All language subtitles for Spartacus Gods of the Arena - 1x05 - Reckoning.HDTV.SYS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,091 --> 00:00:05,258 Remove her dress. 2 00:00:05,326 --> 00:00:08,128 I did not want this, if what I feel for you.. 3 00:00:10,431 --> 00:00:13,192 I have heard your house spoken of. 4 00:00:13,665 --> 00:00:16,767 And the, um... pleasures contained within... 5 00:00:16,835 --> 00:00:20,137 A rogue such as this craves rough hands. 6 00:00:20,205 --> 00:00:22,573 Come then, I'll have your arse quickly. 7 00:00:22,640 --> 00:00:26,076 For a single night, you are the masters of this house. 8 00:00:26,144 --> 00:00:28,545 An enticing offer. 9 00:00:28,613 --> 00:00:30,047 Tullius will give voice of this 10 00:00:30,115 --> 00:00:32,616 until... the din reaches Titus' ears. 11 00:00:32,684 --> 00:00:34,852 Then we must keep his tongue occupied. 12 00:00:38,223 --> 00:00:40,691 A Roman citizen. Dead in my house. 13 00:00:42,393 --> 00:00:43,727 You would dissolve my marriage? 14 00:00:43,795 --> 00:00:47,531 No, you must make that choice for yourself. 15 00:00:47,599 --> 00:00:49,199 Or be gone from this house with her. 16 00:00:54,372 --> 00:01:04,572 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 17 00:01:22,734 --> 00:01:24,701 How did you get beyond the gates? 18 00:01:24,769 --> 00:01:28,205 They are a weak thing, against such strong purpose... 19 00:01:28,273 --> 00:01:30,374 You risk discovery. 20 00:01:30,441 --> 00:01:31,875 I would risk everything. 21 00:01:31,943 --> 00:01:33,043 For you. 22 00:01:35,180 --> 00:01:37,447 We cannot do this. 23 00:01:37,515 --> 00:01:39,116 No. 24 00:01:42,086 --> 00:01:43,587 We cannot... 25 00:02:35,840 --> 00:02:38,242 You fucking whore. 26 00:02:47,352 --> 00:02:50,887 Apologies. 27 00:02:50,955 --> 00:02:52,723 Domina summons you. 28 00:03:47,578 --> 00:03:49,680 Apologies. I did not hear you calling. 29 00:03:52,650 --> 00:03:55,719 Gather Gaia's belongings. 30 00:03:55,787 --> 00:03:58,155 Titus would have them removed. 31 00:04:05,763 --> 00:04:08,465 I know how close you held her. 32 00:04:08,533 --> 00:04:10,534 It was an unfortunate accident. 33 00:04:12,603 --> 00:04:14,471 She was taken from us too soon. 34 00:04:15,807 --> 00:04:19,776 Yet blessed to count you as friend, while she was among us. 35 00:04:19,844 --> 00:04:22,446 She was more than friend. 36 00:04:22,513 --> 00:04:24,081 She was family. 37 00:04:27,919 --> 00:04:31,755 Titus has ordered Gaia's slave removed. 38 00:04:31,823 --> 00:04:34,658 And commanded that salt and spelt be scattered. 39 00:04:34,726 --> 00:04:36,226 Decision and ritual, to cleanse 40 00:04:36,294 --> 00:04:39,162 all trace of Gaia from beneath his roof. 41 00:04:41,065 --> 00:04:44,101 I asked Quintus to speak to his father. 42 00:04:44,168 --> 00:04:48,038 To not let Gaia be so easily swept from memory. 43 00:04:48,106 --> 00:04:49,773 But a wife's desires do not always mirror 44 00:04:49,841 --> 00:04:51,174 those of her husband. 45 00:04:51,242 --> 00:04:54,811 Then she must keep them hidden. 46 00:04:54,879 --> 00:04:56,580 We will tell them ritual was performed, 47 00:04:56,647 --> 00:04:59,015 even in absence of the deed. 48 00:04:59,083 --> 00:05:02,185 Naevia and Diona to attest, if questioned. 49 00:05:04,088 --> 00:05:05,522 Gratitude. 50 00:05:15,800 --> 00:05:17,968 I am assaulted on all fronts! 