All language subtitles for The A Word - 03x05 - Episode 5.WEB-DL.French.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,531 --> 00:00:03,623 - Katie m'a demandé de l'épouser. - Oh, félicitations ! 2 00:00:05,546 --> 00:00:08,171 - Essaie ça. - Arrête de forcer ! T'es pas mon père ! 3 00:00:08,765 --> 00:00:10,895 Je voulais pas qu'il la voie dans cet état ! 4 00:00:10,920 --> 00:00:12,976 J'ai vu pire dans D&Co. 5 00:00:13,921 --> 00:00:15,639 PAUL : Je pensais au mariage de Ralph. 6 00:00:15,746 --> 00:00:16,800 Voudrais-tu venir ? 7 00:00:16,825 --> 00:00:19,815 - Euh, bah... ouais, ce serait sympa. - Génial. 8 00:00:19,840 --> 00:00:21,775 Que suis-je pour Ralph, au final ? 9 00:00:21,800 --> 00:00:24,278 Tu vas devoir prendre sur toi, Maurice, 10 00:00:24,303 --> 00:00:26,895 parce que c'est le mariage de Ralph ! 11 00:00:29,311 --> 00:00:32,341 MUSIQUE : Girls & Boys de Blur 12 00:00:45,040 --> 00:00:47,782 ♪ Street's like a jungle ♪ 13 00:00:48,922 --> 00:00:51,400 ♪ So call the police ♪ 14 00:00:53,187 --> 00:00:55,711 ♪ Following the herd ♪ 15 00:00:56,328 --> 00:00:59,055 ♪ Down to Greece ♪ 16 00:00:59,922 --> 00:01:01,119 ♪ On holiday ♪ 17 00:01:01,198 --> 00:01:03,770 ♪ Love in the '90s ♪ 18 00:01:05,119 --> 00:01:07,467 ♪ Is paranoid ♪ 19 00:01:09,049 --> 00:01:12,048 ♪ On sunny beaches ♪ 20 00:01:12,402 --> 00:01:15,919 ♪ Take your chances ♪ 21 00:01:16,128 --> 00:01:18,478 ♪ Looking for girls who are boys ♪ 22 00:01:18,503 --> 00:01:20,502 ♪ Who like boys to be girls ♪ 23 00:01:20,527 --> 00:01:22,572 ♪ Who do boys like they're girls ♪ 24 00:01:22,597 --> 00:01:24,705 - ♪ Who do girls like they're boys... ♪ - OK. 25 00:01:25,112 --> 00:01:27,439 ♪ Always should be someone... ♪ 26 00:01:28,026 --> 00:01:29,821 - JOE : Maintenant. - Ça va, Joe ? 27 00:01:29,891 --> 00:01:31,854 - Maintenant, je marche. - Sérieux ? 28 00:01:34,214 --> 00:01:35,214 OK. 29 00:01:42,689 --> 00:01:44,056 Bonjour, Maurice. 30 00:01:44,617 --> 00:01:45,775 Pipi ou marche ? 31 00:01:46,057 --> 00:01:47,197 Marche. 32 00:01:48,525 --> 00:01:51,919 ♪ Girls who are boys Who like boys to be girls ♪ 33 00:01:51,944 --> 00:01:56,164 ♪ Who do boys like they're girls Who do girls like they're boys ♪ 34 00:01:56,571 --> 00:02:00,079 ♪ Always should be someone you really love... ♪ 35 00:02:00,104 --> 00:02:03,762 [KLAXONS] 36 00:02:03,787 --> 00:02:05,467 D'accord, d'accord ! Hé ! Hé ! 37 00:02:05,492 --> 00:02:06,932 T'es pas en Espagne ! 38 00:02:08,412 --> 00:02:11,785 ♪ Girls who are boys Who like boys to be girls ♪ 39 00:02:11,810 --> 00:02:16,080 ♪ Who do boys like they're girls Who do girls like they're boys... ♪ 40 00:02:17,217 --> 00:02:20,255 Tu sais à qui est le pick-up garé dehors ? 41 00:02:20,280 --> 00:02:21,479 Oui, je sais, en fait. 42 00:02:21,504 --> 00:02:23,322 Il a failli nous tuer, Paul, Joe et moi. 43 00:02:23,347 --> 00:02:25,455 À klaxonner comme un Jacky. 44 00:02:25,480 --> 00:02:28,005 Je parie qu'il est de Lancaster, ce flambeur. 45 00:02:28,030 --> 00:02:30,043 De Kirkby Lonsdale. Pas Lancaster. 46 00:02:30,068 --> 00:02:31,873 - Quoi ? - On a un visiteur. 47 00:02:38,445 --> 00:02:39,763 Je te présente Doug. 48 00:02:40,177 --> 00:02:41,479 Le père de Ralph. 49 00:02:41,943 --> 00:02:43,935 Désolé pour le klaxon, mon vieux. 50 00:02:43,960 --> 00:02:47,113 Habitude du BTP, j'en ai peur, et peur que vous m'entendiez pas. 51 00:02:48,411 --> 00:02:49,735 C'est prévu depuis quand ? 52 00:02:49,760 --> 00:02:51,980 - Ça l'était pas. - J'étais super stressé. 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,974 Venir ici, après tout ce temps. 54 00:02:54,216 --> 00:02:56,868 Je pensais pas le faire, mais j'ai eu ta lettre... 55 00:02:58,523 --> 00:03:00,535 J'ai écrit à Doug que Ralph se mariait. 56 00:03:00,560 --> 00:03:01,977 Il a le droit de savoir. 57 00:03:02,002 --> 00:03:05,281 C'était pas une invitation à rappliquer. 58 00:03:05,790 --> 00:03:08,233 Bah, maintenant que je suis là, j'aimerais voir Ralph, 59 00:03:08,258 --> 00:03:11,188 pour le féliciter et peut-être rencontrer sa fiancée. 60 00:03:11,213 --> 00:03:12,412 Avant de me tirer. 61 00:03:12,437 --> 00:03:14,576 Elle est pas riche, si t'es venu pour ça. 62 00:03:14,601 --> 00:03:15,601 Louise... 63 00:03:15,626 --> 00:03:17,545 J'aimerais qu'il sache que je tiens à lui. 64 00:03:17,570 --> 00:03:20,649 Si tu tenais à lui, tu aurais appelé avant ! 65 00:03:20,680 --> 00:03:24,295 - Ralph n'est pas au courant ? - Exactement ! Alors, va-t'en, Doug, 66 00:03:24,320 --> 00:03:25,815 et on organisera ça mieux. 67 00:03:25,840 --> 00:03:27,199 Bah, je suis là, non ? 68 00:03:27,224 --> 00:03:28,547 Tu peux pas juste... 69 00:03:30,762 --> 00:03:32,841 Il t'a pas vu depuis dix ans ! 70 00:03:33,293 --> 00:03:36,175 C'est la veille de son mariage, pour l'amour de Dieu ! 71 00:03:36,200 --> 00:03:38,933 - RALPH : Salut, maman. - KATIE : Salut ! 72 00:03:47,701 --> 00:03:49,099 Bonjour, fiston. 73 00:03:49,451 --> 00:03:50,459 Oh ! 74 00:03:51,093 --> 00:03:53,652 C'est... C'est une poignée de main et demie ! 75 00:03:54,154 --> 00:03:55,762 Tu penses quoi de United, hein ? 76 00:03:55,787 --> 00:03:57,412 Ou c'est un terrain miné ? 77 00:03:57,521 --> 00:03:59,882 Tu dois être Katie. Ravi de te rencontrer. 78 00:04:03,674 --> 00:04:06,214 Tu es content ? Le gamin est sous le choc. 79 00:04:06,972 --> 00:04:09,576 Désolée, Ralph, j'ignorais qu'il allait débarquer. 80 00:04:09,601 --> 00:04:12,040 - Petite surprise, hein ? - Bon, ça suffit, Doug. 81 00:04:12,065 --> 00:04:13,839 Je voulais juste lui dire bonjour. 82 00:04:13,864 --> 00:04:15,409 J'ai dit : ça suffit ! 83 00:04:16,383 --> 00:04:19,255 Pas comme ça. Non, ça se passera pas comme ça. 84 00:04:19,612 --> 00:04:20,695 Tu t'en vas. 85 00:04:20,720 --> 00:04:21,769 Je parlerai à Ralph. 86 00:04:21,794 --> 00:04:24,341 Et s'il veut te voir, je t'appellerai. 87 00:04:25,565 --> 00:04:26,827 Ça te va, Ralph ? 88 00:04:30,551 --> 00:04:32,916 Je pourrais revenir à midi. Avec des sandwichs ! 89 00:04:32,941 --> 00:04:34,504 Je t'appellerai de toute façon. 90 00:04:39,737 --> 00:04:41,377 À plus tard, j'espère, fiston. 91 00:04:42,357 --> 00:04:43,397 [TAPE DANS LE DOS] 92 00:04:51,808 --> 00:04:52,808 [LA PORTE CLAQUE] 93 00:04:59,143 --> 00:05:01,095 J'étais au courant de rien, promis. 94 00:05:01,120 --> 00:05:02,959 - Je suis désolée. - OK. 95 00:05:02,984 --> 00:05:06,364 Et quoi que tu décides, je te soutiendrai. 96 00:05:06,606 --> 00:05:09,895 Si tu veux le voir maintenant ou après le mariage, 97 00:05:09,920 --> 00:05:11,625 alors ça me va. 98 00:05:11,883 --> 00:05:14,899 Ou... il peut ne jamais revenir du tout. 99 00:05:16,341 --> 00:05:18,773 À toi de décider. 100 00:05:19,696 --> 00:05:20,985 Il est ici maintenant. 101 00:05:24,680 --> 00:05:25,719 OK. 102 00:05:26,048 --> 00:05:28,202 Je m'étais fait une autre idée de lui. 103 00:05:28,227 --> 00:05:29,347 Laquelle ? 104 00:05:29,458 --> 00:05:32,398 Bah, dans ma tête, je voyais un prof de socio vieillissant 105 00:05:32,423 --> 00:05:34,655 avec gros bidon et troubles de l'érection. 106 00:05:34,680 --> 00:05:36,478 - Comment est-il ? - Il fait ta taille. 107 00:05:36,503 --> 00:05:38,478 Mais il a l'air de prendre soin de lui. 108 00:05:38,954 --> 00:05:41,495 Voire même de fréquenter les salles de muscu. 109 00:05:41,520 --> 00:05:44,289 C'est super de te voir réagir rationnellement 110 00:05:44,314 --> 00:05:46,946 à cette situation complexe, papy. 111 00:05:47,418 --> 00:05:48,999 Réagir rationnellement ? 112 00:05:49,024 --> 00:05:52,175 On dirait deux gorilles se jetant leurs excréments. 113 00:05:52,200 --> 00:05:54,455 Ralph a été clair : je ne suis pas son père. 114 00:05:54,480 --> 00:05:56,653 Il m'a déjà privé de la finale de la Coupe, 115 00:05:56,678 --> 00:05:59,051 et voilà que se profile un transfert gratuit. 116 00:06:01,194 --> 00:06:02,559 Ça va, champion ? 117 00:06:02,793 --> 00:06:03,973 Tu déménages ? 118 00:06:04,745 --> 00:06:05,716 Je suis prêt. 119 00:06:05,741 --> 00:06:07,536 - [ALERTE MESSAGE] - Je te l'ai dit, mec. 120 00:06:07,565 --> 00:06:09,074 Je peux pas aujourd'hui. 121 00:06:09,723 --> 00:06:10,910 JOE : Je sais. 122 00:06:11,536 --> 00:06:12,568 Je suis prêt. 123 00:06:12,912 --> 00:06:15,566 Je dois préparer le repas pour le mariage de demain, 124 00:06:15,591 --> 00:06:19,341 boire un coup avec Ralph, et Rebecca décore la salle des fêtes. 125 00:06:20,059 --> 00:06:21,059 Je sais. 126 00:06:21,084 --> 00:06:23,284 Je t'emmènerai une autre fois, OK ? 127 00:06:24,926 --> 00:06:26,161 Ferme pédagogique. 128 00:06:26,512 --> 00:06:27,544 Ah. 129 00:06:31,520 --> 00:06:33,633 Désolé, Joe. Un truc à faire. 130 00:06:35,872 --> 00:06:38,055 PAUL : Tu vas m'accompagner au Fellside, Joe. 131 00:06:38,080 --> 00:06:39,605 Tu pourras faire le service, 132 00:06:39,630 --> 00:06:42,599 comme ça, tu nourriras quand même des animaux ! 