00:05:38,478
Mais il a l'air
de prendre soin de lui.
108
00:05:38,954 --> 00:05:41,495
Voire même de fréquenter
les salles de muscu.
109
00:05:41,520 --> 00:05:44,289
C'est super de te voir
réagir rationnellement
110
00:05:44,314 --> 00:05:46,946
à cette situation complexe, papy.
111
00:05:47,418 --> 00:05:48,999
Réagir rationnellement ?
112
00:05:49,024 --> 00:05:52,175
On dirait deux gorilles
se jetant leurs excréments.
113
00:05:52,200 --> 00:05:54,455
Ralph a été clair :
je ne suis pas son père.
114
00:05:54,480 --> 00:05:56,653
Il m'a déjà privé
de la finale de la Coupe,
115
00:05:56,678 --> 00:05:59,051
et voilà que se profile
un transfert gratuit.
116
00:06:01,194 --> 00:06:02,559
Ça va, champion ?
117
00:06:02,793 --> 00:06:03,973
Tu déménages ?
118
00:06:04,745 --> 00:06:05,716
Je suis prêt.
119
00:06:05,741 --> 00:06:07,536
- [ALERTE MESSAGE]
- Je te l'ai dit, mec.
120
00:06:07,565 --> 00:06:09,074
Je peux pas aujourd'hui.
121
00:06:09,723 --> 00:06:10,910
JOE : Je sais.
122
00:06:11,536 --> 00:06:12,568
Je suis prêt.
123
00:06:12,912 --> 00:06:15,566
Je dois préparer le repas
pour le mariage de demain,
124
00:06:15,591 --> 00:06:19,341
boire un coup avec Ralph,
et Rebecca décore la salle des fêtes.
125
00:06:20,059 --> 00:06:21,059
Je sais.
126
00:06:21,084 --> 00:06:23,284
Je t'emmènerai une autre fois, OK ?
127
00:06:24,926 --> 00:06:26,161
Ferme pédagogique.
128
00:06:26,512 --> 00:06:27,544
Ah.
129
00:06:31,520 --> 00:06:33,633
Désolé, Joe.
Un truc à faire.
130
00:06:35,872 --> 00:06:38,055
PAUL : Tu vas m'accompagner
au Fellside, Joe.
131
00:06:38,080 --> 00:06:39,605
Tu pourras faire le service,
132
00:06:39,630 --> 00:06:42,599
comme ça, tu nourriras
quand même des animaux !
133
00:06:42,864 --> 00:06:44,040
[ELLE RIT]
134
00:06:45,002 --> 00:06:46,551
Quels animaux ?
135
00:06:47,152 --> 00:06:48,307
Oublie ça.
136
00:06:51,291 --> 00:06:53,821
MUSIQUE : (She's A) Run-Around
de The Undertones
137
00:06:56,533 --> 00:06:59,226
♪ She doesn't know
why she's feeling sad ♪
138
00:06:59,376 --> 00:07:02,008
♪ She'll never get
what she's never had ♪
139
00:07:02,111 --> 00:07:04,852
♪ She wants to leave home
But she can't get away ♪
140
00:07:05,086 --> 00:07:07,962
♪ Always on her own every single day
Cos she's a... ♪
141
00:07:09,001 --> 00:07:11,242
Hé, écoute, j'ai une bonne nouvelle.
142
00:07:11,267 --> 00:07:12,595
Tu sais, ton copain Bill ?
143
00:07:13,353 --> 00:07:14,666
Il vient au mariage.
144
00:07:15,322 --> 00:07:16,328
Hé ?
145
00:07:16,353 --> 00:07:17,639
Et Ramesh.
146
00:07:18,024 --> 00:07:19,091
Ouais, ouais.
147
00:07:19,306 --> 00:07:20,365
Si tu veux.
148
00:07:20,390 --> 00:07:22,259
Ouais, Bill et Ramesh,
cul et chemise.
149
00:07:23,736 --> 00:07:27,929
Alors, comme... tu sais, Bill vient,
150
00:07:28,517 --> 00:07:30,509
sa maman viendra aussi.
Sarah.
151
00:07:33,439 --> 00:07:37,136
Tu aimes la maman de Bill, Sarah,
n'est-ce pas ? Elle est gentille, non ?
152
00:07:37,161 --> 00:07:39,782
Elle est gentille et... et drôle...
153
00:07:39,806 --> 00:07:41,197
[IL RICANE]
154
00:07:43,360 --> 00:07:45,010
- Euh...
- Grands yeux.
155
00:07:45,555 --> 00:07:46,564
Ouais.
156
00:07:46,649 --> 00:07:47,650
C'est vrai ?
157
00:07:48,439 --> 00:07:49,439
Ouais...
158
00:07:49,657 --> 00:07:51,486
Je suppose qu'elle a de grands yeux.
159
00:07:52,533 --> 00:07:53,540
Ouais.
160
00:07:54,810 --> 00:07:56,330
Super.
Bien.
161
00:07:57,826 --> 00:07:58,884
OK...
162
00:07:58,909 --> 00:08:00,104
Au boulot.
163
00:08:01,150 --> 00:08:02,593
Tu bosses dans quoi, Katie ?
164
00:08:02,618 --> 00:08:04,212
Dans une boulangerie.
165
00:08:04,517 --> 00:08:07,726
Oh, c'est pas que son joli visage
qui t'a attiré, alors, Ralph ?
166
00:08:07,845 --> 00:08:09,470
Beignets gratuits à vie.
167
00:08:10,524 --> 00:08:11,775
Désolé pour le retard.
168
00:08:11,816 --> 00:08:13,472
Et vous, vous faites quoi ?
169
00:08:13,720 --> 00:08:15,056
Je suis dans le bâtiment.
170
00:08:15,081 --> 00:08:16,556
- Vous construisez quoi ?
- Mmh.
171
00:08:17,195 --> 00:08:19,173
Bah, je viens de bâtir
ma propre maison.
172
00:08:23,131 --> 00:08:24,736
Bah, c'est facile, vraiment.
173
00:08:25,451 --> 00:08:28,907
C'est... C'est... euh...
Comme des Legos pour adultes.
174
00:08:30,340 --> 00:08:33,575
Je sais que j'ai l'air
d'avoir la grosse tête, mais, euh...
175
00:08:33,600 --> 00:08:34,990
Bah, tu connais, Ralph,
176
00:08:35,240 --> 00:08:37,564
tu sais, construire un truc
à partir de rien.
177
00:08:37,923 --> 00:08:40,789
Comme toi et ta brasserie dans le...
euh, hangar là-bas.
178
00:08:40,814 --> 00:08:42,867
Bah, pas tout à fait
à partir de rien.
179
00:08:42,892 --> 00:08:44,759
Je lui ai filé plein de matériel.
180
00:08:44,784 --> 00:08:46,531
Mais, euh, il s'en sort bien.
181
00:08:46,556 --> 00:08:47,556
D'accord.
182
00:08:49,350 --> 00:08:52,015
Je veux bien visiter,
après, si ça te dit.
183
00:09:05,713 --> 00:09:09,650
Chèvres, vaches, poulets.
184
00:09:10,549 --> 00:09:11,690
Chèvres,
185
00:09:12,150 --> 00:09:13,315
vaches,
186
00:09:14,080 --> 00:09:15,174
poulets.
187
00:09:15,604 --> 00:09:17,822
Chèvres, vaches...
188
00:09:17,976 --> 00:09:18,986
Joe...
189
00:09:19,311 --> 00:09:20,735
- Poulets.
- Joe...
190
00:09:21,496 --> 00:09:24,495
Bon, euh, les petites assiettes
sont au lave-vaisselle.
191
00:09:24,520 --> 00:09:26,495
Les grandes près de la porte.
192
00:09:26,520 --> 00:09:29,159
Tom, le vin peut partir maintenant.
193
00:09:29,354 --> 00:09:31,709
Euh, Joe ?
Joe, Joe...
194
00:09:31,733 --> 00:09:32,999
- Laisse ça.
- Vaches...
195
00:09:33,190 --> 00:09:34,214
Hein ?
196
00:09:35,338 --> 00:09:36,352
Poulets.
197
00:09:36,377 --> 00:09:38,000
C'est pas encore la ferme ?
198
00:09:39,089 --> 00:09:40,291
Il s'en remettra.
199
00:09:40,316 --> 00:09:41,854
Euh... OK.
200
00:09:43,822 --> 00:09:45,616
Sarah !
Salut !
201
00:09:45,640 --> 00:09:47,559
C'est... euh, Sarah !
202
00:09:47,924 --> 00:09:49,422
Salut la compagnie.
203
00:09:49,447 --> 00:09:50,679
Je sais que tu es occupé.
204
00:09:50,704 --> 00:09:53,688
Mais... je passais dans le coin
pour savoir le dress code,
205
00:09:53,713 --> 00:09:54,855
euh, pour le mariage.
206
00:09:54,880 --> 00:09:57,439
Ouais, bah, l'invitation dit :
"Venez comme vous êtes."
207
00:09:57,464 --> 00:09:58,574
Je ne comprends pas.
208
00:09:58,599 --> 00:09:59,808
MARK : Je peux l'emmener.
209
00:10:00,832 --> 00:10:01,871
Hein ?
210
00:10:02,443 --> 00:10:06,121
Je peux emmener Joe à la ferme...
quand j'aurai fini ici.
211
00:10:07,418 --> 00:10:09,255
Joe veut aller à la ferme.
212
00:10:09,280 --> 00:10:11,676
C'est... euh, très gentil de ta part,
213
00:10:12,004 --> 00:10:14,487
mais tu ne peux pas promener
Joe sur ton temps libre.
214
00:10:14,512 --> 00:10:15,531
Ça me dérange pas.
215
00:10:16,238 --> 00:10:17,510
J'adore la ferme.
216
00:10:18,260 --> 00:10:21,375
Eh bien, c'est... C'est...
C'est gentil de proposer.
217
00:10:21,619 --> 00:10:22,635
Merci.
218
00:10:22,660 --> 00:10:25,073
Laisse-moi...
Laisse-moi y réfléchir.
219
00:10:30,149 --> 00:10:31,741
Quel adorable jeune homme.
220
00:10:32,924 --> 00:10:35,041
- Quoi ?
- Tu devrais le laisser l'emmener.
221
00:10:36,135 --> 00:10:37,815
- N'est-ce pas, Sarah ?
- Eh bien...
222
00:10:37,840 --> 00:10:40,615
Non, non, non, enfin, il est...
J'aime bien Mark,
223
00:10:40,881 --> 00:10:43,095
mais lui confier Joe...
224
00:10:43,120 --> 00:10:44,935
Joe aura un jour l'âge de Mark.
225
00:10:44,960 --> 00:10:46,919
- Et ?
- Quand Joe aura l'âge de Mark,
226
00:10:46,944 --> 00:10:49,072
tu voudrais pas
qu'on lui fasse confiance ?
227
00:10:49,283 --> 00:10:51,821
- Je pense que Rebecca a raison.
- Vraiment ?
228
00:10:53,002 --> 00:10:54,002
Génial !
229
00:10:54,103 --> 00:10:56,255
On a confirmé nos idées libérales,
230
00:10:56,280 --> 00:10:58,885
et si on se remettait
à embellir la salle des fêtes ?