51 00:05:18,035 --> 00:05:19,436 Tullius spills blood in our own house, 52 00:05:19,504 --> 00:05:22,672 yet my father condemns innocent son! 53 00:05:22,740 --> 00:05:25,208 The blame is mine. 54 00:05:25,276 --> 00:05:27,110 If only I had stayed a while longer... 55 00:05:27,178 --> 00:05:29,379 You might have joined Gaia in untimely end. 56 00:05:29,447 --> 00:05:31,915 No. The fault rests with Tullius alone. 57 00:05:34,152 --> 00:05:35,452 Listen to them. 58 00:05:35,520 --> 00:05:37,354 Cheering the final games of the old arena. 59 00:05:37,422 --> 00:05:39,156 Yet here we stand. 60 00:05:39,223 --> 00:05:42,859 As removed from them as Gaia from this world. 61 00:05:42,927 --> 00:05:45,762 Courtesy again of fucking Tullius. 62 00:05:45,830 --> 00:05:48,031 It appears I will be making appearance after all. 63 00:05:49,734 --> 00:05:51,234 You gain invitation to the games? 64 00:05:51,302 --> 00:05:54,104 At request of the magistrate. 65 00:05:54,172 --> 00:05:56,773 A minor position, the effort far exceeding the reward. 66 00:05:58,943 --> 00:06:01,144 It stirs heart, to know you unscathed 67 00:06:01,212 --> 00:06:03,180 from association with me. 68 00:06:03,247 --> 00:06:04,915 Petronius seemed quite pleased with your offerings. 69 00:06:04,982 --> 00:06:07,117 Perhaps there is still opportunity 70 00:06:07,185 --> 00:06:08,885 for you to gain placement 71 00:06:08,953 --> 00:06:10,020 in the opening games of the new arena. 72 00:06:10,087 --> 00:06:11,154 Fuck the new arena. 73 00:06:11,222 --> 00:06:12,722 Fuck Tullius, fuck the fucking gods! 74 00:06:12,790 --> 00:06:13,757 None of it matters now. 75 00:06:13,825 --> 00:06:16,793 My father gives ultimatum. 76 00:06:16,861 --> 00:06:19,296 Lucretia must no longer hold title of wife. 77 00:06:19,363 --> 00:06:20,497 Titus dissolves your marriage? 78 00:06:20,565 --> 00:06:21,498 That would be a kindness. 79 00:06:21,566 --> 00:06:22,666 He demands that I dissolve it. 80 00:06:22,733 --> 00:06:24,434 Or find myself put to street with her. 81 00:06:24,502 --> 00:06:25,435 Perhaps it best... 82 00:06:25,503 --> 00:06:27,337 If she were to find another husband. 83 00:06:29,874 --> 00:06:31,508 I would sever cock from fucking body, 84 00:06:31,576 --> 00:06:32,742 than see her from my arms. 85 00:06:32,810 --> 00:06:36,480 I would hold the same at first, in your position. 86 00:06:36,547 --> 00:06:39,249 Yet it would crumble to simple reason: 87 00:06:39,317 --> 00:06:41,551 if you still intend to run the Ludus, 88 00:06:41,619 --> 00:06:43,353 what other choice remains? 89 00:07:17,755 --> 00:07:20,991 Your friend, he seems of a mood. 90 00:07:22,460 --> 00:07:24,928 As would you, if trusted brother presented your ass 91 00:07:24,996 --> 00:07:27,364 to a Roman for rough pleasure. 92 00:07:28,366 --> 00:07:29,599 You speak of piss. 93 00:07:29,667 --> 00:07:32,669 And your fortunes shrivel, absent Dagan. 94 00:07:34,205 --> 00:07:35,906 Much like his cock. 95 00:07:56,260 --> 00:07:58,395 Friend. 96 00:08:04,135 --> 00:08:06,403 What do you make of Dagan? 97 00:08:06,470 --> 00:08:08,204 Size and skill an advantage. 98 00:08:09,407 --> 00:08:12,609 If dull wit can be honed, he will prove asset. 99 00:08:16,047 --> 00:08:18,548 Gannicus. 100 00:08:18,616 --> 00:08:20,450 Work the palus, if you are able. 101 00:08:22,186 --> 00:08:23,987 Schemes plotted while back is turned. 102 00:08:24,055 --> 00:08:25,755 And there stand the results. 103 00:08:25,823 --> 00:08:28,058 Apologies, Dominus. 104 00:08:28,125 --> 00:08:30,460 You but did as commanded. 