133 00:06:42,864 --> 00:06:44,040 [ELLE RIT] 134 00:06:45,002 --> 00:06:46,551 Quels animaux ? 135 00:06:47,152 --> 00:06:48,307 Oublie ça. 136 00:06:51,291 --> 00:06:53,821 MUSIQUE : (She's A) Run-Around de The Undertones 137 00:06:56,533 --> 00:06:59,226 ♪ She doesn't know why she's feeling sad ♪ 138 00:06:59,376 --> 00:07:02,008 ♪ She'll never get what she's never had ♪ 139 00:07:02,111 --> 00:07:04,852 ♪ She wants to leave home But she can't get away ♪ 140 00:07:05,086 --> 00:07:07,962 ♪ Always on her own every single day Cos she's a... ♪ 141 00:07:09,001 --> 00:07:11,242 Hé, écoute, j'ai une bonne nouvelle. 142 00:07:11,267 --> 00:07:12,595 Tu sais, ton copain Bill ? 143 00:07:13,353 --> 00:07:14,666 Il vient au mariage. 144 00:07:15,322 --> 00:07:16,328 Hé ? 145 00:07:16,353 --> 00:07:17,639 Et Ramesh. 146 00:07:18,024 --> 00:07:19,091 Ouais, ouais. 147 00:07:19,306 --> 00:07:20,365 Si tu veux. 148 00:07:20,390 --> 00:07:22,259 Ouais, Bill et Ramesh, cul et chemise. 149 00:07:23,736 --> 00:07:27,929 Alors, comme... tu sais, Bill vient, 150 00:07:28,517 --> 00:07:30,509 sa maman viendra aussi. Sarah. 151 00:07:33,439 --> 00:07:37,136 Tu aimes la maman de Bill, Sarah, n'est-ce pas ? Elle est gentille, non ? 152 00:07:37,161 --> 00:07:39,782 Elle est gentille et... et drôle... 153 00:07:39,806 --> 00:07:41,197 [IL RICANE] 154 00:07:43,360 --> 00:07:45,010 - Euh... - Grands yeux. 155 00:07:45,555 --> 00:07:46,564 Ouais. 156 00:07:46,649 --> 00:07:47,650 C'est vrai ? 157 00:07:48,439 --> 00:07:49,439 Ouais... 158 00:07:49,657 --> 00:07:51,486 Je suppose qu'elle a de grands yeux. 159 00:07:52,533 --> 00:07:53,540 Ouais. 160 00:07:54,810 --> 00:07:56,330 Super. Bien. 161 00:07:57,826 --> 00:07:58,884 OK... 162 00:07:58,909 --> 00:08:00,104 Au boulot. 163 00:08:01,150 --> 00:08:02,593 Tu bosses dans quoi, Katie ? 164 00:08:02,618 --> 00:08:04,212 Dans une boulangerie. 165 00:08:04,517 --> 00:08:07,726 Oh, c'est pas que son joli visage qui t'a attiré, alors, Ralph ? 166 00:08:07,845 --> 00:08:09,470 Beignets gratuits à vie. 167 00:08:10,524 --> 00:08:11,775 Désolé pour le retard. 168 00:08:11,816 --> 00:08:13,472 Et vous, vous faites quoi ? 169 00:08:13,720 --> 00:08:15,056 Je suis dans le bâtiment. 170 00:08:15,081 --> 00:08:16,556 - Vous construisez quoi ? - Mmh. 171 00:08:17,195 --> 00:08:19,173 Bah, je viens de bâtir ma propre maison. 172 00:08:23,131 --> 00:08:24,736 Bah, c'est facile, vraiment. 173 00:08:25,451 --> 00:08:28,907 C'est... C'est... euh... Comme des Legos pour adultes. 174 00:08:30,340 --> 00:08:33,575 Je sais que j'ai l'air d'avoir la grosse tête, mais, euh... 175 00:08:33,600 --> 00:08:34,990 Bah, tu connais, Ralph, 176 00:08:35,240 --> 00:08:37,564 tu sais, construire un truc à partir de rien. 177 00:08:37,923 --> 00:08:40,789 Comme toi et ta brasserie dans le... euh, hangar là-bas. 178 00:08:40,814 --> 00:08:42,867 Bah, pas tout à fait à partir de rien. 179 00:08:42,892 --> 00:08:44,759 Je lui ai filé plein de matériel. 180 00:08:44,784 --> 00:08:46,531 Mais, euh, il s'en sort bien. 181 00:08:46,556 --> 00:08:47,556 D'accord. 182 00:08:49,350 --> 00:08:52,015 Je veux bien visiter, après, si ça te dit. 183 00:09:05,713 --> 00:09:09,650 Chèvres, vaches, poulets. 184 00:09:10,549 --> 00:09:11,690 Chèvres, 185 00:09:12,150 --> 00:09:13,315 vaches, 186 00:09:14,080 --> 00:09:15,174 poulets. 187 00:09:15,604 --> 00:09:17,822 Chèvres, vaches... 188 00:09:17,976 --> 00:09:18,986 Joe... 189 00:09:19,311 --> 00:09:20,735 - Poulets. - Joe... 190 00:09:21,496 --> 00:09:24,495 Bon, euh, les petites assiettes sont au lave-vaisselle. 191 00:09:24,520 --> 00:09:26,495 Les grandes près de la porte. 192 00:09:26,520 --> 00:09:29,159 Tom, le vin peut partir maintenant. 193 00:09:29,354 --> 00:09:31,709 Euh, Joe ? Joe, Joe... 194 00:09:31,733 --> 00:09:32,999 - Laisse ça. - Vaches... 195 00:09:33,190 --> 00:09:34,214 Hein ? 196 00:09:35,338 --> 00:09:36,352 Poulets. 197 00:09:36,377 --> 00:09:38,000 C'est pas encore la ferme ? 198 00:09:39,089 --> 00:09:40,291 Il s'en remettra. 199 00:09:40,316 --> 00:09:41,854 Euh... OK. 200 00:09:43,822 --> 00:09:45,616 Sarah ! Salut ! 201 00:09:45,640 --> 00:09:47,559 C'est... euh, Sarah ! 202 00:09:47,924 --> 00:09:49,422 Salut la compagnie. 203 00:09:49,447 --> 00:09:50,679 Je sais que tu es occupé. 204 00:09:50,704 --> 00:09:53,688 Mais... je passais dans le coin pour savoir le dress code, 205 00:09:53,713 --> 00:09:54,855 euh, pour le mariage. 206 00:09:54,880 --> 00:09:57,439 Ouais, bah, l'invitation dit : "Venez comme vous êtes." 207 00:09:57,464 --> 00:09:58,574 Je ne comprends pas. 208 00:09:58,599 --> 00:09:59,808 MARK : Je peux l'emmener. 209 00:10:00,832 --> 00:10:01,871 Hein ? 210 00:10:02,443 --> 00:10:06,121 Je peux emmener Joe à la ferme... quand j'aurai fini ici. 211 00:10:07,418 --> 00:10:09,255 Joe veut aller à la ferme. 212 00:10:09,280 --> 00:10:11,676 C'est... euh, très gentil de ta part, 213 00:10:12,004 --> 00:10:14,487 mais tu ne peux pas promener Joe sur ton temps libre. 214 00:10:14,512 --> 00:10:15,531 Ça me dérange pas. 215 00:10:16,238 --> 00:10:17,510 J'adore la ferme. 216 00:10:18,260 --> 00:10:21,375 Eh bien, c'est... C'est... C'est gentil de proposer. 217 00:10:21,619 --> 00:10:22,635 Merci. 218 00:10:22,660 --> 00:10:25,073 Laisse-moi... Laisse-moi y réfléchir. 219 00:10:30,149 --> 00:10:31,741 Quel adorable jeune homme. 220 00:10:32,924 --> 00:10:35,041 - Quoi ? - Tu devrais le laisser l'emmener. 221 00:10:36,135 --> 00:10:37,815 - N'est-ce pas, Sarah ? - Eh bien... 222 00:10:37,840 --> 00:10:40,615 Non, non, non, enfin, il est... J'aime bien Mark, 223 00:10:40,881 --> 00:10:43,095 mais lui confier Joe... 224 00:10:43,120 --> 00:10:44,935 Joe aura un jour l'âge de Mark. 225 00:10:44,960 --> 00:10:46,919 - Et ? - Quand Joe aura l'âge de Mark, 226 00:10:46,944 --> 00:10:49,072 tu voudrais pas qu'on lui fasse confiance ? 227 00:10:49,283 --> 00:10:51,821 - Je pense que Rebecca a raison. - Vraiment ? 228 00:10:53,002 --> 00:10:54,002 Génial ! 229 00:10:54,103 --> 00:10:56,255 On a confirmé nos idées libérales, 230 00:10:56,280 --> 00:10:58,885 et si on se remettait à embellir la salle des fêtes ? 231 00:10:59,330 --> 00:11:02,213 Envoie-nous des photos d'animaux si vous y allez, Mark. 232 00:11:03,275 --> 00:11:05,119 [JOE EN BOUCLE] Chèvre, vache... 233 00:11:05,611 --> 00:11:08,243 T'étais sérieuse, en disant que Rebecca a raison ? 234 00:11:08,268 --> 00:11:10,885 Enfin, laisserais-tu Mark emmener Bill en balade ? 235 00:11:11,604 --> 00:11:13,461 Eh bien, peut-être pas il y a un an. 236 00:11:13,486 --> 00:11:14,486 Mais... euh, 237 00:11:15,010 --> 00:11:18,564 bah, disons simplement que je deviens un peu plus relax ces temps-ci. 238 00:11:18,920 --> 00:11:21,291 Mark semble très responsable. 239 00:11:21,775 --> 00:11:25,080 Toutes les tortues traversent la plage jusqu'à la mer un jour. 240 00:11:31,408 --> 00:11:32,416 Waouh ! 241 00:11:33,321 --> 00:11:35,382 C'est quelque chose ! 242 00:11:36,427 --> 00:11:38,453 Ne touche à rien. 243 00:11:38,478 --> 00:11:41,000 Non. Non, bien sûr, ouais. 244 00:11:42,459 --> 00:11:43,465 Eh bien... 245 00:11:45,164 --> 00:11:46,775 Merci de m'avoir laissé visiter. 246 00:11:46,800 --> 00:11:48,076 Pas de quoi. 247 00:11:52,878 --> 00:11:54,194 Écoute, je-je... euh... 248 00:11:55,370 --> 00:11:58,284 n'aurai peut-être pas d'autre occasion de le dire, alors... 249 00:11:59,797 --> 00:12:00,868 Je suis désolé. 250 00:12:01,682 --> 00:12:02,725 Pour quoi ? 251 00:12:03,698 --> 00:12:04,858 Tu sais, genre... 252 00:12:05,451 --> 00:12:08,919 Je suis désolé que ça n'ait pas marché entre ta maman et moi. 253 00:12:08,944 --> 00:12:11,277 Enfin, ce sont des choses qui arrivent, mais... 254 00:12:12,542 --> 00:12:15,566 Je n'aurais jamais dû te laisser gérer ça tout seul. 255 00:12:16,901 --> 00:12:18,823 J'ai jugé plus utile de partir, mais... 256 00:12:20,581 --> 00:12:22,180 J'aurais dû rester en contact. 257 00:12:22,525 --> 00:12:24,085 Ouais. T'aurais dû. 258 00:12:30,231 --> 00:12:32,559 [ELLE CHUCHOTE] Allez ! Demande-lui ! 259 00:12:36,215 --> 00:12:37,254 Joe... 260 00:12:38,238 --> 00:12:40,959 Tu sais que tu tiens à aller à la ferme ? 261 00:12:41,147 --> 00:12:43,441 - Chèvres. Vaches. Poulets. - Exactement. 262 00:12:45,018 --> 00:12:46,055 Eh bien, 263 00:12:46,473 --> 00:12:48,387 Mark, là-bas... 264 00:12:50,736 --> 00:12:52,252 a un après-midi de libre, 265 00:12:52,277 --> 00:12:55,465 et il a dit qu'il aimerait vraiment t'y emmener. 266 00:12:55,885 --> 00:12:57,934 Et si ça te va... 267 00:13:00,143 --> 00:13:02,901 alors... ça me va. 268 00:13:07,626 --> 00:13:08,915 Ça me va. 269 00:13:10,520 --> 00:13:11,540 Oh, super. 