Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,091 --> 00:00:05,258
Remove her dress.
2
00:00:05,326 --> 00:00:08,128
I did not want this,
if what I feel for you..
3
00:00:10,431 --> 00:00:13,192
I have heard your house spoken of.
4
00:00:13,665 --> 00:00:16,767
And the, um... pleasures
contained within...
5
00:00:16,835 --> 00:00:20,137
A rogue such as
this craves rough hands.
6
00:00:20,205 --> 00:00:22,573
Come then, I'll have
your arse quickly.
7
00:00:22,640 --> 00:00:26,076
For a single night, you are
the masters of this house.
8
00:00:26,144 --> 00:00:28,545
An enticing offer.
9
00:00:28,613 --> 00:00:30,047
Tullius will give voice of this
10
00:00:30,115 --> 00:00:32,616
until... the din
reaches Titus' ears.
11
00:00:32,684 --> 00:00:34,852
Then we must keep
his tongue occupied.
12
00:00:38,223 --> 00:00:40,691
A Roman citizen.
Dead in my house.
13
00:00:42,393 --> 00:00:43,727
You would dissolve my marriage?
14
00:00:43,795 --> 00:00:47,531
No, you must make
that choice for yourself.
15
00:00:47,599 --> 00:00:49,199
Or be gone from
this house with her.
16
00:00:54,372 --> 00:01:04,572
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
17
00:01:22,734 --> 00:01:24,701
How did you get
beyond the gates?
18
00:01:24,769 --> 00:01:28,205
They are a weak thing, against
such strong purpose...
19
00:01:28,273 --> 00:01:30,374
You risk discovery.
20
00:01:30,441 --> 00:01:31,875
I would risk everything.
21
00:01:31,943 --> 00:01:33,043
For you.
22
00:01:35,180 --> 00:01:37,447
We cannot do this.
23
00:01:37,515 --> 00:01:39,116
No.
24
00:01:42,086 --> 00:01:43,587
We cannot...
25
00:02:35,840 --> 00:02:38,242
You fucking whore.
26
00:02:47,352 --> 00:02:50,887
Apologies.
27
00:02:50,955 --> 00:02:52,723
Domina summons you.
28
00:03:47,578 --> 00:03:49,680
Apologies. I did
not hear you calling.
29
00:03:52,650 --> 00:03:55,719
Gather Gaia's belongings.
30
00:03:55,787 --> 00:03:58,155
Titus would have them removed.
31
00:04:05,763 --> 00:04:08,465
I know how close you held her.
32
00:04:08,533 --> 00:04:10,534
It was an unfortunate accident.
33
00:04:12,603 --> 00:04:14,471
She was taken from us too soon.
34
00:04:15,807 --> 00:04:19,776
Yet blessed to count you as
friend, while she was among us.
35
00:04:19,844 --> 00:04:22,446
She was more than friend.
36
00:04:22,513 --> 00:04:24,081
She was family.
37
00:04:27,919 --> 00:04:31,755
Titus has ordered
Gaia's slave removed.
38
00:04:31,823 --> 00:04:34,658
And commanded that salt
and spelt be scattered.
39
00:04:34,726 --> 00:04:36,226
Decision and ritual, to cleanse
40
00:04:36,294 --> 00:04:39,162
all trace of Gaia
from beneath his roof.
41
00:04:41,065 --> 00:04:44,101
I asked Quintus to speak
to his father.
42
00:04:44,168 --> 00:04:48,038
To not let Gaia be so easily
swept from memory.
43
00:04:48,106 --> 00:04:49,773
But a wife's desires
do not always mirror
44
00:04:49,841 --> 00:04:51,174
those of her husband.
45
00:04:51,242 --> 00:04:54,811
Then she must keep them hidden.
46
00:04:54,879 --> 00:04:56,580
We will tell them ritual
was performed,
47
00:04:56,647 --> 00:04:59,015
even in absence of the deed.
48
00:04:59,083 --> 00:05:02,185
Naevia and Diona to attest,
if questioned.
49
00:05:04,088 --> 00:05:05,522
Gratitude.
50
00:05:15,800 --> 00:05:17,968
I am assaulted on all fronts!
51
00:05:18,035 --> 00:05:19,436
Tullius spills blood
in our own house,
52
00:05:19,504 --> 00:05:22,672
yet my father
condemns innocent son!
53
00:05:22,740 --> 00:05:25,208
The blame is mine.
54
00:05:25,276 --> 00:05:27,110
If only I had stayed
a while longer...
55
00:05:27,178 --> 00:05:29,379
You might have joined
Gaia in untimely end.
56
00:05:29,447 --> 00:05:31,915
No. The fault rests
with Tullius alone.
57
00:05:34,152 --> 00:05:35,452
Listen to them.
58
00:05:35,520 --> 00:05:37,354
Cheering the final games
of the old arena.
59
00:05:37,422 --> 00:05:39,156
Yet here we stand.
60
00:05:39,223 --> 00:05:42,859
As removed from them as
Gaia from this world.
61
00:05:42,927 --> 00:05:45,762
Courtesy again
of fucking Tullius.
62
00:05:45,830 --> 00:05:48,031
It appears I will be making
appearance after all.
63
00:05:49,734 --> 00:05:51,234
You gain invitation
to the games?
64
00:05:51,302 --> 00:05:54,104
At request of the magistrate.
65
00:05:54,172 --> 00:05:56,773
A minor position, the effort
far exceeding the reward.
66
00:05:58,943 --> 00:06:01,144
It stirs heart,
to know you unscathed
67
00:06:01,212 --> 00:06:03,180
from association with me.
68
00:06:03,247 --> 00:06:04,915
Petronius seemed quite
pleased with your offerings.
69
00:06:04,982 --> 00:06:07,117
Perhaps there
is still opportunity
70
00:06:07,185 --> 00:06:08,885
for you to gain placement
71
00:06:08,953 --> 00:06:10,020
in the opening games
of the new arena.
72
00:06:10,087 --> 00:06:11,154
Fuck the new arena.
73
00:06:11,222 --> 00:06:12,722
Fuck Tullius,
fuck the fucking gods!
74
00:06:12,790 --> 00:06:13,757
None of it matters now.
75
00:06:13,825 --> 00:06:16,793
My father gives ultimatum.
76
00:06:16,861 --> 00:06:19,296
Lucretia must no longer
hold title of wife.