105 00:08:30,528 --> 00:08:32,929 The burden lies with errant son, 106 00:08:32,997 --> 00:08:36,266 cast adrift upon churning sea 107 00:08:36,334 --> 00:08:38,802 of impropriety. 108 00:08:40,338 --> 00:08:42,906 I would navigate this house towards calmer waters, 109 00:08:42,974 --> 00:08:44,407 your hands to aid me. 110 00:08:44,475 --> 00:08:46,776 Speak, and see them set to task. 111 00:08:49,113 --> 00:08:52,449 A good count of these men were acquired in my absence. 112 00:08:53,918 --> 00:08:55,452 Arrange competition, 113 00:08:55,519 --> 00:08:56,686 so that I may determine true worth 114 00:08:56,754 --> 00:08:58,955 of all beneath my roof. 115 00:08:59,023 --> 00:09:02,759 Our champion should be absent such contest, until recovery. 116 00:09:02,827 --> 00:09:06,429 I hold no man champion, until proven so to my eyes. 117 00:09:07,932 --> 00:09:09,633 Those who stand victorious at ranking's end 118 00:09:09,700 --> 00:09:12,135 will find honored position within these walls. 119 00:09:12,203 --> 00:09:15,205 Those who do not will be sold to the mines. 120 00:09:15,272 --> 00:09:18,141 Harsh reward, for men already bearing own mark. 121 00:09:18,209 --> 00:09:21,411 I remain unconvinced all here are deserving of it. 122 00:09:22,279 --> 00:09:24,280 You are clear to your purpose? 123 00:09:24,348 --> 00:09:26,016 Yes, Dominus. 124 00:09:37,395 --> 00:09:39,195 Gladiators! 125 00:09:39,263 --> 00:09:40,330 Attend! 126 00:09:48,706 --> 00:09:49,806 Diona.. 127 00:09:49,874 --> 00:09:51,541 Where is Lucretia? 128 00:09:51,609 --> 00:09:52,742 I will fetch her, Dominus. 129 00:09:52,810 --> 00:09:54,844 No, leave her where she is. You may answer question. 130 00:09:54,912 --> 00:09:58,248 Has salt and spelt been scattered? 131 00:09:58,315 --> 00:09:59,282 Yes, Dominus. 132 00:09:59,350 --> 00:10:02,018 We have swept it from the villa. 133 00:10:02,086 --> 00:10:04,120 A step towards proper path. 134 00:10:08,893 --> 00:10:10,360 Should have let the bitch tell her own lies. 135 00:10:10,428 --> 00:10:12,262 Diona. Lower voice. 136 00:10:12,329 --> 00:10:14,064 So now you command me? 137 00:10:14,131 --> 00:10:16,166 Will you decide who fucks me as well? 138 00:10:16,233 --> 00:10:17,634 I did not mean... 139 00:10:17,702 --> 00:10:20,003 Do not think you stand above me. 140 00:10:20,071 --> 00:10:21,538 Cossutius could easily have chosen you, 141 00:10:21,605 --> 00:10:23,840 had your cunt not been so loose. 142 00:10:23,908 --> 00:10:26,276 Why would you say such things? 143 00:10:26,343 --> 00:10:29,345 We have been as one since we were children. 144 00:10:29,413 --> 00:10:31,481 I count you dearest friend. 145 00:10:34,218 --> 00:10:36,319 Friendship is a privilege. 146 00:10:36,387 --> 00:10:38,655 One not deserving of a whore. 147 00:12:35,072 --> 00:12:36,139 Gnaeus! 148 00:12:36,207 --> 00:12:37,473 Pollux! 149 00:12:37,541 --> 00:12:38,675 Take position! 150 00:12:40,344 --> 00:12:42,278 What is this? 151 00:12:42,346 --> 00:12:44,013 Contest, to rank the men. 152 00:12:46,083 --> 00:12:47,283 My decision yet to be given voice, 153 00:12:47,351 --> 00:12:49,085 and you proceed as if I am already absent. 154 00:12:49,153 --> 00:12:50,954 This house must be turned to order, 155 00:12:51,021 --> 00:12:53,690 regardless of whether you happen upon your senses. 156 00:12:53,757 --> 00:12:55,525 Lucretia is my wife. 157 00:12:55,593 --> 00:12:57,660 A word that should lift a man, 158 00:12:57,728 --> 00:13:00,630 filling his life with ease and children. 