270 00:13:12,586 --> 00:13:15,210 C'est super, alors. C'est réglé. 271 00:13:15,904 --> 00:13:17,384 Héééé... 272 00:13:20,027 --> 00:13:21,032 Super. 273 00:13:24,797 --> 00:13:27,194 Une bonne décision, bien prise. [ELLE RICANE] 274 00:13:27,219 --> 00:13:31,313 Déstresse, comme dirait Bill après avoir vu la nouvelle copine de son père. 275 00:13:31,338 --> 00:13:32,404 [ELLE RIT] 276 00:13:32,514 --> 00:13:33,595 Ouais, non, t'as raison. 277 00:13:34,482 --> 00:13:37,099 - Désolé, pour le dress code. - Comment ? 278 00:13:37,560 --> 00:13:39,427 Tu es venue me voir pour le dress code. 279 00:13:39,693 --> 00:13:40,697 Hmm. 280 00:13:40,721 --> 00:13:43,232 C'était juste un alibi. [RIRE GÊNÉ] 281 00:13:44,513 --> 00:13:48,495 Je voulais te donner une chance de me désinviter. 282 00:13:48,732 --> 00:13:49,857 Pourquoi je le ferais ? 283 00:13:50,841 --> 00:13:52,927 Alors... tu veux vraiment que je vienne ? 284 00:13:58,358 --> 00:14:00,319 Mark, et si toi et Joe faisiez une liste 285 00:14:00,344 --> 00:14:02,000 de ce que vous ferez à la ferme ? 286 00:14:04,889 --> 00:14:07,050 - MARK : Comme un itinéraire ? - Ouais, exactement. 287 00:14:08,921 --> 00:14:09,945 Euh... 288 00:14:11,577 --> 00:14:15,017 Si ça te dit de venir alors, oui, j'aimerais beaucoup. 289 00:14:17,476 --> 00:14:18,492 D'accord. 290 00:14:18,843 --> 00:14:21,389 Je-je promets de ne pas me saouler et m'afficher. 291 00:14:21,414 --> 00:14:22,419 C'est vrai ? 292 00:14:22,772 --> 00:14:24,757 [MURMURE] Je serais déçu que tu le fasses pas. 293 00:14:25,156 --> 00:14:27,221 [ILS RIGOLENT] OK. 294 00:14:28,968 --> 00:14:30,281 Bon, à demain ! 295 00:14:32,015 --> 00:14:33,592 Quel salut bizarre. 296 00:14:34,552 --> 00:14:35,651 Et je sors. 297 00:14:39,280 --> 00:14:42,351 Pouvons-nous... Pouvons-nous oublier ce moment gênant ? 298 00:14:42,375 --> 00:14:43,156 Ouais. 299 00:14:43,181 --> 00:14:44,187 Merci. 300 00:14:50,360 --> 00:14:51,360 Merci pour ça. 301 00:14:51,836 --> 00:14:53,477 Ça s'est bien passé, je pense. 302 00:14:53,595 --> 00:14:54,602 Tu crois ? 303 00:14:54,806 --> 00:14:57,259 - C'était bien, oui. - Écoute, je veux pas abuser, 304 00:14:57,284 --> 00:14:58,634 mais je pourrais rester, 305 00:14:58,659 --> 00:15:01,015 voire venir au mariage, si Ralph accepte. 306 00:15:01,040 --> 00:15:04,460 C'est la semaine la plus importante de sa vie. 307 00:15:04,485 --> 00:15:06,751 Tu lui en as pas assez fait baver ? 308 00:15:08,009 --> 00:15:10,110 Plus d'apparitions surprises. 309 00:15:11,781 --> 00:15:12,798 OK. 310 00:15:13,843 --> 00:15:14,860 C'est pas faux. 311 00:15:15,323 --> 00:15:17,860 Tu sais... Tu as probablement raison. 312 00:15:19,446 --> 00:15:21,400 - J'ai été enchanté, Maurice. - De même. 313 00:15:26,692 --> 00:15:27,856 [LA PORTE CLAQUE VIOLEMMENT] 314 00:15:29,332 --> 00:15:32,609 Je le laisserai pas briser le cœur de ce garçon une deuxième fois. 315 00:15:32,634 --> 00:15:35,074 Bah, je tiens pas à ce qu'il traîne ici, mais... 316 00:15:35,099 --> 00:15:36,778 Bien. Alors, on est d'accord. 317 00:15:36,937 --> 00:15:39,416 Il est venu. Il a fait sa part. Mea culpa. 318 00:15:39,441 --> 00:15:40,762 Restons-en là. 319 00:15:43,200 --> 00:15:44,549 Je pars préparer la salle 320 00:15:44,574 --> 00:15:46,533 et toi à l'enterrement de vie de garçon. 321 00:15:52,752 --> 00:15:55,649 Bon. Les boissons sont offertes par la maison, les gars. 322 00:15:55,674 --> 00:16:00,294 Blonde, brune, IPA, prosecco, voire même un petit scotch. 323 00:16:00,319 --> 00:16:03,200 - Blonde, s'il te plaît. - D'accord. Et toi, Josh ? 324 00:16:04,091 --> 00:16:05,536 Il prendra pareil. 325 00:16:05,754 --> 00:16:08,135 D'accord. Deux bières blondes. OK. 326 00:16:08,224 --> 00:16:09,298 Des demis. 327 00:16:09,922 --> 00:16:12,361 Très raisonnable. Ne soyez pas pintés trop vite. 328 00:16:12,386 --> 00:16:14,145 Menu snack-bar, nous avons 329 00:16:14,170 --> 00:16:16,222 nachos, poisson pané thaï, 330 00:16:16,247 --> 00:16:18,622 brochette de légumes, calamar à la bière. 331 00:16:18,647 --> 00:16:19,655 Mwah. 332 00:16:19,680 --> 00:16:21,700 - Nachos. - Nachos pour Ralph. 333 00:16:21,883 --> 00:16:23,044 Et le témoin ? 334 00:16:23,836 --> 00:16:24,841 Pareil. 335 00:16:25,794 --> 00:16:29,178 D'accord. Deux blondes, deux nachos qui roulent. 336 00:16:30,628 --> 00:16:31,675 Comment va ? 337 00:16:31,833 --> 00:16:34,044 Tellement silencieux qu'on les dirait végans. 338 00:16:40,440 --> 00:16:41,571 J'ai le plan. 339 00:16:42,092 --> 00:16:43,343 Et la destination. 340 00:16:44,023 --> 00:16:45,370 Et les horaires de bus. 341 00:16:46,254 --> 00:16:47,257 Génial. 342 00:16:48,386 --> 00:16:51,865 Bon, n'oublie pas ta casquette sécurité. 343 00:16:51,890 --> 00:16:53,226 On n'a pas de casquettes. 344 00:16:53,531 --> 00:16:56,155 Ta casquette sécurité métaphorique. 345 00:16:56,180 --> 00:16:57,811 Fais-moi confiance, Paul. 346 00:16:58,019 --> 00:17:00,476 Non, je te fais confiance. Quel bus prends-tu ? 347 00:17:00,501 --> 00:17:02,351 Si t'avais confiance, tu demanderais pas. 348 00:17:02,376 --> 00:17:05,405 Non, j'aime... vraiment les bus. 349 00:17:05,578 --> 00:17:06,578 Hmm. 350 00:17:07,085 --> 00:17:09,966 J'aime discuter des bons itinéraires, arrêts, horaires, 351 00:17:09,991 --> 00:17:12,538 - départs, tout ça. - Les bus t'intéressent pas. 352 00:17:12,563 --> 00:17:15,378 - Et si tu perds ton argent ? - J'en ai de secours. 353 00:17:15,403 --> 00:17:17,699 - Si tu prends le mauvais bus ? - Impossible. 354 00:17:17,724 --> 00:17:19,887 Si je perds l'argent, je pourrai pas payer le bus. 355 00:17:19,912 --> 00:17:21,912 Si je perds l'argent, on rentre à pied. 356 00:17:23,993 --> 00:17:25,227 OK. OK. OK. 357 00:17:25,251 --> 00:17:27,433 Je... Je sais. Je sais. 358 00:17:28,363 --> 00:17:29,371 Je sais. 359 00:17:33,853 --> 00:17:35,141 Amusez-vous bien. 360 00:17:37,675 --> 00:17:39,146 Allez-y, allez-y, allez-y. 361 00:17:40,141 --> 00:17:42,461 Allez, avant de... rater le bus. 362 00:17:43,155 --> 00:17:44,427 On manquera pas le bus. 363 00:17:49,897 --> 00:17:51,178 Attends ! Attends ! 364 00:17:55,396 --> 00:17:56,986 Vos goûters. Tu vois ? 365 00:17:58,179 --> 00:17:59,317 Tu les as oubliés. 366 00:18:01,389 --> 00:18:02,391 Non. 367 00:18:02,648 --> 00:18:04,259 Tu as oublié de nous les donner. 368 00:18:07,275 --> 00:18:08,289 Joe. 369 00:18:09,960 --> 00:18:12,225 Mark... mon numéro est dans ton téléphone. 370 00:18:43,179 --> 00:18:46,405 Qui est le cerveau de l'opération ? Winnie l'Ourson ou Porcinet ? 371 00:18:49,535 --> 00:18:50,440 Oh. 372 00:18:50,464 --> 00:18:51,600 C'était rapide. 373 00:18:52,620 --> 00:18:53,623 Oh. 374 00:18:54,377 --> 00:18:55,905 - Maurice. - Doug. 375 00:18:59,519 --> 00:19:01,690 J'ai été invité, je précise. 376 00:19:01,715 --> 00:19:03,605 Par SMS. N'est-ce pas, Ralph ? 377 00:19:03,629 --> 00:19:04,629 Ouais. 378 00:19:06,059 --> 00:19:07,066 D'accord. 379 00:19:10,987 --> 00:19:13,176 Chèvres d'abord, puis cochons. 380 00:19:14,644 --> 00:19:15,697 Chips. 381 00:19:16,203 --> 00:19:17,205 Ânes. 382 00:19:19,225 --> 00:19:20,385 Glaces. 383 00:19:24,507 --> 00:19:25,586 Chèvres. 384 00:19:25,802 --> 00:19:27,602 Chips. Cochons. 385 00:19:30,200 --> 00:19:31,240 Glaces. 386 00:19:32,222 --> 00:19:34,105 Ânes. Boisson. 387 00:19:35,291 --> 00:19:36,332 Poulets. 388 00:19:50,712 --> 00:19:53,274 Tu as fini ton discours de témoin, Josh ? 389 00:19:58,957 --> 00:20:00,813 Il veut que tu le lises à haute voix. 390 00:20:00,886 --> 00:20:02,280 Moi ? Vraiment ? 391 00:20:03,440 --> 00:20:04,467 Merci. 392 00:20:04,589 --> 00:20:05,909 Je ferai du bon boulot. 393 00:20:09,243 --> 00:20:10,642 Josh dit pas grand-chose. 394 00:20:10,667 --> 00:20:12,303 Oh, d'accord, je vois. 395 00:20:12,680 --> 00:20:14,440 RALPH : Costaud et silencieux. 396 00:20:17,000 --> 00:20:19,431 Tu te rappelles ta phase non verbale ? 397 00:20:19,529 --> 00:20:20,532 Non. 398 00:20:22,147 --> 00:20:23,986 Pas un mot en trois semaines, Maurice. 399 00:20:24,011 --> 00:20:26,655 Sa mère a dit le vendredi que s'il reparlait pas, 400 00:20:26,680 --> 00:20:30,020 elle le ramenait chez l'orthophoniste lundi matin. 401 00:20:30,045 --> 00:20:32,487 - Pourquoi ce silence ? - Il a tenu jusque dimanche soir 402 00:20:32,512 --> 00:20:35,879 puis s'est remis à parler. De vraies phrases complètes... 403 00:20:35,904 --> 00:20:37,549 - C'est pas vrai. - Si. 404 00:20:37,574 --> 00:20:39,693 Il voulait aller à la finale de la Coupe 405 00:20:39,718 --> 00:20:42,772 et il pensait que je lui offrirais des billets. 406 00:20:42,797 --> 00:20:44,754 Sa mère s'est pas laissé faire. 407 00:20:44,779 --> 00:20:47,496 Elle a gagné, hein, Ralph ? Au jeu de la manipulation. 408 00:20:47,521 --> 00:20:50,011 - C'est vrai. - On est quand même allés à la finale. 