77
00:06:19,363 --> 00:06:20,497
Titus dissolves your marriage?
78
00:06:20,565 --> 00:06:21,498
That would be a kindness.
79
00:06:21,566 --> 00:06:22,666
He demands that I dissolve it.
80
00:06:22,733 --> 00:06:24,434
Or find myself put
to street with her.
81
00:06:24,502 --> 00:06:25,435
Perhaps it best...
82
00:06:25,503 --> 00:06:27,337
If she were to find
another husband.
83
00:06:29,874 --> 00:06:31,508
I would sever cock
from fucking body,
84
00:06:31,576 --> 00:06:32,742
than see her from my arms.
85
00:06:32,810 --> 00:06:36,480
I would hold the same
at first, in your position.
86
00:06:36,547 --> 00:06:39,249
Yet it would crumble
to simple reason:
87
00:06:39,317 --> 00:06:41,551
if you still intend
to run the Ludus,
88
00:06:41,619 --> 00:06:43,353
what other choice remains?
89
00:07:17,755 --> 00:07:20,991
Your friend,
he seems of a mood.
90
00:07:22,460 --> 00:07:24,928
As would you, if trusted
brother presented your ass
91
00:07:24,996 --> 00:07:27,364
to a Roman for rough pleasure.
92
00:07:28,366 --> 00:07:29,599
You speak of piss.
93
00:07:29,667 --> 00:07:32,669
And your fortunes shrivel,
absent Dagan.
94
00:07:34,205 --> 00:07:35,906
Much like his cock.
95
00:07:56,260 --> 00:07:58,395
Friend.
96
00:08:04,135 --> 00:08:06,403
What do you make of Dagan?
97
00:08:06,470 --> 00:08:08,204
Size and skill an advantage.
98
00:08:09,407 --> 00:08:12,609
If dull wit can be honed,
he will prove asset.
99
00:08:16,047 --> 00:08:18,548
Gannicus.
100
00:08:18,616 --> 00:08:20,450
Work the palus,
if you are able.
101
00:08:22,186 --> 00:08:23,987
Schemes plotted
while back is turned.
102
00:08:24,055 --> 00:08:25,755
And there stand the results.
103
00:08:25,823 --> 00:08:28,058
Apologies, Dominus.
104
00:08:28,125 --> 00:08:30,460
You but did as commanded.
105
00:08:30,528 --> 00:08:32,929
The burden lies
with errant son,
106
00:08:32,997 --> 00:08:36,266
cast adrift upon churning sea
107
00:08:36,334 --> 00:08:38,802
of impropriety.
108
00:08:40,338 --> 00:08:42,906
I would navigate this house
towards calmer waters,
109
00:08:42,974 --> 00:08:44,407
your hands to aid me.
110
00:08:44,475 --> 00:08:46,776
Speak, and see them
set to task.
111
00:08:49,113 --> 00:08:52,449
A good count of these men were
acquired in my absence.
112
00:08:53,918 --> 00:08:55,452
Arrange competition,
113
00:08:55,519 --> 00:08:56,686
so that I may determine
true worth
114
00:08:56,754 --> 00:08:58,955
of all beneath my roof.
115
00:08:59,023 --> 00:09:02,759
Our champion should be absent
such contest, until recovery.
116
00:09:02,827 --> 00:09:06,429
I hold no man champion,
until proven so to my eyes.
117
00:09:07,932 --> 00:09:09,633
Those who stand victorious
at ranking's end
118
00:09:09,700 --> 00:09:12,135
will find honored position
within these walls.
119
00:09:12,203 --> 00:09:15,205
Those who do not will
be sold to the mines.
120
00:09:15,272 --> 00:09:18,141
Harsh reward, for men
already bearing own mark.
121
00:09:18,209 --> 00:09:21,411
I remain unconvinced all here
are deserving of it.
122
00:09:22,279 --> 00:09:24,280
You are clear to your purpose?
123
00:09:24,348 --> 00:09:26,016
Yes, Dominus.
124
00:09:37,395 --> 00:09:39,195
Gladiators!
125
00:09:39,263 --> 00:09:40,330
Attend!
126
00:09:48,706 --> 00:09:49,806
Diona..
127
00:09:49,874 --> 00:09:51,541
Where is Lucretia?
128
00:09:51,609 --> 00:09:52,742
I will fetch her, Dominus.
129
00:09:52,810 --> 00:09:54,844
No, leave her where she is.
You may answer question.
130
00:09:54,912 --> 00:09:58,248
Has salt and spelt
been scattered?
131
00:09:58,315 --> 00:09:59,282
Yes, Dominus.
132
00:09:59,350 --> 00:10:02,018
We have swept it
from the villa.
133
00:10:02,086 --> 00:10:04,120
A step towards proper path.
134
00:10:08,893 --> 00:10:10,360
Should have let the bitch
tell her own lies.
135
00:10:10,428 --> 00:10:12,262
Diona. Lower voice.
136
00:10:12,329 --> 00:10:14,064
So now you command me?
137
00:10:14,131 --> 00:10:16,166
Will you decide who
fucks me as well?
138
00:10:16,233 --> 00:10:17,634
I did not mean...
139
00:10:17,702 --> 00:10:20,003
Do not think you
stand above me.
140
00:10:20,071 --> 00:10:21,538
Cossutius could easily
have chosen you,
141
00:10:21,605 --> 00:10:23,840
had your cunt not
been so loose.
142
00:10:23,908 --> 00:10:26,276
Why would you say such things?
143
00:10:26,343 --> 00:10:29,345
We have been as one since
we were children.
144
00:10:29,413 --> 00:10:31,481
I count you dearest friend.
145
00:10:34,218 --> 00:10:36,319
Friendship is a privilege.
146
00:10:36,387 --> 00:10:38,655
One not deserving of a whore.
147
00:12:35,072 --> 00:12:36,139
Gnaeus!
148
00:12:36,207 --> 00:12:37,473
Pollux!
149
00:12:37,541 --> 00:12:38,675
Take position!
150
00:12:40,344 --> 00:12:42,278
What is this?
151
00:12:42,346 --> 00:12:44,013
Contest, to rank the men.
152
00:12:46,083 --> 00:12:47,283
My decision yet
to be given voice,
153
00:12:47,351 --> 00:12:49,085
and you proceed as
if I am already absent.
154
00:12:49,153 --> 00:12:50,954
This house must
be turned to order,
155
00:12:51,021 --> 00:12:53,690
regardless of whether
you happen upon your senses.
