Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,083 --> 00:00:43,167
Τι στο διάβολο κάνεις;
2
00:00:43,667 --> 00:00:44,750
Κάθεσαι;
3
00:00:44,869 --> 00:00:46,885
Πίσω στη δουλειά!
Δούλευε!
4
00:00:48,042 --> 00:00:49,042
Ei!
5
00:00:50,000 --> 00:00:51,708
Aυτό ήταν.
Απομακρύνσου.
6
00:00:52,208 --> 00:00:53,208
Γαμημένε βλάκα.
7
00:00:53,875 --> 00:00:56,125
Μάυρε μπάσταρδε.
Γιατί δεν με ακούς, ε;
8
00:00:56,292 --> 00:00:58,667
- Τι έκανα;
- Άκουσε με, γαμημένε μαύρε μπάσταρδε!
9
00:00:58,750 --> 00:00:59,792
Σταμάτα τα γαμημένα ψέματα!
10
00:01:01,042 --> 00:01:02,362
Γαμημένο λευκό παλιόπραμα!
11
00:01:03,375 --> 00:01:05,208
Θέλεις να φύγεις, ε;
12
00:01:05,308 --> 00:01:07,573
Θέλεις να με χτυπήσεις;
13
00:01:07,745 --> 00:01:08,989
Έλα! Έλα!
14
00:01:09,750 --> 00:01:10,750
Και εσύ, ε;
15
00:01:13,917 --> 00:01:14,917
Ρίξτον κάτω!
16
00:01:15,042 --> 00:01:16,958
Τσάκισε τον, τον γαμημένο βλάκα!
17
00:01:19,000 --> 00:01:20,900
Εντάξει, άστον ήσυχο.
18
00:01:20,900 --> 00:01:21,400
Εντάξει, φτάνει!
19
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
Μετάφραση: oberOn
20
00:02:02,667 --> 00:02:03,708
Κύριε Κέλλυ;
21
00:02:07,250 --> 00:02:08,583
Καταλαβαίνεις;
22
00:03:32,250 --> 00:03:33,250
Καλημέρα, φίλε.
23
00:03:34,625 --> 00:03:35,625
Καλημέρα.
24
00:03:35,750 --> 00:03:36,875
Είμαι ο Χάρρυ Μάρτς.
25
00:03:37,500 --> 00:03:39,375
Μόλις πήρα τον σταθμό στον Βόρρειο όρμο.
26
00:03:44,167 --> 00:03:45,250
Είμαι ο Φρέντ Σμίθ.
27
00:03:49,542 --> 00:03:51,625
Ωραία έχεις τακτοποιηθεί εδώ.
28
00:03:53,042 --> 00:03:54,042
Ναί.
29
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
Απο που , ε ...
30
00:03:56,125 --> 00:03:57,645
απο που κονόμησες τη μαύρη πραμάτεια;
31
00:03:58,875 --> 00:03:59,875
Την ποιά;
32
00:04:00,083 --> 00:04:01,083
Τη μαύρη πραμάτεια σου.
33
00:04:02,833 --> 00:04:03,833
Τους μαύρους σου.
34
00:04:05,500 --> 00:04:07,417
Ω, όχι φίλε, είμαστε ...
35
00:04:09,083 --> 00:04:12,375
είμαστε όλοι ίσοι εδώ.
Όλοι ίσοι στα μάτια του κυρίου.
36
00:04:16,000 --> 00:04:20,042
Λοιπόν ήμουν τρία χρόνια στο
δυτικό μέτωπο, πολεμώντας το κακό.
37
00:04:20,417 --> 00:04:22,333
Δεν υπήρξαν πολλά σημάδια του κυρίου εκεί.
38
00:04:24,542 --> 00:04:25,750
Έγω δεν είδα.
39
00:04:52,167 --> 00:04:53,625
Έχω έρθει να ζητήσω μια χάρη.
40
00:04:55,917 --> 00:04:58,333
Πρέπει να φτιάξω το μανδρί.
41
00:04:59,042 --> 00:05:00,708
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες να με βοηθήσεις.
42
00:05:01,792 --> 00:05:04,167
Μπορώ ... μπορώ να σου προσφέρω ρούμι και καπνό ...
43
00:05:04,250 --> 00:05:05,500
Όχι όχι όχι, φίλε, εμείς δεν ...
44
00:05:06,083 --> 00:05:08,417
Δεν πίνουμε εδώ στο Μαύρο Λόφο,
ούτε καπνίζουμε.
45
00:05:18,125 --> 00:05:19,792
Θα χαιρόμουν να σου δώσω ένα χέρι, αλλά ...
46
00:05:20,042 --> 00:05:21,625
Είμαι για να πάω στην πόλη ...
47
00:05:21,875 --> 00:05:22,958
σε μιά-δυό μέρες.
48
00:05:26,625 --> 00:05:27,708
Και με αυτόν τι γίνεται;
49
00:05:28,583 --> 00:05:29,583
Τον Σάμ;
50
00:05:30,708 --> 00:05:32,333
Όχι, δεν μπορώ να τον στερηθώ.
51
00:05:32,417 --> 00:05:34,875
Χρειάζομαι κάποιον εδώ
για να προσέχει το μέρος.
52
00:05:36,125 --> 00:05:38,458
Πάντως, τον θέλω μόνο γιά μια μέρα.
53
00:05:39,292 --> 00:05:40,375
Tο πολύ δύο.
54
00:05:42,750 --> 00:05:44,833
Θα έκανες κάτι χριστιανικό.
55
00:05:46,917 --> 00:05:47,917
Σααάμ!
56
00:05:49,250 --> 00:05:52,417
Απο εδώ ο Χάρρυ Μάρτς.
Πήρε τον σταθμό στον Βόρρειο όρμο.
57
00:05:52,500 --> 00:05:53,250
Θα μπορούσες ...
58
00:05:53,417 --> 00:05:55,059
θα μπορούσες να πάς να του δώσεις
ένα χέρι για δύο ημέρες;
59
00:05:55,083 --> 00:05:56,875
Θα μπορούσες να το κάνεις αυτό;
Εσύ και η γυναίκα σου;
60
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Ναί, θα χαρώ να στο ξεπληρώσω κάπως.
61
00:06:03,083 --> 00:06:04,542
- Όχι, όχι, όχι.
- Απλά ζήτα μου.
62
00:06:07,458 --> 00:06:08,833
Θα σε δω αύριο, ε;
63
00:06:22,542 --> 00:06:23,542
Φιλομάκ!
64
00:06:30,583 --> 00:06:31,583
Φιλομάκ!
65
00:06:34,333 --> 00:06:35,333
Άρτς;
66
00:06:35,542 --> 00:06:36,542
Aφεντικό!
67
00:07:11,583 --> 00:07:12,750
Εσύ πήρες ένα από αυτά καρπούζια;
68
00:07:13,612 --> 00:07:15,009
Όχι, αφεντικό.
69
00:07:16,792 --> 00:07:18,250
Φέρε μου τον γαμιόλη τον Φιλομάκ.
70
00:07:18,583 --> 00:07:19,792
Πές του να μου κόψει ένα καρπούζι.
71
00:07:27,450 --> 00:07:29,300
Το αφεντικό θέλει να κόψεις ένα καρπούζι.
72
00:07:23,138 --> 00:07:25,576
Φιλομάκ, Φιλομάκ, που εισαι;
73
00:07:42,083 --> 00:07:43,083
Δώσε μου τη ζώνη σου.
74
00:07:53,375 --> 00:07:54,375
Έλα εδώ.
75
00:07:59,167 --> 00:08:00,167
Διάλεξες ένα καλό;
76
00:08:00,292 --> 00:08:01,167
Ναί, αφεντικό.
77
00:08:01,250 --> 00:08:02,250
Ένα καλό, ε;
78
00:08:03,875 --> 00:08:05,167
- Ναί, αφεντικό.
- Ναί;
79
00:08:06,375 --> 00:08:07,708
Έκλεψες ένα απο τα καρπούζια μου, ε;
80
00:08:12,833 --> 00:08:13,833
Όχι, αφεντικό.
81
00:08:22,750 --> 00:08:23,750
Έλα εδώ.
82
00:08:24,042 --> 00:08:25,042
Κάτσε εκεί.
83
00:08:27,042 --> 00:08:28,292
Μικρέ παλιο-κλέφτη!
84
00:08:29,167 --> 00:08:30,917
Ε; Μικρό παλιό-σκατό!
85
00:08:32,292 --> 00:08:33,292
Αυτό θα σε μάθει!
86
00:08:33,375 --> 00:08:36,583
Αυτό θα σε μάθει, να κλέβεις τα καρπούζια μου!
Τώρα, ξεκουμπίσου.
87
00:08:37,167 --> 00:08:38,833
Ξεκουμπίσου πίσω στους ομοίους σου.
88
00:08:49,042 --> 00:08:50,042
Ουόα.
89
00:08:57,042 --> 00:08:58,208
Τι είναι ο άνθρωπος,
90
00:08:58,542 --> 00:09:00,375
και γιατί τον νοιάζεσαι;
91
00:09:01,750 --> 00:09:05,125
Του έδωσες κυριαρχία
πάνω στα έργα σου, ...
92
00:09:05,208 --> 00:09:07,542
και του άφησες τα πάντα στα πόδια του.
93
00:09:09,125 --> 00:09:10,542
Ω, Κύριε, Θεέ μας, ...
94
00:09:11,292 --> 00:09:14,000
πόσο εξαιρετικό είναι το όνομά σου ...
95
00:09:14,708 --> 00:09:15,875
σε όλο τον κόσμο.
96
00:09:18,542 --> 00:09:19,708
Ας δώσουμε τις ευχαριστίες μας.
97
00:10:13,417 --> 00:10:14,833
Θέλω να πάτε
να στρωθείτε εκεί πέρα.
98
00:10:15,167 --> 00:10:16,167
Δίπλα στον βράχο.
99
00:10:17,833 --> 00:10:18,833
Εντάξει, Χάρρυ.
100
00:10:27,667 --> 00:10:29,500
Καλό αγόρι. Καλό αγόρι.
101
00:11:31,042 --> 00:11:32,792
Ένα, δύο.
102
00:12:06,958 --> 00:12:07,958
Η κόρη σου.
103
00:12:08,958 --> 00:12:09,958
Πόσο χρονών είναι;
104
00:12:12,667 --> 00:12:13,750
Δεν είναι κόρη μου.
105
00:12:15,958 --> 00:12:16,958
Είναι ανηψιά μου.
106
00:12:19,292 --> 00:12:20,292
Εντάξει.
107
00:12:26,042 --> 00:12:27,125
Και πόσο χρονών είναι.
108
00:12:31,250 --> 00:12:33,083
Ει, άστο. Πιάσε εκείνο.
109
00:12:45,210 --> 00:12:47,909
Τις παντρέυεστε μικρές εδώ γύρω, ε;
110
00:12:47,917 --> 00:12:49,333
Τι στο διάβολο κάνεις;
111
00:13:07,833 --> 00:13:08,833
Πάρε, συνέχισε εσύ.
112
00:13:19,042 --> 00:13:20,208
Ει, και με το σύρμα;
113
00:13:22,125 --> 00:13:23,125
Όχι, Θα το κάνω εγώ.
114
00:13:25,375 --> 00:13:26,375
Ει, αμμμ ....
115
00:13:27,167 --> 00:13:29,167
υπάρχουν κάποια ζωντανά
εκεί στην μάνδρα.
116
00:13:29,917 --> 00:13:33,833
Θέλω να πάρεις το άλογό σου,
να τα οδηγήσεις για να μπορέσω να τα μαρκάρω αύριο.
117
00:13:52,500 --> 00:13:55,719
- Άντε να πλύνεις την κουβέρτα.
- Μα την έχω ήδη πλύνει.
118
00:13:56,080 --> 00:13:58,727
Απλά ξαναπλύνε την.