409 00:20:50,036 --> 00:20:51,109 3-0, Millwall. 410 00:20:51,134 --> 00:20:52,613 Ronaldo et Van Nistelrooy. 411 00:20:52,638 --> 00:20:54,762 Oh-oh ! C'était le bon temps. 412 00:20:55,000 --> 00:20:56,398 Le bon temps ! 413 00:20:57,107 --> 00:20:58,281 Des nouvelles ? 414 00:20:58,913 --> 00:20:59,923 [IL SOUPIRE] Non. 415 00:21:00,730 --> 00:21:03,243 Bah, c'est bien, non ? Ils passent un bon moment. 416 00:21:03,553 --> 00:21:04,572 Ouais. 417 00:21:04,939 --> 00:21:06,103 Ouais, ça doit être ça. 418 00:21:06,128 --> 00:21:08,335 Boum, boum, boum ! Dites tous ensemble Keano ! 419 00:21:08,360 --> 00:21:09,392 Keano ! 420 00:21:09,417 --> 00:21:11,457 [ILS RIENT] 421 00:21:14,515 --> 00:21:15,587 Quoi ? 422 00:21:16,499 --> 00:21:19,863 Rien, j'espère juste une photo de Mark à la ferme. 423 00:21:20,083 --> 00:21:21,103 D'accord. 424 00:21:21,275 --> 00:21:24,095 Un snap du pouce de Mark et un demi-porc est plus important 425 00:21:24,120 --> 00:21:26,837 que transformer cet endroit en ode à l'amour ? 426 00:21:27,096 --> 00:21:28,175 Fleurs. 427 00:21:28,200 --> 00:21:30,119 Livrées, installées demain matin. 428 00:21:30,144 --> 00:21:32,202 - Vaisselle. - Présente et correcte. 429 00:21:32,512 --> 00:21:35,143 Qu'est-ce que ça dit ? Pantalon ? Quoi ? 430 00:21:35,168 --> 00:21:36,655 Pantalon ? Pantalon ! 431 00:21:36,680 --> 00:21:37,871 Quelle heure est-il ? 432 00:21:37,896 --> 00:21:39,356 Oh, vous gardez la boutique ? 433 00:21:39,660 --> 00:21:41,625 L'ourlet de Ralph. J'ai oublié. 434 00:21:41,650 --> 00:21:43,364 Je dois y aller avant fermeture. 435 00:21:43,449 --> 00:21:46,316 MUSIQUE : Whole Wide World de Wreckless Eric 436 00:21:47,426 --> 00:21:48,894 ♪ I'd go the whole wide world ♪ 437 00:21:48,918 --> 00:21:50,316 ♪ Go the whole wide world ♪ 438 00:21:50,340 --> 00:21:52,231 ♪ To find out where they hide her ♪ 439 00:21:52,255 --> 00:21:53,848 ♪ I'd go the whole wide world ♪ 440 00:21:53,872 --> 00:21:56,375 ♪ Go the whole wide world Just to find her ♪ 441 00:21:56,400 --> 00:21:57,831 Prends mon bon profil, Josh. 442 00:21:59,880 --> 00:22:01,637 - Parfait. - Ah, super. 443 00:22:01,662 --> 00:22:04,129 Tu peux m'en envoyer une copie si tu veux, mec. 444 00:22:05,613 --> 00:22:07,518 Désolée de vous interrompre, Ralph, 445 00:22:07,543 --> 00:22:09,279 mais je dois récupérer ton pantalon 446 00:22:09,304 --> 00:22:10,957 et j'ai besoin que tu l'essaies. 447 00:22:10,981 --> 00:22:12,484 - DOUG : Maintenant ? - Oui ! 448 00:22:12,676 --> 00:22:15,240 Le magasin ferme dans 30 min. Désolée. 449 00:22:16,713 --> 00:22:19,113 Tu n'es pas obligé de venir, Josh. 450 00:22:22,114 --> 00:22:23,128 Je vois. 451 00:22:23,651 --> 00:22:24,675 À plus. 452 00:22:25,360 --> 00:22:27,052 Ouais, à plus, fiston. 453 00:22:28,171 --> 00:22:29,770 Merde pour demain. 454 00:22:29,834 --> 00:22:31,484 Passe une bonne journée, OK ? 455 00:22:32,000 --> 00:22:34,133 Et euh, à bientôt... 456 00:22:43,625 --> 00:22:44,845 Un petit café ? 457 00:22:46,547 --> 00:22:47,746 Ouais, pourquoi pas ? 458 00:22:47,771 --> 00:22:49,815 Paul ! Quand t'auras fini avec ton téléphone, 459 00:22:49,840 --> 00:22:51,641 on peut avoir deux cafés, s'il te plaît ? 460 00:22:53,122 --> 00:22:56,314 Richard ! Deux cafés, table six, je m'absente un peu. 461 00:22:56,338 --> 00:22:57,606 ♪ Just to find her ♪ 462 00:22:57,786 --> 00:22:59,458 ♪ I'd go the whole wide world ♪ 463 00:22:59,482 --> 00:23:00,786 ♪ Go the whole wide world ♪ 464 00:23:00,810 --> 00:23:02,810 ♪ To find out where they hide her ♪ 465 00:23:12,337 --> 00:23:14,436 Désolé si Louise te fait la gueule. 466 00:23:14,673 --> 00:23:17,014 Mais non. Elle protège juste Ralph, 467 00:23:17,039 --> 00:23:18,382 et je lui en veux pas. 468 00:23:18,953 --> 00:23:21,100 T'as l'air sympa pour un maçon, elle a... 469 00:23:21,125 --> 00:23:23,577 peur que tu disparaisses. Comme la dernière fois. 470 00:23:23,602 --> 00:23:24,662 La dernière fois ? 471 00:23:26,666 --> 00:23:28,434 C'est ce qu'elle t'a raconté ? 472 00:23:28,856 --> 00:23:30,295 Elle a toujours dit 473 00:23:30,320 --> 00:23:32,583 que tu supportais plus la trisomie de Ralph 474 00:23:32,608 --> 00:23:34,127 quand il est devenu ado. 475 00:23:34,152 --> 00:23:36,271 Pourquoi ? T'as une autre version ? 476 00:23:36,296 --> 00:23:37,299 Non. 477 00:23:37,345 --> 00:23:38,830 Non, c'est un peu vrai. 478 00:23:40,153 --> 00:23:41,400 Mais je-je crois que... 479 00:23:42,743 --> 00:23:44,838 Je supportais pas d'être mis de côté. 480 00:23:46,697 --> 00:23:50,182 J'étais... j'étais déçu que mon fils soit comme ça. 481 00:23:50,840 --> 00:23:53,368 J'avoue. Frustré. 482 00:23:54,327 --> 00:23:57,120 Et Louise l'a vu et n'a plus vu que ça en moi. 483 00:23:57,952 --> 00:23:59,837 Elle s'est accrochée à Ralph... 484 00:24:01,177 --> 00:24:02,981 Et soudain, j'étais sur la touche. 485 00:24:03,006 --> 00:24:06,820 Tu la connais, quand elle t'embarque à bord du train des émotions. 486 00:24:07,203 --> 00:24:08,815 Plus ils se rapprochaient, 487 00:24:08,840 --> 00:24:10,895 plus je leur en voulais, 488 00:24:10,920 --> 00:24:13,125 plus elle se rapprochait encore plus. 489 00:24:13,920 --> 00:24:17,115 Je veux dire, j'avais nulle part où aller, mec. 490 00:24:18,042 --> 00:24:19,172 Mais tu es parti. 491 00:24:19,600 --> 00:24:21,543 Sans jamais regarder en arrière. 492 00:24:24,480 --> 00:24:25,711 Je croyais que... 493 00:24:25,889 --> 00:24:28,968 une fois que Louise et moi avions décidé que je devais partir, 494 00:24:29,200 --> 00:24:32,187 ça... ça perturberait Ralph si je revenais sans arrêt. 495 00:24:32,844 --> 00:24:35,311 En lui faisant croire qu'on se remettait ensemble. 496 00:24:35,336 --> 00:24:39,294 Juré, j'ai cru que ce serait plus facile pour lui. Et Louise. 497 00:24:40,160 --> 00:24:42,927 Je vois maintenant que c'était plus facile pour moi. 498 00:24:44,009 --> 00:24:45,369 Et je tiens à me racheter. 499 00:24:47,337 --> 00:24:48,337 Vraiment. 500 00:24:51,320 --> 00:24:52,916 Salut, Mark. C'est Paul. 501 00:24:53,115 --> 00:24:54,848 Encore un message, je sais. Euh... 502 00:24:54,873 --> 00:24:57,521 Appelle-moi dès que tu auras ça, OK ? 503 00:24:57,546 --> 00:24:58,586 OK. 504 00:25:02,960 --> 00:25:04,454 Salut, Rebecca, euh... 505 00:25:05,160 --> 00:25:07,384 Ouais, préviens dès que tu as du neuf. 506 00:25:08,707 --> 00:25:11,916 Ouais, je sais, je sais. Je sais que tu le feras. Bon. OK, bye. 507 00:25:16,793 --> 00:25:17,798 Sarah ? 508 00:25:18,428 --> 00:25:20,188 Ah, Paul, salut. 509 00:25:20,443 --> 00:25:21,443 Euh... 510 00:25:21,731 --> 00:25:23,849 - Des nouvelles d'eux ? - Euh, non. 511 00:25:24,419 --> 00:25:25,544 Que fais-tu ici ? 512 00:25:25,615 --> 00:25:28,263 Bah, je voulais vérifier qu'ils étaient bien arrivés. 513 00:25:28,570 --> 00:25:29,653 Et toi ? 514 00:25:30,169 --> 00:25:31,185 Pareil. 515 00:25:32,084 --> 00:25:35,598 Que sont devenus l'esprit de liberté et les tortues sur la plage ? 516 00:25:35,640 --> 00:25:37,575 Je disais ça pour pas t'inquiéter. 517 00:25:37,600 --> 00:25:40,255 La plupart des tortues sont mangées par les goélands. 518 00:25:40,280 --> 00:25:42,799 Génial. Espérons que ça n'arrive pas. 519 00:25:42,824 --> 00:25:44,028 Non, euh... 520 00:25:44,053 --> 00:25:45,505 Ils sont évidemment perdus. 521 00:25:46,250 --> 00:25:48,889 La dame à l'entrée dit qu'ils sont pas entrés. 522 00:25:48,914 --> 00:25:51,427 Je sais, je lui ai demandé. Tu lui fais confiance ? 523 00:25:51,452 --> 00:25:54,368 Je-je lui ai parlé dix minutes et elle n'écoutait pas. 524 00:25:54,393 --> 00:25:57,016 Eh bien, elle n'oublierait pas Mark et Joe, si ? 525 00:26:01,462 --> 00:26:02,689 [VIBREUR] 526 00:26:08,541 --> 00:26:10,255 Tu peux rester ici, des fois que ? 527 00:26:10,280 --> 00:26:12,564 - Je vais retracer leurs pas. - Bien sûr. 528 00:26:12,962 --> 00:26:15,284 Pourquoi je t'ai dit de déstresser ? 529 00:26:15,866 --> 00:26:17,505 J'essayais de t'impressionner, 530 00:26:17,548 --> 00:26:20,000 de me la jouer décontractée et aventurière 531 00:26:20,025 --> 00:26:21,791 comme Davina McCall ou... 532 00:26:22,098 --> 00:26:23,177 Hein ? 533 00:26:23,202 --> 00:26:25,921 J'ai abusé des fleurs de Bach avant de venir te voir. 534 00:26:26,360 --> 00:26:28,398 Je ne devrais pas conduire, à vrai dire. 535 00:26:29,611 --> 00:26:30,876 Vraiment désolée. 536 00:26:30,901 --> 00:26:32,895 Je vais rester monter la garde. 537 00:26:32,920 --> 00:26:35,712 Je suis sûr que ça ira, mais merci ! 538 00:26:36,587 --> 00:26:38,495 Oh ! J'ai des jumelles dans la voiture. 539 00:26:38,520 --> 00:26:40,215 - Super. - Et une fusée de détresse. 540 00:26:40,240 --> 00:26:42,462 Laisse-moi essayer le téléphone d'abord, OK ? 541 00:26:42,536 --> 00:26:43,946 Ha ! Bonne idée. 542 00:26:44,440 --> 00:26:45,853 [VIBREUR] 543 00:26:48,040 --> 00:26:49,776 J'aimais le pain en cercle, avant. 