159 00:13:00,698 --> 00:13:01,764 She gives you neither. 160 00:13:01,832 --> 00:13:03,233 You seek to tear heart from chest, 161 00:13:03,300 --> 00:13:05,802 and expect gratitude it no longer beats. 162 00:13:05,870 --> 00:13:07,971 I seek only to call you son, 163 00:13:08,038 --> 00:13:10,340 absent shame in the title. 164 00:13:13,010 --> 00:13:16,679 And I only ever wished to make you proud, 165 00:13:16,747 --> 00:13:17,814 father. 166 00:13:19,583 --> 00:13:23,052 The rankings will be decided at contest's end, two days hence. 167 00:13:23,120 --> 00:13:26,055 I will grant you equal time to prove 168 00:13:26,123 --> 00:13:28,892 that you have moved beyond past transgressions. 169 00:13:30,361 --> 00:13:32,729 Dissolve your marriage... 170 00:13:32,796 --> 00:13:34,931 Or call me father no more. 171 00:13:38,669 --> 00:13:41,004 I bow and scrape, eating his shit 172 00:13:41,071 --> 00:13:42,105 and thanking him for the pleasure. 173 00:13:42,172 --> 00:13:44,607 And this is reward? 174 00:13:44,675 --> 00:13:47,010 To be turned from my home? My husband? 175 00:13:47,077 --> 00:13:49,846 You must make greater show. 176 00:13:49,914 --> 00:13:51,247 Ply him with dutiful words, 177 00:13:51,315 --> 00:13:53,149 see his cup always filled with wine.. 178 00:13:53,217 --> 00:13:54,517 To what end? 179 00:13:54,585 --> 00:13:56,219 He's already made his decision. 180 00:13:56,287 --> 00:13:58,321 No. 181 00:13:58,389 --> 00:14:00,556 He places it in my hands. 182 00:14:00,624 --> 00:14:02,725 To prove that I am worthy of being called 183 00:14:02,793 --> 00:14:05,061 his fucking son. 184 00:14:05,129 --> 00:14:07,130 And what response have you given? 185 00:14:08,732 --> 00:14:10,600 I have managed to delay the presenting of it, 186 00:14:10,668 --> 00:14:12,735 until the men have been ranked in contest. 187 00:14:13,971 --> 00:14:15,939 I would have thought your answer immediate. 188 00:14:16,006 --> 00:14:19,409 Well, we need time to convince him of your worth. 189 00:14:19,476 --> 00:14:21,411 Is he the one that needs convincing, Quintus? 190 00:14:21,478 --> 00:14:22,545 I will not have that fucking tone. 191 00:14:22,613 --> 00:14:24,280 I defend you at every turn. 192 00:14:24,348 --> 00:14:27,717 And I have made every sacrifice, 193 00:14:27,785 --> 00:14:30,119 I have borne every duty asked and yet 194 00:14:30,187 --> 00:14:31,821 here I stand on the brink. 195 00:14:31,889 --> 00:14:33,856 What more can I do? I've given you everything. 196 00:14:33,924 --> 00:14:35,591 Except a child. 197 00:14:40,397 --> 00:14:42,632 I speak without thinking. 198 00:14:44,535 --> 00:14:46,936 No, you speak your heart. 199 00:14:49,239 --> 00:14:50,306 Lucretia.. 200 00:14:54,578 --> 00:14:56,412 Fuck.. 201 00:15:20,938 --> 00:15:22,839 The gods call you from our bed? 202 00:15:24,808 --> 00:15:26,943 I seek their guidance. 203 00:15:27,011 --> 00:15:30,146 Return to sleep. 204 00:15:30,214 --> 00:15:31,814 I would only dream of you. 205 00:15:33,217 --> 00:15:36,719 My own are filled with troubling image. 206 00:15:36,787 --> 00:15:38,921 The walls alive with secrets, 207 00:15:38,989 --> 00:15:41,157 condemning those privy to them. 208 00:15:50,701 --> 00:15:54,103 We have borne witness to unfortunate events, 209 00:15:54,171 --> 00:15:55,738 removed from our hands. 210 00:15:55,806 --> 00:15:58,875 Yet this is an honorable house. 