Πήγαινε.
119
00:14:38,917 --> 00:14:39,958
Έκανες καλή δουλειά.
120
00:14:42,042 --> 00:14:43,042
Αυτή είναι καλή δουλειά.
121
00:16:03,750 --> 00:16:05,000
Ήθελα το άλλο ...
122
00:16:07,750 --> 00:16:08,750
Αλλά και συ κάνεις.
123
00:16:20,958 --> 00:16:21,958
Μην κινείσαι.
124
00:16:26,375 --> 00:16:27,375
Μην κινείσαι.
125
00:16:34,833 --> 00:16:36,167
Κάτσε ακίνητη, γαμώτο!
126
00:17:12,542 --> 00:17:14,375
Αν πείς στον άνδρα σου, γι' αυτό ...
127
00:17:15,292 --> 00:17:16,292
Θα τον γδάρω.
128
00:17:18,333 --> 00:17:19,792
Και μετά θα γδάρω εσένα.
129
00:17:21,417 --> 00:17:22,917
Και έπειτα θα περιλάβω αυτό το μικρό.
130
00:17:24,708 --> 00:17:25,708
Εντάξει;
131
00:17:29,625 --> 00:17:30,917
Τώρα έξω απο το κρεβάτι μου.
132
00:17:32,167 --> 00:17:33,917
Καθάρισε αυτά τα σεντόνια απο τη βρώμα σου.
133
00:18:11,542 --> 00:18:12,542
Ουόα.
134
00:18:15,958 --> 00:18:17,125
Καλή δουλειά, Σάμ.
135
00:18:19,000 --> 00:18:20,417
Αυτά τα κορίτσια έκαναν καλή δουλειά.
136
00:18:22,208 --> 00:18:23,542
Ξέρεις, καθάρισμα σπιτιού,
137
00:18:23,875 --> 00:18:26,500
πλύσιμο ρούχων, καθαρά σεντόνια.
138
00:18:29,542 --> 00:18:30,622
Έχει εσύ κανένα παιδί, Σάμ;
139
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Εντάξει, ...
140
00:18:47,125 --> 00:18:49,167
Καλά, τελειώσαμε εδώ, άρα πάρε ...
141
00:18:49,250 --> 00:18:56,500
τις λούμπρας* σου και τσακίσου έξω απο την ιδιοκτησία μου.
(Αυστραλέζικο ρατσιστικό για τις γυναίκες Αμποριτζίν: Λιγδιάρες)
142
00:18:57,000 --> 00:19:00,167
Το ξέρω ότι δεν είσαι κουφός, άρα πρέπει
να είσαι χαζός. Άντε, δίνε του.
143
00:19:00,625 --> 00:19:01,625
Άντε γαμίδια.
144
00:19:25,300 --> 00:19:27,769
Πεινάς μικρέ;
145
00:19:28,231 --> 00:19:30,667
- Θέλεις να γίνεις άνδρας;
- Ναί.
146
00:19:32,375 --> 00:19:35,225
Λοιπόν, φάε καλύτερα λίγα μπαλάκια ταύρου.
147
00:19:38,400 --> 00:19:40,470
Θέλεις να γίνεις άνδρας,
η κανένας κλαψιάρης;
148
00:19:40,470 --> 00:19:42,825
Δεν χρειάζομαι μπαλάκια ταύρου.
149
00:19:47,752 --> 00:19:49,825
Μμμμ! Πολύ καλό!
150
00:19:50,800 --> 00:19:51,825
Έλα, φάε!
151
00:19:53,890 --> 00:19:56,379
Έλα, έλα, φάτο!
152
00:20:03,910 --> 00:20:05,875
Να γίνεις άνδρας!
153
00:20:11,500 --> 00:40:17,375
Αυτός ο τύπος, o Χάρρυ.
154
00:20:13,375 --> 00:20:14,667
Είναι πραγματικά τρελός.
155
00:20:15,583 --> 00:20:16,583
Εντάξει;
156
00:20:17,542 --> 00:20:19,208
Μας έδιωξε.
157
00:20:20,292 --> 00:20:22,000
Oύτε φαγητό, ούτε τίποτε δεν μας έδωσε.
158
00:20:22,750 --> 00:20:23,958
Ό ήλιος έδυσε ...
159
00:20:25,792 --> 00:20:27,417
και περπατούσαμε όλη νύχτα.
160
00:20:28,125 --> 00:20:29,708
Ω, με συγχωρείς, Σάμ.
161
00:20:29,917 --> 00:20:31,083
Αυτό το παλιό-σκυλο.
162
00:20:31,833 --> 00:20:33,917
Αυτή είναι η τελευταία φορά, στο λέω.
163
00:20:35,083 --> 00:20:36,375
Συγχώρεσε με , κύριε, που ορκίζομαι.
164
00:20:36,458 --> 00:20:39,783
Εντάξει είμαστε, αφεντικό, μπορείς να πάρεις
στη πόλη μαζί σου την Λούσυ;
165
00:20:39,917 --> 00:20:43,167
Γιατί αυτός ο Χάρρυ την κοιτάζει περίεργα.
166
00:20:44,167 --> 00:20:45,167
Ναί, ασφαλώς.
167
00:20:45,583 --> 00:20:46,792
Πήγαινε την πίσω στη μητέρα.
168
00:20:47,125 --> 00:20:49,542
Η μητέρα της
μπορεί να την φροντίσει για λίγο καιρό.
169
00:20:50,167 --> 00:20:51,167
Ναί έντάξει, Σάμ.
170
00:20:52,167 --> 00:20:53,167
Άκουσε, ααχ ...
171
00:20:54,667 --> 00:20:57,833
Θα φύγω δύο ή τρεις εβδομάδες.
Έχω σημαντική δουλειά στην πόλη.
172
00:20:58,583 --> 00:21:00,917
Εσύ και η Λίζυ
να μείνετε στο μεγάλο σπίτι, εντάξει;
173
00:21:02,125 --> 00:21:03,458
Να προσέχεις το μέρος.
174
00:21:03,958 --> 00:21:05,792
Ντέι! Έλα.
175
00:21:18,808 --> 00:21:20,878
Είσαι αμίλητη.
176
00:21:21,208 --> 00:21:22,208
Έχεις κάτι;
177
00:21:22,211 --> 00:21:23,912
Είμαι κουρασμένη.
178
00:21:49,931 --> 00:21:51,833
Κάποιος έρχεται αφεντικό.
179
00:21:51,833 --> 00:21:52,833
Ένας λευκός, αφεντικό.
180
00:21:53,125 --> 00:21:54,542
Βούλωσε το στόμα σου, Φιλομάκ.
181
00:22:01,667 --> 00:22:03,167
- Είστε καλά;
- Καλημέρα.
182
00:22:05,292 --> 00:22:06,458
Είμαι ο Χάρρυ Μάρτς.
183
00:22:06,625 --> 00:22:08,417
Μόλις πήρα τον σταθμό στον Βόρρειο όρμο.
184
00:22:08,875 --> 00:22:10,208
Α, ωραία, εσύ τον πήρες;
185
00:22:10,292 --> 00:22:11,542
Απλά πέρασα να πω καλημέρα.
186
00:22:11,958 --> 00:22:14,542
Ναί, Άρτσυ, εμμ ...
187
00:22:21,417 --> 00:22:22,500
Καλημέρα τότε.
188
00:22:22,583 --> 00:22:23,792
Έφερα το επισκεπτήριο μου.
189
00:22:23,875 --> 00:22:25,167
Ω, μπράβο φίλε.
190
00:22:25,583 --> 00:22:26,583
Μίκ Κέννεντυ.
191
00:22:26,875 --> 00:22:28,375
Αμμ, Φιλομάκ!
192
00:22:29,208 --> 00:22:31,250
Πήγαινε μέσα, φέρε μας δυό κούπες, ε;
193
00:22:32,083 --> 00:22:33,167
Κάθησε, Χάρρυ.
194
00:22:40,250 --> 00:22:41,250
Εσύ , αα...
195
00:22:42,125 --> 00:22:43,525
έχεις κανέναν άλλον εδώ μαζί σου;
196
00:22:43,750 --> 00:22:45,667
Όχι Όχι, μόνο εγώ και το σκυλί μου.
197
00:22:46,792 --> 00:22:49,792
Ναί, μπόλικη δουλειά,
για έναν μόνο άνδρα.
198
00:22:50,042 --> 00:22:51,042
Ναί.
199
00:22:52,708 --> 00:22:55,583
Είχα τον μαύρο του Φρέντ Σμίθ να με βοηθήσει
για μιά μέρα.
200
00:22:55,667 --> 00:22:56,667
- Αλήθεια;
- Ναί.
201
00:22:56,750 --> 00:22:57,958
- Τον Σάμ;
- Ναί.
202
00:22:58,875 --> 00:23:00,458
Όχι, μισή δουλειά μου έκανε πάντως.
203
00:23:03,125 --> 00:23:04,542
Ναί, λοιπόν ...
204
00:23:04,833 --> 00:23:07,542
παρολίγο να μου τα κάνει όλα μαντάρα, αυτός.
205
00:23:07,625 --> 00:23:08,625
Χμμμ;
206
00:23:09,458 --> 00:23:11,167
Τον είχαμε εδω αυτόν,
όχι πριν απο πολύ καιρό.
207
00:23:20,000 --> 00:23:21,208
- Αυτός έπεσε πάνω μου.
- Mμμ.
208
00:23:21,292 --> 00:23:23,083
Ο μπάσταρδος,
λίγο έλειψε να με σκοτώσει, γαμώτο.
209
00:23:26,375 --> 00:23:27,542
Αναγκάστηκα να τον διώξω.
210
00:23:28,333 --> 00:23:29,208
Δεν προκάλεσε λίγα προβλήματα.
211
00:23:29,292 --> 00:23:31,917
Ο Άρτσυ εδώ πέρα του
έδωσε ένα καλό βρωμόξυλο, ε, Άρτς;
212
00:23:32,250 --> 00:23:34,167
Του έδωσα καλό ξύλο; Ναί, τον έφτιαξα.
213
00:23:34,292 --> 00:23:35,292
Ναί.
214
00:23:40,583 --> 00:23:41,583
Ναί.
215
00:23:43,250 --> 00:23:44,333
Ποιός είναι αυτός ο μαύρος;
216
00:23:44,417 --> 00:23:46,917
Κοίταξε τη δουλειά σου, Φιλομάκ.
Βούλωσε το.
217
00:23:47,500 --> 00:23:48,780
Μην μιλάς όταν μιλούν οι άνδρες.
218
00:23:48,833 --> 00:23:50,708
Και εσύ επίσης, Άρτσυ.
Σταμάτα να γελάς.
219
00:24:30,333 --> 00:24:31,708
Πιάσε την τσάντα της σέλας μου, αγόρι.
220
00:24:36,875 --> 00:24:38,000
Εσύ θα κοιμηθείς εκεί πέρα.
221
00:24:38,250 --> 00:24:39,708
Τις ανάγκες σου θα τις κάνεις εκεί.
222
00:24:57,458 --> 00:24:58,458
Έλα εδώ.
223
00:25:00,583 --> 00:25:02,625
Ουόα, ουόα, ουόα! Όχι, Όχι, Όχι, Όχι!
224
00:25:03,417 --> 00:25:04,583
Όχι, Όχι, Όχι, Όχι, Όχι, Όχι!
225
00:25:04,875 --> 00:25:05,750
- Όχι, Όχι!
- Βούλωσε το!
226
00:25:05,833 --> 00:25:07,042
- Ει, ει, ει!
- Έλα.
227
00:25:07,167 --> 00:25:08,607
- Ει, ει, ει, ει, ει!
- Έλα!
228
00:25:09,167 --> 00:25:10,708
- Όχι.Όχι!
- Έλα!