544 00:26:51,120 --> 00:26:52,560 Le pain en cercle ? 545 00:26:53,594 --> 00:26:55,393 J'appelais ça pain en cercle 546 00:26:55,697 --> 00:26:57,251 avant d'appendre "bagel". 547 00:26:58,522 --> 00:27:00,290 Mais c'était le passé, 548 00:27:01,000 --> 00:27:02,235 pas l'avenir. 549 00:27:03,965 --> 00:27:05,775 La pizza est un cercle. 550 00:27:05,800 --> 00:27:06,818 C'est vrai. 551 00:27:07,641 --> 00:27:09,082 Mais pas le pain en cercle. 552 00:27:13,514 --> 00:27:15,402 Tu connais des chansons ? 553 00:27:16,360 --> 00:27:17,379 Oui. 554 00:27:18,690 --> 00:27:19,769 Absolument. 555 00:27:20,841 --> 00:27:21,881 Plusieurs. 556 00:27:27,754 --> 00:27:29,403 - [UNE PORTE CLAQUE] - Coucou. 557 00:27:29,520 --> 00:27:30,614 Ralph est là ? 558 00:27:31,910 --> 00:27:33,655 Au hangar si tu veux lui parler. 559 00:27:33,680 --> 00:27:34,735 Non. Ça attendra. 560 00:27:34,760 --> 00:27:37,371 Doug voulait lui souhaiter bonne chance pour demain. 561 00:27:38,240 --> 00:27:39,280 C'est vrai ? 562 00:27:40,776 --> 00:27:43,293 Bien. Espérons qu'il ne reviendra pas. 563 00:27:50,160 --> 00:27:51,692 Je pense qu'il reviendra. 564 00:27:52,060 --> 00:27:53,778 Je pense qu'il est sérieux. 565 00:27:54,242 --> 00:27:56,441 Il veut refaire partie de la vie de Ralph. 566 00:27:56,466 --> 00:27:59,145 Et vous en avez discuté devant vos calamars ? 567 00:27:59,400 --> 00:28:02,284 - T'es tombé dans le panneau. - Non, je dis juste... 568 00:28:02,309 --> 00:28:05,135 Il ne peut pas simplement choisir 569 00:28:05,160 --> 00:28:06,615 quand fréquenter Ralph ! 570 00:28:06,640 --> 00:28:09,525 Bah, il a pas vraiment choisi la dernière fois, si ? 571 00:28:10,058 --> 00:28:11,075 Comment ? 572 00:28:13,345 --> 00:28:15,278 - Qu'est-ce que tu insinues ? - Rien. 573 00:28:16,091 --> 00:28:17,370 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 574 00:28:17,449 --> 00:28:20,200 - Sa version, c'est tout. - Sa version ? 575 00:28:20,263 --> 00:28:22,584 - Laquelle ? - Il m'a dit pourquoi il est parti, 576 00:28:22,609 --> 00:28:24,448 et ça n'excuse pas ce qu'il a fait, 577 00:28:24,480 --> 00:28:27,357 mais il voulait expliquer ses sentiments de l'époque. 578 00:28:27,382 --> 00:28:29,741 Combien de pintes t'avait-il payées à ce stade ? 579 00:28:29,766 --> 00:28:32,165 Aucun rapport. Il a parlé d'un train. 580 00:28:32,200 --> 00:28:34,555 Je sais plus. Ça sonnait mieux quand il l'a dit. 581 00:28:34,580 --> 00:28:35,586 Un train ? 582 00:28:35,611 --> 00:28:38,152 L'idée était que toi et Ralph étiez très proches. 583 00:28:38,177 --> 00:28:39,841 Je te donne juste sa version. 584 00:28:40,005 --> 00:28:42,695 Il n'a pas le droit à une version. 585 00:28:42,720 --> 00:28:43,880 Clairement pas. 586 00:28:44,974 --> 00:28:46,974 La dernière fois, tu étais bouleversé 587 00:28:46,999 --> 00:28:49,510 que Ralph t'ait rappelé que tu n'es pas son père. 588 00:28:49,535 --> 00:28:51,895 Maintenant, te voilà ami-ami avec le père 589 00:28:52,137 --> 00:28:54,296 qui l'a abandonné ! 590 00:28:54,321 --> 00:28:56,488 Je te répète ce qu'il a dit, c'est tout. 591 00:28:56,513 --> 00:28:57,904 Il t'a manipulé. 592 00:28:58,106 --> 00:28:59,716 C'est tout lui. 593 00:28:59,951 --> 00:29:01,423 Et tu t'es fait avoir. 594 00:29:01,448 --> 00:29:03,810 Doug est parti. Tu as ce que tu voulais. 595 00:29:03,897 --> 00:29:06,154 Je ne suis pas sûr que Ralph le voulait. 596 00:29:19,040 --> 00:29:20,209 T'as choisi quoi ? 597 00:29:20,617 --> 00:29:23,247 Quatre brunes et quatre IPA. 598 00:29:23,354 --> 00:29:26,016 Pas d'éditions limitées pour les papas ? 599 00:29:27,178 --> 00:29:28,258 Sers-toi. 600 00:29:35,232 --> 00:29:38,736 Je sais pas ce que tu as entendu, c'est qu'un petit malentendu. 601 00:29:39,040 --> 00:29:40,185 À propos de Doug ? 602 00:29:41,000 --> 00:29:42,240 À propos de Doug, oui. 603 00:29:44,249 --> 00:29:46,333 Il m'a plu. Je suis désolé. 604 00:29:46,401 --> 00:29:47,966 Il m'a plu aussi, mon pote. 605 00:29:48,979 --> 00:29:50,020 Et c'est ton papa. 606 00:29:50,320 --> 00:29:51,911 Ouais, je sais. 607 00:30:13,701 --> 00:30:15,061 MARK : Je ne sais pas nager. 608 00:30:16,257 --> 00:30:17,379 Tu sais nager ? 609 00:30:17,823 --> 00:30:19,006 Je ne sais pas. 610 00:30:21,920 --> 00:30:23,000 MARK : Mais je suis fort. 611 00:30:24,053 --> 00:30:25,520 Je dois l'être dans la vie. 612 00:30:26,993 --> 00:30:28,725 Tu es un géant. 613 00:30:32,296 --> 00:30:34,735 Dans l'armée, que je n'ai pas intégrée, 614 00:30:34,760 --> 00:30:36,796 même si c'est du passé et oublié, 615 00:30:37,587 --> 00:30:39,066 tu dois porter des poids 616 00:30:39,091 --> 00:30:41,610 et marcher des mètres et des mètres et des mètres. 617 00:30:41,635 --> 00:30:43,264 Et des mètres et des mètres. 618 00:30:44,040 --> 00:30:46,618 Pour voir si tu es assez fort pour intégrer l'armée. 619 00:30:48,850 --> 00:30:50,689 On a mangé des chips ? 620 00:30:50,714 --> 00:30:53,305 Mais quand tu l'intègres pas, ça s'appelle un revers 621 00:30:53,521 --> 00:30:55,701 et ta maman te dit de rebondir. 622 00:30:55,852 --> 00:30:57,638 Et tu t'en remets, c'est dans le passé 623 00:30:57,663 --> 00:30:59,568 et non le présent ou l'avenir et... 624 00:31:01,000 --> 00:31:02,060 Paul ? 625 00:31:03,954 --> 00:31:04,973 Ouais ? 626 00:31:05,043 --> 00:31:06,263 Je sais que tu es là. 627 00:31:06,604 --> 00:31:08,961 Je ne trouve pas approprié d'être dans l'entrée. 628 00:31:08,986 --> 00:31:11,355 - Ce sont de mauvaises manières. - Désolé. 629 00:31:11,380 --> 00:31:13,615 Vous sembliez si bien vous entendre. 630 00:31:14,522 --> 00:31:16,975 - Et les animaux ? - On les a pas vus. 631 00:31:17,000 --> 00:31:19,076 - Les bus nous ont empêchés. - Les bus ? 632 00:31:19,101 --> 00:31:22,073 Quand le premier est arrivé, c'était pas celui des horaires. 633 00:31:22,098 --> 00:31:24,697 - Oh, mauvais bus ? - Le numéro était le même, 634 00:31:24,722 --> 00:31:27,161 mais il est venu à un horaire non indiqué, 635 00:31:27,186 --> 00:31:28,612 alors on n'est pas montés. 636 00:31:29,280 --> 00:31:30,284 D'accord. 637 00:31:31,026 --> 00:31:33,698 On ne voulait pas manger nos sandwichs, si ? 638 00:31:34,760 --> 00:31:37,237 C'est sa façon de dire qu'on a mangé nos sandwichs. 639 00:31:37,538 --> 00:31:39,362 Et le prochain bus n'est pas venu ? 640 00:31:39,886 --> 00:31:40,886 Non. 641 00:31:41,792 --> 00:31:43,378 Non, car il était venu avant. 642 00:31:45,534 --> 00:31:47,808 - C'était donc le bon bus ? - Oui. 643 00:31:48,353 --> 00:31:50,244 Pour quelqu'un, c'était le bon bus. 644 00:31:51,680 --> 00:31:53,589 Dites, les gars, je vais vous laisser. 645 00:31:54,171 --> 00:31:56,296 On sera dehors si vous avez besoin de nous. 646 00:31:57,282 --> 00:31:59,445 On sera dedans si vous avez besoin de nous. 647 00:32:05,649 --> 00:32:08,374 Quand as-tu eu envie de vérifier s'ils allaient bien ? 648 00:32:08,680 --> 00:32:10,030 Dès leur départ. 649 00:32:11,617 --> 00:32:13,250 Première leçon de parentalité : 650 00:32:13,753 --> 00:32:16,226 donne à tes enfants la liberté dont ils ont besoin 651 00:32:16,330 --> 00:32:17,914 et ronge-toi les sangs. 652 00:32:18,698 --> 00:32:21,562 - C'est comme ça ? - Ah, tout le temps. 653 00:32:22,440 --> 00:32:23,609 Tu es prête pour ça ? 654 00:32:24,433 --> 00:32:25,851 J'espère un peu de joie. 655 00:32:27,209 --> 00:32:29,862 Tu parles toujours de l'inquiétude, jamais de la joie. 656 00:32:30,370 --> 00:32:31,378 Ah non ? 657 00:32:31,898 --> 00:32:33,058 Eh bien, je devrais. 658 00:32:34,360 --> 00:32:35,995 Et je vais commencer. Désolé. 659 00:32:37,160 --> 00:32:38,318 Il y a de la joie. 660 00:32:39,386 --> 00:32:41,427 Les 11 premières années, dans ton cas. 661 00:32:43,600 --> 00:32:45,331 Je sais que c'est pas idéal, mais... 662 00:32:45,932 --> 00:32:48,034 Je viens pas d'une famille idéale, si ? 663 00:32:48,994 --> 00:32:50,346 On s'est débrouillés, non ? 664 00:32:50,816 --> 00:32:52,073 Ouais. On s'est débrouillés. 665 00:32:52,098 --> 00:32:55,487 Papy est d'accord pour accueillir bébé, j'aurai un toit sur la tête. 666 00:32:55,511 --> 00:32:56,519 Maurice ? 667 00:32:57,195 --> 00:32:59,535 Pourquoi ? Tu comptes continuer à vivre ici ? 668 00:32:59,560 --> 00:33:00,920 Au début, oui. 669 00:33:02,464 --> 00:33:04,676 Y aura la place quand Joe et toi déménagerez. 670 00:33:04,986 --> 00:33:07,387 Et mon père me prêtera une caution d'appartement. 671 00:33:08,555 --> 00:33:09,720 C'est ce que tu veux ? 672 00:33:09,939 --> 00:33:11,579 J'ai pas trop le choix. 