156
00:12:53,757 --> 00:12:55,525
Lucretia is my wife.
157
00:12:55,593 --> 00:12:57,660
A word that should lift a man,
158
00:12:57,728 --> 00:13:00,630
filling his life
with ease and children.
159
00:13:00,698 --> 00:13:01,764
She gives you neither.
160
00:13:01,832 --> 00:13:03,233
You seek to tear
heart from chest,
161
00:13:03,300 --> 00:13:05,802
and expect gratitude
it no longer beats.
162
00:13:05,870 --> 00:13:07,971
I seek only to call you son,
163
00:13:08,038 --> 00:13:10,340
absent shame in the title.
164
00:13:13,010 --> 00:13:16,679
And I only ever wished
to make you proud,
165
00:13:16,747 --> 00:13:17,814
father.
166
00:13:19,583 --> 00:13:23,052
The rankings will be decided at
contest's end, two days hence.
167
00:13:23,120 --> 00:13:26,055
I will grant you
equal time to prove
168
00:13:26,123 --> 00:13:28,892
that you have moved beyond
past transgressions.
169
00:13:30,361 --> 00:13:32,729
Dissolve your marriage...
170
00:13:32,796 --> 00:13:34,931
Or call me father no more.
171
00:13:38,669 --> 00:13:41,004
I bow and scrape,
eating his shit
172
00:13:41,071 --> 00:13:42,105
and thanking him
for the pleasure.
173
00:13:42,172 --> 00:13:44,607
And this is reward?
174
00:13:44,675 --> 00:13:47,010
To be turned
from my home? My husband?
175
00:13:47,077 --> 00:13:49,846
You must make greater show.
176
00:13:49,914 --> 00:13:51,247
Ply him with dutiful words,
177
00:13:51,315 --> 00:13:53,149
see his cup always
filled with wine..
178
00:13:53,217 --> 00:13:54,517
To what end?
179
00:13:54,585 --> 00:13:56,219
He's already made his decision.
180
00:13:56,287 --> 00:13:58,321
No.
181
00:13:58,389 --> 00:14:00,556
He places it in my hands.
182
00:14:00,624 --> 00:14:02,725
To prove that I am worthy
of being called
183
00:14:02,793 --> 00:14:05,061
his fucking son.
184
00:14:05,129 --> 00:14:07,130
And what response
have you given?
185
00:14:08,732 --> 00:14:10,600
I have managed to delay
the presenting of it,
186
00:14:10,668 --> 00:14:12,735
until the men have been
ranked in contest.
187
00:14:13,971 --> 00:14:15,939
I would have thought
your answer immediate.
188
00:14:16,006 --> 00:14:19,409
Well, we need time to convince
him of your worth.
189
00:14:19,476 --> 00:14:21,411
Is he the one that needs
convincing, Quintus?
190
00:14:21,478 --> 00:14:22,545
I will not have
that fucking tone.
191
00:14:22,613 --> 00:14:24,280
I defend you at every turn.
192
00:14:24,348 --> 00:14:27,717
And I have made
every sacrifice,
193
00:14:27,785 --> 00:14:30,119
I have borne every
duty asked and yet
194
00:14:30,187 --> 00:14:31,821
here I stand on the brink.
195
00:14:31,889 --> 00:14:33,856
What more can I do?
I've given you everything.
196
00:14:33,924 --> 00:14:35,591
Except a child.
197
00:14:40,397 --> 00:14:42,632
I speak without thinking.
198
00:14:44,535 --> 00:14:46,936
No, you speak your heart.
199
00:14:49,239 --> 00:14:50,306
Lucretia..
200
00:14:54,578 --> 00:14:56,412
Fuck..
201
00:15:20,938 --> 00:15:22,839
The gods call you from our bed?
202
00:15:24,808 --> 00:15:26,943
I seek their guidance.
203
00:15:27,011 --> 00:15:30,146
Return to sleep.
204
00:15:30,214 --> 00:15:31,814
I would only dream of you.
205
00:15:33,217 --> 00:15:36,719
My own are filled
with troubling image.
206
00:15:36,787 --> 00:15:38,921
The walls alive with secrets,
207
00:15:38,989 --> 00:15:41,157
condemning those privy to them.
208
00:15:50,701 --> 00:15:54,103
We have borne witness
to unfortunate events,
209
00:15:54,171 --> 00:15:55,738
removed from our hands.
210
00:15:55,806 --> 00:15:58,875
Yet this is an honorable house.
211
00:15:58,942 --> 00:16:00,977
You truly love this place.
212
00:16:02,279 --> 00:16:04,480
My life held no meaning
before I was brought here.
213
00:16:06,450 --> 00:16:10,019
This house is the foundation
upon which I was built.
214
00:16:11,789 --> 00:16:14,323
I feel nothing but
the weight of its beams.
215
00:16:20,664 --> 00:16:24,367
The burdens placed upon us
often overwhelm.
216
00:16:25,369 --> 00:16:28,638
But it remains our duty
to bear them.
217
00:16:33,844 --> 00:16:35,678
Come.
218
00:16:35,746 --> 00:16:37,713
Let us pray,
219
00:16:37,781 --> 00:16:41,117
and together see weight lifted.
220
00:17:00,571 --> 00:17:01,938
Fuck him up.
221
00:17:11,348 --> 00:17:13,382
Perhaps I should throw
the fucking tadpole back.
222
00:17:17,554 --> 00:17:20,556
Gnaeus continues to gain
in skill as retiarius.
223
00:17:21,925 --> 00:17:25,261
Soon he will ignite
the crowd, as I promised.
224
00:17:25,329 --> 00:17:27,864
Apologies for the hour
of my rising.
225
00:17:27,931 --> 00:17:30,733
Sleep came with
difficulty last night.
226
00:17:30,801 --> 00:17:32,235
Your absence was not noticed.
227
00:17:34,271 --> 00:17:36,405
Yet the apology stands.
228
00:17:36,473 --> 00:17:39,008
A noble gesture,
well appreciated.
229
00:17:39,676 --> 00:17:41,577
The mulsum more so.
230
00:17:42,279 --> 00:17:43,846
Let me fill your cup.
231
00:17:48,785 --> 00:17:50,353
Duratius!
232
00:17:50,420 --> 00:17:51,387
Crixus!
233
00:17:51,455 --> 00:17:52,822
Take position!