231
00:10:59,330 --> 00:11:02,213
Envoie-nous des photos
d'animaux si vous y allez, Mark.
232
00:11:03,275 --> 00:11:05,119
[JOE EN BOUCLE]
Chèvre, vache...
233
00:11:05,611 --> 00:11:08,243
T'étais sérieuse,
en disant que Rebecca a raison ?
234
00:11:08,268 --> 00:11:10,885
Enfin, laisserais-tu Mark
emmener Bill en balade ?
235
00:11:11,604 --> 00:11:13,461
Eh bien, peut-être pas il y a un an.
236
00:11:13,486 --> 00:11:14,486
Mais... euh,
237
00:11:15,010 --> 00:11:18,564
bah, disons simplement que je deviens
un peu plus relax ces temps-ci.
238
00:11:18,920 --> 00:11:21,291
Mark semble très responsable.
239
00:11:21,775 --> 00:11:25,080
Toutes les tortues traversent
la plage jusqu'à la mer un jour.
240
00:11:31,408 --> 00:11:32,416
Waouh !
241
00:11:33,321 --> 00:11:35,382
C'est quelque chose !
242
00:11:36,427 --> 00:11:38,453
Ne touche à rien.
243
00:11:38,478 --> 00:11:41,000
Non.
Non, bien sûr, ouais.
244
00:11:42,459 --> 00:11:43,465
Eh bien...
245
00:11:45,164 --> 00:11:46,775
Merci de m'avoir laissé visiter.
246
00:11:46,800 --> 00:11:48,076
Pas de quoi.
247
00:11:52,878 --> 00:11:54,194
Écoute, je-je... euh...
248
00:11:55,370 --> 00:11:58,284
n'aurai peut-être pas
d'autre occasion de le dire, alors...
249
00:11:59,797 --> 00:12:00,868
Je suis désolé.
250
00:12:01,682 --> 00:12:02,725
Pour quoi ?
251
00:12:03,698 --> 00:12:04,858
Tu sais, genre...
252
00:12:05,451 --> 00:12:08,919
Je suis désolé que ça n'ait pas marché
entre ta maman et moi.
253
00:12:08,944 --> 00:12:11,277
Enfin, ce sont des choses
qui arrivent, mais...
254
00:12:12,542 --> 00:12:15,566
Je n'aurais jamais dû
te laisser gérer ça tout seul.
255
00:12:16,901 --> 00:12:18,823
J'ai jugé plus utile
de partir, mais...
256
00:12:20,581 --> 00:12:22,180
J'aurais dû rester en contact.
257
00:12:22,525 --> 00:12:24,085
Ouais.
T'aurais dû.
258
00:12:30,231 --> 00:12:32,559
[ELLE CHUCHOTE] Allez !
Demande-lui !
259
00:12:36,215 --> 00:12:37,254
Joe...
260
00:12:38,238 --> 00:12:40,959
Tu sais que tu tiens
à aller à la ferme ?
261
00:12:41,147 --> 00:12:43,441
- Chèvres. Vaches. Poulets.
- Exactement.
262
00:12:45,018 --> 00:12:46,055
Eh bien,
263
00:12:46,473 --> 00:12:48,387
Mark, là-bas...
264
00:12:50,736 --> 00:12:52,252
a un après-midi de libre,
265
00:12:52,277 --> 00:12:55,465
et il a dit qu'il aimerait
vraiment t'y emmener.
266
00:12:55,885 --> 00:12:57,934
Et si ça te va...
267
00:13:00,143 --> 00:13:02,901
alors... ça me va.
268
00:13:07,626 --> 00:13:08,915
Ça me va.
269
00:13:10,520 --> 00:13:11,540
Oh, super.
270
00:13:12,586 --> 00:13:15,210
C'est super, alors.
C'est réglé.
271
00:13:15,904 --> 00:13:17,384
Héééé...
272
00:13:20,027 --> 00:13:21,032
Super.
273
00:13:24,797 --> 00:13:27,194
Une bonne décision, bien prise.
[ELLE RICANE]
274
00:13:27,219 --> 00:13:31,313
Déstresse, comme dirait Bill après
avoir vu la nouvelle copine de son père.
275
00:13:31,338 --> 00:13:32,404
[ELLE RIT]
276
00:13:32,514 --> 00:13:33,595
Ouais, non, t'as raison.
277
00:13:34,482 --> 00:13:37,099
- Désolé, pour le dress code.
- Comment ?
278
00:13:37,560 --> 00:13:39,427
Tu es venue me voir
pour le dress code.
279
00:13:39,693 --> 00:13:40,697
Hmm.
280
00:13:40,721 --> 00:13:43,232
C'était juste un alibi.
[RIRE GÊNÉ]
281
00:13:44,513 --> 00:13:48,495
Je voulais te donner
une chance de me désinviter.
282
00:13:48,732 --> 00:13:49,857
Pourquoi je le ferais ?
283
00:13:50,841 --> 00:13:52,927
Alors... tu veux
vraiment que je vienne ?
284
00:13:58,358 --> 00:14:00,319
Mark, et si toi et Joe
faisiez une liste
285
00:14:00,344 --> 00:14:02,000
de ce que vous ferez à la ferme ?
286
00:14:04,889 --> 00:14:07,050
- MARK : Comme un itinéraire ?
- Ouais, exactement.
287
00:14:08,921 --> 00:14:09,945
Euh...
288
00:14:11,577 --> 00:14:15,017
Si ça te dit de venir alors,
oui, j'aimerais beaucoup.
289
00:14:17,476 --> 00:14:18,492
D'accord.
290
00:14:18,843 --> 00:14:21,389
Je-je promets de ne pas
me saouler et m'afficher.
291
00:14:21,414 --> 00:14:22,419
C'est vrai ?
292
00:14:22,772 --> 00:14:24,757
[MURMURE] Je serais déçu
que tu le fasses pas.
293
00:14:25,156 --> 00:14:27,221
[ILS RIGOLENT]
OK.
294
00:14:28,968 --> 00:14:30,281
Bon, à demain !
295
00:14:32,015 --> 00:14:33,592
Quel salut bizarre.
296
00:14:34,552 --> 00:14:35,651
Et je sors.
297
00:14:39,280 --> 00:14:42,351
Pouvons-nous... Pouvons-nous
oublier ce moment gênant ?
298
00:14:42,375 --> 00:14:43,156
Ouais.
299
00:14:43,181 --> 00:14:44,187
Merci.
300
00:14:50,360 --> 00:14:51,360
Merci pour ça.
301
00:14:51,836 --> 00:14:53,477
Ça s'est bien passé, je pense.
302
00:14:53,595 --> 00:14:54,602
Tu crois ?
303
00:14:54,806 --> 00:14:57,259
- C'était bien, oui.
- Écoute, je veux pas abuser,
304
00:14:57,284 --> 00:14:58,634
mais je pourrais rester,
305
00:14:58,659 --> 00:15:01,015
voire venir au mariage,
si Ralph accepte.
306
00:15:01,040 --> 00:15:04,460
C'est la semaine
la plus importante de sa vie.
307
00:15:04,485 --> 00:15:06,751
Tu lui en as pas assez fait baver ?
308
00:15:08,009 --> 00:15:10,110
Plus d'apparitions surprises.
309
00:15:11,781 --> 00:15:12,798
OK.
310
00:15:13,843 --> 00:15:14,860
C'est pas faux.
311
00:15:15,323 --> 00:15:17,860
Tu sais...
Tu as probablement raison.
312
00:15:19,446 --> 00:15:21,400
- J'ai été enchanté, Maurice.
- De même.
313
00:15:26,692 --> 00:15:27,856
[LA PORTE CLAQUE VIOLEMMENT]
314
00:15:29,332 --> 00:15:32,609
Je le laisserai pas briser le cœur
de ce garçon une deuxième fois.
315
00:15:32,634 --> 00:15:35,074
Bah, je tiens pas
à ce qu'il traîne ici, mais...
316
00:15:35,099 --> 00:15:36,778
Bien.
Alors, on est d'accord.
317
00:15:36,937 --> 00:15:39,416
Il est venu. Il a fait sa part.
Mea culpa.
318
00:15:39,441 --> 00:15:40,762
Restons-en là.
319
00:15:43,200 --> 00:15:44,549
Je pars préparer la salle
320
00:15:44,574 --> 00:15:46,533
et toi à l'enterrement
de vie de garçon.
321
00:15:52,752 --> 00:15:55,649
Bon. Les boissons sont offertes
par la maison, les gars.
322
00:15:55,674 --> 00:16:00,294
Blonde, brune, IPA, prosecco,
voire même un petit scotch.
323
00:16:00,319 --> 00:16:03,200
- Blonde, s'il te plaît.
- D'accord. Et toi, Josh ?
324
00:16:04,091 --> 00:16:05,536
Il prendra pareil.
325
00:16:05,754 --> 00:16:08,135
D'accord.
Deux bières blondes. OK.
326
00:16:08,224 --> 00:16:09,298
Des demis.
327
00:16:09,922 --> 00:16:12,361
Très raisonnable.
Ne soyez pas pintés trop vite.
328
00:16:12,386 --> 00:16:14,145
Menu snack-bar, nous avons
329
00:16:14,170 --> 00:16:16,222
nachos, poisson pané thaï,
330
00:16:16,247 --> 00:16:18,622
brochette de légumes,
calamar à la bière.
331
00:16:18,647 --> 00:16:19,655
Mwah.
332
00:16:19,680 --> 00:16:21,700
- Nachos.
- Nachos pour Ralph.
333
00:16:21,883 --> 00:16:23,044
Et le témoin ?
334
00:16:23,836 --> 00:16:24,841
Pareil.
335
00:16:25,794 --> 00:16:29,178
D'accord. Deux blondes,
deux nachos qui roulent.
336
00:16:30,628 --> 00:16:31,675
Comment va ?
337
00:16:31,833 --> 00:16:34,044
Tellement silencieux
qu'on les dirait végans.
338
00:16:40,440 --> 00:16:41,571
J'ai le plan.
339
00:16:42,092 --> 00:16:43,343
Et la destination.
340
00:16:44,023 --> 00:16:45,370
Et les horaires de bus.
341
00:16:46,254 --> 00:16:47,257
Génial.
342
00:16:48,386 --> 00:16:51,865
Bon, n'oublie pas
ta casquette sécurité.
343
00:16:51,890 --> 00:16:53,226
On n'a pas de casquettes.
344
00:16:53,531 --> 00:16:56,155
Ta casquette sécurité métaphorique.
345
00:16:56,180 --> 00:16:57,811
Fais-moi confiance, Paul.
346
00:16:58,019 --> 00:17:00,476
Non, je te fais confiance.
Quel bus prends-tu ?
347
00:17:00,501 --> 00:17:02,351
Si t'avais confiance,
tu demanderais pas.
348
00:17:02,376 --> 00:17:05,405
Non, j'aime... vraiment les bus.
349
00:17:05,578 --> 00:17:06,578
Hmm.
350
00:17:07,085 --> 00:17:09,966
J'aime discuter
des bons itinéraires, arrêts, horaires,
351
00:17:09,991 --> 00:17:12,538
- départs, tout ça.