673 00:33:33,720 --> 00:33:35,408 [SOUPIRE PROFONDÉMENT] 674 00:33:37,542 --> 00:33:40,565 MUSIQUE : Men's Needs de The Cribs 675 00:33:43,435 --> 00:33:45,955 [UN RÉVEIL SONNE] 676 00:33:53,511 --> 00:33:56,397 ♪ Have you noticed, I've never been impressed ♪ 677 00:33:56,422 --> 00:33:59,421 PARTIE INSTALLER LES FLEURS. QUE RALPH SE DOUCHE À 10 H. 678 00:33:59,445 --> 00:34:01,696 ♪ By your friends from New York and London ♪ 679 00:34:01,721 --> 00:34:05,435 ♪ I'll level accusations like the press ♪ 680 00:34:05,460 --> 00:34:06,846 ♪ Till you realise... ♪ 681 00:34:24,340 --> 00:34:26,632 ♪ Because the man's needs ♪ 682 00:34:26,657 --> 00:34:31,996 ♪ Man's needs are full of greed Are full of greed... ♪ 683 00:34:32,021 --> 00:34:35,232 Quand tu distribues les fleurs, c'est une par homme, OK ? 684 00:34:35,715 --> 00:34:38,190 Et Ramesh fera pareil de l'autre côté. 685 00:34:38,506 --> 00:34:41,015 Voyez-moi cette famille éblouissante. 686 00:34:41,040 --> 00:34:42,535 Ah, nouveau costume ? 687 00:34:42,560 --> 00:34:44,125 Ouais, c'est pas trop tôt. 688 00:34:44,513 --> 00:34:46,929 On jurerait que tu fais un effort pour quelqu'un. 689 00:34:46,954 --> 00:34:49,617 C'est le cas ! Pour ma merveilleuse famille. 690 00:34:50,346 --> 00:34:52,905 D'ailleurs, tu pourrais emmener Joe ? 691 00:34:52,930 --> 00:34:54,969 J'arrive bientôt. J'ai un truc à faire. 692 00:34:54,994 --> 00:34:57,301 - Tu vas me dire quoi ? - Hmm, non. 693 00:34:58,329 --> 00:35:00,676 - Tu peux ? - C'est à propos de Sarah ? 694 00:35:01,336 --> 00:35:02,380 [RIRE GÊNÉ] 695 00:35:02,809 --> 00:35:03,809 Non. 696 00:35:03,833 --> 00:35:05,432 Pourquoi ça concernerait Sarah ? 697 00:35:07,402 --> 00:35:08,442 Vas-y. 698 00:35:10,080 --> 00:35:11,240 Vas-y ! 699 00:35:15,022 --> 00:35:16,034 Ralph ! 700 00:35:16,520 --> 00:35:18,679 Je suis rentrée, mais on doit se magner. 701 00:35:18,680 --> 00:35:20,714 Maurice, tu es habillé et chaussé ? 702 00:35:25,462 --> 00:35:27,981 ON SE RETROUVE LÀ-BAS ! 703 00:35:42,080 --> 00:35:43,375 Que fais-tu ici ? 704 00:35:43,400 --> 00:35:46,398 J'ai demandé l'illuminé qui a bâti sa propre maison. 705 00:35:46,801 --> 00:35:49,533 Pas beaucoup de DIY à Kirkby Lonsdale. 706 00:35:49,633 --> 00:35:50,734 Non, je veux dire... 707 00:35:51,388 --> 00:35:52,928 Que fais-tu ici ? 708 00:36:01,760 --> 00:36:03,932 Non, je... Je n'en suis plus si sûr. 709 00:36:04,118 --> 00:36:05,813 Comment ça pourrait bien tourner ? 710 00:36:05,838 --> 00:36:08,556 Tu mérites d'être là et tu as dit que tu voulais venir. 711 00:36:08,665 --> 00:36:11,224 - Et Ralph souhaite ta présence. - Mais Louise non ! 712 00:36:11,249 --> 00:36:13,704 Elle accrochera nos couilles au gâteau de mariage ! 713 00:36:13,729 --> 00:36:16,266 Écoute, ton erreur a été de pas te rendre compte 714 00:36:16,291 --> 00:36:19,490 que parfois il faut insister pour passer sa ligne de défense. 715 00:36:19,515 --> 00:36:21,775 Elle me repoussait quand elle avait sa chimio, 716 00:36:21,800 --> 00:36:24,095 mais je me suis battu pour rester. 717 00:36:24,120 --> 00:36:26,223 - Elle était contente au final. - Chimio ? 718 00:36:26,705 --> 00:36:28,208 Quand a-t-elle eu une chimio ? 719 00:36:28,529 --> 00:36:31,301 Tu savais pas pour son cancer ? Personne te l'a dit ? 720 00:36:32,715 --> 00:36:33,876 [IL SOUPIRE] 721 00:36:34,656 --> 00:36:35,935 Son pantalon va bien ? 722 00:36:35,960 --> 00:36:38,513 J'ai dit 1,5 pouce, je sens qu'ils en ont coupé deux. 723 00:36:38,538 --> 00:36:39,922 Maman, ça va. 724 00:36:39,947 --> 00:36:41,820 C'est parfait, Louise. 725 00:36:42,081 --> 00:36:44,158 Il est vraiment très élégant. 726 00:36:44,297 --> 00:36:46,335 - Ils le sont tous les deux. - Oui. 727 00:36:46,672 --> 00:36:47,796 Ils le sont. 728 00:36:47,922 --> 00:36:51,418 Alors tu peux te détendre et commencer à t'amuser. 729 00:36:51,880 --> 00:36:55,296 Je pourrais, si je savais où est Capitaine Chaos. 730 00:36:57,902 --> 00:37:01,885 Si tu pouvais ne rien dire sur le cancer de Louise au mariage, 731 00:37:01,910 --> 00:37:05,195 voire ne jamais l'évoquer à l'avenir, ce serait top. 732 00:37:05,219 --> 00:37:08,176 - Je serai la discrétion incarnée. - Parfait. Merci. 733 00:37:08,238 --> 00:37:09,560 Ma langue a fourché. 734 00:37:12,809 --> 00:37:13,879 Joli costume. 735 00:37:13,993 --> 00:37:15,879 Italien, sur mesure. 736 00:37:16,012 --> 00:37:18,130 - Évidemment, bordel. - Comment ? 737 00:37:18,620 --> 00:37:19,902 On va être en retard. 738 00:37:20,195 --> 00:37:23,463 Du coup, elle pendra vraiment nos boules en déco. 739 00:37:24,108 --> 00:37:26,547 Tu pourrais trouver Joe et les distribuer ? 740 00:37:26,576 --> 00:37:28,559 Je leur dirai de se méfier des épingles. 741 00:37:28,584 --> 00:37:31,123 - Nous ne voulons pas de victimes. - Bonne idée. 742 00:37:33,270 --> 00:37:35,784 Je suis ravie d'être ici, Louise. 743 00:37:35,809 --> 00:37:38,657 Hier encore, Ralph faisait traverser les élèves à l'école. 744 00:37:39,040 --> 00:37:40,347 C'est vrai. 745 00:37:40,680 --> 00:37:41,708 Oh, merci. 746 00:37:42,096 --> 00:37:43,956 Merci. Viens. 747 00:37:46,757 --> 00:37:49,375 Louise, on va vraiment devoir commencer. 748 00:37:49,400 --> 00:37:51,646 Je sais, je sais, il dit qu'il est tout près. 749 00:37:51,671 --> 00:37:52,671 D'accord. 750 00:37:54,480 --> 00:37:55,760 Allez, Maurice. 751 00:38:09,160 --> 00:38:11,048 - [MURMURE] Bonjour. - Bonjour. 752 00:38:12,554 --> 00:38:15,041 - Pourquoi on chuchote ? - Je sais pas. 753 00:38:24,780 --> 00:38:25,791 Ça va ? 754 00:38:32,027 --> 00:38:33,270 Tu es très en beauté. 755 00:38:33,928 --> 00:38:36,407 J'ai ouvert le coffret cadeau Body Shop 756 00:38:36,432 --> 00:38:38,238 offert par Bill à la fête des mères. 757 00:38:39,160 --> 00:38:41,285 - Imperial Leather. - Ouh ! 758 00:38:54,386 --> 00:38:55,932 [MUSIQUE DOUCE] 759 00:38:56,779 --> 00:38:57,784 Ça va ? 760 00:39:18,169 --> 00:39:20,528 On va devoir se lancer, OK ? 761 00:39:20,553 --> 00:39:21,572 Tu es prêt ? 762 00:39:21,808 --> 00:39:22,821 [LA PORTE CLAQUE] 763 00:39:26,302 --> 00:39:27,909 Désolé, tout le monde. Désolé. 764 00:39:29,083 --> 00:39:30,083 Désolé. 765 00:39:59,019 --> 00:40:00,034 Prêt ? 766 00:40:02,925 --> 00:40:07,862 MUSIQUE À LA GUITARE : Crazy Little Thing Called Love de Queen 767 00:40:08,848 --> 00:40:11,438 ♪ This thing called love ♪ 768 00:40:12,153 --> 00:40:15,448 ♪ I just can't handle it ♪ 769 00:40:15,473 --> 00:40:17,856 ♪ This thing called love ♪ 770 00:40:18,731 --> 00:40:21,879 ♪ I must get round to it ♪ 771 00:40:21,904 --> 00:40:23,166 ♪ I ain't ready ♪ 772 00:40:24,080 --> 00:40:26,205 ♪ Crazy little thing called love ♪ 773 00:40:28,553 --> 00:40:30,203 ♪ - This thing - This thing ♪ 774 00:40:30,228 --> 00:40:31,767 ♪ - Called love - Called love ♪ 775 00:40:31,800 --> 00:40:35,289 ♪ - It cries - Like a baby in a cradle all night ♪ 776 00:40:35,314 --> 00:40:36,828 ♪ - It swings - Ooh-ooh ♪ 777 00:40:36,853 --> 00:40:38,439 ♪ - It jives - Ooh-ooh ♪ 778 00:40:38,806 --> 00:40:41,671 ♪ It shakes all over Like a jellyfish ♪ 779 00:40:41,696 --> 00:40:43,256 ♪ I kind of like it ♪ 780 00:40:43,960 --> 00:40:46,174 ♪ Crazy little thing called love ♪ 781 00:40:48,760 --> 00:40:52,498 ♪ Glory, glory Man United ♪ 782 00:40:53,061 --> 00:40:56,600 ♪ Glory, glory Man United ♪ 783 00:40:57,240 --> 00:41:00,639 ♪ Glory, glory Man United ♪ 784 00:41:00,840 --> 00:41:04,720 ♪ And the Reds go marching on, on, on! ♪ 785 00:41:09,520 --> 00:41:14,637 Êtes-vous, Ralph Wilson, légalement libre d'épouser Katie Jane Thorne ? 786 00:41:14,662 --> 00:41:15,673 Je le suis. 787 00:41:16,489 --> 00:41:17,939 Jusqu'ici tout va bien. 788 00:41:18,347 --> 00:41:23,426 Êtes-vous, Katie Jane Thorne, légalement libre d'épouser Ralph Wilson ? 789 00:41:23,451 --> 00:41:24,485 Je le suis. 790 00:41:24,798 --> 00:41:27,774 Ralph et Katie, si vous pouviez vous faire face maintenant. 791 00:41:31,775 --> 00:41:33,743 Et répétez après moi, Ralph. 792 00:41:34,048 --> 00:41:37,173 - Moi, Ralph Wilson... - Moi, Ralph Wilson... 793 00:41:37,198 --> 00:41:41,414 - Te prends, Katie Jane Thorne... - Te prends, Katie Jane Thorne... 794 00:41:41,439 --> 00:41:44,702 - Pour légitime épouse. - Pour légitime épouse. 795 00:41:45,236 --> 00:41:47,345 Maintenant, Katie, répétez après moi. 796 00:41:47,572 --> 00:41:50,776 - Moi, Katie Jane Thorne... - Moi, Katie Jane Thorne... 797 00:41:50,801 --> 00:41:54,642 - Te prends, Ralph Wilson... - Te prends, Ralph Wilson... 798 00:41:54,667 --> 00:41:58,200 - Pour légitime époux. - Pour légitime époux. 799 00:41:59,120 --> 00:42:02,080 Maintenant, Ralph, passez l'alliance au doigt de Katie. 800 00:42:12,140 --> 00:42:14,379 [RIRES] 801 00:42:24,063 --> 00:42:27,582 Énoncez à haute voix les promesses que vous lui faites. 802 00:42:27,607 --> 00:42:31,027 Je promets de t'aider pour tout. 803 00:42:31,240 --> 00:42:33,255 Je promets de t'aimer 804 00:42:33,638 --> 00:42:36,067 pour le meilleur et pour le pire. 805 00:42:36,280 --> 00:42:39,079 Je promets d'être gentil, 806 00:42:39,435 --> 00:42:42,630 et je promets de rester avec toi toute ma vie. 807 00:42:42,655 --> 00:42:43,719 Bien joué, Ralph. 