234
00:18:08,472 --> 00:18:09,539
Begin!
235
00:18:15,846 --> 00:18:17,780
Crixus appears of a form,
does he not?
236
00:18:22,819 --> 00:18:24,954
He has proven a wise addition.
237
00:18:25,022 --> 00:18:27,290
One Gaia favored
from first sight.
238
00:18:29,793 --> 00:18:32,562
Apologies.
Tullius arrives.
239
00:18:32,629 --> 00:18:33,663
Tullius?
240
00:18:33,730 --> 00:18:34,964
See him to my office.
241
00:18:35,032 --> 00:18:36,232
Dominus.
242
00:18:36,300 --> 00:18:38,668
What is that man doing
in our house?
243
00:18:38,735 --> 00:18:40,536
My house.
244
00:18:40,604 --> 00:18:42,605
And he comes in response
to invitation.
245
00:18:45,642 --> 00:18:47,577
Tullius should be hurled
from fucking cliffs.
246
00:18:47,644 --> 00:18:50,479
Instead my father
takes knee to swallow cock.
247
00:18:50,547 --> 00:18:52,415
And you do nothing to stop him.
248
00:18:52,482 --> 00:18:54,483
Save lay blame where
none should rest.
249
00:18:54,551 --> 00:18:55,985
I am a fool in such regard.
250
00:18:56,053 --> 00:18:58,187
Allowing frustration to strip
sense from tongue.
251
00:18:58,255 --> 00:19:00,456
And spilling truth
as consequence.
252
00:19:00,524 --> 00:19:02,091
I would not hurt you.
253
00:19:03,594 --> 00:19:06,062
Oh everything spins
from fucking control.
254
00:19:10,667 --> 00:19:13,536
You desire a son of your own.
255
00:19:13,604 --> 00:19:17,707
To carry your name
and make you proud.
256
00:19:17,774 --> 00:19:20,710
I would do anything to give
you such a treasure.
257
00:19:23,347 --> 00:19:26,082
I must give him
my answer tomorrow.
258
00:19:26,149 --> 00:19:28,217
It is too late for such dreams.
259
00:19:45,469 --> 00:19:46,435
It is never too late.
260
00:19:46,503 --> 00:19:49,405
When will is set to purpose.
261
00:19:49,473 --> 00:19:51,307
What would you have me do?
262
00:19:53,377 --> 00:19:57,713
Whatever we must to rid
ourselves of this problem.
263
00:20:04,588 --> 00:20:08,157
I recalled your fondnessfor mulsum.
264
00:20:08,225 --> 00:20:11,427
Varus assures the vintageto be his finest.
265
00:20:11,495 --> 00:20:17,099
I am plied with honeyed wine
at every turn this day.
266
00:20:18,402 --> 00:20:19,702
A simple gesture.
267
00:20:19,770 --> 00:20:22,104
To smooth edge
from jagged events.
268
00:20:22,172 --> 00:20:24,840
Jagged?
269
00:20:24,908 --> 00:20:26,676
A woman is dead, Tullius.
270
00:20:27,878 --> 00:20:31,247
A Roman woman, in my house.
271
00:20:31,315 --> 00:20:33,482
You go too far.
272
00:20:33,550 --> 00:20:36,052
I have come to make amends.
273
00:20:36,119 --> 00:20:38,220
With a gift.
274
00:20:38,288 --> 00:20:40,990
You offer wine
to wash away blood?
275
00:20:41,058 --> 00:20:43,626
I offer position.
276
00:20:43,694 --> 00:20:45,861
In the opening games
of the new arena.
277
00:20:47,364 --> 00:20:48,764
Why would you do this?
278
00:20:50,267 --> 00:20:52,201
In honor of history.
279
00:20:52,269 --> 00:20:54,804
Capua has marveled
over many champions
280
00:20:54,871 --> 00:20:57,673
from the house of Batiatus
over the years.
281
00:20:57,741 --> 00:20:59,408
The storied victories
of your men
282
00:20:59,476 --> 00:21:02,144
were part of the old arena
283
00:21:02,212 --> 00:21:05,915
as much as its wood
and its sand.
284
00:21:05,982 --> 00:21:07,683
Yet its final day passed
285
00:21:07,751 --> 00:21:10,219
absent the house of Batiatus.
286
00:21:10,287 --> 00:21:11,487
An unforgivable tragedy.
287
00:21:11,555 --> 00:21:13,989
Caused by the actions
of a foolish son.
288
00:21:14,057 --> 00:21:16,158
He knows my mind
towards this regard.
289
00:21:16,226 --> 00:21:18,694
Yet his actions do not stand
290
00:21:18,762 --> 00:21:21,163
alone in deserving
condemnation.
291
00:21:22,065 --> 00:21:24,800
The past cannot be changed.
292
00:21:24,868 --> 00:21:28,270
Let us turn eye towards
horizon of glories untold.
293
00:21:28,338 --> 00:21:30,106
Ones to be shared in together.
294
00:21:30,173 --> 00:21:32,475
And what is it you
seek in return
295
00:21:32,542 --> 00:21:35,811
for such generosity?
296
00:21:35,879 --> 00:21:37,380
The only thing
I have ever sought.
297
00:21:41,818 --> 00:21:42,985
Gannicus.
298
00:21:45,589 --> 00:21:48,891
My son believes
the man a champion.
299
00:21:48,959 --> 00:21:50,126
Above all others.
300
00:21:53,897 --> 00:21:55,998
You are a reasonable man,
Titus.
301
00:21:56,066 --> 00:21:58,167
You always have been.
302
00:21:58,235 --> 00:22:02,171
All I ask is that you consider
what is best for your house.
303
00:22:05,709 --> 00:22:07,410
Enjoy the wine.
304
00:22:24,628 --> 00:22:26,529
Domina calls for food and wine.
305
00:22:29,132 --> 00:22:30,666
Diona?
306
00:22:31,935 --> 00:22:32,935
Pause a moment, if you need.
307
00:22:33,003 --> 00:22:35,571
I will say I could
not find you.
308
00:22:35,639 --> 00:22:38,574
Naevia...?
309
00:22:38,642 --> 00:22:41,143
My words.
310
00:22:41,211 --> 00:22:42,845
I did not mean them.
311
00:22:45,115 --> 00:22:47,183
I know.
312
00:22:47,250 --> 00:22:49,051
Your friendship...
313
00:22:49,119 --> 00:22:50,986
Your love...