- Les bus t'intéressent pas.
352
00:17:12,563 --> 00:17:15,378
- Et si tu perds ton argent ?
- J'en ai de secours.
353
00:17:15,403 --> 00:17:17,699
- Si tu prends le mauvais bus ?
- Impossible.
354
00:17:17,724 --> 00:17:19,887
Si je perds l'argent,
je pourrai pas payer le bus.
355
00:17:19,912 --> 00:17:21,912
Si je perds l'argent,
on rentre à pied.
356
00:17:23,993 --> 00:17:25,227
OK. OK. OK.
357
00:17:25,251 --> 00:17:27,433
Je... Je sais.
Je sais.
358
00:17:28,363 --> 00:17:29,371
Je sais.
359
00:17:33,853 --> 00:17:35,141
Amusez-vous bien.
360
00:17:37,675 --> 00:17:39,146
Allez-y, allez-y, allez-y.
361
00:17:40,141 --> 00:17:42,461
Allez, avant de... rater le bus.
362
00:17:43,155 --> 00:17:44,427
On manquera pas le bus.
363
00:17:49,897 --> 00:17:51,178
Attends !
Attends !
364
00:17:55,396 --> 00:17:56,986
Vos goûters.
Tu vois ?
365
00:17:58,179 --> 00:17:59,317
Tu les as oubliés.
366
00:18:01,389 --> 00:18:02,391
Non.
367
00:18:02,648 --> 00:18:04,259
Tu as oublié de nous les donner.
368
00:18:07,275 --> 00:18:08,289
Joe.
369
00:18:09,960 --> 00:18:12,225
Mark... mon numéro
est dans ton téléphone.
370
00:18:43,179 --> 00:18:46,405
Qui est le cerveau de l'opération ?
Winnie l'Ourson ou Porcinet ?
371
00:18:49,535 --> 00:18:50,440
Oh.
372
00:18:50,464 --> 00:18:51,600
C'était rapide.
373
00:18:52,620 --> 00:18:53,623
Oh.
374
00:18:54,377 --> 00:18:55,905
- Maurice.
- Doug.
375
00:18:59,519 --> 00:19:01,690
J'ai été invité, je précise.
376
00:19:01,715 --> 00:19:03,605
Par SMS.
N'est-ce pas, Ralph ?
377
00:19:03,629 --> 00:19:04,629
Ouais.
378
00:19:06,059 --> 00:19:07,066
D'accord.
379
00:19:10,987 --> 00:19:13,176
Chèvres d'abord, puis cochons.
380
00:19:14,644 --> 00:19:15,697
Chips.
381
00:19:16,203 --> 00:19:17,205
Ânes.
382
00:19:19,225 --> 00:19:20,385
Glaces.
383
00:19:24,507 --> 00:19:25,586
Chèvres.
384
00:19:25,802 --> 00:19:27,602
Chips.
Cochons.
385
00:19:30,200 --> 00:19:31,240
Glaces.
386
00:19:32,222 --> 00:19:34,105
Ânes.
Boisson.
387
00:19:35,291 --> 00:19:36,332
Poulets.
388
00:19:50,712 --> 00:19:53,274
Tu as fini ton discours
de témoin, Josh ?
389
00:19:58,957 --> 00:20:00,813
Il veut que tu le lises à haute voix.
390
00:20:00,886 --> 00:20:02,280
Moi ?
Vraiment ?
391
00:20:03,440 --> 00:20:04,467
Merci.
392
00:20:04,589 --> 00:20:05,909
Je ferai du bon boulot.
393
00:20:09,243 --> 00:20:10,642
Josh dit pas grand-chose.
394
00:20:10,667 --> 00:20:12,303
Oh, d'accord, je vois.
395
00:20:12,680 --> 00:20:14,440
RALPH : Costaud et silencieux.
396
00:20:17,000 --> 00:20:19,431
Tu te rappelles
ta phase non verbale ?
397
00:20:19,529 --> 00:20:20,532
Non.
398
00:20:22,147 --> 00:20:23,986
Pas un mot en trois semaines,
Maurice.
399
00:20:24,011 --> 00:20:26,655
Sa mère a dit le vendredi
que s'il reparlait pas,
400
00:20:26,680 --> 00:20:30,020
elle le ramenait
chez l'orthophoniste lundi matin.
401
00:20:30,045 --> 00:20:32,487
- Pourquoi ce silence ?
- Il a tenu jusque dimanche soir
402
00:20:32,512 --> 00:20:35,879
puis s'est remis à parler.
De vraies phrases complètes...
403
00:20:35,904 --> 00:20:37,549
- C'est pas vrai.
- Si.
404
00:20:37,574 --> 00:20:39,693
Il voulait aller
à la finale de la Coupe
405
00:20:39,718 --> 00:20:42,772
et il pensait
que je lui offrirais des billets.
406
00:20:42,797 --> 00:20:44,754
Sa mère s'est pas laissé faire.
407
00:20:44,779 --> 00:20:47,496
Elle a gagné, hein, Ralph ?
Au jeu de la manipulation.
408
00:20:47,521 --> 00:20:50,011
- C'est vrai.
- On est quand même allés à la finale.
409
00:20:50,036 --> 00:20:51,109
3-0, Millwall.
410
00:20:51,134 --> 00:20:52,613
Ronaldo et Van Nistelrooy.
411
00:20:52,638 --> 00:20:54,762
Oh-oh !
C'était le bon temps.
412
00:20:55,000 --> 00:20:56,398
Le bon temps !
413
00:20:57,107 --> 00:20:58,281
Des nouvelles ?
414
00:20:58,913 --> 00:20:59,923
[IL SOUPIRE]
Non.
415
00:21:00,730 --> 00:21:03,243
Bah, c'est bien, non ?
Ils passent un bon moment.
416
00:21:03,553 --> 00:21:04,572
Ouais.
417
00:21:04,939 --> 00:21:06,103
Ouais, ça doit être ça.
418
00:21:06,128 --> 00:21:08,335
Boum, boum, boum !
Dites tous ensemble Keano !
419
00:21:08,360 --> 00:21:09,392
Keano !
420
00:21:09,417 --> 00:21:11,457
[ILS RIENT]
421
00:21:14,515 --> 00:21:15,587
Quoi ?
422
00:21:16,499 --> 00:21:19,863
Rien, j'espère juste une photo
de Mark à la ferme.
423
00:21:20,083 --> 00:21:21,103
D'accord.
424
00:21:21,275 --> 00:21:24,095
Un snap du pouce de Mark
et un demi-porc est plus important
425
00:21:24,120 --> 00:21:26,837
que transformer cet endroit
en ode à l'amour ?
426
00:21:27,096 --> 00:21:28,175
Fleurs.
427
00:21:28,200 --> 00:21:30,119
Livrées, installées demain matin.
428
00:21:30,144 --> 00:21:32,202
- Vaisselle.
- Présente et correcte.
429
00:21:32,512 --> 00:21:35,143
Qu'est-ce que ça dit ?
Pantalon ? Quoi ?
430
00:21:35,168 --> 00:21:36,655
Pantalon ?
Pantalon !
431
00:21:36,680 --> 00:21:37,871
Quelle heure est-il ?
432
00:21:37,896 --> 00:21:39,356
Oh, vous gardez la boutique ?
433
00:21:39,660 --> 00:21:41,625
L'ourlet de Ralph.
J'ai oublié.
434
00:21:41,650 --> 00:21:43,364
Je dois y aller avant fermeture.
435
00:21:43,449 --> 00:21:46,316
MUSIQUE : Whole Wide World
de Wreckless Eric
436
00:21:47,426 --> 00:21:48,894
♪ I'd go the whole wide world ♪
437
00:21:48,918 --> 00:21:50,316
♪ Go the whole wide world ♪
438
00:21:50,340 --> 00:21:52,231
♪ To find out where they hide her ♪
439
00:21:52,255 --> 00:21:53,848
♪ I'd go the whole wide world ♪
440
00:21:53,872 --> 00:21:56,375
♪ Go the whole wide world
Just to find her ♪
441
00:21:56,400 --> 00:21:57,831
Prends mon bon profil, Josh.
442
00:21:59,880 --> 00:22:01,637
- Parfait.
- Ah, super.
443
00:22:01,662 --> 00:22:04,129
Tu peux m'en envoyer
une copie si tu veux, mec.
444
00:22:05,613 --> 00:22:07,518
Désolée de vous interrompre, Ralph,
445
00:22:07,543 --> 00:22:09,279
mais je dois récupérer ton pantalon
446
00:22:09,304 --> 00:22:10,957
et j'ai besoin que tu l'essaies.
447
00:22:10,981 --> 00:22:12,484
- DOUG : Maintenant ?
- Oui !
448
00:22:12,676 --> 00:22:15,240
Le magasin ferme dans 30 min.
Désolée.
449
00:22:16,713 --> 00:22:19,113
Tu n'es pas obligé de venir, Josh.
450
00:22:22,114 --> 00:22:23,128
Je vois.
451
00:22:23,651 --> 00:22:24,675
À plus.
452
00:22:25,360 --> 00:22:27,052
Ouais, à plus, fiston.
453
00:22:28,171 --> 00:22:29,770
Merde pour demain.
454
00:22:29,834 --> 00:22:31,484
Passe une bonne journée, OK ?
455
00:22:32,000 --> 00:22:34,133
Et euh, à bientôt...
456
00:22:43,625 --> 00:22:44,845
Un petit café ?
457
00:22:46,547 --> 00:22:47,746
Ouais, pourquoi pas ?
458
00:22:47,771 --> 00:22:49,815
Paul ! Quand t'auras fini
avec ton téléphone,
459
00:22:49,840 --> 00:22:51,641
on peut avoir deux cafés,
s'il te plaît ?
460
00:22:53,122 --> 00:22:56,314
Richard ! Deux cafés, table six,
je m'absente un peu.
461
00:22:56,338 --> 00:22:57,606
♪ Just to find her ♪
462
00:22:57,786 --> 00:22:59,458
♪ I'd go the whole wide world ♪
463
00:22:59,482 --> 00:23:00,786
♪ Go the whole wide world ♪
464
00:23:00,810 --> 00:23:02,810
♪ To find out where they hide her ♪
465
00:23:12,337 --> 00:23:14,436
Désolé si Louise te fait la gueule.
466
00:23:14,673 --> 00:23:17,014
Mais non.
Elle protège juste Ralph,
467
00:23:17,039 --> 00:23:18,382
et je lui en veux pas.
468
00:23:18,953 --> 00:23:21,100
T'as l'air sympa pour un maçon,
elle a...
469
00:23:21,125 --> 00:23:23,577
peur que tu disparaisses.
Comme la dernière fois.
470
00:23:23,602 --> 00:23:24,662
La dernière fois ?
471
00:23:26,666 --> 00:23:28,434
C'est ce qu'elle t'a raconté ?
472
00:23:28,856 --> 00:23:30,295
Elle a toujours dit
473
00:23:30,320 --> 00:23:32,583
que tu supportais plus
la trisomie de Ralph
474
00:23:32,608 --> 00:23:34,127
quand il est devenu ado.