808 00:42:43,834 --> 00:42:45,084 À vous, Katie. 809 00:42:45,905 --> 00:42:47,678 Passez l'alliance au doigt de Ralph. 810 00:42:49,810 --> 00:42:50,850 Voilà. 811 00:42:52,224 --> 00:42:55,177 Et énoncez à haute voix les promesses que vous lui faites. 812 00:42:55,480 --> 00:42:57,599 Je promets de m'amuser avec toi, 813 00:42:57,715 --> 00:42:59,554 de rire à tes blagues, 814 00:42:59,656 --> 00:43:01,015 si tu ris aux miennes. 815 00:43:01,040 --> 00:43:02,575 [RIRES] 816 00:43:02,600 --> 00:43:04,017 De te remonter le moral... 817 00:43:04,982 --> 00:43:06,529 si tu es triste. 818 00:43:07,037 --> 00:43:08,921 Je promets de t'aider 819 00:43:09,995 --> 00:43:12,206 et de te laisser m'aider aussi. 820 00:43:12,565 --> 00:43:16,141 Je promets d'être toujours prête à faire un câlin. 821 00:43:17,330 --> 00:43:21,850 Je promets de t'aimer et d'être ta meilleure amie pour toujours. 822 00:43:23,536 --> 00:43:27,615 Katie et Ralph, c'est un plaisir et une joie 823 00:43:27,640 --> 00:43:32,215 de vous déclarer mari et femme ! 824 00:43:32,459 --> 00:43:34,129 Vous pouvez embrasser la mariée. 825 00:43:34,154 --> 00:43:36,856 [APPLAUDISSEMENTS ET CRIS] 826 00:43:40,464 --> 00:43:41,464 Olééé ! 827 00:43:42,040 --> 00:43:43,741 MUSIQUE : To Love Somebody des Bee Gees 828 00:43:43,765 --> 00:43:47,781 ♪ You don't know what it's like, baby ♪ 829 00:43:47,805 --> 00:43:52,021 ♪ You don't know what it's like ♪ 830 00:43:52,576 --> 00:43:54,576 ♪ To love somebody ♪ 831 00:43:55,720 --> 00:43:58,018 ♪ To love somebody ♪ 832 00:43:58,970 --> 00:44:01,845 ♪ The way I love you ♪ 833 00:44:10,923 --> 00:44:14,164 Je voulais juste te remercier d'avoir amené Doug. 834 00:44:15,039 --> 00:44:17,160 Tu avais raison... pour une fois. 835 00:44:18,200 --> 00:44:19,240 D'accord. Merci. 836 00:44:22,360 --> 00:44:24,354 Je viens de te pardonner, Maurice. 837 00:44:24,379 --> 00:44:25,660 Tu devrais t'en réjouir ! 838 00:44:25,685 --> 00:44:26,845 Oh, c'est le cas. Ouais. 839 00:44:34,878 --> 00:44:37,095 [TINTEMENT DE VERRE] 840 00:44:37,120 --> 00:44:40,856 Silence, tout le monde, pour le discours du témoin ! 841 00:44:48,736 --> 00:44:49,775 Qu'est-ce que tu fais ? 842 00:44:49,800 --> 00:44:53,313 Euh, Josh veut que je lise son discours. 843 00:44:56,762 --> 00:44:59,921 "Je connais Ralph depuis notre premier jour d'école. 844 00:45:00,040 --> 00:45:03,483 "J'avais un problème à l'époque et je l'ai frappé à la récré. 845 00:45:03,508 --> 00:45:04,858 [RIRES] 846 00:45:04,883 --> 00:45:06,661 "Mais ça s'est amélioré depuis. 847 00:45:07,043 --> 00:45:09,615 "Et ça s'est amélioré parce que Ralph m'a protégé 848 00:45:09,640 --> 00:45:10,760 "et je l'ai protégé. 849 00:45:11,856 --> 00:45:14,295 "Ralph a de nombreuses qualités et compétences. 850 00:45:14,320 --> 00:45:17,750 "Il est bon danseur mais pense aussi être bon footballeur. 851 00:45:17,775 --> 00:45:20,055 "Et le jour est venu de lui annoncer que non. 852 00:45:20,080 --> 00:45:23,040 - [RIRES] - "J'ai menti depuis le début. 853 00:45:24,434 --> 00:45:28,268 "Mais en tout cas, Ralph est le meilleur pote qu'on puisse avoir. 854 00:45:28,720 --> 00:45:31,918 "Et le meilleur fils que toute mère puisse souhaiter. 855 00:45:32,930 --> 00:45:35,072 Et il sera aussi le meilleur mari." 856 00:45:35,747 --> 00:45:38,551 Pouvons-nous tous lever un verre à Ralph et Katie ? 857 00:45:42,360 --> 00:45:44,823 TOUS : À Ralph et Katie ! 858 00:45:53,840 --> 00:45:55,633 Bien joué, gamin, c'était super. 859 00:45:57,203 --> 00:45:58,243 Merci. 860 00:46:03,256 --> 00:46:06,855 Mesdames et messieurs, veuillez évacuer la piste de danse 861 00:46:06,880 --> 00:46:10,538 pour la première danse des adorables mariés ! 862 00:46:10,563 --> 00:46:13,135 Wouhou ! 863 00:46:13,160 --> 00:46:15,764 MUSIQUE : Tubthumping de Chumbawamba ♪ We'll be singing ♪ 864 00:46:16,178 --> 00:46:17,740 ♪ When we're winning ♪ 865 00:46:18,513 --> 00:46:20,242 ♪ We'll be singing ♪ 866 00:46:21,709 --> 00:46:24,606 ♪ I get knocked down But I get up again ♪ 867 00:46:24,631 --> 00:46:26,668 ♪ You're never gonna keep me down ♪ 868 00:46:26,693 --> 00:46:28,965 ♪ I get knocked down But I get up again ♪ 869 00:46:28,990 --> 00:46:30,934 ♪ You're never gonna keep me down ♪ 870 00:46:30,959 --> 00:46:33,572 ♪ I get knocked down But I get up again ♪ 871 00:46:33,597 --> 00:46:35,814 ♪ You're never gonna keep me down ♪ 872 00:46:35,839 --> 00:46:38,246 ♪ I get knocked down But I get up again ♪ 873 00:46:38,271 --> 00:46:40,558 ♪ You're never gonna keep me down ♪ 874 00:46:42,167 --> 00:46:46,176 ♪ Pissing the night away ♪ 875 00:46:46,823 --> 00:46:50,043 ♪ Pissing the night away ♪ 876 00:46:50,068 --> 00:46:52,107 ♪ He drinks a whisky drink He drinks a vodka drink ♪ 877 00:46:52,132 --> 00:46:54,335 ♪ He drinks a lager drink He drinks a cider drink ♪ 878 00:46:54,360 --> 00:46:56,879 ♪ He sings the songs that remind him of the good times ♪ 879 00:46:56,904 --> 00:46:59,558 ♪ He sings the songs that remind him of the better times ♪ 880 00:46:59,583 --> 00:47:03,074 ♪ Oh, Danny boy ♪ 881 00:47:03,099 --> 00:47:07,079 ♪ Danny boy, Danny boy... ♪ 882 00:47:07,104 --> 00:47:09,095 - Vous venez, vous deux ? - On arrive. 883 00:47:09,568 --> 00:47:12,544 ♪ But I get up again You're never gonna keep me down 884 00:47:12,755 --> 00:47:15,159 ♪ I get knocked down But I get up again 885 00:47:15,341 --> 00:47:17,119 ♪ You're never gonna keep me down 886 00:47:17,193 --> 00:47:19,808 ♪ I get knocked down But I get up again 887 00:47:19,833 --> 00:47:21,839 ♪ You're never gonna keep me down 888 00:47:21,864 --> 00:47:24,407 ♪ I get knocked down But I get up again 889 00:47:24,432 --> 00:47:26,198 ♪ You're never gonna keep me down... ♪ 890 00:47:26,223 --> 00:47:27,901 Merci de pas m'avoir jeté dehors. 891 00:47:29,160 --> 00:47:30,721 Maurice m'a persuadé de venir. 892 00:47:31,760 --> 00:47:33,744 Il avait raison et j'avais tort. 893 00:47:34,154 --> 00:47:35,375 Contente que tu sois là. 894 00:47:36,177 --> 00:47:38,151 Il m'a quasiment kidnappé, en fait. 895 00:47:38,526 --> 00:47:40,146 C'est difficile de lui dire non. 896 00:47:45,398 --> 00:47:47,000 Il m'a parlé de ton cancer. 897 00:47:48,648 --> 00:47:51,430 Euh, je vais lui attirer des ennuis en le disant... 898 00:47:53,190 --> 00:47:55,671 Mais si tu me l'avais dit quand tu l'as su... 899 00:47:56,436 --> 00:47:57,555 J'aurais pu aider. 900 00:47:57,580 --> 00:47:59,351 C'est pour ça que je t'ai rien dit. 901 00:47:59,520 --> 00:48:02,320 Je voulais pas que tu débarques et détournes Ralph. 902 00:48:02,345 --> 00:48:04,945 Comment j'aurais pu ? Le gamin t'adore ! 903 00:48:06,945 --> 00:48:08,825 La chimio te retourne la tête. 904 00:48:11,280 --> 00:48:14,000 Je suis tombée amoureuse de ce gros pataud, déjà. 905 00:48:15,520 --> 00:48:17,815 J'ai vu des chevaux marionnettes moins balourds. 906 00:48:19,920 --> 00:48:23,199 MUSIQUE : Can't Get You Out Of My Head de Kylie Minogue 907 00:48:23,720 --> 00:48:27,445 ♪ Boy, your loving is all I think about 908 00:48:27,470 --> 00:48:30,933 ♪ I just can't get you out of my head 909 00:48:31,339 --> 00:48:35,399 ♪ Boy, it's more than I dare to think about 910 00:48:35,956 --> 00:48:37,589 ♪ La, la, la... ♪ 911 00:48:37,980 --> 00:48:41,750 - Tu danses, Paul ? - Ça m'arrive. 912 00:48:42,739 --> 00:48:46,138 ♪ I just can't get you out of my head 913 00:48:46,606 --> 00:48:50,442 ♪ Boy, your loving is all I think about... ♪ 914 00:48:51,770 --> 00:48:53,301 Oh, non, Bill, attends ! 915 00:48:54,176 --> 00:48:58,098 ♪ Boy, it's more than I dare to think about... ♪ 916 00:49:00,513 --> 00:49:04,159 MUSIQUE : Karma Chameleon de Culture Club 917 00:49:04,591 --> 00:49:07,300 ♪ You come and go 918 00:49:07,325 --> 00:49:10,615 ♪ You come and go... ♪ 919 00:49:11,364 --> 00:49:13,570 Maurice va mourir bientôt ? 920 00:49:15,320 --> 00:49:19,232 Il est passé pas loin plusieurs fois aujourd'hui, mais pas bientôt, non, 921 00:49:19,709 --> 00:49:21,294 tant qu'il est sage. 922 00:49:21,851 --> 00:49:24,371 Maurice t'aidera quand je déménagerai. 923 00:49:26,656 --> 00:49:28,429 Oui. Oui, il le fera. 924 00:49:28,497 --> 00:49:30,066 Mais ce n'est pas moi. 925 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 Non. 926 00:49:31,937 --> 00:49:33,093 Ce n'est pas toi. 927 00:49:33,195 --> 00:49:35,265 Je t'aiderai encore, même marié. 928 00:49:38,201 --> 00:49:39,392 T'as intérêt ! 929 00:49:47,080 --> 00:49:50,141 MUSIQUE : Tragedy de Steps 930 00:49:53,680 --> 00:49:54,734 ♪ Tragedy ♪ 931 00:49:55,200 --> 00:49:57,280 ♪ When the feeling's gone and you can't go on ♪ 932 00:49:57,305 --> 00:49:58,535 ♪ It's tragedy ♪ 933 00:49:59,062 --> 00:50:01,156 ♪ When the morning cries and you don't know why ♪ 934 00:50:01,181 --> 00:50:02,760 ♪ It's hard to bear... ♪ 935 00:50:03,390 --> 00:50:05,855 J'étais tentée de te laisser sur la piste 936 00:50:05,880 --> 00:50:07,735 à agoniser pendant une heure. 