229
00:25:12,875 --> 00:25:14,375
Έλα. Σήκω!
230
00:25:15,000 --> 00:25:16,917
- Όχι, Όχι. Ει, ει, ει!
- Βρέ μικρέ μπάσταρδε!
231
00:25:17,125 --> 00:25:18,958
Το αφεντικό σου μου είπε για σένα.
Έλα εδώ.
232
00:25:19,542 --> 00:25:20,792
- Βούλωσε το!
- Όχι, Όχι, Όχι!
233
00:25:24,792 --> 00:25:27,708
Αν ακουμπήσεις το ρολόι μου,
θα σου κόψω τα χέρια.
234
00:25:27,917 --> 00:25:30,292
Αν τρέξεις μακριά,
θα σε πυροβολήσω για εγκατάλειψη.
235
00:25:46,841 --> 00:25:48,499
- Εσύ να την πείς.
- Εσύ να την πείς.
236
00:25:48,507 --> 00:25:50,600
Εσύ πές την.
237
00:25:50,610 --> 00:25:52,379
- Όχι, εσύ θα την πείς!
- Όχι, εσύ.
238
00:25:55,290 --> 00:25:58,472
Όπως καθόμαστε εδώ, σε ευχαριστούμε ,
κύριε μας, Ιησού ...
239
00:25:59,879 --> 00:26:03,000
Για αυτό το κρέας και το φαγητό.
240
00:26:03,750 --> 00:26:04,958
- Aμήν.
- Aμήν.
241
00:26:37,785 --> 00:26:38,885
Γαμώτο!
242
00:26:39,875 --> 00:26:40,750
Αφεντικό!
243
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
Aφεντικό!
244
00:26:45,300 --> 00:26:47,620
Το αγόρι έφυγε!
245
00:26:51,000 --> 00:26:52,417
Δεν σε καταλαβαίνω. Τι;
246
00:26:53,000 --> 00:26:55,532
Ο Φιλομάκ έφυγε.
Το έσκασε!
247
00:27:03,167 --> 00:27:04,250
Φέρε τα άλογα.
248
00:29:17,600 --> 00:29:20,230
Απο εδώ πήγε αφεντικό.
249
00:29:20,375 --> 00:29:21,958
- Το ξέρω πως είσαι εκεί μέσα!
- Αφεντικό!
250
00:29:22,042 --> 00:29:23,562
Φρέντ Σμίθ, φιλοξενείς έναν κρατούμενο;
251
00:29:23,564 --> 00:29:25,374
Αφεντικό, πήγε απο αυτή τη μεριά.
252
00:29:25,375 --> 00:29:27,417
Σκάσε.
Εγώ είμαι υπεύθυνος για αυτή την επικράτεια.
253
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Φρέντ!
254
00:29:29,583 --> 00:29:30,917
Είναι κρατούμενος μου!
255
00:29:31,875 --> 00:29:34,500
Έλα!Το ξέρω πως είσαι εκεί μέσα!
256
00:29:36,625 --> 00:29:39,542
Φρέντ Σμίθ; Φιλοξενείς έναν κρατούμενο;
257
00:29:39,625 --> 00:29:41,042
- Αφεντικό!
- Βούλωσε το!
258
00:29:43,375 --> 00:29:44,292
Φρέντ!
259
00:29:44,375 --> 00:29:45,625
Δεν είναι κανείς εδώ αφεντικό.
260
00:29:45,750 --> 00:29:48,458
Στείλε τον έξω,
διαφορετικά θα μπω να τον πάρω!
261
00:29:51,625 --> 00:29:52,625
Φρέντ!
262
00:29:52,667 --> 00:29:54,000
Στην πόλη! Έχει πάει στην πόλη!
263
00:29:54,333 --> 00:29:56,542
- Που είναι ο Φρέντ;
- Έχει πάει στην πόλη!
264
00:30:03,047 --> 00:30:05,611
A, εδω μου είναι, ο αδαής ιθαγενής.
265
00:30:05,625 --> 00:30:07,333
Δώσε μου τώρα αυτό το αγόρι που κρύβεις!
266
00:30:07,792 --> 00:30:09,375
Δεν υπάρχει κανείς άλλος εκτος απο μας, Χάρρυ!
267
00:30:10,375 --> 00:30:11,833
Κανένας μαύρος μπάσταρδος δεν με αποκαλεί Χάρρυ!
268
00:30:15,875 --> 00:30:17,500
Φέρε μου αυτό το αγόρι!
269
00:30:18,708 --> 00:30:20,083
Δώσε μου αυτό το αγόρι!
270
00:30:51,833 --> 00:30:53,208
Να μου δώσεις τον κρατούμενο μου!
271
00:30:53,917 --> 00:30:55,458
Πού είναι ο κρατούμενος μου;;
272
00:30:56,000 --> 00:30:57,833
Θα μου δώσεις τον κρατουμενό μου,
διαφορετικά εσείς οι δυό ...
273
00:30:57,958 --> 00:30:59,458
θα κατηγορηθείτε από το στέμμα!
274
00:31:04,833 --> 00:31:06,250
Δώσε μου αυτόν τον κρατούμενο!
275
00:31:21,164 --> 00:31:22,890
Τον σκότωσες!
276
00:31:23,000 --> 00:31:24,793
Σκότωσες αυτόν τον λευκό!
277
00:31:25,400 --> 00:31:27,000
Θα σε κυνηγήσουν!
278
00:31:27,000 --> 00:31:28,779
Θα σε κυνηγήσουν να σε σκοτώσουν!
279
00:31:29,950 --> 00:31:31,890
Μπήκες σε μεγάλους μπελάδες τώρα.
280
00:31:31,890 --> 00:31:32,899
Είσαι τρελός, μαύρε!
281
00:32:55,375 --> 00:32:56,708
Νταή λευκέ.
282
00:33:01,438 --> 00:33:03,658
Πυροβόλησαν τον λευκο.
283
00:33:03,658 --> 00:33:05,541
Ο λευκός, πυροβολήθηκε!
284
00:33:05,542 --> 00:33:06,417
Για ποιό πράγμα μιλάς, διάβολε;
285
00:33:06,500 --> 00:33:07,601
- Σάμ.
- Για ποιό πράγμα μιλάς;
286
00:33:07,625 --> 00:33:08,625
Μίλα Αγγλικά, Άρτσυ.
287
00:33:08,667 --> 00:33:10,458
Ο Σάμ, πυροβόλησε τον Χάρρυ.
288
00:33:10,542 --> 00:33:12,292
Πυροβόλησε τον Χάρρυ;
Που είναι ο Φρέντ;
289
00:33:12,293 --> 00:33:14,749
Τον πυροβόλησε στον λαιμό.
Το αίμα πετάγεται παντού.
290
00:33:14,750 --> 00:33:15,750
Ο Χάρρυ Μάρτς τον πυροβόλησε;
291
00:33:15,750 --> 00:33:18,042
Ο Σάμ πυροβόλησε τον Ο Χάρρυ Μάρτς.
Ο Σάμ πυροβόλησε τον Ο Χάρρυ Μάρτς;
292
00:33:18,042 --> 00:33:19,083
- Ναί!
- Είναι νεκρός;
293
00:33:19,814 --> 00:33:21,372
Είναι τελειωμένος!
Ακίνητος εκεί.
294
00:33:21,375 --> 00:33:24,215
Τι έκανες; Τον άφησες εκεί,
να τον φάνε τα αγριόσκυλα;
295
00:33:24,542 --> 00:33:25,542
Μπάρνευ!
296
00:33:25,667 --> 00:33:28,167
Σάλωσε το άλογο σου φίλε.
Πήγαινε στη πόλη.
297
00:33:28,542 --> 00:33:31,208
Πρέπει να πείς στην αστυνομία
ότι πυροβολήθηκε ο Χάρρυ Μάρτς .
298
00:33:31,400 --> 00:33:35,620
Και βρές έναν γιατρό να έρθει στον σταθμό του μαύρου λόφου.
Πές του, θα τον συναντήσω εκεί.
299
00:33:36,417 --> 00:33:38,167
Τι στον διάβολο κάνεις, Άρτσυ;
300
00:33:38,308 --> 00:33:40,194
Ξεπλένω το πρόσωπο μου, αφεντικό.
301
00:33:40,208 --> 00:33:42,000
Ξεκουμπίσου απο εδώ, Άρτς!
302
00:33:42,000 --> 00:33:43,042
Πεινάω, αφεντικό.
303
00:33:43,042 --> 00:33:44,833
Και κάλυψε με κάτι το πτώμα!
Πήγαινε τώρα!
304
00:33:44,910 --> 00:33:46,331
Πεινάω!
305
00:33:46,333 --> 00:33:50,000
Πήγαινε εκεί μέσα και πάρε λίγο ψωμί
και μια πετσέτα. Φύγε από μπροστά μου.
306
00:33:52,708 --> 00:33:54,625
Περίμενε! Που είναι ο Φιλομάκ;
307
00:33:55,625 --> 00:33:57,167
Που στην οργή είναι ο Φιλομάκ;
308
00:35:44,458 --> 00:35:45,708
Να έχεις τον νού σου, φίλε.
309
00:35:47,500 --> 00:35:48,875
Θα έχουμε δουλειά απόψε.
310
00:35:51,750 --> 00:35:53,792
Μπορείς να με κεράσεις ένα ποτό, πριν φύγεις.
311
00:36:21,958 --> 00:36:23,000
Τι κοιτάζεις;
312
00:37:03,750 --> 00:37:04,750
Λοχία!
313
00:37:05,833 --> 00:37:07,333
Λοχία!
314
00:37:07,417 --> 00:37:08,417
Τι;
315
00:37:09,250 --> 00:37:10,417
Έχω ένα μήνυμα για σένα!
316
00:37:14,750 --> 00:37:15,750
Μήνυμα;
317
00:37:16,875 --> 00:37:19,083
Καλύτερα να είναι από τον Μεγαλειότατο.
318
00:37:31,875 --> 00:37:33,167
Αστυφύλακα.
319
00:37:38,542 --> 00:37:40,708
Συγγνώμη κύριε, έπεσαν πυροβολισμοί.
320
00:37:49,292 --> 00:37:50,708
Σήκω! Δίνε του.
321
00:37:53,000 --> 00:37:54,042
Έφυγε ήδη ο γιατρός;
322
00:37:54,417 --> 00:37:55,417
Ναί, αυτό το πρωί.
323
00:37:57,625 --> 00:37:58,833
Σέλωσε τα άλογα, ε;
324
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Ναί, Λοχία.
325
00:38:30,637 --> 00:38:33,548
θα μπορούσαμε να έχουμε πεθάνει.
326
00:38:34,500 --> 00:38:36,548
Αλλά τον πυροβόλησες.
327
00:38:38,648 --> 00:38:41,602
Το ξέρω, ...
μπήκα σε μεγάλα προβλήματα.
328
00:38:43,810 --> 00:38:47,300
Ήταν αρκετά τρελός ...
αυτός ο άνθρωπος
329
00:38:52,241 --> 00:38:55,710
Έλα πρέπει να φύγουμε τώρα.
Να βιαστούμε.
330
00:39:29,917 --> 00:39:30,917
Θείε.
331
00:39:34,625 --> 00:39:36,375
Που στο διάβολο είχες πάει, Φιλομάκ;
332
00:39:37,500 --> 00:39:39,000
Που στο διάβολο ήσουν;
333
00:39:40,000 --> 00:39:41,417
Μην κοιτάς αυτόν. Εδώ κοιτα!
334
00:39:45,208 --> 00:39:46,208
Που ήσουν;
335
00:39:46,458 --> 00:39:47,542
Με είχε δέσει.
336
00:39:48,083 --> 00:39:49,083
Τι;
337
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Εννοείς σε αλυσσόδεσε;
338
00:39:54,083 --> 00:39:55,083
Τι έκανες;
339
00:39:55,167 --> 00:39:56,167
Τίποτα.