475
00:23:34,152 --> 00:23:36,271
Pourquoi ?
T'as une autre version ?
476
00:23:36,296 --> 00:23:37,299
Non.
477
00:23:37,345 --> 00:23:38,830
Non, c'est un peu vrai.
478
00:23:40,153 --> 00:23:41,400
Mais je-je crois que...
479
00:23:42,743 --> 00:23:44,838
Je supportais pas d'être mis de côté.
480
00:23:46,697 --> 00:23:50,182
J'étais... j'étais déçu
que mon fils soit comme ça.
481
00:23:50,840 --> 00:23:53,368
J'avoue.
Frustré.
482
00:23:54,327 --> 00:23:57,120
Et Louise l'a vu
et n'a plus vu que ça en moi.
483
00:23:57,952 --> 00:23:59,837
Elle s'est accrochée à Ralph...
484
00:24:01,177 --> 00:24:02,981
Et soudain, j'étais sur la touche.
485
00:24:03,006 --> 00:24:06,820
Tu la connais, quand elle t'embarque
à bord du train des émotions.
486
00:24:07,203 --> 00:24:08,815
Plus ils se rapprochaient,
487
00:24:08,840 --> 00:24:10,895
plus je leur en voulais,
488
00:24:10,920 --> 00:24:13,125
plus elle se rapprochait encore plus.
489
00:24:13,920 --> 00:24:17,115
Je veux dire,
j'avais nulle part où aller, mec.
490
00:24:18,042 --> 00:24:19,172
Mais tu es parti.
491
00:24:19,600 --> 00:24:21,543
Sans jamais regarder en arrière.
492
00:24:24,480 --> 00:24:25,711
Je croyais que...
493
00:24:25,889 --> 00:24:28,968
une fois que Louise et moi
avions décidé que je devais partir,
494
00:24:29,200 --> 00:24:32,187
ça... ça perturberait Ralph
si je revenais sans arrêt.
495
00:24:32,844 --> 00:24:35,311
En lui faisant croire
qu'on se remettait ensemble.
496
00:24:35,336 --> 00:24:39,294
Juré, j'ai cru que ce serait
plus facile pour lui. Et Louise.
497
00:24:40,160 --> 00:24:42,927
Je vois maintenant
que c'était plus facile pour moi.
498
00:24:44,009 --> 00:24:45,369
Et je tiens à me racheter.
499
00:24:47,337 --> 00:24:48,337
Vraiment.
500
00:24:51,320 --> 00:24:52,916
Salut, Mark.
C'est Paul.
501
00:24:53,115 --> 00:24:54,848
Encore un message, je sais.
Euh...
502
00:24:54,873 --> 00:24:57,521
Appelle-moi dès que tu auras ça, OK ?
503
00:24:57,546 --> 00:24:58,586
OK.
504
00:25:02,960 --> 00:25:04,454
Salut, Rebecca, euh...
505
00:25:05,160 --> 00:25:07,384
Ouais, préviens
dès que tu as du neuf.
506
00:25:08,707 --> 00:25:11,916
Ouais, je sais, je sais.
Je sais que tu le feras. Bon. OK, bye.
507
00:25:16,793 --> 00:25:17,798
Sarah ?
508
00:25:18,428 --> 00:25:20,188
Ah, Paul, salut.
509
00:25:20,443 --> 00:25:21,443
Euh...
510
00:25:21,731 --> 00:25:23,849
- Des nouvelles d'eux ?
- Euh, non.
511
00:25:24,419 --> 00:25:25,544
Que fais-tu ici ?
512
00:25:25,615 --> 00:25:28,263
Bah, je voulais vérifier
qu'ils étaient bien arrivés.
513
00:25:28,570 --> 00:25:29,653
Et toi ?
514
00:25:30,169 --> 00:25:31,185
Pareil.
515
00:25:32,084 --> 00:25:35,598
Que sont devenus l'esprit de liberté
et les tortues sur la plage ?
516
00:25:35,640 --> 00:25:37,575
Je disais ça pour pas t'inquiéter.
517
00:25:37,600 --> 00:25:40,255
La plupart des tortues
sont mangées par les goélands.
518
00:25:40,280 --> 00:25:42,799
Génial.
Espérons que ça n'arrive pas.
519
00:25:42,824 --> 00:25:44,028
Non, euh...
520
00:25:44,053 --> 00:25:45,505
Ils sont évidemment perdus.
521
00:25:46,250 --> 00:25:48,889
La dame à l'entrée dit
qu'ils sont pas entrés.
522
00:25:48,914 --> 00:25:51,427
Je sais, je lui ai demandé.
Tu lui fais confiance ?
523
00:25:51,452 --> 00:25:54,368
Je-je lui ai parlé dix minutes
et elle n'écoutait pas.
524
00:25:54,393 --> 00:25:57,016
Eh bien, elle n'oublierait pas
Mark et Joe, si ?
525
00:26:01,462 --> 00:26:02,689
[VIBREUR]
526
00:26:08,541 --> 00:26:10,255
Tu peux rester ici, des fois que ?
527
00:26:10,280 --> 00:26:12,564
- Je vais retracer leurs pas.
- Bien sûr.
528
00:26:12,962 --> 00:26:15,284
Pourquoi je t'ai dit de déstresser ?
529
00:26:15,866 --> 00:26:17,505
J'essayais de t'impressionner,
530
00:26:17,548 --> 00:26:20,000
de me la jouer décontractée
et aventurière
531
00:26:20,025 --> 00:26:21,791
comme Davina McCall ou...
532
00:26:22,098 --> 00:26:23,177
Hein ?
533
00:26:23,202 --> 00:26:25,921
J'ai abusé des fleurs de Bach
avant de venir te voir.
534
00:26:26,360 --> 00:26:28,398
Je ne devrais pas conduire,
à vrai dire.
535
00:26:29,611 --> 00:26:30,876
Vraiment désolée.
536
00:26:30,901 --> 00:26:32,895
Je vais rester monter la garde.
537
00:26:32,920 --> 00:26:35,712
Je suis sûr que ça ira, mais merci !
538
00:26:36,587 --> 00:26:38,495
Oh !
J'ai des jumelles dans la voiture.
539
00:26:38,520 --> 00:26:40,215
- Super.
- Et une fusée de détresse.
540
00:26:40,240 --> 00:26:42,462
Laisse-moi essayer
le téléphone d'abord, OK ?
541
00:26:42,536 --> 00:26:43,946
Ha !
Bonne idée.
542
00:26:44,440 --> 00:26:45,853
[VIBREUR]
543
00:26:48,040 --> 00:26:49,776
J'aimais le pain en cercle, avant.
544
00:26:51,120 --> 00:26:52,560
Le pain en cercle ?
545
00:26:53,594 --> 00:26:55,393
J'appelais ça pain en cercle
546
00:26:55,697 --> 00:26:57,251
avant d'appendre "bagel".
547
00:26:58,522 --> 00:27:00,290
Mais c'était le passé,
548
00:27:01,000 --> 00:27:02,235
pas l'avenir.
549
00:27:03,965 --> 00:27:05,775
La pizza est un cercle.
550
00:27:05,800 --> 00:27:06,818
C'est vrai.
551
00:27:07,641 --> 00:27:09,082
Mais pas le pain en cercle.
552
00:27:13,514 --> 00:27:15,402
Tu connais des chansons ?
553
00:27:16,360 --> 00:27:17,379
Oui.
554
00:27:18,690 --> 00:27:19,769
Absolument.
555
00:27:20,841 --> 00:27:21,881
Plusieurs.
556
00:27:27,754 --> 00:27:29,403
- [UNE PORTE CLAQUE]
- Coucou.
557
00:27:29,520 --> 00:27:30,614
Ralph est là ?
558
00:27:31,910 --> 00:27:33,655
Au hangar si tu veux lui parler.
559
00:27:33,680 --> 00:27:34,735
Non.
Ça attendra.
560
00:27:34,760 --> 00:27:37,371
Doug voulait lui souhaiter
bonne chance pour demain.
561
00:27:38,240 --> 00:27:39,280
C'est vrai ?
562
00:27:40,776 --> 00:27:43,293
Bien.
Espérons qu'il ne reviendra pas.
563
00:27:50,160 --> 00:27:51,692
Je pense qu'il reviendra.
564
00:27:52,060 --> 00:27:53,778
Je pense qu'il est sérieux.
565
00:27:54,242 --> 00:27:56,441
Il veut refaire partie
de la vie de Ralph.
566
00:27:56,466 --> 00:27:59,145
Et vous en avez discuté
devant vos calamars ?
567
00:27:59,400 --> 00:28:02,284
- T'es tombé dans le panneau.
- Non, je dis juste...
568
00:28:02,309 --> 00:28:05,135
Il ne peut pas simplement choisir
569
00:28:05,160 --> 00:28:06,615
quand fréquenter Ralph !
570
00:28:06,640 --> 00:28:09,525
Bah, il a pas vraiment choisi
la dernière fois, si ?
571
00:28:10,058 --> 00:28:11,075
Comment ?
572
00:28:13,345 --> 00:28:15,278
- Qu'est-ce que tu insinues ?
- Rien.
573
00:28:16,091 --> 00:28:17,370
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
574
00:28:17,449 --> 00:28:20,200
- Sa version, c'est tout.
- Sa version ?
575
00:28:20,263 --> 00:28:22,584
- Laquelle ?
- Il m'a dit pourquoi il est parti,
576
00:28:22,609 --> 00:28:24,448
et ça n'excuse pas ce qu'il a fait,
577
00:28:24,480 --> 00:28:27,357
mais il voulait expliquer
ses sentiments de l'époque.
578
00:28:27,382 --> 00:28:29,741
Combien de pintes
t'avait-il payées à ce stade ?
579
00:28:29,766 --> 00:28:32,165
Aucun rapport.
Il a parlé d'un train.
580
00:28:32,200 --> 00:28:34,555
Je sais plus.
Ça sonnait mieux quand il l'a dit.
581
00:28:34,580 --> 00:28:35,586
Un train ?
582
00:28:35,611 --> 00:28:38,152
L'idée était que toi et Ralph
étiez très proches.
583
00:28:38,177 --> 00:28:39,841
Je te donne juste sa version.
584
00:28:40,005 --> 00:28:42,695
Il n'a pas le droit à une version.
585
00:28:42,720 --> 00:28:43,880
Clairement pas.
586
00:28:44,974 --> 00:28:46,974
La dernière fois, tu étais bouleversé
587
00:28:46,999 --> 00:28:49,510
que Ralph t'ait rappelé
que tu n'es pas son père.
588
00:28:49,535 --> 00:28:51,895
Maintenant, te voilà
ami-ami avec le père
589
00:28:52,137 --> 00:28:54,296
qui l'a abandonné !
590
00:28:54,321 --> 00:28:56,488
Je te répète ce qu'il a dit,
c'est tout.
591
00:28:56,513 --> 00:28:57,904
Il t'a manipulé.
592
00:28:58,106 --> 00:28:59,716
C'est tout lui.
593
00:28:59,951 --> 00:29:01,423
Et tu t'es fait avoir.
594
00:29:01,448 --> 00:29:03,810
Doug est parti.