937 00:50:07,760 --> 00:50:08,935 J'aime bien danser ! 938 00:50:08,960 --> 00:50:10,117 Non, c'est faux. 939 00:50:10,352 --> 00:50:12,901 Tu danses comme si t'avais les poches lestées. 940 00:50:14,586 --> 00:50:16,455 ♪ When the morning cries and you don't know why 941 00:50:16,480 --> 00:50:17,679 ♪ It's hard to bear... ♪ 942 00:50:17,704 --> 00:50:19,335 J'ai parlé de ton cancer à Doug. 943 00:50:19,360 --> 00:50:20,799 Je sais. Il me l'a dit. 944 00:50:20,891 --> 00:50:23,520 - Pardon. J'ai cru... - Tu es un boulet, Maurice ! 945 00:50:26,920 --> 00:50:28,029 Mais c'est pas grave. 946 00:50:28,680 --> 00:50:30,120 Tu es mon boulet. 947 00:50:35,456 --> 00:50:37,295 Tu te prends pour Take That ! 948 00:50:37,320 --> 00:50:39,135 Lequel : Gary ou Howard ? 949 00:50:39,160 --> 00:50:40,917 Mm, tous. 950 00:50:41,520 --> 00:50:43,449 ♪ You put your left foot in ♪ 951 00:50:43,474 --> 00:50:45,535 ♪ Your left foot out... ♪ 952 00:50:46,081 --> 00:50:48,464 On se tire avant le début de la chenille ? 953 00:50:48,968 --> 00:50:52,135 ♪ You do the hokey cokey and you turn around ♪ 954 00:50:52,386 --> 00:50:53,800 ♪ That's what it's all... ♪ 955 00:50:58,656 --> 00:51:01,175 Je ne t'imaginais pas si charmeur, Paul. 956 00:51:01,200 --> 00:51:03,038 Bah, tu es bien la seule au monde 957 00:51:03,063 --> 00:51:05,102 à me trouver charmeur. 958 00:51:05,959 --> 00:51:07,795 Ravie que tu m'aies pas désinvitée. 959 00:51:08,680 --> 00:51:09,853 Ravi que tu sois venue. 960 00:51:16,000 --> 00:51:18,479 Je me sens un lien avec Ralph de toute façon... 961 00:51:18,504 --> 00:51:21,391 Je le soutenais quand il faisait la sécurité à l'école. 962 00:51:21,416 --> 00:51:24,650 - Je sais, j'en suis content. - Beaucoup de gens rechignaient. 963 00:51:24,744 --> 00:51:25,784 Sans le dire. 964 00:51:31,828 --> 00:51:34,907 Comment tu l'as su s'ils ne disaient rien ? 965 00:51:35,626 --> 00:51:37,226 Oh, la mafia du terrain de jeu. 966 00:51:37,716 --> 00:51:38,728 Ah... 967 00:51:38,753 --> 00:51:42,000 Regards, sourires, froncements de sourcil et chuchotements. 968 00:51:42,025 --> 00:51:45,783 Oh, refais-moi les froncements de sourcil et chuchotements. 969 00:51:47,050 --> 00:51:49,253 Je ne mime pas sur commande, Paul. 970 00:51:49,930 --> 00:51:53,010 J'ai perdu toute sensation d'un côté à Noël au Time's Up. 971 00:52:01,240 --> 00:52:04,772 - J'ai peut-être gâché le moment. - Mais non. 972 00:52:10,680 --> 00:52:13,371 Mme la maman de Bill ! M. le papa de Joe ! 973 00:52:13,396 --> 00:52:14,902 Bill veut son inhalateur. 974 00:52:14,927 --> 00:52:17,856 S'il a joué avec les ballons d'hélium, dis-le, Ramesh ! 975 00:52:17,881 --> 00:52:20,055 Non, je pense qu'il panique un peu. 976 00:52:20,080 --> 00:52:22,909 Il a commencé à hyperventiler pendant le Hokey Cokey. 977 00:52:27,197 --> 00:52:28,197 [SOUPIR] 978 00:52:34,757 --> 00:52:36,215 Il a l'air en forme, Ramesh ! 979 00:52:36,240 --> 00:52:38,211 Je lui ai dit de respirer dans un sac. 980 00:52:38,236 --> 00:52:39,576 Ça semble avoir marché. 981 00:52:42,586 --> 00:52:44,261 J'aurais pas dû le laisser seul. 982 00:52:45,046 --> 00:52:46,794 Pour me comporter en ado frivole ! 983 00:52:46,819 --> 00:52:48,803 ♪ I really love your tiger feet... ♪ 984 00:52:48,828 --> 00:52:50,132 Ces choses-là arrivent. 985 00:52:50,687 --> 00:52:52,249 Merci de m'avoir invitée, Paul. 986 00:52:53,265 --> 00:52:55,375 C'est sympa de se changer les idées. 987 00:52:55,400 --> 00:52:57,252 ♪ Your tiger feet... ♪ 988 00:52:58,402 --> 00:53:00,721 C'est toi qui le dis ou les fleurs de Bach ? 989 00:53:30,103 --> 00:53:32,742 ♪ That's neat, that's neat, that's neat, that's neat ♪ 990 00:53:32,767 --> 00:53:34,885 ♪ I really love your tiger feet... ♪ 991 00:53:35,701 --> 00:53:37,359 Ça va ? Tu tiens le coup ? 992 00:53:37,602 --> 00:53:38,602 Ouais. 993 00:53:41,214 --> 00:53:42,254 Qu'y a-t-il ? 994 00:53:43,674 --> 00:53:44,714 Ces deux-là. 995 00:53:46,904 --> 00:53:50,178 Je me demande ce que ça fait d'être aussi sûr de son avenir. 996 00:53:57,078 --> 00:53:58,097 Viens. 997 00:53:59,060 --> 00:54:00,334 Tu dois voir ça. 998 00:54:02,050 --> 00:54:03,052 Allez. 999 00:54:03,077 --> 00:54:05,511 ♪ That's right, that's right, that's right, that's right ♪ 1000 00:54:05,536 --> 00:54:07,505 ♪ I really love your tiger light ♪ 1001 00:54:07,802 --> 00:54:10,620 ♪ That's neat, that's neat, that's neat, that's neat ♪ 1002 00:54:10,645 --> 00:54:14,101 ♪ I really love your tiger feet I really love your... ♪ 1003 00:54:15,240 --> 00:54:16,765 On a le droit de faire ça ? 1004 00:54:16,920 --> 00:54:19,297 Aller dans notre propre maison ? Euh, ouais. 1005 00:54:19,322 --> 00:54:20,748 La loi est de notre côté. 1006 00:54:20,773 --> 00:54:22,955 Non, je veux dire fuir un mariage. 1007 00:54:24,750 --> 00:54:26,462 Je pensais voir la chambre de Joe. 1008 00:54:26,810 --> 00:54:28,056 Oh, eh bien... 1009 00:54:28,593 --> 00:54:29,705 Merci, mon pote. 1010 00:54:30,331 --> 00:54:32,533 Moi et Joe venions voir ta chambre. 1011 00:54:33,862 --> 00:54:35,185 - Ma chambre ? - Ouais. 1012 00:54:35,790 --> 00:54:36,942 Si tu la veux. 1013 00:54:37,600 --> 00:54:41,627 Je pensais : un lit là-bas, le berceau, 1014 00:54:42,548 --> 00:54:43,853 une armoire peut-être. 1015 00:54:44,106 --> 00:54:46,025 Quand as-tu décidé ça ? 1016 00:54:46,113 --> 00:54:47,884 Depuis le début. 1017 00:54:48,056 --> 00:54:49,375 Je préparais la surprise, 1018 00:54:49,400 --> 00:54:53,388 mais tu as parlé de rester habiter chez Maurice et je me suis dit : 1019 00:54:53,413 --> 00:54:56,303 "Je ferais mieux de la finir et abréger tes souffrances." 1020 00:54:58,077 --> 00:55:00,725 Il y aura toujours une place pour toi ici si tu veux. 1021 00:55:01,014 --> 00:55:02,741 Je pensais que tu le savais. 1022 00:55:04,163 --> 00:55:05,506 T'es pas obligée. 1023 00:55:06,621 --> 00:55:08,035 Mais ce sera toujours dispo. 1024 00:55:10,309 --> 00:55:12,668 Ça te va si moi et le nouvel ami vivons ici ? 1025 00:55:14,517 --> 00:55:15,957 Ça me va. 1026 00:55:19,600 --> 00:55:20,840 Ça me va. 1027 00:55:21,884 --> 00:55:23,553 - Oh, merci, papa ! - Hé ! Ha ! 1028 00:55:28,360 --> 00:55:30,560 Merci, Joe ! Viens là. 1029 00:55:46,840 --> 00:55:49,021 [CONVERSATION INDISTINCTE] 1030 00:55:55,586 --> 00:55:57,969 C'est le meilleur champagne que j'aie jamais bu. 1031 00:55:57,994 --> 00:55:59,008 Je sais. 1032 00:55:59,489 --> 00:56:04,312 On sent "un fond malté, sans oublier les notes d'agrumes 1033 00:56:04,337 --> 00:56:06,840 qui la distingue de la foule des IPA..." 1034 00:56:06,865 --> 00:56:08,265 Ta gueule, Maurice. 1035 00:56:09,532 --> 00:56:10,554 Pardon. 1036 00:56:11,155 --> 00:56:12,679 Je suis un peu surexcité. 1037 00:56:13,562 --> 00:56:15,321 Mais c'est mon jour de mariage. 1038 00:56:16,756 --> 00:56:17,768 Mmh, je sais. 1039 00:56:19,483 --> 00:56:21,962 Merci d'avoir lu le discours de Josh. 1040 00:56:21,987 --> 00:56:22,991 Avec plaisir. 1041 00:56:23,693 --> 00:56:25,332 Et pour aujourd'hui. 1042 00:56:25,357 --> 00:56:26,396 Bah, tu sais... 1043 00:56:26,421 --> 00:56:29,538 Et Doug : merci de l'avoir amené. 1044 00:56:30,059 --> 00:56:31,916 C'est ton père. C'est sa place. 1045 00:56:38,833 --> 00:56:40,108 Tu n'es pas mon père. 1046 00:56:42,131 --> 00:56:43,504 Je le sais, fiston. 1047 00:56:43,723 --> 00:56:44,766 Je sais. 1048 00:56:47,337 --> 00:56:48,577 Tu es mieux. 1049 00:56:56,898 --> 00:56:59,414 Je ne répéterai à personne que tu as dit ça. 1050 00:56:59,564 --> 00:57:00,812 Non, t'as pas intérêt. 1051 00:57:10,981 --> 00:57:13,964 Tout est sous contrôle. C'est un grand jour pour toi. 1052 00:57:13,989 --> 00:57:16,425 Le plus grand jour depuis que tu as eu Ralph. 1053 00:57:16,450 --> 00:57:18,284 - J'emménage avec Louise. - D'accord. 1054 00:57:18,309 --> 00:57:20,777 Cet arrangement ne marche pas, si ? 1055 00:57:20,802 --> 00:57:23,815 J'ai besoin de sentir quelque chose de plus. 1056 00:57:23,973 --> 00:57:25,161 Ça va entre nous ? 1057 00:57:25,186 --> 00:57:26,692 Je ne pense pas. 1058 00:57:26,717 --> 00:57:29,178 Je ne sais pas si Sarah est une amie ou... 1059 00:57:30,214 --> 00:57:31,776 - plus que ça. - "L'ami de Joe"... 1060 00:57:31,801 --> 00:57:34,001 est le nom que Joe et moi donnons au bébé. 1061 00:57:35,320 --> 00:57:37,759 Je pense que le bébé arrive, OK ? Tu comprends ? 1062 00:57:38,090 --> 00:57:41,779 - L'ami ? - Ouais, l'ami. L'ami arrive. 1063 00:57:44,022 --> 00:57:45,901 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 78092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.