314
00:22:51,054 --> 00:22:53,889
It is constant reminder
of what I have lost.
315
00:23:00,764 --> 00:23:03,132
I pray to the gods every night.
316
00:23:03,200 --> 00:23:06,936
That the next man I am forced
to lie with takes my life...
317
00:24:42,299 --> 00:24:43,465
Gannicus!
318
00:24:45,235 --> 00:24:46,602
You are the Victor.
319
00:24:53,777 --> 00:24:56,478
I nearly had you.
320
00:24:56,546 --> 00:24:58,280
Nearly.
321
00:25:06,222 --> 00:25:07,856
Asher. Dagan.
322
00:25:07,924 --> 00:25:09,091
Take position.
323
00:25:28,878 --> 00:25:29,979
Begin!
324
00:25:42,025 --> 00:25:43,692
Good Tullius has
taken his leave?
325
00:25:43,760 --> 00:25:45,461
He has.
326
00:25:45,528 --> 00:25:47,363
And what has he carried
from our house this time?
327
00:26:31,608 --> 00:26:36,512
Ashur, fucking Victor!
328
00:26:41,451 --> 00:26:45,254
Rest, and tend wounds.
329
00:26:45,321 --> 00:26:46,922
Tomorrow brings end of contest.
330
00:26:46,990 --> 00:26:49,058
And appropriate reckoning.
331
00:27:01,504 --> 00:27:02,838
I would have words.
332
00:27:05,442 --> 00:27:07,476
As would I.
333
00:27:07,544 --> 00:27:09,978
Accompany me to town,
and let us break them.
334
00:27:21,057 --> 00:27:22,357
Melitta.
335
00:27:24,594 --> 00:27:26,995
Once they have departed,
336
00:27:27,063 --> 00:27:29,298
there is something
I would ask of you.
337
00:27:37,307 --> 00:27:39,074
I have felt your
eyes lingering.
338
00:27:41,211 --> 00:27:44,980
Yet they always turn away
when I meet them.
339
00:27:45,048 --> 00:27:46,749
As should yours.
340
00:27:46,816 --> 00:27:48,417
Then I must tear them out.
341
00:27:48,485 --> 00:27:50,786
If they are to obey
such a command.
342
00:27:50,854 --> 00:27:53,155
You must stop this.
343
00:27:53,223 --> 00:27:56,658
I have vowed to,
a thousand times a day.
344
00:27:56,726 --> 00:27:58,127
To return to drink
345
00:27:58,194 --> 00:28:00,295
and whores,
forcing you from my mind.
346
00:28:03,967 --> 00:28:08,337
Then I catch glimpse of you.
347
00:28:08,404 --> 00:28:12,274
And my world ends.
348
00:28:12,342 --> 00:28:14,610
I have never felt
greater love...
349
00:28:17,080 --> 00:28:20,182
Than when I hold my husband
in my arms.
350
00:28:40,069 --> 00:28:41,603
Gannicus.
351
00:28:41,671 --> 00:28:44,840
What seizes you?
352
00:28:44,908 --> 00:28:47,910
You drop guard,
allowing Barca advantage.
353
00:28:47,977 --> 00:28:50,579
The man almost had you.
354
00:28:50,647 --> 00:28:53,148
I was lost in a moment.
355
00:28:53,216 --> 00:28:56,118
Caught by a dream.
356
00:28:56,186 --> 00:28:57,920
Then wake from it.
357
00:29:27,217 --> 00:29:28,417
Leave us.
358
00:29:39,696 --> 00:29:42,598
You are a Gaul, are you not?
359
00:29:42,665 --> 00:29:44,933
Yes, Domina.
360
00:29:45,001 --> 00:29:46,535
Many believe the seed of a Gaul
361
00:29:46,603 --> 00:29:48,971
to rival that
of Jupiter himself.
362
00:29:51,641 --> 00:29:53,208
Tell me.
363
00:29:53,276 --> 00:29:55,510
How many sons sprang
from your father's cock?
364
00:29:57,013 --> 00:29:58,580
Five, Domina.
365
00:30:00,583 --> 00:30:02,351
And from his father before him?
366
00:30:05,288 --> 00:30:06,822
The same.
367
00:30:09,125 --> 00:30:10,626
Your subligaria.
368
00:30:12,762 --> 00:30:14,129
Remove it.
369
00:30:26,976 --> 00:30:31,179
You are never to speak of this.
370
00:30:31,247 --> 00:30:34,116
Do you understand, slave?
371
00:30:34,183 --> 00:30:35,350
Yes, Domina.
372
00:30:39,255 --> 00:30:41,790
Well, I would not
look upon you.
373
00:30:41,858 --> 00:30:43,025
The sight turns stomach.
374
00:30:50,166 --> 00:30:51,300
Enter me.
375
00:30:53,836 --> 00:30:57,105
And do not cease until
you have spilled seed.
376
00:31:18,761 --> 00:31:23,899
My very first memories were
formed within this arena.
377
00:31:23,967 --> 00:31:26,335
Attending the games as a child,
378
00:31:26,402 --> 00:31:29,171
upon my father's knee.
379
00:31:29,238 --> 00:31:31,139
Too young to yet form words.
380
00:31:33,042 --> 00:31:36,645
Yet even then I knew.
381
00:31:36,713 --> 00:31:40,015
That I would give
my life to this place.
382
00:31:40,083 --> 00:31:42,684
A noble calling.
Um.
383
00:31:44,887 --> 00:31:46,788
One I had dreamed
you would share in.
384
00:31:49,292 --> 00:31:51,326
Was I not raised here
as well? Upon your knee?
385
00:31:51,394 --> 00:31:52,828
You were.
386
00:31:52,895 --> 00:31:55,063
I fear it is the one thing
we hold common now.
387
00:31:55,131 --> 00:31:56,898
And you stand me at fault.
388
00:31:56,966 --> 00:31:58,033
As you always have.
389
00:31:58,101 --> 00:32:00,235
I stand you accountable
for your actions.
390
00:32:06,776 --> 00:32:10,879
You have caused much heartache.
391
00:32:10,947 --> 00:32:14,016
Never heeding my words.
392
00:32:14,083 --> 00:32:17,252
Fighting me at every turn,
393
00:32:17,320 --> 00:32:21,857
your ambition the bolt hurled
against my wishes.
394
00:32:22,992 --> 00:32:26,561
And here is whereit has led.