Tu as ce que tu voulais.
595
00:29:03,897 --> 00:29:06,154
Je ne suis pas sûr
que Ralph le voulait.
596
00:29:19,040 --> 00:29:20,209
T'as choisi quoi ?
597
00:29:20,617 --> 00:29:23,247
Quatre brunes et quatre IPA.
598
00:29:23,354 --> 00:29:26,016
Pas d'éditions limitées
pour les papas ?
599
00:29:27,178 --> 00:29:28,258
Sers-toi.
600
00:29:35,232 --> 00:29:38,736
Je sais pas ce que tu as entendu,
c'est qu'un petit malentendu.
601
00:29:39,040 --> 00:29:40,185
À propos de Doug ?
602
00:29:41,000 --> 00:29:42,240
À propos de Doug, oui.
603
00:29:44,249 --> 00:29:46,333
Il m'a plu.
Je suis désolé.
604
00:29:46,401 --> 00:29:47,966
Il m'a plu aussi, mon pote.
605
00:29:48,979 --> 00:29:50,020
Et c'est ton papa.
606
00:29:50,320 --> 00:29:51,911
Ouais, je sais.
607
00:30:13,701 --> 00:30:15,061
MARK : Je ne sais pas nager.
608
00:30:16,257 --> 00:30:17,379
Tu sais nager ?
609
00:30:17,823 --> 00:30:19,006
Je ne sais pas.
610
00:30:21,920 --> 00:30:23,000
MARK : Mais je suis fort.
611
00:30:24,053 --> 00:30:25,520
Je dois l'être dans la vie.
612
00:30:26,993 --> 00:30:28,725
Tu es un géant.
613
00:30:32,296 --> 00:30:34,735
Dans l'armée,
que je n'ai pas intégrée,
614
00:30:34,760 --> 00:30:36,796
même si c'est du passé et oublié,
615
00:30:37,587 --> 00:30:39,066
tu dois porter des poids
616
00:30:39,091 --> 00:30:41,610
et marcher des mètres
et des mètres et des mètres.
617
00:30:41,635 --> 00:30:43,264
Et des mètres et des mètres.
618
00:30:44,040 --> 00:30:46,618
Pour voir si tu es assez fort
pour intégrer l'armée.
619
00:30:48,850 --> 00:30:50,689
On a mangé des chips ?
620
00:30:50,714 --> 00:30:53,305
Mais quand tu l'intègres pas,
ça s'appelle un revers
621
00:30:53,521 --> 00:30:55,701
et ta maman te dit de rebondir.
622
00:30:55,852 --> 00:30:57,638
Et tu t'en remets,
c'est dans le passé
623
00:30:57,663 --> 00:30:59,568
et non le présent
ou l'avenir et...
624
00:31:01,000 --> 00:31:02,060
Paul ?
625
00:31:03,954 --> 00:31:04,973
Ouais ?
626
00:31:05,043 --> 00:31:06,263
Je sais que tu es là.
627
00:31:06,604 --> 00:31:08,961
Je ne trouve pas approprié
d'être dans l'entrée.
628
00:31:08,986 --> 00:31:11,355
- Ce sont de mauvaises manières.
- Désolé.
629
00:31:11,380 --> 00:31:13,615
Vous sembliez si bien vous entendre.
630
00:31:14,522 --> 00:31:16,975
- Et les animaux ?
- On les a pas vus.
631
00:31:17,000 --> 00:31:19,076
- Les bus nous ont empêchés.
- Les bus ?
632
00:31:19,101 --> 00:31:22,073
Quand le premier est arrivé,
c'était pas celui des horaires.
633
00:31:22,098 --> 00:31:24,697
- Oh, mauvais bus ?
- Le numéro était le même,
634
00:31:24,722 --> 00:31:27,161
mais il est venu
à un horaire non indiqué,
635
00:31:27,186 --> 00:31:28,612
alors on n'est pas montés.
636
00:31:29,280 --> 00:31:30,284
D'accord.
637
00:31:31,026 --> 00:31:33,698
On ne voulait pas
manger nos sandwichs, si ?
638
00:31:34,760 --> 00:31:37,237
C'est sa façon de dire
qu'on a mangé nos sandwichs.
639
00:31:37,538 --> 00:31:39,362
Et le prochain bus n'est pas venu ?
640
00:31:39,886 --> 00:31:40,886
Non.
641
00:31:41,792 --> 00:31:43,378
Non, car il était venu avant.
642
00:31:45,534 --> 00:31:47,808
- C'était donc le bon bus ?
- Oui.
643
00:31:48,353 --> 00:31:50,244
Pour quelqu'un, c'était le bon bus.
644
00:31:51,680 --> 00:31:53,589
Dites, les gars, je vais vous laisser.
645
00:31:54,171 --> 00:31:56,296
On sera dehors
si vous avez besoin de nous.
646
00:31:57,282 --> 00:31:59,445
On sera dedans
si vous avez besoin de nous.
647
00:32:05,649 --> 00:32:08,374
Quand as-tu eu envie
de vérifier s'ils allaient bien ?
648
00:32:08,680 --> 00:32:10,030
Dès leur départ.
649
00:32:11,617 --> 00:32:13,250
Première leçon de parentalité :
650
00:32:13,753 --> 00:32:16,226
donne à tes enfants
la liberté dont ils ont besoin
651
00:32:16,330 --> 00:32:17,914
et ronge-toi les sangs.
652
00:32:18,698 --> 00:32:21,562
- C'est comme ça ?
- Ah, tout le temps.
653
00:32:22,440 --> 00:32:23,609
Tu es prête pour ça ?
654
00:32:24,433 --> 00:32:25,851
J'espère un peu de joie.
655
00:32:27,209 --> 00:32:29,862
Tu parles toujours de l'inquiétude,
jamais de la joie.
656
00:32:30,370 --> 00:32:31,378
Ah non ?
657
00:32:31,898 --> 00:32:33,058
Eh bien, je devrais.
658
00:32:34,360 --> 00:32:35,995
Et je vais commencer.
Désolé.
659
00:32:37,160 --> 00:32:38,318
Il y a de la joie.
660
00:32:39,386 --> 00:32:41,427
Les 11 premières années,
dans ton cas.
661
00:32:43,600 --> 00:32:45,331
Je sais que c'est pas idéal, mais...
662
00:32:45,932 --> 00:32:48,034
Je viens pas
d'une famille idéale, si ?
663
00:32:48,994 --> 00:32:50,346
On s'est débrouillés, non ?
664
00:32:50,816 --> 00:32:52,073
Ouais.
On s'est débrouillés.
665
00:32:52,098 --> 00:32:55,487
Papy est d'accord pour accueillir bébé,
j'aurai un toit sur la tête.
666
00:32:55,511 --> 00:32:56,519
Maurice ?
667
00:32:57,195 --> 00:32:59,535
Pourquoi ?
Tu comptes continuer à vivre ici ?
668
00:32:59,560 --> 00:33:00,920
Au début, oui.
669
00:33:02,464 --> 00:33:04,676
Y aura la place
quand Joe et toi déménagerez.
670
00:33:04,986 --> 00:33:07,387
Et mon père me prêtera
une caution d'appartement.
671
00:33:08,555 --> 00:33:09,720
C'est ce que tu veux ?
672
00:33:09,939 --> 00:33:11,579
J'ai pas trop le choix.
673
00:33:33,720 --> 00:33:35,408
[SOUPIRE PROFONDÉMENT]
674
00:33:37,542 --> 00:33:40,565
MUSIQUE : Men's Needs de The Cribs
675
00:33:43,435 --> 00:33:45,955
[UN RÉVEIL SONNE]
676
00:33:53,511 --> 00:33:56,397
♪ Have you noticed,
I've never been impressed ♪
677
00:33:56,422 --> 00:33:59,421
PARTIE INSTALLER LES FLEURS.
QUE RALPH SE DOUCHE À 10 H.
678
00:33:59,445 --> 00:34:01,696
♪ By your friends
from New York and London ♪
679
00:34:01,721 --> 00:34:05,435
♪ I'll level accusations
like the press ♪
680
00:34:05,460 --> 00:34:06,846
♪ Till you realise... ♪
681
00:34:24,340 --> 00:34:26,632
♪ Because the man's needs ♪
682
00:34:26,657 --> 00:34:31,996
♪ Man's needs are full of greed
Are full of greed... ♪
683
00:34:32,021 --> 00:34:35,232
Quand tu distribues les fleurs,
c'est une par homme, OK ?
684
00:34:35,715 --> 00:34:38,190
Et Ramesh fera pareil
de l'autre côté.
685
00:34:38,506 --> 00:34:41,015
Voyez-moi cette famille éblouissante.
686
00:34:41,040 --> 00:34:42,535
Ah, nouveau costume ?
687
00:34:42,560 --> 00:34:44,125
Ouais, c'est pas trop tôt.
688
00:34:44,513 --> 00:34:46,929
On jurerait que tu fais
un effort pour quelqu'un.
689
00:34:46,954 --> 00:34:49,617
C'est le cas !
Pour ma merveilleuse famille.
690
00:34:50,346 --> 00:34:52,905
D'ailleurs, tu pourrais
emmener Joe ?
691
00:34:52,930 --> 00:34:54,969
J'arrive bientôt.
J'ai un truc à faire.
692
00:34:54,994 --> 00:34:57,301
- Tu vas me dire quoi ?
- Hmm, non.
693
00:34:58,329 --> 00:35:00,676
- Tu peux ?
- C'est à propos de Sarah ?
694
00:35:01,336 --> 00:35:02,380
[RIRE GÊNÉ]
695
00:35:02,809 --> 00:35:03,809
Non.
696
00:35:03,833 --> 00:35:05,432
Pourquoi ça concernerait Sarah ?
697
00:35:07,402 --> 00:35:08,442
Vas-y.
698
00:35:10,080 --> 00:35:11,240
Vas-y !
699
00:35:15,022 --> 00:35:16,034
Ralph !
700
00:35:16,520 --> 00:35:18,679
Je suis rentrée,
mais on doit se magner.
701
00:35:18,680 --> 00:35:20,714
Maurice, tu es habillé et chaussé ?
702
00:35:25,462 --> 00:35:27,981
ON SE RETROUVE LÀ-BAS !
703
00:35:42,080 --> 00:35:43,375
Que fais-tu ici ?
704
00:35:43,400 --> 00:35:46,398
J'ai demandé l'illuminé
qui a bâti sa propre maison.
705
00:35:46,801 --> 00:35:49,533
Pas beaucoup de DIY
à Kirkby Lonsdale.
706
00:35:49,633 --> 00:35:50,734
Non, je veux dire...
707
00:35:51,388 --> 00:35:52,928
Que fais-tu ici ?
708
00:36:01,760 --> 00:36:03,932
Non, je...
Je n'en suis plus si sûr.
709
00:36:04,118 --> 00:36:05,813
Comment ça pourrait
bien tourner ?
710
00:36:05,838 --> 00:36:08,556
Tu mérites d'être là
et tu as dit que tu voulais venir.
711
00:36:08,665 --> 00:36:11,224
- Et Ralph souhaite ta présence.
- Mais Louise non !