340
00:40:01,542 --> 00:40:02,542
Είδες τι έγινε;
341
00:40:06,667 --> 00:40:07,667
Όχι, αφεντικό.
342
00:40:15,792 --> 00:40:17,500
Φιλομάκ, ο Χάρρυ Μάρτς είναι νεκρός.
343
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
Πυροβολήθηκε.
344
00:40:23,167 --> 00:40:24,167
Πυροβολήθηκε στο κεφάλι.
345
00:40:27,917 --> 00:40:28,917
Το είδες;
346
00:40:29,208 --> 00:40:30,208
Όχι.
347
00:40:33,542 --> 00:40:35,042
Αυτός ο μαύρος ο Σάμ τον σκότωσε.
348
00:40:39,000 --> 00:40:40,042
Το είδες να συμβαίνει;
349
00:40:50,042 --> 00:40:51,167
Δεν το είδες να συμβαίνει;
350
00:40:52,875 --> 00:40:53,875
Όχι.
351
00:41:49,417 --> 00:41:51,042
Απόψε τιμούμε τον Χάρρυ Μάρτς ...
352
00:41:52,708 --> 00:41:54,792
Έναν άνδρα που δεν είχα την ευχαρίστηση να γνωρίσω.
353
00:41:56,292 --> 00:41:58,333
Ένας άνδρα που, όπως και εγώ, ήταν στρατιώτης.
354
00:41:59,875 --> 00:42:01,583
Πολέμησε για τον βασιλιά και την χώρα.
355
00:42:02,458 --> 00:42:03,667
Διακινδύνευε την ζωή του.
356
00:42:07,417 --> 00:42:08,875
Δεν θα γεράσει, όπως εμείς, ...
357
00:42:10,000 --> 00:42:11,625
αφού εμείς που μείναμε θα γεράσουμε.
358
00:42:13,042 --> 00:42:14,958
Δεν θα τον φθείρουν ...
359
00:42:15,708 --> 00:42:16,833
τα επερχόμενα χρόνια.
360
00:42:18,167 --> 00:42:19,583
Όταν Δύει ο ήλιος ...
361
00:42:20,417 --> 00:42:21,542
και όταν ξημερώνει, ...
362
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
θα τον θυμόμαστε.
363
00:42:33,958 --> 00:42:35,333
Εσύ γιατί είσαι εδώ, Σμίθ;
364
00:42:37,500 --> 00:42:40,083
Θέλω να τον δω να γυρίζει
πίσω ζωντανός, λοχία.
365
00:43:34,000 --> 00:43:35,083
Τι κάνεις;
366
00:43:37,200 --> 00:43:39,134
Στρώνω για να κάτσω, αφεντικό.
367
00:43:40,125 --> 00:43:41,845
Όχι, εσύ θα στρώσεις με τα άλογα.
368
00:43:42,792 --> 00:43:43,792
Πάω.
369
00:43:49,750 --> 00:43:51,583
Αυτό ήταν λίγο σκληρό, έτσι, λοχία;
370
00:43:53,500 --> 00:43:56,042
Το στέμμα τον θέλει για να προσέχει τα άλογα,
όχι μόνο να ανιχνεύει.
371
00:43:59,042 --> 00:44:01,792
Για δες τι αξιολύπητοι μπάσταρδοι.
Ξέρει κανένας σας, να τραγουδήσει;
372
00:44:04,708 --> 00:44:06,333
Έφερε κανείς φυσαρμόνικα;
373
00:44:15,701 --> 00:44:19,093
Ο Ιησούς με αγαπά, ναί το ξέρω ...
374
00:44:20,900 --> 00:44:30,400
... γιατί μου το λέει η βίβλος.
Σαν βιβλίο είναι μικρό, μα σε κάνει δυνατό!
375
00:44:31,300 --> 00:44:38,900
Ναί ο Ιησούς με αγαπά, ο Ιησούς με αγαπά,
ο Ιησούς με αγαπά, μου το λέει η βίβλος.
376
00:44:46,500 --> 00:44:51,740
Ο Ιησούς με αγαπά, και αν πεθάνω,
οι πύλες του ουρανού θα ανοίξουν να μπώ.
377
00:44:52,355 --> 00:44:59,689
Θα ξεπλύνει τ' αμαρτήματα μου,
για να μπορέσω να περάσω.
378
00:44:59,941 --> 00:45:08,468
Ναί ο Ιησούς με αγαπά, ο Ιησούς με αγαπά,
ο Ιησούς με αγαπά, μου το λέει η βίβλος.
379
00:45:15,300 --> 00:45:17,878
Αυτό λέγεται: Ο Ιησούς με αγαπά.
380
00:45:19,083 --> 00:45:20,167
Ναί, το καταλάβαμε αυτό.
381
00:45:27,375 --> 00:45:28,708
Θέλουμε να τον πιάσουμε αυτόν τον δολοφόνο;
382
00:45:29,300 --> 00:45:30,427
Ναί, αφεντικό.
383
00:45:30,958 --> 00:45:31,958
Είσαι σίγουρος;
384
00:45:32,792 --> 00:45:33,792
Ναί, αφεντικό.
385
00:45:35,042 --> 00:45:36,042
Πότε;
386
00:45:37,000 --> 00:45:41,849
- Σύντομα, αφεντικό. - Πόσο σύντομα;
- Πολύ σύντομα, αφεντικό.
387
00:45:54,030 --> 00:45:56,300
Στις παλίές μέρες,
όταν έκλεβες απο κάποιον ...
388
00:45:58,550 --> 00:46:01,300
Σου έδιναν ένα γερό ξυλοφόρτωμα.
389
00:46:02,042 --> 00:46:04,375
Δεν το έκλεψα απο αυτόν.
Ήταν νεκρός.
390
00:46:09,930 --> 00:46:12,088
Τα πράγματα των λευκών φέρνουν προβλήματα.
391
00:46:13,750 --> 00:46:16,088
Το να κλέβεις απο νεκρό, είναι πρόβλημα.
392
00:46:16,877 --> 00:46:19,694
Τώρα δεν θα φέρεις και σε μας ...
393
00:46:19,694 --> 00:46:21,087
τίποτα άλλο, παρά προβλήματα.
394
00:46:23,400 --> 00:46:25,079
Δεν το βλέπεις;
395
00:46:26,500 --> 00:46:29,600
Tα νερό μας, εδώ γύρω στεγνώνει.
396
00:46:32,300 --> 00:46:34,100
Χωρίς νόμο, η μόρφωση ...
397
00:46:34,400 --> 00:46:37,076
Πως γίνεται ένας άνθρωπος να τραγουδήσει;
398
00:46:39,700 --> 00:46:41,698
Δεν μπορώ να τραγουδήσω.
399
00:46:44,030 --> 00:46:46,600
Δεν μπορώ να τραγουδήσω τραγούδια
για να φέρω βροχή.
400
00:46:47,330 --> 00:46:49,000
Τίποτα!
401
00:46:52,400 --> 00:46:56,800
Ο πατέρας του Κέννεντυ μας έκλεψε την γή μας,
όπως οι λευκοί.
402
00:46:57,850 --> 00:46:59,450
Δεν έχει γνώση.
403
00:47:00,436 --> 00:47:03,811
Όπου και να ταξιδεύει, δεν μαθαίνει τίποτα.
404
00:47:08,500 --> 00:47:10,797
Τώρα εσύ κλέβεις σαν λευκός.
405
00:47:13,602 --> 00:47:17,544
Χωρίς γνώση, χωρίς ονειροπόληση ...
406
00:47:17,800 --> 00:47:19,812
πάντοτε θα είσαι σαν κι' αυτόν.
407
00:47:23,380 --> 00:47:25,800
Πάντοτε θα παραμένεις ένας ιθαγενής.
408
00:48:11,042 --> 00:48:12,042
Ει ...
409
00:48:13,000 --> 00:48:14,682
Eίσαι καλά;
410
00:48:35,792 --> 00:48:36,833
Κέννεντυ;
411
00:48:38,375 --> 00:48:41,897
Αυτό το αγόρι , ο μιγάς στον σταθμό...
Είναι γιός σου;
412
00:48:44,292 --> 00:48:45,292
Πως λέγεται;
413
00:48:47,458 --> 00:48:48,458
Φιλομάκ.
414
00:48:48,917 --> 00:48:50,000
Ο Φιλομάκ, Ναί.
415
00:48:52,000 --> 00:48:53,720
Να βεβαιωθείς πως θα τον προσέχεις, έτσι;
416
00:48:55,333 --> 00:48:57,708
Διαφορετικά θα πρέπει να τον συλλάβω.
417
00:49:40,129 --> 00:49:41,820
Μαλλιά, αφεντικό!
418
00:50:05,833 --> 00:50:06,833
Γαμώτο.
419
00:51:02,132 --> 00:51:05,400
Μιά μέρα αφεντικό. ...
Ίσως, μισή!
420
00:51:15,167 --> 00:51:16,250
Σε ποιόν ανήκει αυτή η γή;
421
00:51:18,867 --> 00:51:21,480
Ντόπια φυλή αφεντικό.
Δεν έχει λευκούς εδώ.
422
00:52:06,980 --> 00:52:08,500
Κάτσε κάω, κάτσε κάτω.
Μια ομάδα για τελετή.
423
00:52:38,500 --> 00:52:39,500
- Αφεντικό!
- Τι;
424
00:52:39,583 --> 00:52:42,083
- Αφεντικό;
- Χα! φύγε!
425
00:53:35,500 --> 00:53:36,500
Ιησού Χριστέ.
426
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
Φύγε! Άντε!
427
00:53:40,750 --> 00:53:41,625
Σταμάτα!
428
00:54:12,750 --> 00:54:13,875
- Σταμάτα!
- Γλυκε μου Ιησού!
429
00:54:14,292 --> 00:54:15,583
Τι στο διάβολο ήταν αυτό, Άρτσυ;
430
00:54:16,500 --> 00:54:17,500
Ε;
431
00:54:29,458 --> 00:54:30,458
Που είναι ο αστυφύλακας;
432
00:54:31,250 --> 00:54:32,809
- Είναι νεκρός, φίλε.
- Τι συνέβει στον αστυφύλακα;
433
00:54:32,833 --> 00:54:34,473
- Πρέπει να γυρίσουμε γι' αυτόν.
- Είναι νεκρός.
434
00:54:34,473 --> 00:54:35,708
Πρέπει να φύγουμε!
435
00:54:35,708 --> 00:54:36,708
Πρέπει να φύγουμε!
436
00:54:37,583 --> 00:54:39,248
Μεγάλο πρόβλημα.
Μεγάλο πρόβλημα.
437
00:54:39,250 --> 00:54:40,810
άκου, πρέπει να γυρίσουμε πίσω, γι' αυτόν, τώρα!
438
00:54:41,250 --> 00:54:42,250
Βρέ μπάσταρδε!
439
00:54:42,542 --> 00:54:43,750
Μας την έστησες, έτσι;
440
00:54:44,958 --> 00:54:46,309
Μας οδήγησες κατευθείαν σε παγίδα!
441
00:54:46,333 --> 00:54:47,792
Ως εδώ! Παράτα τον!
442
00:54:49,292 --> 00:54:51,208
Θέλεις να φύγεις, εντάξει λοιπόν, φύγε.
443
00:54:51,292 --> 00:54:52,500
Δεν φεύγουμε!
444
00:54:53,167 --> 00:54:54,167
Δεν φεύγουμε!
445
00:54:54,958 --> 00:54:58,583
Όχι πριν αυτός ο μπάσταρδος δολοφόνος,
κρεμαστεί απο τον λαιμό του!
446
00:55:05,375 --> 00:55:07,292
Θα κατασκηνώσουμε δυο μίλια πίσω,
447
00:55:08,667 --> 00:55:10,042
και θα ξεκινήσουμε ξανά, αύριο.