395
00:32:26,629 --> 00:32:29,865
Two men at constant odds.
396
00:32:29,932 --> 00:32:33,468
Mired in the ruins
of what might have been.
397
00:32:33,536 --> 00:32:36,238
Ruins I aided in creation.
398
00:32:36,305 --> 00:32:40,675
I wanted you to join me here,
to see them buried.
399
00:32:40,743 --> 00:32:42,244
You are my son, Quintus.
400
00:32:44,013 --> 00:32:46,348
And I will always love you.
401
00:32:46,416 --> 00:32:48,183
No matter the path you take.
402
00:32:50,887 --> 00:32:55,390
What moves such downpour,
after eternal drought?
403
00:32:58,795 --> 00:33:00,695
Tullius makes offer.
404
00:33:00,763 --> 00:33:03,965
Position in the opening games.
405
00:33:04,033 --> 00:33:05,000
At what price?
406
00:33:05,068 --> 00:33:06,401
Gannicus.
407
00:33:10,273 --> 00:33:12,074
And your response?
408
00:33:12,141 --> 00:33:14,242
Without meaning, if you are not
409
00:33:14,310 --> 00:33:16,912
by my side upon
the day's arrival.
410
00:33:16,979 --> 00:33:19,748
You give me until tomorrow,
and yet now press for answer?
411
00:33:19,816 --> 00:33:21,817
A day, a year...
412
00:33:21,884 --> 00:33:24,753
A man either knows
his heart or he does not.
413
00:33:24,821 --> 00:33:29,157
Stand with me. And we shall
rise together, huh?
414
00:33:29,225 --> 00:33:32,160
I will not turn from my wife.
415
00:33:37,467 --> 00:33:40,535
You really did not
want this life, did you?
416
00:33:42,538 --> 00:33:46,675
Well, whatever one
you find in this world,
417
00:33:46,742 --> 00:33:48,443
I pray it brings you peace.
418
00:33:49,779 --> 00:33:50,912
Father.
419
00:34:08,998 --> 00:34:10,198
A memento.
420
00:34:12,935 --> 00:34:14,803
Of days past.
421
00:34:46,135 --> 00:34:48,603
I could not do it.
422
00:34:49,939 --> 00:34:52,207
Sit beside me.
423
00:34:52,275 --> 00:34:53,308
I had instrument in hand.
424
00:34:53,376 --> 00:34:56,411
His back was turned.
425
00:34:56,479 --> 00:35:00,215
One simple motion, and our
troubles removed forever.
426
00:35:07,657 --> 00:35:10,058
But when the moment came...
427
00:35:12,328 --> 00:35:13,628
He spoke to me with affection.
428
00:35:13,696 --> 00:35:16,097
Giving voice to sentiment...
429
00:35:16,165 --> 00:35:18,967
I was wrong to push you
to such thoughts against him.
430
00:35:23,406 --> 00:35:26,308
Some actions carry
too steep a price.
431
00:35:26,375 --> 00:35:28,910
Even in refraining,
the ground beneath us pitches.
432
00:35:30,513 --> 00:35:33,815
Tomorrow we must prepare
to leave this house.
433
00:35:35,785 --> 00:35:37,052
You've given your answer?
434
00:35:38,521 --> 00:35:41,256
The only one my tongue
could ever speak.
435
00:35:43,092 --> 00:35:44,159
You honor me.
436
00:35:46,429 --> 00:35:49,364
I attempt to gain the sun,
only to plunge into the depths.
437
00:35:51,133 --> 00:35:54,402
While Tullius
rides with Apollo,
438
00:35:54,470 --> 00:35:57,172
bribing his way with
an amphora of mulsum
439
00:35:57,240 --> 00:35:58,840
and promises to the air.
440
00:35:58,908 --> 00:36:01,209
It does not matter.
441
00:36:05,381 --> 00:36:07,315
We must leave this house.
442
00:36:09,885 --> 00:36:13,421
With nothing but our clothes,
a few possessions.
443
00:36:13,489 --> 00:36:15,357
Not even a slave to attend us.
444
00:36:19,895 --> 00:36:21,496
We have lost everything.
445
00:36:23,966 --> 00:36:25,967
Not everything.
446
00:36:38,514 --> 00:36:42,117
It pains to lose Dagan.
447
00:36:42,184 --> 00:36:44,286
The Syrian had shown
much promise.
448
00:36:44,353 --> 00:36:47,589
Yet Dagan is now blind
to attack from the right.
449
00:36:48,991 --> 00:36:51,259
Well, let us shift from
the unfortunate to the blessed.
450
00:36:51,327 --> 00:36:52,794
Who holds the pinnacle?
451
00:36:52,862 --> 00:36:56,931
Two men own equal victory.
Crixus and Gannicus.
452
00:36:56,999 --> 00:36:59,234
They are to face each other
in the final contest.
453
00:36:59,302 --> 00:37:01,603
Oh, Gannicus is removed
from contention.
454
00:37:01,671 --> 00:37:04,339
I have sent word to Tullius
agreeing to terms of sale.
455
00:37:06,909 --> 00:37:08,176
Sale to Tullius?
456
00:37:08,244 --> 00:37:10,378
Well, he makes offer.
457
00:37:10,446 --> 00:37:13,581
I had thoughts towards refusal,
but they have dimmed.
458
00:37:13,649 --> 00:37:16,051
I would speak
towards reigniting them.
459
00:37:16,118 --> 00:37:18,420
Oh, strong words Oenomaus.
460
00:37:18,487 --> 00:37:20,722
Quintus has plied me with many
upon the subject.
461
00:37:20,790 --> 00:37:23,692
He inflates Gannicus' worth,
at great cost to this house.
462
00:37:23,759 --> 00:37:26,494
Apologies, but in this your son
and I are in agreement.
463
00:37:26,562 --> 00:37:29,230
None stand more worthy to hold
the title of champion.
464
00:37:29,298 --> 00:37:32,567
Uh. You allow personal
relation to cloud judgment.
465
00:37:32,635 --> 00:37:36,237
True, Gannicus
is trusted friend.
466
00:37:36,305 --> 00:37:38,907
Yet I speak from position
of Doctore.
467
00:37:38,974 --> 00:37:40,642
If I pull acceptance
to Tullius,
468
00:37:40,710 --> 00:37:43,211
we will be excluded
from future games.