712
00:36:11,249 --> 00:36:13,704
Elle accrochera nos couilles
au gâteau de mariage !
713
00:36:13,729 --> 00:36:16,266
Écoute, ton erreur a été
de pas te rendre compte
714
00:36:16,291 --> 00:36:19,490
que parfois il faut insister
pour passer sa ligne de défense.
715
00:36:19,515 --> 00:36:21,775
Elle me repoussait
quand elle avait sa chimio,
716
00:36:21,800 --> 00:36:24,095
mais je me suis battu pour rester.
717
00:36:24,120 --> 00:36:26,223
- Elle était contente au final.
- Chimio ?
718
00:36:26,705 --> 00:36:28,208
Quand a-t-elle eu une chimio ?
719
00:36:28,529 --> 00:36:31,301
Tu savais pas pour son cancer ?
Personne te l'a dit ?
720
00:36:32,715 --> 00:36:33,876
[IL SOUPIRE]
721
00:36:34,656 --> 00:36:35,935
Son pantalon va bien ?
722
00:36:35,960 --> 00:36:38,513
J'ai dit 1,5 pouce,
je sens qu'ils en ont coupé deux.
723
00:36:38,538 --> 00:36:39,922
Maman, ça va.
724
00:36:39,947 --> 00:36:41,820
C'est parfait, Louise.
725
00:36:42,081 --> 00:36:44,158
Il est vraiment très élégant.
726
00:36:44,297 --> 00:36:46,335
- Ils le sont tous les deux.
- Oui.
727
00:36:46,672 --> 00:36:47,796
Ils le sont.
728
00:36:47,922 --> 00:36:51,418
Alors tu peux te détendre
et commencer à t'amuser.
729
00:36:51,880 --> 00:36:55,296
Je pourrais, si je savais
où est Capitaine Chaos.
730
00:36:57,902 --> 00:37:01,885
Si tu pouvais ne rien dire
sur le cancer de Louise au mariage,
731
00:37:01,910 --> 00:37:05,195
voire ne jamais l'évoquer à l'avenir,
ce serait top.
732
00:37:05,219 --> 00:37:08,176
- Je serai la discrétion incarnée.
- Parfait. Merci.
733
00:37:08,238 --> 00:37:09,560
Ma langue a fourché.
734
00:37:12,809 --> 00:37:13,879
Joli costume.
735
00:37:13,993 --> 00:37:15,879
Italien, sur mesure.
736
00:37:16,012 --> 00:37:18,130
- Évidemment, bordel.
- Comment ?
737
00:37:18,620 --> 00:37:19,902
On va être en retard.
738
00:37:20,195 --> 00:37:23,463
Du coup, elle pendra vraiment
nos boules en déco.
739
00:37:24,108 --> 00:37:26,547
Tu pourrais trouver Joe
et les distribuer ?
740
00:37:26,576 --> 00:37:28,559
Je leur dirai
de se méfier des épingles.
741
00:37:28,584 --> 00:37:31,123
- Nous ne voulons pas de victimes.
- Bonne idée.
742
00:37:33,270 --> 00:37:35,784
Je suis ravie d'être ici, Louise.
743
00:37:35,809 --> 00:37:38,657
Hier encore, Ralph faisait
traverser les élèves à l'école.
744
00:37:39,040 --> 00:37:40,347
C'est vrai.
745
00:37:40,680 --> 00:37:41,708
Oh, merci.
746
00:37:42,096 --> 00:37:43,956
Merci.
Viens.
747
00:37:46,757 --> 00:37:49,375
Louise, on va vraiment
devoir commencer.
748
00:37:49,400 --> 00:37:51,646
Je sais, je sais,
il dit qu'il est tout près.
749
00:37:51,671 --> 00:37:52,671
D'accord.
750
00:37:54,480 --> 00:37:55,760
Allez, Maurice.
751
00:38:09,160 --> 00:38:11,048
- [MURMURE] Bonjour.
- Bonjour.
752
00:38:12,554 --> 00:38:15,041
- Pourquoi on chuchote ?
- Je sais pas.
753
00:38:24,780 --> 00:38:25,791
Ça va ?
754
00:38:32,027 --> 00:38:33,270
Tu es très en beauté.
755
00:38:33,928 --> 00:38:36,407
J'ai ouvert le coffret cadeau
Body Shop
756
00:38:36,432 --> 00:38:38,238
offert par Bill à la fête des mères.
757
00:38:39,160 --> 00:38:41,285
- Imperial Leather.
- Ouh !
758
00:38:54,386 --> 00:38:55,932
[MUSIQUE DOUCE]
759
00:38:56,779 --> 00:38:57,784
Ça va ?
760
00:39:18,169 --> 00:39:20,528
On va devoir se lancer, OK ?
761
00:39:20,553 --> 00:39:21,572
Tu es prêt ?
762
00:39:21,808 --> 00:39:22,821
[LA PORTE CLAQUE]
763
00:39:26,302 --> 00:39:27,909
Désolé, tout le monde.
Désolé.
764
00:39:29,083 --> 00:39:30,083
Désolé.
765
00:39:59,019 --> 00:40:00,034
Prêt ?
766
00:40:02,925 --> 00:40:07,862
MUSIQUE À LA GUITARE :
Crazy Little Thing Called Love de Queen
767
00:40:08,848 --> 00:40:11,438
♪ This thing called love ♪
768
00:40:12,153 --> 00:40:15,448
♪ I just can't handle it ♪
769
00:40:15,473 --> 00:40:17,856
♪ This thing called love ♪
770
00:40:18,731 --> 00:40:21,879
♪ I must get round to it ♪
771
00:40:21,904 --> 00:40:23,166
♪ I ain't ready ♪
772
00:40:24,080 --> 00:40:26,205
♪ Crazy little thing called love ♪
773
00:40:28,553 --> 00:40:30,203
♪ - This thing
- This thing ♪
774
00:40:30,228 --> 00:40:31,767
♪ - Called love
- Called love ♪
775
00:40:31,800 --> 00:40:35,289
♪ - It cries
- Like a baby in a cradle all night ♪
776
00:40:35,314 --> 00:40:36,828
♪ - It swings
- Ooh-ooh ♪
777
00:40:36,853 --> 00:40:38,439
♪ - It jives
- Ooh-ooh ♪
778
00:40:38,806 --> 00:40:41,671
♪ It shakes all over
Like a jellyfish ♪
779
00:40:41,696 --> 00:40:43,256
♪ I kind of like it ♪
780
00:40:43,960 --> 00:40:46,174
♪ Crazy little thing called love ♪
781
00:40:48,760 --> 00:40:52,498
♪ Glory, glory Man United ♪
782
00:40:53,061 --> 00:40:56,600
♪ Glory, glory Man United ♪
783
00:40:57,240 --> 00:41:00,639
♪ Glory, glory Man United ♪
784
00:41:00,840 --> 00:41:04,720
♪ And the Reds go
marching on, on, on! ♪
785
00:41:09,520 --> 00:41:14,637
Êtes-vous, Ralph Wilson, légalement
libre d'épouser Katie Jane Thorne ?
786
00:41:14,662 --> 00:41:15,673
Je le suis.
787
00:41:16,489 --> 00:41:17,939
Jusqu'ici tout va bien.
788
00:41:18,347 --> 00:41:23,426
Êtes-vous, Katie Jane Thorne, légalement
libre d'épouser Ralph Wilson ?
789
00:41:23,451 --> 00:41:24,485
Je le suis.
790
00:41:24,798 --> 00:41:27,774
Ralph et Katie, si vous pouviez
vous faire face maintenant.
791
00:41:31,775 --> 00:41:33,743
Et répétez après moi, Ralph.
792
00:41:34,048 --> 00:41:37,173
- Moi, Ralph Wilson...
- Moi, Ralph Wilson...
793
00:41:37,198 --> 00:41:41,414
- Te prends, Katie Jane Thorne...
- Te prends, Katie Jane Thorne...
794
00:41:41,439 --> 00:41:44,702
- Pour légitime épouse.
- Pour légitime épouse.
795
00:41:45,236 --> 00:41:47,345
Maintenant, Katie, répétez après moi.
796
00:41:47,572 --> 00:41:50,776
- Moi, Katie Jane Thorne...
- Moi, Katie Jane Thorne...
797
00:41:50,801 --> 00:41:54,642
- Te prends, Ralph Wilson...
- Te prends, Ralph Wilson...
798
00:41:54,667 --> 00:41:58,200
- Pour légitime époux.
- Pour légitime époux.
799
00:41:59,120 --> 00:42:02,080
Maintenant, Ralph, passez
l'alliance au doigt de Katie.
800
00:42:12,140 --> 00:42:14,379
[RIRES]
801
00:42:24,063 --> 00:42:27,582
Énoncez à haute voix
les promesses que vous lui faites.
802
00:42:27,607 --> 00:42:31,027
Je promets de t'aider pour tout.
803
00:42:31,240 --> 00:42:33,255
Je promets de t'aimer
804
00:42:33,638 --> 00:42:36,067
pour le meilleur et pour le pire.
805
00:42:36,280 --> 00:42:39,079
Je promets d'être gentil,
806
00:42:39,435 --> 00:42:42,630
et je promets de rester
avec toi toute ma vie.
807
00:42:42,655 --> 00:42:43,719
Bien joué, Ralph.
808
00:42:43,834 --> 00:42:45,084
À vous, Katie.
809
00:42:45,905 --> 00:42:47,678
Passez l'alliance au doigt de Ralph.
810
00:42:49,810 --> 00:42:50,850
Voilà.
811
00:42:52,224 --> 00:42:55,177
Et énoncez à haute voix
les promesses que vous lui faites.
812
00:42:55,480 --> 00:42:57,599
Je promets de m'amuser avec toi,
813
00:42:57,715 --> 00:42:59,554
de rire à tes blagues,
814
00:42:59,656 --> 00:43:01,015
si tu ris aux miennes.
815
00:43:01,040 --> 00:43:02,575
[RIRES]
816
00:43:02,600 --> 00:43:04,017
De te remonter le moral...
817
00:43:04,982 --> 00:43:06,529
si tu es triste.
818
00:43:07,037 --> 00:43:08,921
Je promets de t'aider
819
00:43:09,995 --> 00:43:12,206
et de te laisser m'aider aussi.
820
00:43:12,565 --> 00:43:16,141
Je promets d'être toujours prête
à faire un câlin.
821
00:43:17,330 --> 00:43:21,850
Je promets de t'aimer et d'être
ta meilleure amie pour toujours.
822
00:43:23,536 --> 00:43:27,615
Katie et Ralph,
c'est un plaisir et une joie
823
00:43:27,640 --> 00:43:32,215
de vous déclarer mari et femme !
824
00:43:32,459 --> 00:43:34,129
Vous pouvez embrasser la mariée.
825
00:43:34,154 --> 00:43:36,856
[APPLAUDISSEMENTS ET CRIS]
826
00:43:40,464 --> 00:43:41,464
Olééé !