448
00:55:12,542 --> 00:55:13,542
Και εσύ ...
449
00:55:14,208 --> 00:55:15,625
Εσύ αν προσπαθήσεις να τρέξεις ...
450
00:55:16,125 --> 00:55:17,792
Θα σε πυροβολήσω στη πλάτη.
451
00:55:18,792 --> 00:55:20,250
Το κατάλαβες;
452
00:55:22,958 --> 00:55:24,500
Δεν θα βγεί τίποτα, λοχία.
453
00:55:25,542 --> 00:55:27,542
Ο Σάμ είναι πολύ πιο έξυπνος απο εμάς.
454
00:55:27,750 --> 00:55:28,833
Όλες αυτές τις μέρες ...
455
00:55:29,708 --> 00:55:32,458
Όλες αυτές τις μέρες
ποτέ δεν τον πλησιάσαμε στα δύο μίλια.
456
00:55:33,083 --> 00:55:35,875
Το πιθανότερο να κάθεται εκεί έξω τώρα,
και να σε κοιτάζει ...
457
00:55:37,625 --> 00:55:38,750
γελώντας.
458
00:55:57,583 --> 00:55:58,833
Θέλεις να το ξανακάνεις αυτό;
459
00:55:59,958 --> 00:56:01,333
Γιατί θα γυρίσω και το άλλο μάγουλο.
460
00:56:02,750 --> 00:56:03,750
Λοιπόν, θέλεις;
461
00:56:12,458 --> 00:56:13,875
Νομίζω ότι τελείωσα εδώ, Κέννεντυ.
462
00:56:19,833 --> 00:56:20,833
Πήγαινω στο σπίτι.
463
00:56:36,875 --> 00:56:38,208
Δεν είσαι εντάξει, Φλέτσερ.
464
00:56:39,958 --> 00:56:41,292
Δεν είσαι εντάξει στο κεφάλι.
465
00:57:21,300 --> 00:57:23,495
Νομίζω ότι είμαι έγκυος.
466
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
Γαμώτο.
467
00:59:00,875 --> 00:59:01,917
Τι είναι;
468
00:59:08,458 --> 00:59:09,583
Πολύ άσχημο αυτό, σύντροφε.
469
00:59:12,000 --> 00:59:13,960
Δεν θα σε σκοτώσει,
αλλά θα σε σακατέψει άσχημα.
470
00:59:14,500 --> 00:59:15,500
Ξέρω τι είναι αυτό.
471
00:59:15,542 --> 00:59:17,100
Αυτός το έβαλε στη μπότα!
472
00:59:17,100 --> 00:59:19,125
Τυχερός που δεν ήταν φίδι.
473
00:59:19,125 --> 00:59:21,500
- Ω, Χριστέ μου!
- Θα σε τελείωνε!
474
00:59:21,500 --> 00:59:22,500
Τζίζ!
475
00:59:23,125 --> 00:59:24,445
Θα σε γυρίσω πίσω στην πόλη, σύντροφε.
476
00:59:25,500 --> 00:59:26,667
Δεν γυρίζω πίσω.
477
00:59:27,167 --> 00:59:28,458
Ξέρω ότι είναι κάπου εδώ.
478
00:59:29,125 --> 00:59:31,167
Θα τον πιάσω.
Σάμ!
479
00:59:33,292 --> 00:59:34,708
Σάμ, το ξέρω ότι είσαι εδώ.
480
00:59:36,125 --> 00:59:37,375
Και με ακούς!
481
00:59:39,917 --> 00:59:40,958
Έρχομαι για σένα.
482
00:59:42,667 --> 00:59:44,083
Και δεν θα πάρει πολύ!
483
00:59:46,792 --> 00:59:49,125
Δεν θα πάρει πολύ, Σάμ!
484
00:59:58,792 --> 01:00:00,479
Είναι μόνος εκεί έξω, αφεντικό.
485
01:00:02,479 --> 01:00:04,050
Δεν είναι η γυναίκα.
486
01:00:05,300 --> 01:00:07,008
Αποτυπώματα ενός ατόμου.
487
01:00:09,500 --> 01:00:11,208
Πόσο μακριά απο εδώ υπάρχει νερό, Άρτς;
488
01:00:14,600 --> 01:00:16,489
Δεν ξέρω, αφεντικό.
489
01:00:17,500 --> 01:00:19,528
Αυτή δεν είναι η χώρα μου.
490
01:00:21,226 --> 01:00:23,097
Δεν έξω ξαναβρεθεί εδώ.
491
01:00:27,292 --> 01:00:28,792
Ωχ, θα πεθάνουμε εκεί έξω.
492
01:00:29,167 --> 01:00:31,487
Αυτό θέλει να μας κάνει να πιστεψουμε.
493
01:00:32,417 --> 01:00:33,417
Όχι.
494
01:00:34,375 --> 01:00:37,870
Γυρίζω έξω δυό βδομάδες.
Έχω ένα σταθμό να κουμαντάρω.
495
01:00:38,167 --> 01:00:39,708
Στα τσακίδια τότε.
496
01:00:39,917 --> 01:00:40,958
Άντε, δίνε του!
497
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
Θα σου δώσω το νερό μου.
498
01:00:48,000 --> 01:00:49,125
Δίνε του, φύγε.
499
01:00:52,000 --> 01:00:53,000
Σου έδωσα το νερό μου.
500
01:00:59,625 --> 01:01:00,500
Πηγαίνω σπίτι.
501
01:01:00,583 --> 01:01:01,583
Έλα, Άρτσυ.
502
01:01:04,667 --> 01:01:05,667
Προχώρα.
503
01:01:05,750 --> 01:01:06,750
Προχώρα.
504
01:05:21,348 --> 01:05:23,279
Περίμενε εδώ.
505
01:05:51,652 --> 01:05:53,078
Τίποτα ακόμα.
506
01:06:00,792 --> 01:06:01,833
Βούλωστο, Φιλομάκ.
507
01:06:02,333 --> 01:06:03,333
Συγγνώμη, αφεντικό.
508
01:06:07,083 --> 01:06:08,203
Γιατί χαμογελάς;
509
01:06:09,708 --> 01:06:11,840
Δεν μπόρεσαν να τον πιάσουν, ε, αφεντικό;
510
01:06:12,917 --> 01:06:13,958
Ω, θα τον πιάσουν.
511
01:06:20,167 --> 01:06:21,167
Σου αρέσουν;
512
01:06:22,708 --> 01:06:23,708
Σήκωσε τις.
513
01:06:26,625 --> 01:06:29,417
Θέλεις να γίνεις άνδρας,
ένας άνδρας χρειάζεται ένα ζευγάρι μπότες.
514
01:06:35,458 --> 01:06:36,667
Θα γίνεις ο επιστάτης;
515
01:06:39,042 --> 01:06:40,042
Και ο Άρτσυ;
516
01:06:41,375 --> 01:06:42,625
Ο Άρτσυ είναι ηλίθιος.
517
01:06:45,833 --> 01:06:46,917
Εσύ είσαι πιο έξυπνος απο αυτόν.
518
01:06:47,125 --> 01:06:48,750
Θα μετακομίσεις στην καμπίνα σήμερα.
519
01:06:48,917 --> 01:06:51,958
Φόρεσε αυτά. Πρέπει να απομακρυνθείς
απο όλους τους σκατένιους μαύρους.
520
01:06:52,167 --> 01:06:53,167
Ναί, αφεντικό.
521
01:06:54,167 --> 01:06:55,167
Ουόα.
522
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
Βιάσου.
523
01:07:11,000 --> 01:07:13,300
Έχω κουραστεί ...
Δεν μπορώ γρηγορότερα.
524
01:07:27,100 --> 01:07:31,279
Αυτός είναι που το έκανε.
Γιατί κατηγορείς εμένα;
525
01:07:31,280 --> 01:07:35,036
Υποτίθεται πως εσυ είσαι άνδρας.
Δεν είσαι άνδρας.
526
01:10:20,471 --> 01:10:22,859
Έ, αγόρι, έχω βραστά γλυκισματα, εδώ.
527
01:10:22,859 --> 01:10:24,331
Θέλεις λίγα;
528
01:10:35,940 --> 01:10:37,967
Μετακόμισες στην καμπίνα μου, ε;
529
01:10:38,000 --> 01:10:39,696
Πήρες την θέση μου;
530
01:10:40,000 --> 01:10:43,006
Έχεις μπότες , ... και τα πάντα!
531
01:10:44,064 --> 01:10:46,110
Νομίζεις πως ο Κέννεντυ,
είναι καλός άνθρωπος;
532
01:10:48,100 --> 01:10:50,200
Με πήραν απο τη γή μου.
533
01:10:50,577 --> 01:10:52,800
Όταν ήμουν μικρό αγόρι,
όπως εσύ!
534
01:10:53,300 --> 01:10:57,693
Όταν προσπάθησα να το σκάσω ...
... με έπιασαν, και με έδειραν άσχημα!
535
01:10:59,258 --> 01:11:02,457
Δεν είναι αυτή η χώρα μου.
Η χώρα μου είναι πολύ μακριά.
536
01:11:02,958 --> 01:11:04,042
Αυτή είναι η δική μου χωρα.
537
01:11:04,490 --> 01:11:06,270
Τώρα είναι του Κέννεντυ.
538
01:11:07,059 --> 01:11:09,400
Δεν είναι πιά δική σου.
539
01:11:10,200 --> 01:11:12,500
Σε θέλει να δουλέψεις στόν σταθμό.
540
01:11:12,580 --> 01:11:14,100
Να δουλέψεις σκληρά.
541
01:11:14,980 --> 01:11:16,400
Σου φέρεται σαν να είσαι γιός του.
542
01:11:16,610 --> 01:11:18,500
Αλλά δεν είσαι γιός του.
543
01:11:19,400 --> 01:11:21,562
Είσαι απλά ένας μαύρος, όπως εγώ.
544
01:11:22,210 --> 01:11:23,500
Κακόμοιρε!
545
01:12:45,208 --> 01:12:46,208
Ει!
546
01:13:23,500 --> 01:13:27,292
Ο Φρέντ είναι ένας καλός άνδρας.
547
01:13:27,620 --> 01:13:32,774
Ίσως ο Θεός του ... να είναι καλός.
548
01:13:36,333 --> 01:13:41,583
Ίσως αυτός ο Θεός ... να κοιτάξει και εμάς.
549
01:13:42,125 --> 01:13:43,125
Ναί.
550
01:13:56,500 --> 01:14:00,833
Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω
την ιστορία της συμμορίας ... του Κέλλυ!
551
01:14:13,958 --> 01:14:16,042
Πάρε τα βρωμοχερά σου απο πάνω της!
552
01:14:43,458 --> 01:14:44,458
Πιάστον!
553
01:14:45,833 --> 01:14:46,833
Πιάστον!
554
01:14:48,250 --> 01:14:49,667
- Ω, έλα τώρα!
- Ει!
555
01:14:51,000 --> 01:14:52,000
- Ει!
- Ει!
556
01:14:55,083 --> 01:14:56,375
Σούπερ καταπληκτικό.
557
01:15:01,125 --> 01:15:04,125
Η συμμορία του Κέλλυ δραπετεύει
απο το μακρύ χέρι του νόμου.
558
01:15:20,917 --> 01:15:22,833
Δεν μπόρεσα γαμώτο να τον πιάσω.
559
01:15:29,375 --> 01:15:30,667
Δεν μπόρεσα να τον πιάσω.
560
01:15:36,792 --> 01:15:38,125
Είμαι κουρασμένος, Νέλ.
561
01:15:41,583 --> 01:15:43,167
Υπάρχει μια γλυκιά χώρα εκεί έξω.
562
01:15:45,542 --> 01:15:46,667
Χώρα για ζωντανά.