469
00:37:43,279 --> 00:37:45,347
We would be forced
to beg for matches
470
00:37:45,414 --> 00:37:48,917
in the lesser venues
of Nola or Neapolis.
471
00:37:48,984 --> 00:37:50,085
A heavy price.
472
00:37:50,152 --> 00:37:53,254
As is often that
of the honorable choice.
473
00:37:53,322 --> 00:37:57,125
Let the gods show us
the way then.
474
00:37:57,193 --> 00:37:58,727
If Gannicus proves himself
against Crixus,
475
00:37:58,794 --> 00:38:00,795
he shall remain.
Yet if he falls,
476
00:38:00,863 --> 00:38:02,364
he shall leave this house.
477
00:38:02,431 --> 00:38:05,133
Following the others that
have failed to honor it.
478
00:38:07,136 --> 00:38:08,203
Dominus.
479
00:38:17,780 --> 00:38:19,414
I am to be sold
to fucking Tullius?
480
00:38:19,482 --> 00:38:20,582
Only if you fall.
481
00:38:22,251 --> 00:38:23,752
Clear mind.
482
00:38:23,819 --> 00:38:25,687
Prove yourself the man
I know you to be.
483
00:38:25,755 --> 00:38:27,856
Doctore.
484
00:38:27,923 --> 00:38:29,224
Let us begin.
485
00:38:29,291 --> 00:38:32,327
And know who truly stands
champion of this house.
486
00:38:38,434 --> 00:38:39,934
Crixus.
487
00:38:40,002 --> 00:38:40,902
Gannicus.
488
00:38:40,970 --> 00:38:42,170
Take position.
489
00:38:44,907 --> 00:38:48,243
A second chance to prove
myself against you.
490
00:38:48,310 --> 00:38:49,677
The gods have heard my prayers.
491
00:38:49,745 --> 00:38:51,613
And they curse you
in the answering.
492
00:38:59,088 --> 00:39:01,055
Begin!
493
00:39:19,408 --> 00:39:21,509
Father.
494
00:39:21,577 --> 00:39:22,677
We're near ready to leave.
495
00:39:26,115 --> 00:39:28,650
Pause a moment.
And see contest ended.
496
00:39:32,087 --> 00:39:33,321
Finish preparations.
497
00:39:33,389 --> 00:39:34,522
Domina.
498
00:39:36,158 --> 00:39:37,826
Crixus again shows form.
499
00:39:41,697 --> 00:39:43,832
As does Gannicus.
500
00:39:43,899 --> 00:39:45,800
Both men you
have often praised.
501
00:39:49,171 --> 00:39:53,475
Perhaps you have learned
something after all these years.
502
00:39:53,542 --> 00:39:54,776
Perhaps.
503
00:40:11,093 --> 00:40:12,627
You have lost sense.
504
00:40:14,597 --> 00:40:16,431
All attention
is upon the match.
505
00:40:16,499 --> 00:40:18,366
No one will notice your
absence for many hours.
506
00:40:18,434 --> 00:40:20,068
They will brand me fugitivus!
507
00:40:20,135 --> 00:40:21,703
They will not find you.
508
00:40:25,541 --> 00:40:27,775
Buy passage far from Capua.
509
00:40:27,843 --> 00:40:29,744
And the things that
have been done to you.
510
00:40:29,812 --> 00:40:31,179
Where did you get this?
511
00:40:31,247 --> 00:40:32,614
Spirited from Gaia's things.
512
00:40:32,681 --> 00:40:35,283
They will not be missed.
513
00:40:35,351 --> 00:40:37,952
You fade with each day.
514
00:40:38,020 --> 00:40:40,688
Do not make me bear
witness to your passing.
515
00:40:40,756 --> 00:40:41,689
Come with me.
516
00:40:41,757 --> 00:40:43,525
I attend Domina.
517
00:40:43,592 --> 00:40:44,759
My absence would be noticed.
518
00:40:46,962 --> 00:40:48,863
Go. Before contest
is ended.
519
00:40:50,900 --> 00:40:54,235
I will see you again,
one day. I swear to you.
520
00:40:59,675 --> 00:41:01,209
Go.
521
00:41:17,359 --> 00:41:19,260
A match for the ages.
522
00:41:21,363 --> 00:41:23,064
I shall miss this.
523
00:41:24,833 --> 00:41:26,034
Water.
524
00:43:25,821 --> 00:43:28,356
Crixus, Victor.
525
00:43:33,862 --> 00:43:35,329
Why did you drop guard?
526
00:43:36,732 --> 00:43:39,000
You are champion now.
527
00:43:39,068 --> 00:43:41,302
That is all that matters.
528
00:43:46,575 --> 00:43:49,043
I would not thought
it possible.
529
00:43:49,111 --> 00:43:51,546
To be said of many
things this day.
530
00:43:53,716 --> 00:43:55,416
Quintus, it's not too late ..
531
00:44:01,724 --> 00:44:02,790
Father?
532
00:44:04,026 --> 00:44:05,326
Fetch the Medicus!
533
00:44:12,334 --> 00:44:14,435
Your father burns high fever.
534
00:44:14,503 --> 00:44:16,804
A worrisome condition,
for a man of his years.
535
00:44:16,872 --> 00:44:19,073
Well, is there nothing
to be done?
536
00:44:19,141 --> 00:44:20,708
I have not the herbs.
537
00:44:20,776 --> 00:44:23,211
And the hour is late
for us to procure them.
538
00:44:23,278 --> 00:44:26,647
Go. I'll watch
over him.
539
00:44:26,715 --> 00:44:27,648
I'll pound on every
door in Capua
540
00:44:27,716 --> 00:44:29,117
until we have what is needed.
541
00:44:29,184 --> 00:44:30,685
And I would aid in the effort.
542
00:44:30,753 --> 00:44:32,854
And be welcomed for it.
Come.
543
00:44:32,921 --> 00:44:35,289
Keep him still until we return.
544
00:44:35,357 --> 00:44:38,059
A little wine,
if seized by fit.
545
00:44:51,306 --> 00:44:52,573
Drink.
546
00:44:54,243 --> 00:44:57,145
Move Tullius' wine from sight.
547
00:45:03,819 --> 00:45:06,254
Apologies, Domina.
548
00:45:09,725 --> 00:45:12,894
I would have permission
to see Gannicus.
549
00:45:12,961 --> 00:45:15,263
You ask this now?
550
00:45:15,330 --> 00:45:16,964
I know he is to be sold
tomorrow.