827
00:43:42,040 --> 00:43:43,741
MUSIQUE : To Love Somebody
des Bee Gees
828
00:43:43,765 --> 00:43:47,781
♪ You don't know
what it's like, baby ♪
829
00:43:47,805 --> 00:43:52,021
♪ You don't know what it's like ♪
830
00:43:52,576 --> 00:43:54,576
♪ To love somebody ♪
831
00:43:55,720 --> 00:43:58,018
♪ To love somebody ♪
832
00:43:58,970 --> 00:44:01,845
♪ The way I love you ♪
833
00:44:10,923 --> 00:44:14,164
Je voulais juste te remercier
d'avoir amené Doug.
834
00:44:15,039 --> 00:44:17,160
Tu avais raison... pour une fois.
835
00:44:18,200 --> 00:44:19,240
D'accord.
Merci.
836
00:44:22,360 --> 00:44:24,354
Je viens de te pardonner, Maurice.
837
00:44:24,379 --> 00:44:25,660
Tu devrais t'en réjouir !
838
00:44:25,685 --> 00:44:26,845
Oh, c'est le cas.
Ouais.
839
00:44:34,878 --> 00:44:37,095
[TINTEMENT DE VERRE]
840
00:44:37,120 --> 00:44:40,856
Silence, tout le monde,
pour le discours du témoin !
841
00:44:48,736 --> 00:44:49,775
Qu'est-ce que tu fais ?
842
00:44:49,800 --> 00:44:53,313
Euh, Josh veut
que je lise son discours.
843
00:44:56,762 --> 00:44:59,921
"Je connais Ralph
depuis notre premier jour d'école.
844
00:45:00,040 --> 00:45:03,483
"J'avais un problème à l'époque
et je l'ai frappé à la récré.
845
00:45:03,508 --> 00:45:04,858
[RIRES]
846
00:45:04,883 --> 00:45:06,661
"Mais ça s'est amélioré depuis.
847
00:45:07,043 --> 00:45:09,615
"Et ça s'est amélioré
parce que Ralph m'a protégé
848
00:45:09,640 --> 00:45:10,760
"et je l'ai protégé.
849
00:45:11,856 --> 00:45:14,295
"Ralph a de nombreuses qualités
et compétences.
850
00:45:14,320 --> 00:45:17,750
"Il est bon danseur mais pense
aussi être bon footballeur.
851
00:45:17,775 --> 00:45:20,055
"Et le jour est venu
de lui annoncer que non.
852
00:45:20,080 --> 00:45:23,040
- [RIRES]
- "J'ai menti depuis le début.
853
00:45:24,434 --> 00:45:28,268
"Mais en tout cas, Ralph est
le meilleur pote qu'on puisse avoir.
854
00:45:28,720 --> 00:45:31,918
"Et le meilleur fils
que toute mère puisse souhaiter.
855
00:45:32,930 --> 00:45:35,072
Et il sera aussi le meilleur mari."
856
00:45:35,747 --> 00:45:38,551
Pouvons-nous tous lever
un verre à Ralph et Katie ?
857
00:45:42,360 --> 00:45:44,823
TOUS : À Ralph et Katie !
858
00:45:53,840 --> 00:45:55,633
Bien joué, gamin, c'était super.
859
00:45:57,203 --> 00:45:58,243
Merci.
860
00:46:03,256 --> 00:46:06,855
Mesdames et messieurs,
veuillez évacuer la piste de danse
861
00:46:06,880 --> 00:46:10,538
pour la première danse
des adorables mariés !
862
00:46:10,563 --> 00:46:13,135
Wouhou !
863
00:46:13,160 --> 00:46:15,764
MUSIQUE : Tubthumping de Chumbawamba
♪ We'll be singing ♪
864
00:46:16,178 --> 00:46:17,740
♪ When we're winning ♪
865
00:46:18,513 --> 00:46:20,242
♪ We'll be singing ♪
866
00:46:21,709 --> 00:46:24,606
♪ I get knocked down
But I get up again ♪
867
00:46:24,631 --> 00:46:26,668
♪ You're never gonna keep me down ♪
868
00:46:26,693 --> 00:46:28,965
♪ I get knocked down
But I get up again ♪
869
00:46:28,990 --> 00:46:30,934
♪ You're never gonna keep me down ♪
870
00:46:30,959 --> 00:46:33,572
♪ I get knocked down
But I get up again ♪
871
00:46:33,597 --> 00:46:35,814
♪ You're never gonna keep me down ♪
872
00:46:35,839 --> 00:46:38,246
♪ I get knocked down
But I get up again ♪
873
00:46:38,271 --> 00:46:40,558
♪ You're never gonna keep me down ♪
874
00:46:42,167 --> 00:46:46,176
♪ Pissing the night away ♪
875
00:46:46,823 --> 00:46:50,043
♪ Pissing the night away ♪
876
00:46:50,068 --> 00:46:52,107
♪ He drinks a whisky drink
He drinks a vodka drink ♪
877
00:46:52,132 --> 00:46:54,335
♪ He drinks a lager drink
He drinks a cider drink ♪
878
00:46:54,360 --> 00:46:56,879
♪ He sings the songs
that remind him of the good times ♪
879
00:46:56,904 --> 00:46:59,558
♪ He sings the songs
that remind him of the better times ♪
880
00:46:59,583 --> 00:47:03,074
♪ Oh, Danny boy ♪
881
00:47:03,099 --> 00:47:07,079
♪ Danny boy, Danny boy... ♪
882
00:47:07,104 --> 00:47:09,095
- Vous venez, vous deux ?
- On arrive.
883
00:47:09,568 --> 00:47:12,544
♪ But I get up again
You're never gonna keep me down
884
00:47:12,755 --> 00:47:15,159
♪ I get knocked down
But I get up again
885
00:47:15,341 --> 00:47:17,119
♪ You're never gonna keep me down
886
00:47:17,193 --> 00:47:19,808
♪ I get knocked down
But I get up again
887
00:47:19,833 --> 00:47:21,839
♪ You're never gonna keep me down
888
00:47:21,864 --> 00:47:24,407
♪ I get knocked down
But I get up again
889
00:47:24,432 --> 00:47:26,198
♪ You're never gonna
keep me down... ♪
890
00:47:26,223 --> 00:47:27,901
Merci de pas m'avoir jeté dehors.
891
00:47:29,160 --> 00:47:30,721
Maurice m'a persuadé de venir.
892
00:47:31,760 --> 00:47:33,744
Il avait raison et j'avais tort.
893
00:47:34,154 --> 00:47:35,375
Contente que tu sois là.
894
00:47:36,177 --> 00:47:38,151
Il m'a quasiment kidnappé, en fait.
895
00:47:38,526 --> 00:47:40,146
C'est difficile de lui dire non.
896
00:47:45,398 --> 00:47:47,000
Il m'a parlé de ton cancer.
897
00:47:48,648 --> 00:47:51,430
Euh, je vais lui attirer
des ennuis en le disant...
898
00:47:53,190 --> 00:47:55,671
Mais si tu me l'avais dit
quand tu l'as su...
899
00:47:56,436 --> 00:47:57,555
J'aurais pu aider.
900
00:47:57,580 --> 00:47:59,351
C'est pour ça que je t'ai rien dit.
901
00:47:59,520 --> 00:48:02,320
Je voulais pas que tu débarques
et détournes Ralph.
902
00:48:02,345 --> 00:48:04,945
Comment j'aurais pu ?
Le gamin t'adore !
903
00:48:06,945 --> 00:48:08,825
La chimio te retourne la tête.
904
00:48:11,280 --> 00:48:14,000
Je suis tombée amoureuse
de ce gros pataud, déjà.
905
00:48:15,520 --> 00:48:17,815
J'ai vu des chevaux marionnettes
moins balourds.
906
00:48:19,920 --> 00:48:23,199
MUSIQUE : Can't Get You Out Of My Head
de Kylie Minogue
907
00:48:23,720 --> 00:48:27,445
♪ Boy, your loving
is all I think about
908
00:48:27,470 --> 00:48:30,933
♪ I just can't get you
out of my head
909
00:48:31,339 --> 00:48:35,399
♪ Boy, it's more than
I dare to think about
910
00:48:35,956 --> 00:48:37,589
♪ La, la, la... ♪
911
00:48:37,980 --> 00:48:41,750
- Tu danses, Paul ?
- Ça m'arrive.
912
00:48:42,739 --> 00:48:46,138
♪ I just can't get you
out of my head
913
00:48:46,606 --> 00:48:50,442
♪ Boy, your loving
is all I think about... ♪
914
00:48:51,770 --> 00:48:53,301
Oh, non, Bill, attends !
915
00:48:54,176 --> 00:48:58,098
♪ Boy, it's more than I
dare to think about... ♪
916
00:49:00,513 --> 00:49:04,159
MUSIQUE : Karma Chameleon
de Culture Club
917
00:49:04,591 --> 00:49:07,300
♪ You come and go
918
00:49:07,325 --> 00:49:10,615
♪ You come and go... ♪
919
00:49:11,364 --> 00:49:13,570
Maurice va mourir bientôt ?
920
00:49:15,320 --> 00:49:19,232
Il est passé pas loin plusieurs fois
aujourd'hui, mais pas bientôt, non,
921
00:49:19,709 --> 00:49:21,294
tant qu'il est sage.
922
00:49:21,851 --> 00:49:24,371
Maurice t'aidera
quand je déménagerai.
923
00:49:26,656 --> 00:49:28,429
Oui.
Oui, il le fera.
924
00:49:28,497 --> 00:49:30,066
Mais ce n'est pas moi.
925
00:49:30,375 --> 00:49:31,375
Non.
926
00:49:31,937 --> 00:49:33,093
Ce n'est pas toi.
927
00:49:33,195 --> 00:49:35,265
Je t'aiderai encore, même marié.
928
00:49:38,201 --> 00:49:39,392
T'as intérêt !
929
00:49:47,080 --> 00:49:50,141
MUSIQUE : Tragedy de Steps
930
00:49:53,680 --> 00:49:54,734
♪ Tragedy ♪
931
00:49:55,200 --> 00:49:57,280
♪ When the feeling's gone
and you can't go on ♪
932
00:49:57,305 --> 00:49:58,535
♪ It's tragedy ♪
933
00:49:59,062 --> 00:50:01,156
♪ When the morning cries
and you don't know why ♪
934
00:50:01,181 --> 00:50:02,760
♪ It's hard to bear... ♪
935
00:50:03,390 --> 00:50:05,855
J'étais tentée de te laisser
sur la piste
936
00:50:05,880 --> 00:50:07,735
à agoniser pendant une heure.
937
00:50:07,760 --> 00:50:08,935
J'aime bien danser !
938
00:50:08,960 --> 00:50:10,117
Non, c'est faux.
939
00:50:10,352 --> 00:50:12,901
Tu danses comme si t'avais
les poches lestées.
940
00:50:14,586 --> 00:50:16,455
♪ When the morning cries
and you don't know why
941
00:50:16,480 --> 00:50:17,679
♪ It's hard to bear... ♪
942
00:50:17,704 --> 00:50:19,335
J'ai parlé de ton cancer à Doug.
943
00:50:19,360 --> 00:50:20,799
Je sais.
Il me l'a dit.
944
00:50:20,891 --> 00:50:23,520
- Pardon. J'ai cru...
- Tu es un boulet, Maurice !
945
00:50:26,920 --> 00:50:28,029
Mais c'est pas grave.