563
01:15:51,000 --> 01:15:53,250
Δεν είναι ανάγκη η κόρη σου
να δουλεύει εδώ, σε ένα μπάρ.
564
01:15:54,750 --> 01:15:55,833
Ξέρεις ...
565
01:15:56,875 --> 01:15:58,208
Μπορούμε να βρούμε κάτι ...
566
01:15:58,917 --> 01:15:59,917
Mαζί.
567
01:16:08,542 --> 01:16:10,292
Έχασα έναν καλό άνδρα εκεί έξω!
568
01:16:12,708 --> 01:16:14,458
Και εσείς επευημείτε αυτά τα σκουπίδια;
569
01:16:17,542 --> 01:16:18,542
Πήγαινετε σπίτι!
570
01:16:19,792 --> 01:16:20,792
Όλοι σας.
571
01:16:22,250 --> 01:16:23,250
Απλά φύγετε.
572
01:19:07,292 --> 01:19:08,292
Στο χρωστάω αυτό.
573
01:19:18,917 --> 01:19:20,000
Aυτό είναι για τον αστυφύλακα.
574
01:19:58,400 --> 01:20:00,870
Ακούμπησε τα πράγματα μου,
και θα στις βρέξω άσχημα.
575
01:20:01,492 --> 01:20:04,081
Κάνεις τον μεγάλο;
Δεν είσαι μεγάλος.
576
01:20:27,750 --> 01:20:28,750
Άρτσυ!
577
01:20:33,150 --> 01:20:44,868
Ναί, αφεντικό.
578
01:20:35,792 --> 01:20:38,208
Έλα εδώ, ετοίμασε το αμάξι.
Θα πάμε στην πόλη.
579
01:20:41,708 --> 01:20:43,042
Μας κάλεσαν σαν μάρτυρες.
580
01:20:46,708 --> 01:20:48,042
Τι;
581
01:20:49,042 --> 01:20:50,125
Μάρτυρες.
582
01:20:53,000 --> 01:20:54,000
Τι είναι αυτό;
583
01:20:55,000 --> 01:20:56,000
Δεν ξέρω.
584
01:21:05,375 --> 01:21:06,542
Σαν μάρτυρας.
585
01:21:07,333 --> 01:21:09,125
Άρτσυ, γαμημένε βλάκα.
586
01:21:11,042 --> 01:21:14,958
Μάρτυρας σημαίνει, να απαντήσεις τις ερωτήσεις
που θα σου κάνει ο δικαστής.
587
01:21:15,583 --> 01:21:16,583
Ναί, αφεντικό!
588
01:21:16,792 --> 01:21:18,167
Και να τις απαντήσεις όπως πρέπει.
589
01:21:19,083 --> 01:21:20,500
Χωρίς τις γαμημένες μαλακίες σου.
590
01:21:25,250 --> 01:21:26,250
Φιλομάκ.
591
01:21:28,125 --> 01:21:29,125
Είδες;
592
01:21:30,542 --> 01:21:31,833
Στο είπα ότι θα τον πιάσουν.
593
01:21:54,375 --> 01:21:55,375
Θέλεις λίγο;
594
01:21:55,417 --> 01:21:56,833
- Ναί.
- Πόσο;
595
01:22:09,583 --> 01:22:10,583
ποιός είναι ο φίλος σου;
596
01:22:13,167 --> 01:22:14,417
Απλά μιλούσαμε.
597
01:22:15,667 --> 01:22:17,250
Και τώρα μιλάς σε μένα.
598
01:22:18,458 --> 01:22:19,458
Όχι , δεν σου μιλάω.
599
01:22:39,333 --> 01:22:40,792
Τι πράγμα τότε;
600
01:22:44,083 --> 01:22:45,208
Μπράντυ, ευχαριστώ.
601
01:22:49,042 --> 01:22:50,375
Τι στο διάβολο κάνει ο Κάμπελ;
602
01:22:51,083 --> 01:22:53,125
Την απελευθερώνει, σύμφωνα με τις οδηγίες του.
603
01:22:56,458 --> 01:22:59,042
Οδηγίες, τινός;
604
01:22:59,792 --> 01:23:01,042
Δικές μου.
605
01:23:02,167 --> 01:23:03,167
Και ποιός είσαι εσύ;
606
01:23:03,583 --> 01:23:04,833
Ο Δικαστής Τέηλορ.
607
01:23:05,375 --> 01:23:07,975
Μου ανατέθηκε να επιβλέψω
την ακροαματική διαδικασία για τον Σάμ Κέλλυ.
608
01:23:18,292 --> 01:23:19,292
Είσαι Δικαστής, ε;
609
01:23:21,083 --> 01:23:22,667
Φαίνεσαι σαν αγόρι.
610
01:23:24,542 --> 01:23:26,208
Δεν έχεις δικαιοδοσία εδώ.
611
01:23:27,833 --> 01:23:30,500
Το στέμμα μου έδωσε την δικαιοδοσία, λοχία.
612
01:23:32,167 --> 01:23:33,500
Τώρα έλα πιές ένα, μαζί μου.
613
01:23:33,583 --> 01:23:35,917
Για να γνωριστούμε,
πριν ξεφύγουν τα πράγματα.
614
01:23:37,333 --> 01:23:38,333
Κερνάς;
615
01:23:39,292 --> 01:23:40,292
Αν θέλεις.
616
01:23:44,958 --> 01:23:46,208
Βάλε για τον λοχία.
617
01:24:11,750 --> 01:24:13,708
Παρατήρησα ότι δεν υπάρχει δικαστήριο στη πόλη.
618
01:24:14,417 --> 01:24:16,917
Που θα λάβει μέρος η διαδικασία;
619
01:24:17,417 --> 01:24:18,417
Εκεί κάθεσαι.
620
01:24:19,250 --> 01:24:20,250
Ακριβώς εδώ.
621
01:24:23,333 --> 01:24:25,458
Δεν θα έχω το δικαστήριο μου σε μία πάμπ.
622
01:24:26,375 --> 01:24:27,500
Υπάρχει εδώ ...
623
01:24:27,750 --> 01:24:28,750
μία εκκλήσία ;
624
01:24:31,208 --> 01:24:32,792
Όχι σε αυτή την πόλη, Δικαστή.
625
01:24:35,417 --> 01:24:36,417
Λοιπόν ...
626
01:25:13,750 --> 01:25:14,750
Αγόρι;
627
01:25:16,792 --> 01:25:17,958
Ακούς το σφυροκόπημα;
628
01:25:20,333 --> 01:25:22,083
Θα σε κρεμάσουν ψηλά, αγόρι.
629
01:25:27,792 --> 01:25:29,458
Νομίζεις ότι ο νόμος θα σε προστατέψει;
630
01:25:38,250 --> 01:25:39,333
Εγώ είμαι ο νόμος.
631
01:25:53,250 --> 01:25:55,583
Μπορείτε να σηκωθείτε όλοι
για τον δικαστή Τέηλορ.
632
01:26:14,208 --> 01:26:15,208
Καθήστε.
633
01:26:32,333 --> 01:26:33,333
Κρεμάστε τον μαύρο!
634
01:26:36,875 --> 01:26:37,875
Ησυχία!
635
01:26:37,917 --> 01:26:39,707
Ναί, και κρεμάστε και τον δικαστή, επίσης.
636
01:26:39,708 --> 01:26:40,958
Είπα, ησυχία!
637
01:26:41,000 --> 01:26:42,000
Ει!
638
01:26:43,750 --> 01:26:44,833
Σάμ, θα είσαι εντάξει φίλε.
639
01:26:58,417 --> 01:26:59,542
Σάμ Κέλλυ.
640
01:27:00,958 --> 01:27:04,375
Βρίσκεσαι ενώπιον αυτού του δικαστηρίου
για να απολογηθείς, ...
641
01:27:04,458 --> 01:27:06,167
για τον θάνατο του Χάρρυ Μάρτς.
642
01:27:07,333 --> 01:27:10,792
Φαίνεται ότι δεν υπάρχει αμφιβολία ότι εσύ
πυροβόλησες και σκότωσες τον κ. Μάρτς, ...
643
01:27:11,500 --> 01:27:13,375
αλλά αυτό που είμαστε εδώ να διευκρινήσουμε, ...
644
01:27:13,833 --> 01:27:16,792
είναι τις συνθήκες που σε οδήγησαν
να τραβήξεις την σκανδάλη.
645
01:27:18,625 --> 01:27:20,458
Σάμ Κέλλυ, καταλαβαίνεις;
646
01:27:23,708 --> 01:27:24,750
Κύριε Κέλλυ.
647
01:27:28,292 --> 01:27:29,750
Καταλαβαίνεις;
648
01:27:34,833 --> 01:27:36,292
Θα καλέσω τον πρώτο μάρτυρα.
649
01:27:36,583 --> 01:27:37,833
Τον γιατρό Σάιλντς.
650
01:27:40,375 --> 01:27:42,625
Πληροφορήθηκα τον θάνατο του Χάρρυ Μάρτς ...
651
01:27:42,708 --> 01:27:44,750
και μου ζητήθηκε να πάω στον σταθμό του Μάυρου λόφου.
652
01:27:46,333 --> 01:27:47,792
Τι βρήκατε όταν φτάσατε εκεί;
653
01:27:48,792 --> 01:27:51,375
Βρήκα το σώμα του Χάρρυ Μαρτς
πεσμένο στο σημείο που πέθανε.
654
01:27:53,125 --> 01:27:54,708
Εκεί βρισκόταν αυτός ο μαύρος.
655
01:27:54,875 --> 01:27:57,835
Είχε βάλει έναν καμβά πάνω από το σώμα και
προσπαθούσε να κρατήσει τις μύγες μακριά.
656
01:27:57,843 --> 01:28:00,967
Δεν έβαλα το καμβά για τις μύγες,
τον έβαλα για τα αγριόσκυλα.
657
01:28:03,500 --> 01:28:04,583
Ησυχία!
658
01:28:05,500 --> 01:28:07,667
Εξέτασα τον νεκρό, Χάρρυ Μάρτς.
659
01:28:07,833 --> 01:28:09,917
Βρισκόταν εκεί για μιάμιση μέρα.
660
01:28:10,375 --> 01:28:13,375
Μία σφαίρα στον λαιμό
του είχε αποκόψει την καρωτιδική αρτηρία.
661
01:28:13,750 --> 01:28:15,833
Θα πέθανε σχεδόν αμέσως.
662
01:28:16,625 --> 01:28:17,792
Υπήρχαν κάποιες άλλες πληγέs;
663
01:28:17,958 --> 01:28:20,500
Όχι, υπήρχε η μυρωδιά απο ρούμι,
που ήταν πολύ δυνατή.
664
01:28:21,792 --> 01:28:24,625
Λίγα μέτρα μακριά υπήρχε ένα
τουφέκι με την ξιφολόγχη περασμένη.
665
01:28:25,208 --> 01:28:28,583
Και υπήρχε ακόμα ένα τουφέκι λίγο πιο πέρα,
που υπέθεσα ότι ήταν το όπλο του φόνου.
666
01:28:29,250 --> 01:28:30,890
Δεν έχουμε ακόμη καθορίσει ότι ήταν φόνος, γιατρέ.
667
01:28:30,958 --> 01:28:33,518
Σε παρακαλώ μείνε στα γεγονότα
και κράτα τις εικασίες σου για τον εαυτό σου.
668
01:28:34,375 --> 01:28:36,271
Ναί, εντιμότατε.
669
01:28:38,167 --> 01:28:39,625
Σε παρακαλώ, βγάλε το καπέλο σου.
670
01:28:39,792 --> 01:28:41,042
Βρίσκεσαι σε Δικαστήριο.
671
01:28:44,000 --> 01:28:45,000
Άρτσυ.
672
01:28:45,792 --> 01:28:46,958
Έχεις δεύτερο όνομα;
673
01:28:47,251 --> 01:28:50,093
Άρτσυ, αφεντικό.