551
00:45:17,032 --> 00:45:19,967
I would have final words,
before he departs.
552
00:45:51,767 --> 00:45:54,702
I would share drink.
With an old friend.
553
00:45:58,040 --> 00:46:00,641
Is that all that I am?
554
00:46:00,709 --> 00:46:02,343
A friend?
555
00:46:02,411 --> 00:46:03,811
Gannicus...
556
00:46:05,914 --> 00:46:09,217
I do not care for honey
in my wine.
557
00:46:09,284 --> 00:46:11,185
It serves only
to mask bitter taste.
558
00:46:11,253 --> 00:46:13,821
A blessing, in such moments.
559
00:46:22,497 --> 00:46:24,532
You are to be sold to Tullius.
560
00:46:26,435 --> 00:46:30,404
Oenomaus warned of it,
should I fall to Crixus.
561
00:46:30,472 --> 00:46:33,341
You let Crixus win.
562
00:46:33,408 --> 00:46:35,176
Why would you do such a thing?
563
00:46:35,244 --> 00:46:39,380
Because I cannot stay
within these walls.
564
00:46:39,448 --> 00:46:40,748
To gaze upon you every day...
565
00:46:40,816 --> 00:46:42,783
And be denied your touch...
566
00:46:43,986 --> 00:46:46,187
I have never turned
from challenge.
567
00:46:46,255 --> 00:46:48,856
Yet I am without strength
to face this one.
568
00:46:50,692 --> 00:46:52,326
Then it is for the best.
569
00:46:57,599 --> 00:47:00,935
Because despite my words...
570
00:47:01,003 --> 00:47:03,604
I stand as weak...
571
00:47:18,320 --> 00:47:20,087
I want no wine.
572
00:47:20,155 --> 00:47:22,456
Medicus gave order.
573
00:47:22,524 --> 00:47:23,658
Drink.
574
00:47:30,899 --> 00:47:32,633
Should help you rest.
575
00:47:32,701 --> 00:47:36,704
My son... gives up
everything for you.
576
00:47:39,408 --> 00:47:41,042
As I for him.
577
00:47:41,944 --> 00:47:44,245
You truly love him?
578
00:47:44,313 --> 00:47:46,147
With all my heart.
579
00:47:46,214 --> 00:47:50,318
He is never happier,
than when he is by your side.
580
00:47:51,620 --> 00:47:55,990
Tell me I have been
mistaken about you.
581
00:47:56,058 --> 00:47:59,226
Tell me you are not the serpent
I have thought you to be.
582
00:48:01,830 --> 00:48:05,533
I am not.
583
00:48:05,600 --> 00:48:07,268
I'm far worse.
584
00:48:10,806 --> 00:48:13,240
I never cared
what you thought of me.
585
00:48:15,143 --> 00:48:16,243
My lack of breeding.
586
00:48:16,311 --> 00:48:19,013
The absence of family
or a name of worth.
587
00:48:19,081 --> 00:48:20,514
These things I cannot deny.
588
00:48:20,582 --> 00:48:23,584
But how low you
considered your son...
589
00:48:23,652 --> 00:48:27,455
A man I love more
than life itself...
590
00:48:27,522 --> 00:48:32,059
That could not be tolerated.
591
00:48:32,127 --> 00:48:34,695
So I began poisoning
your beloved honey wine.
592
00:48:37,466 --> 00:48:41,936
My intent not
to rob you of life.
593
00:48:42,004 --> 00:48:44,038
Only to mimic illness.
594
00:48:46,975 --> 00:48:51,545
A cough, increasing
in its discomfort,
595
00:48:51,613 --> 00:48:55,216
easily blamed on Capua's
dust and heat.
596
00:48:55,283 --> 00:48:57,318
It brought much joy
when you departed
597
00:48:57,386 --> 00:48:59,987
for the wet shores of Sicilia.
598
00:49:00,055 --> 00:49:01,822
And Quintus,
599
00:49:01,890 --> 00:49:03,491
how he flourished when removed
600
00:49:03,558 --> 00:49:05,459
from overbearing shadow.
601
00:49:07,929 --> 00:49:09,964
And then you returned.
602
00:49:10,032 --> 00:49:12,199
To torture him, as you
did all those years.
603
00:49:14,302 --> 00:49:17,738
So I began bringing you
your honeyed wine again.
604
00:49:17,806 --> 00:49:20,908
To force you back to Sicilia.
605
00:49:20,976 --> 00:49:23,744
Yet it was not enough.
606
00:49:23,812 --> 00:49:25,746
You were not moved,
despite ailing health.
607
00:49:27,883 --> 00:49:29,917
No.
608
00:49:32,087 --> 00:49:36,557
A more permanent solution
was required between us.
609
00:49:36,625 --> 00:49:38,526
One that I added to Tullius' gift.
610
00:50:11,159 --> 00:50:14,361
Quintus will not
forgive Tullius this.
611
00:50:15,330 --> 00:50:18,065
He will strike in your name.
612
00:50:18,133 --> 00:50:20,101
And Gaia's death
will be avenged.
613
00:50:23,805 --> 00:50:25,072
Breath. Breath.
614
00:50:31,947 --> 00:50:34,181
Breath.
615
00:50:45,060 --> 00:50:47,128
You curse this house.
616
00:50:48,029 --> 00:50:50,331
No, father.
617
00:50:50,398 --> 00:50:52,333
I elevate it.
618
00:51:02,177 --> 00:51:04,044
Breath. Melitta.
619
00:51:19,127 --> 00:51:21,862
Melitta. Breath.
620
00:51:21,930 --> 00:51:24,632
Melitta. Breath!
621
00:51:24,699 --> 00:51:27,134
Noooo!
622
00:52:02,938 --> 00:52:05,139
Domina.
623
00:52:10,712 --> 00:52:12,046
Melitta..
624
00:52:13,081 --> 00:52:14,882
The wine...
625
00:52:14,950 --> 00:52:16,083
It was the wine...
626
00:52:22,724 --> 00:52:24,158
Take her.
627
00:52:27,162 --> 00:52:29,897
Oenomaus must not know
she came to your cell.
628
00:52:29,965 --> 00:52:32,032
She was never with you.
629
00:52:38,640 --> 00:52:40,040
Return to the Ludus.
630
00:52:43,144 --> 00:52:44,278
Go!
631
00:54:45,271 --> 00:54:55,471
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
44000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.