946
00:50:28,680 --> 00:50:30,120
Tu es mon boulet.
947
00:50:35,456 --> 00:50:37,295
Tu te prends pour Take That !
948
00:50:37,320 --> 00:50:39,135
Lequel : Gary ou Howard ?
949
00:50:39,160 --> 00:50:40,917
Mm, tous.
950
00:50:41,520 --> 00:50:43,449
♪ You put your left foot in ♪
951
00:50:43,474 --> 00:50:45,535
♪ Your left foot out... ♪
952
00:50:46,081 --> 00:50:48,464
On se tire avant le début
de la chenille ?
953
00:50:48,968 --> 00:50:52,135
♪ You do the hokey cokey
and you turn around ♪
954
00:50:52,386 --> 00:50:53,800
♪ That's what it's all... ♪
955
00:50:58,656 --> 00:51:01,175
Je ne t'imaginais pas
si charmeur, Paul.
956
00:51:01,200 --> 00:51:03,038
Bah, tu es bien la seule au monde
957
00:51:03,063 --> 00:51:05,102
à me trouver charmeur.
958
00:51:05,959 --> 00:51:07,795
Ravie que tu m'aies pas désinvitée.
959
00:51:08,680 --> 00:51:09,853
Ravi que tu sois venue.
960
00:51:16,000 --> 00:51:18,479
Je me sens un lien avec Ralph
de toute façon...
961
00:51:18,504 --> 00:51:21,391
Je le soutenais quand il faisait
la sécurité à l'école.
962
00:51:21,416 --> 00:51:24,650
- Je sais, j'en suis content.
- Beaucoup de gens rechignaient.
963
00:51:24,744 --> 00:51:25,784
Sans le dire.
964
00:51:31,828 --> 00:51:34,907
Comment tu l'as su
s'ils ne disaient rien ?
965
00:51:35,626 --> 00:51:37,226
Oh, la mafia du terrain de jeu.
966
00:51:37,716 --> 00:51:38,728
Ah...
967
00:51:38,753 --> 00:51:42,000
Regards, sourires, froncements
de sourcil et chuchotements.
968
00:51:42,025 --> 00:51:45,783
Oh, refais-moi les froncements
de sourcil et chuchotements.
969
00:51:47,050 --> 00:51:49,253
Je ne mime pas sur commande, Paul.
970
00:51:49,930 --> 00:51:53,010
J'ai perdu toute sensation d'un côté
à Noël au Time's Up.
971
00:52:01,240 --> 00:52:04,772
- J'ai peut-être gâché le moment.
- Mais non.
972
00:52:10,680 --> 00:52:13,371
Mme la maman de Bill !
M. le papa de Joe !
973
00:52:13,396 --> 00:52:14,902
Bill veut son inhalateur.
974
00:52:14,927 --> 00:52:17,856
S'il a joué avec les ballons d'hélium,
dis-le, Ramesh !
975
00:52:17,881 --> 00:52:20,055
Non, je pense qu'il panique un peu.
976
00:52:20,080 --> 00:52:22,909
Il a commencé à hyperventiler
pendant le Hokey Cokey.
977
00:52:27,197 --> 00:52:28,197
[SOUPIR]
978
00:52:34,757 --> 00:52:36,215
Il a l'air en forme, Ramesh !
979
00:52:36,240 --> 00:52:38,211
Je lui ai dit de respirer
dans un sac.
980
00:52:38,236 --> 00:52:39,576
Ça semble avoir marché.
981
00:52:42,586 --> 00:52:44,261
J'aurais pas dû le laisser seul.
982
00:52:45,046 --> 00:52:46,794
Pour me comporter en ado frivole !
983
00:52:46,819 --> 00:52:48,803
♪ I really love your tiger feet... ♪
984
00:52:48,828 --> 00:52:50,132
Ces choses-là arrivent.
985
00:52:50,687 --> 00:52:52,249
Merci de m'avoir invitée, Paul.
986
00:52:53,265 --> 00:52:55,375
C'est sympa de se changer les idées.
987
00:52:55,400 --> 00:52:57,252
♪ Your tiger feet... ♪
988
00:52:58,402 --> 00:53:00,721
C'est toi qui le dis
ou les fleurs de Bach ?
989
00:53:30,103 --> 00:53:32,742
♪ That's neat, that's neat,
that's neat, that's neat ♪
990
00:53:32,767 --> 00:53:34,885
♪ I really love your tiger feet... ♪
991
00:53:35,701 --> 00:53:37,359
Ça va ?
Tu tiens le coup ?
992
00:53:37,602 --> 00:53:38,602
Ouais.
993
00:53:41,214 --> 00:53:42,254
Qu'y a-t-il ?
994
00:53:43,674 --> 00:53:44,714
Ces deux-là.
995
00:53:46,904 --> 00:53:50,178
Je me demande ce que ça fait
d'être aussi sûr de son avenir.
996
00:53:57,078 --> 00:53:58,097
Viens.
997
00:53:59,060 --> 00:54:00,334
Tu dois voir ça.
998
00:54:02,050 --> 00:54:03,052
Allez.
999
00:54:03,077 --> 00:54:05,511
♪ That's right, that's right,
that's right, that's right ♪
1000
00:54:05,536 --> 00:54:07,505
♪ I really love your tiger light ♪
1001
00:54:07,802 --> 00:54:10,620
♪ That's neat, that's neat,
that's neat, that's neat ♪
1002
00:54:10,645 --> 00:54:14,101
♪ I really love your tiger feet
I really love your... ♪
1003
00:54:15,240 --> 00:54:16,765
On a le droit de faire ça ?
1004
00:54:16,920 --> 00:54:19,297
Aller dans notre propre maison ?
Euh, ouais.
1005
00:54:19,322 --> 00:54:20,748
La loi est de notre côté.
1006
00:54:20,773 --> 00:54:22,955
Non, je veux dire fuir un mariage.
1007
00:54:24,750 --> 00:54:26,462
Je pensais voir la chambre de Joe.
1008
00:54:26,810 --> 00:54:28,056
Oh, eh bien...
1009
00:54:28,593 --> 00:54:29,705
Merci, mon pote.
1010
00:54:30,331 --> 00:54:32,533
Moi et Joe venions voir ta chambre.
1011
00:54:33,862 --> 00:54:35,185
- Ma chambre ?
- Ouais.
1012
00:54:35,790 --> 00:54:36,942
Si tu la veux.
1013
00:54:37,600 --> 00:54:41,627
Je pensais : un lit là-bas,
le berceau,
1014
00:54:42,548 --> 00:54:43,853
une armoire peut-être.
1015
00:54:44,106 --> 00:54:46,025
Quand as-tu décidé ça ?
1016
00:54:46,113 --> 00:54:47,884
Depuis le début.
1017
00:54:48,056 --> 00:54:49,375
Je préparais la surprise,
1018
00:54:49,400 --> 00:54:53,388
mais tu as parlé de rester habiter
chez Maurice et je me suis dit :
1019
00:54:53,413 --> 00:54:56,303
"Je ferais mieux de la finir
et abréger tes souffrances."
1020
00:54:58,077 --> 00:55:00,725
Il y aura toujours une place
pour toi ici si tu veux.
1021
00:55:01,014 --> 00:55:02,741
Je pensais que tu le savais.
1022
00:55:04,163 --> 00:55:05,506
T'es pas obligée.
1023
00:55:06,621 --> 00:55:08,035
Mais ce sera toujours dispo.
1024
00:55:10,309 --> 00:55:12,668
Ça te va si moi
et le nouvel ami vivons ici ?
1025
00:55:14,517 --> 00:55:15,957
Ça me va.
1026
00:55:19,600 --> 00:55:20,840
Ça me va.
1027
00:55:21,884 --> 00:55:23,553
- Oh, merci, papa !
- Hé ! Ha !
1028
00:55:28,360 --> 00:55:30,560
Merci, Joe !
Viens là.
1029
00:55:46,840 --> 00:55:49,021
[CONVERSATION INDISTINCTE]
1030
00:55:55,586 --> 00:55:57,969
C'est le meilleur champagne
que j'aie jamais bu.
1031
00:55:57,994 --> 00:55:59,008
Je sais.
1032
00:55:59,489 --> 00:56:04,312
On sent "un fond malté,
sans oublier les notes d'agrumes
1033
00:56:04,337 --> 00:56:06,840
qui la distingue
de la foule des IPA..."
1034
00:56:06,865 --> 00:56:08,265
Ta gueule, Maurice.
1035
00:56:09,532 --> 00:56:10,554
Pardon.
1036
00:56:11,155 --> 00:56:12,679
Je suis un peu surexcité.
1037
00:56:13,562 --> 00:56:15,321
Mais c'est mon jour de mariage.
1038
00:56:16,756 --> 00:56:17,768
Mmh, je sais.
1039
00:56:19,483 --> 00:56:21,962
Merci d'avoir lu le discours de Josh.
1040
00:56:21,987 --> 00:56:22,991
Avec plaisir.
1041
00:56:23,693 --> 00:56:25,332
Et pour aujourd'hui.
1042
00:56:25,357 --> 00:56:26,396
Bah, tu sais...
1043
00:56:26,421 --> 00:56:29,538
Et Doug : merci de l'avoir amené.
1044
00:56:30,059 --> 00:56:31,916
C'est ton père.
C'est sa place.
1045
00:56:38,833 --> 00:56:40,108
Tu n'es pas mon père.
1046
00:56:42,131 --> 00:56:43,504
Je le sais, fiston.
1047
00:56:43,723 --> 00:56:44,766
Je sais.
1048
00:56:47,337 --> 00:56:48,577
Tu es mieux.
1049
00:56:56,898 --> 00:56:59,414
Je ne répéterai à personne
que tu as dit ça.
1050
00:56:59,564 --> 00:57:00,812
Non, t'as pas intérêt.
1051
00:57:10,981 --> 00:57:13,964
Tout est sous contrôle.
C'est un grand jour pour toi.
1052
00:57:13,989 --> 00:57:16,425
Le plus grand jour
depuis que tu as eu Ralph.
1053
00:57:16,450 --> 00:57:18,284
- J'emménage avec Louise.
- D'accord.
1054
00:57:18,309 --> 00:57:20,777
Cet arrangement ne marche pas, si ?
1055
00:57:20,802 --> 00:57:23,815
J'ai besoin de sentir
quelque chose de plus.
1056
00:57:23,973 --> 00:57:25,161
Ça va entre nous ?
1057
00:57:25,186 --> 00:57:26,692
Je ne pense pas.
1058
00:57:26,717 --> 00:57:29,178
Je ne sais pas si Sarah
est une amie ou...
1059
00:57:30,214 --> 00:57:31,776
- plus que ça.
- "L'ami de Joe"...
1060
00:57:31,801 --> 00:57:34,001
est le nom que Joe et moi
donnons au bébé.
1061
00:57:35,320 --> 00:57:37,759
Je pense que le bébé arrive, OK ?
Tu comprends ?
1062
00:57:38,090 --> 00:57:41,779
- L'ami ?
- Ouais, l'ami. L'ami arrive.
1063
00:57:44,022 --> 00:57:45,901
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
78092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.