Μόνο Άρτσυ.
674
01:28:52,167 --> 01:28:54,625
Θέλω να μου πείς τι έγινε στον Μάυρο λόφο.
675
01:28:58,200 --> 01:29:03,146
Ο Σάμ πυροβόλησε αυτόν τον λευκό,
Τον Χάρρυ Μάρτς.
676
01:29:05,712 --> 01:29:07,915
Τον τελείωσε, νεκρό.
677
01:29:07,917 --> 01:29:08,792
Θα φτάσουμε σε αυτό.
678
01:29:08,875 --> 01:29:11,208
Θέλω να μάθω τι έγινε πριν σκοτωθεί.
679
01:29:12,400 --> 01:29:14,329
Κάποιος του πήρε το ρολόι.
680
01:29:15,960 --> 01:29:17,658
Τον καπνό του, επίσης.
681
01:29:18,292 --> 01:29:19,833
Δεν σε ρώτησα αυτό.
682
01:29:19,940 --> 01:29:22,789
Ξέρω πως σκέφτεσαι εμένα.
683
01:29:25,208 --> 01:29:26,208
Ησυχία.
684
01:29:31,417 --> 01:29:33,292
Γιατί πήγες στον σταθμό του Μαύρου λόφου;
685
01:29:34,400 --> 01:29:36,120
Να ψάξω για τον Φίλομάκ.
686
01:29:36,167 --> 01:29:37,167
Το Φιλομάκ;
687
01:29:38,292 --> 01:29:41,000
Tο αγόρι που είχε έρθει μαζί σου
στην ιδιοκτησία του Χάρρυ Μάρτς;
688
01:29:41,146 --> 01:29:43,060
Ναί, αυτόν τον μικρό μπάσταρδο.
689
01:29:46,875 --> 01:29:48,750
Γιατί τον έψαχνες στον Μαύρο λόφο;
690
01:29:49,300 --> 01:29:53,478
Το έσκασε. Πήρε τις αλυσσίδες του και έτρεξε.
691
01:29:53,542 --> 01:29:54,542
Τις αλυσσίδες του;
692
01:29:54,833 --> 01:29:55,833
Ναί.
693
01:29:56,400 --> 01:29:58,795
Τον είχε αλλυσοδέσει σαν σκυλί.
694
01:29:59,000 --> 01:30:01,884
Όλη τη νύχτα, στον βράχο.
695
01:30:03,167 --> 01:30:04,708
Γιατί ήταν στις αλυσσίδες;
696
01:30:09,792 --> 01:30:11,333
Γιατί ήταν στις αλυσσίδες;
697
01:30:15,329 --> 01:30:18,432
Αυτός ο λευκός ήταν ... τρελλός.
698
01:31:13,125 --> 01:31:14,375
Καλώ στην έδρα ...
699
01:31:14,458 --> 01:31:16,000
την σύζυγο του κατηγορουμένου, Λίζυ.
700
01:31:20,292 --> 01:31:21,333
Λίζυ.
701
01:31:26,625 --> 01:31:27,625
Λίζυ!
702
01:31:29,167 --> 01:31:30,875
Κύριε Σμίθ, υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
703
01:31:32,958 --> 01:31:34,238
Δεν υπάρχει πρόβλημα, εντιμότατε.
704
01:31:36,417 --> 01:31:37,958
Λίζυ, έλα για τον Σάμ.
705
01:31:38,375 --> 01:31:39,375
Έλα.
706
01:31:39,667 --> 01:31:41,083
Ο κύριος θα σε προσέχει.
707
01:31:42,542 --> 01:31:43,542
Έλα.
708
01:31:45,958 --> 01:31:46,958
Εδώ μου είσαι.
709
01:31:48,375 --> 01:31:49,417
Θα είσαι εντάξει.
710
01:31:53,625 --> 01:31:55,250
Καταλαβαίνω την ταραχή σου.
711
01:31:56,667 --> 01:31:58,458
Έχω μόνο ελάχιστες ερωτήσεις.
712
01:32:02,667 --> 01:32:04,750
Όταν εσύ και ο σύζυγός σου επιστρέψατε ...
713
01:32:04,833 --> 01:32:07,417
απο την ιδιοκτησία του Χάρρυ Μάρτς
στον σταθμό του Μαύρου λόφου ...
714
01:32:09,542 --> 01:32:13,750
ο Σάμ Κέλλυ ζήτησε απο τον Φρέντ Σμίθ να πάρει
την ανηψιά σου Λούσυ πίσω στη πόλη.
715
01:32:15,458 --> 01:32:16,458
Γιατί;
716
01:32:22,875 --> 01:32:26,958
Λίζυ, καταλαβαίνεις ότι πρέπει να απαντήσεις
σε αυτές τις ερωτήσεις.
717
01:32:36,083 --> 01:32:37,708
Λίζυ, επιχείρησε ο Χάρρυ Μάρτς...
718
01:32:38,667 --> 01:32:41,167
φυσική επίθεση στην ανηψιά σου, Λούσυ;
719
01:32:45,167 --> 01:32:46,333
Πρέπει να απαντήσεις.
720
01:32:53,583 --> 01:32:56,500
Σου υπενθυμίζω ότι είσαι υποχρεωμένη
να απαντήσεις στις ερωτήσεις μου.
721
01:33:06,542 --> 01:33:07,917
Αυτό δεν οδηγεί πουθενά.
722
01:33:08,167 --> 01:33:09,458
Μπορείς να κατέβεις κάτω.
723
01:33:22,792 --> 01:33:26,042
Καλώ στην έδρα τον κατηγορούμενο, Σάμ Κέλλυ.
724
01:33:29,500 --> 01:33:30,750
Τι θα βρεί να μας πεί;
725
01:33:31,792 --> 01:33:33,417
Τίποτα τελευταία λόγια;
726
01:33:38,833 --> 01:33:40,917
Κύριε Κέλλυ, σε παρακαλώ βγάλε το κπέλο σου.
727
01:33:57,333 --> 01:33:59,958
Δουλεύαμε στην ιδιοκτησία του.
728
01:34:01,958 --> 01:34:05,042
Οι γυναίκες κάνανε τα οικιακά.
729
01:34:07,875 --> 01:34:09,167
Και αυτός ο Χάρρυ...
730
01:34:11,000 --> 01:34:12,125
Ο κος Μάρτς ...
731
01:34:13,958 --> 01:34:15,958
κοιτούσε περίεργα την Λούσυ.
732
01:34:17,792 --> 01:34:19,167
Με ρωτούσε εμένα ...
733
01:34:21,167 --> 01:34:22,208
Είναι ταγμένη;
734
01:34:24,250 --> 01:34:25,250
Ταγμένη;
735
01:34:26,958 --> 01:34:29,375
Ναί, αν την υποσχέθηκα σε κάποιον για σύζυγο.
736
01:34:32,000 --> 01:34:33,125
Εσύ τι του είπες;
737
01:34:34,375 --> 01:34:35,542
Δεν μου άρεσε αυτό.
738
01:34:38,542 --> 01:34:39,625
Μας είπε ...
739
01:34:40,833 --> 01:34:42,083
ότι θα μας πετάξει έξω ...
740
01:34:42,917 --> 01:34:44,083
απο την ιδιοκτησία του.
741
01:34:45,500 --> 01:34:46,750
Μας είπε να του δίνουμε.
742
01:34:47,750 --> 01:34:48,750
Ούτε φαγητό.
743
01:34:49,625 --> 01:34:50,625
Ούτε τίποτα.
744
01:34:51,458 --> 01:34:54,458
Ποιος ήταν ο λόγος που σας έδιωξε έτσι;
745
01:35:00,833 --> 01:35:01,833
Νομίζω ...
746
01:35:04,042 --> 01:35:06,896
Νομίζω έκανε κάτι και ντρεπόταν.
747
01:35:08,875 --> 01:35:13,000
Πρέπει να πω, κύριε Κέλλυ, ότι δεν καταλαβαίνω γιατί ,
ο Χάρρυ Μάρτς θα ντρεπόταν.
748
01:35:15,375 --> 01:35:17,958
Γιατί νομίζεις ότι ντρεπόταν, κύριε Κέλλυ;
749
01:35:25,125 --> 01:35:27,000
Κύριε Κέλλυ, σου έκανα μία ερώτηση.
750
01:35:32,542 --> 01:35:34,147
Για αυτό που έκανε στη σύζυγο μου.
751
01:35:36,042 --> 01:35:38,042
Τι έκανε στην σύζυγο σου, κύριε Κέλλυ;
752
01:35:42,667 --> 01:35:46,208
Ο Χάρρυ Μάρτς βίασε την σύζυγο σου;
753
01:35:52,417 --> 01:35:55,833
Γι' αυτό τον πυροβόλησες;
Επειδή βίασε την σύζυγο σου;
754
01:35:57,583 --> 01:35:59,667
Όχι, πήγαινε να με σκοτώσει.
755
01:36:03,125 --> 01:36:06,083
Τον είδες τον Χάρρυ Μάρτς
να βιάζει την σύζυγο σου;
756
01:36:14,625 --> 01:36:18,542
Κύριε Κέλλυ,Τον είδες τον Χάρρυ Μάρτς
να βιάζει την σύζυγο σου;
757
01:36:25,542 --> 01:36:27,167
Πρεπει να μου απαντήσεις ...
758
01:36:32,958 --> 01:36:34,542
Η γυναίκα μου είναι έγκυος τώρα..
759
01:36:36,583 --> 01:36:39,042
Γι' αυτό σταματήσαμε να τρέχουμε.
760
01:36:39,583 --> 01:36:40,667
Αν συνεχίζαμε ...
761
01:36:46,958 --> 01:36:48,458
Ο λευκός ποτέ δεν θα με έπιανε.
762
01:36:50,750 --> 01:36:52,083
Σε ρωτάω και πάλι.
763
01:36:53,250 --> 01:36:56,500
Είδες τον Χάρρυ Μάρτς
να βιάζει την σύζυγο σου;
764
01:37:01,875 --> 01:37:02,958
Κύριε Κέλλυ!
765
01:37:04,708 --> 01:37:06,375
Σου κάνω μία ερώτηση..
766
01:37:09,833 --> 01:37:11,000
Αυτό τελειώνει τώρα.
767
01:37:14,042 --> 01:37:16,000
Σάμ Κέλλυ, άκουσε με
768
01:37:17,708 --> 01:37:19,333
Αυτό εδώ είναι δικαστήριο,
769
01:37:19,360 --> 01:37:22,208
και αν δεν απαντάς,
είναι περιφρόνηση δικαστηρίου.
770
01:37:22,292 --> 01:37:25,042
Θα σε βάλω στη φυλακή
μέχρι να αποφασίσεις να απαντήσεις.
771
01:37:25,292 --> 01:37:28,625
Ακόμα περισσότερο από αυτό, θα βάλω
δίπλα σου την γυναίκα σου ,για περιφρόνηση, επισης.
772
01:37:39,292 --> 01:37:40,708
Περίπου πριν απο 3 εβδομάδες ...
773
01:37:41,583 --> 01:37:44,417
ο Χάρρυ Μάρτς ήρθε
γυρεύοντας αυτό το μικρό αγόρι.
774
01:37:44,625 --> 01:37:45,625
Τον Φιλομάκ.
775
01:37:47,875 --> 01:37:49,083
Φώναζε.
776
01:37:50,250 --> 01:37:51,667
Άρχισε να πυροβολεί.
777
01:37:52,750 --> 01:37:54,375
Hρθε στην μπροστινή πόρτα.
778
01:37:55,083 --> 01:37:56,958
Με σημάδευε.
779
01:37:58,208 --> 01:38:00,042
άρπαξα το όπλο του Φρέντ ...
780
01:38:01,417 --> 01:38:03,083
και τον πυροβόλησα ακριβώς εκεί.
781
01:38:03,667 --> 01:38:04,667
Τελείωσε.
782
01:38:09,042 --> 01:38:10,625
Γιατί έτρεξες , κύριε Κέλλυ;
783
01:38:13,667 --> 01:38:14,917
Πυροβόλησα έναν λευκό.
784
01:38:17,875 --> 01:38:21,417
Και λές ότι παραδόθηκες
επειδή η γυναίκα σου είναι έγκυος;
785
01:38:31,250 --> 01:38:32,810
Πόσων μηνών είναι η εγκυμοσύνη της;
786
01:38:38,792 --> 01:38:40,083
Απο τότε με τον Χάρρυ Μάρτς.
787
01:38:42,958 --> 01:38:44,875
Πως ξέρεις ότι δεν είναι δικό σου το παιδί;
788
01:38:50,833 --> 01:38:52,000
Δεν μπορώ να κάνω παιδιά.
789
01:38:53,708 --> 01:38:54,958
Δεν μπορώ να έχω οικογένεια.
790
01:39:27,542 --> 01:39:29,625
Σάμ Κέλλυ, μπορείς να κατέβεις κάτω.
791
01:39:38,167 --> 01:39:39,917
Το κοτόπουλο είναι έτοιμο!
792
01:39:50,500 --> 01:39:51,500
Δυό βδομάδες πίσω.
793
01:39:52,083 --> 01:39:53,667
Δυό βδομάδες χωρίς δουλειά.
794
01:39:54,208 --> 01:39:55,728
- Ο Άρτσυ είναι ένας γαμημένος ...
- Ει, γέρο!
795
01:39:56,667 --> 01:39:57,667
Γέρο!
796
01:39:59,000 --> 01:40:03,970
Έχεις μια καλή λούμπρα* (Περιφρονητικό
για γυναίκες Αμποριτζήν= λιγδιάρα.)να σε ζεστάνει απόψε, ε;
797
01:40:05,125 --> 01:40:07,000
Αν ήμουν είκοσι χρόνια νεότερος, φίλε ...
798
01:40:08,708 --> 01:40:09,958
Με το μαλακό, Φρέντ.
799
01:40:10,167 --> 01:40:11,458
Απλά κάνουμε πλάκα, φίλε.
800
01:40:12,083 --> 01:40:14,792
Άντε να αποχαιρετήσεις τον μαύρο σου.
Θα κρεμαστεί αύριο!
801
01:40:48,667 --> 01:40:50,333
Αυτός που είναι άδικος, ...
802
01:40:50,500 --> 01:40:52,708
άφησε τον να παραμείνει άδικος.
803
01:40:53,792 --> 01:40:56,292
Και αυτός που είναι βρώμικος,
άφησε τον να παραμείνει βρώμικος.
804
01:40:56,417 --> 01:40:59,083
Και αυτός που είναι δίκαιος ...
805
01:41:00,042 --> 01:41:01,542
άφησε τον να παραμείνει δίκαιος.
806
01:41:02,417 --> 01:41:05,458
Και αυτός που είναι άγιος,
άφησε τον να παραμείνει άγιος και δές,
807
01:41:06,167 --> 01:41:07,833
Η επιβράβευση θα δοθεί απο μένα.
808
01:41:08,292 --> 01:41:11,292
Ότι δώσω στον καθένα, θα αναλογεί με το έργο του.
809
01:41:11,875 --> 01:41:14,792
Γιατί εγώ είμαι το Άλφα και το Ωμέγα.
810
01:41:15,125 --> 01:41:19,083
Η αρχή και το τέλος.
Ο πρώτος και ο τελευταίος.
811
01:41:20,083 --> 01:41:23,417
Ευλογημένοι είναι εκείνοι που τηρούν τις εντολές του.
812
01:41:23,500 --> 01:41:24,875
Πλάκα μου κάνεις.
813
01:41:24,958 --> 01:41:27,583
Αυτοί που έχουν το δικαίωμα
στο δέντρο της ζωής ...
814
01:41:28,750 --> 01:41:29,750
Φιλομάκ!
815
01:41:29,833 --> 01:41:32,125
Μέσα απο τις πύλες
και μέσα στην πόλη του Θεού.
816
01:41:32,125 --> 01:41:34,500
Ω, Θεέ μου,
έχεις μεγάλο πρόβλημα τώρα.
817
01:41:38,333 --> 01:41:39,434
Που στον διάβολο ήσουν;
818
01:41:39,458 --> 01:41:40,458
Πουθενά αφεντικό.
819
01:41:40,667 --> 01:41:41,667
Βούλωσε το.
820
01:41:41,979 --> 01:41:44,167
Πήγαινε με τον κεφάλα εκεί πέρα,
να φορτώσεις το αμαξίδιο.
821
01:41:44,917 --> 01:41:47,198
Θα φύγουμε απο εδώ αμέσως μόλις τελειώσει αυτή η μαλακία.
822
01:41:48,292 --> 01:41:49,875
Πήγαινε, Άρτσυ. Δίνε του.
823
01:41:58,958 --> 01:42:01,000
Μπορείτε να σηκωθείτε όλοι για τον Δικαστή Τέηλορ.
824
01:42:10,417 --> 01:42:12,958
Έχε πίστη, Σάμ. Ο Θεός είναι μαζί σου.
825
01:42:16,417 --> 01:42:17,667
Καθήστε.
826
01:42:23,667 --> 01:42:25,417
Έλα, βρέ μαύρε μπάσταρδε!
827
01:42:25,500 --> 01:42:27,042
- Ναί!
- Ει, καθήκι.
828
01:42:27,417 --> 01:42:28,417
Προχώρα.
829
01:42:28,458 --> 01:42:29,476
- Κρεμάστε τον.
- Βγάλτε τον έξω.
830
01:42:29,500 --> 01:42:30,500
Ει;
831
01:42:53,542 --> 01:42:55,667
Ο Χάρρυ Μάρτς πήγε στον σταθμό του Μαύρου λόφου ...
832
01:42:56,250 --> 01:42:58,542
ψάχνοντας ένα αγόρι με το όνομα Φιλομάκ.
833
01:43:00,250 --> 01:43:02,500
Είναι καθαρό ότι δεν ήταν νηφάλιος
εκείνη την στιγμή.
834
01:43:03,083 --> 01:43:05,083
Και ήταν αναστατωμένος.
835
01:43:07,125 --> 01:43:10,042
Έκανε την υπόθεση,
ότι ο Σάμ Κέλλυ και η σύζυγός του, ...
836
01:43:10,292 --> 01:43:11,708
στέγαζαν το αγόρι.
837
01:43:13,375 --> 01:43:15,708
Τώρα , ο Χάρρυ Μάρτς θα μπορούσε να είχε
απλά χτυπήσει την πόρτα,
838
01:43:16,792 --> 01:43:18,083
αλλά δεν έγινε έτσι.
839
01:43:20,292 --> 01:43:23,708
Όπως το σκέφτηκε,
έκανε επιθετική προσέγγιση, ...
840
01:43:24,250 --> 01:43:27,917
που είχε σαν αποτέλεσμα να κλωτσήσει την πόρτα
και να πυροβολεί στο σπίτι.
841
01:43:32,917 --> 01:43:33,958
Ησυχία!
842
01:43:34,208 --> 01:43:35,208
Ησυχία!
843
01:43:40,958 --> 01:43:44,875
Τώρα, όταν ο Χάρρυ Μάρτς ξύπνησε τον Σάμ Κέλλυ
και την σύζυγο του, με αυτόν τον επιθετικό τρόπο, ...
844
01:43:45,583 --> 01:43:47,750
έριξε ο Σάμ Κέλλυ τον πρώτο πυροβολισμό;
845
01:43:48,583 --> 01:43:49,583
Όχι.
846
01:43:50,292 --> 01:43:52,208
Έριξε τον δεύτερο πυροβολισμό;
847
01:43:52,667 --> 01:43:53,667
Όχι.
848
01:43:53,958 --> 01:43:54,958
Tον τρίτο;
849
01:43:55,625 --> 01:43:56,625
Όχι.
850
01:43:59,667 --> 01:44:04,125
Ο Χάρρυ Μάρτς, μέσω των δικών του ενεργειών,
προκάλεσε μια κατάσταση που τελείωσε στο θάνατό του.
851
01:44:04,958 --> 01:44:07,667
Η δράση του Σάμ Κέλλυ,
ήταν η φυσική αντίδραση ...
852
01:44:07,958 --> 01:44:10,000
σε μία βίαιη, απρόκλητη επίθεση.
853
01:44:12,708 --> 01:44:17,208
Θεωρώ ότι πρόκειται για περίπτωση αυτοάμυνας
και ο εναγόμενος δεν είναι ανάγκη να απολογηθεί.
854
01:44:17,292 --> 01:44:18,417
Σάμ Κέλλυ...
855
01:44:18,833 --> 01:44:20,000
είσαι ελεύθερος να φύγεις.
856
01:44:21,667 --> 01:44:22,750
Ησυχία!
857
01:44:23,208 --> 01:44:24,792
Αυτό εδώ είναι δικαστήριο!
858
01:44:24,875 --> 01:44:26,417
Πηγαίνετε τον στα δένδρα!
859
01:44:26,750 --> 01:44:29,292
Θέλετε να αμφισβητήσετε
την ετυμηγορία του Δικαστή;
860
01:44:34,000 --> 01:44:35,333
Λοχία Φλέτσερ ...
861
01:44:35,958 --> 01:44:37,458
Σε παρακαλώ απελευθέρωσε τον κρατούμενο ...
862
01:44:38,875 --> 01:44:40,667
και συνόδεψε τον με ασφάλεια
έξω απο την πόλη.
863
01:44:43,833 --> 01:44:44,833
Μιγά!
864
01:44:45,250 --> 01:44:46,250
Μιγά!
865
01:45:01,083 --> 01:45:03,458
Θα ιππεύσω μαζί σας, ως την άκρη της πόλης.
866
01:45:15,542 --> 01:45:17,792
- Τον άφησε να φύγει.
- Τον Σάμ;
867
01:45:18,917 --> 01:45:20,750
Ναί, είναι ελεύθερος.
868
01:45:21,458 --> 01:45:22,667
Ο παλιο-μπάσταρδος.
869
01:45:43,042 --> 01:45:45,833
Απο εδω και πέρα πρέπει να είναι εντάξει.
870
01:46:05,375 --> 01:46:06,375
Είσαι καλά, Σάμ;
871
01:46:07,083 --> 01:46:08,083
Ναί, αφεντικό.
872
01:46:09,750 --> 01:46:11,417
Σάμ, μην με αποκαλείς αφεντικό.
873
01:46:13,083 --> 01:46:14,208
Ναί, Φρέντ.
874
01:46:23,292 --> 01:46:24,875
Ω, Σάμ, γαμώτο!
875
01:46:25,083 --> 01:46:26,083
Γαμώτο!
876
01:46:26,625 --> 01:46:27,792
Ωχ, Σάμ.
877
01:46:29,750 --> 01:46:30,875
Γαμώτο, Σάμ.
878
01:46:31,000 --> 01:46:32,000
Ω, γαμώτο.
879
01:46:35,458 --> 01:46:36,458
Σάμ;
880
01:46:41,781 --> 01:46:43,530
Σάμ, σύνελθε!
881
01:48:10,958 --> 01:48:12,917
Είστε δειλοί!
882
01:48:13,417 --> 01:48:15,292
Βρωμεροί δειλοί!
883
01:48:21,167 --> 01:48:22,417
Ω, γαμώτο.
884
01:48:46,333 --> 01:48:47,750
Τι πιθανότητες έχουμε;
885
01:48:49,375 --> 01:48:51,542
Τι πιθανότητες έχει αυτή η χώρα;
886
01:48:51,572 --> 01:48:58,597
Μετάφραση: oberOn
76566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.