211 00:15:58,942 --> 00:16:00,977 You truly love this place. 212 00:16:02,279 --> 00:16:04,480 My life held no meaning before I was brought here. 213 00:16:06,450 --> 00:16:10,019 This house is the foundation upon which I was built. 214 00:16:11,789 --> 00:16:14,323 I feel nothing but the weight of its beams. 215 00:16:20,664 --> 00:16:24,367 The burdens placed upon us often overwhelm. 216 00:16:25,369 --> 00:16:28,638 But it remains our duty to bear them. 217 00:16:33,844 --> 00:16:35,678 Come. 218 00:16:35,746 --> 00:16:37,713 Let us pray, 219 00:16:37,781 --> 00:16:41,117 and together see weight lifted. 220 00:17:00,571 --> 00:17:01,938 Fuck him up. 221 00:17:11,348 --> 00:17:13,382 Perhaps I should throw the fucking tadpole back. 222 00:17:17,554 --> 00:17:20,556 Gnaeus continues to gain in skill as retiarius. 223 00:17:21,925 --> 00:17:25,261 Soon he will ignite the crowd, as I promised. 224 00:17:25,329 --> 00:17:27,864 Apologies for the hour of my rising. 225 00:17:27,931 --> 00:17:30,733 Sleep came with difficulty last night. 226 00:17:30,801 --> 00:17:32,235 Your absence was not noticed. 227 00:17:34,271 --> 00:17:36,405 Yet the apology stands. 228 00:17:36,473 --> 00:17:39,008 A noble gesture, well appreciated. 229 00:17:39,676 --> 00:17:41,577 The mulsum more so. 230 00:17:42,279 --> 00:17:43,846 Let me fill your cup. 231 00:17:48,785 --> 00:17:50,353 Duratius! 232 00:17:50,420 --> 00:17:51,387 Crixus! 233 00:17:51,455 --> 00:17:52,822 Take position! 234 00:18:08,472 --> 00:18:09,539 Begin! 235 00:18:15,846 --> 00:18:17,780 Crixus appears of a form, does he not? 236 00:18:22,819 --> 00:18:24,954 He has proven a wise addition. 237 00:18:25,022 --> 00:18:27,290 One Gaia favored from first sight. 238 00:18:29,793 --> 00:18:32,562 Apologies. Tullius arrives. 239 00:18:32,629 --> 00:18:33,663 Tullius? 240 00:18:33,730 --> 00:18:34,964 See him to my office. 241 00:18:35,032 --> 00:18:36,232 Dominus. 242 00:18:36,300 --> 00:18:38,668 What is that man doing in our house? 243 00:18:38,735 --> 00:18:40,536 My house. 244 00:18:40,604 --> 00:18:42,605 And he comes in response to invitation. 245 00:18:45,642 --> 00:18:47,577 Tullius should be hurled from fucking cliffs. 246 00:18:47,644 --> 00:18:50,479 Instead my father takes knee to swallow cock. 247 00:18:50,547 --> 00:18:52,415 And you do nothing to stop him. 248 00:18:52,482 --> 00:18:54,483 Save lay blame where none should rest. 249 00:18:54,551 --> 00:18:55,985 I am a fool in such regard. 250 00:18:56,053 --> 00:18:58,187 Allowing frustration to strip sense from tongue. 251 00:18:58,255 --> 00:19:00,456 And spilling truth as consequence. 252 00:19:00,524 --> 00:19:02,091 I would not hurt you. 253 00:19:03,594 --> 00:19:06,062 Oh everything spins from fucking control. 254 00:19:10,667 --> 00:19:13,536 You desire a son of your own. 255 00:19:13,604 --> 00:19:17,707 To carry your name and make you proud. 256 00:19:17,774 --> 00:19:20,710 I would do anything to give you such a treasure. 257 00:19:23,347 --> 00:19:26,082 I must give him my answer tomorrow. 258 00:19:26,149 --> 00:19:28,217 It is too late for such dreams. 259 00:19:45,469 --> 00:19:46,435 It is never too late. 260 00:19:46,503 --> 00:19:49,405 When will is set to purpose. 261 00:19:49,473 --> 00:19:51,307 What would you have me do? 262 00:19:53,377 --> 00:19:57,713 Whatever we must to rid ourselves of this problem. 263 00:20:04,588 --> 00:20:08,157 I recalled your fondness for mulsum. 264 00:20:08,225 --> 00:20:11,427 Varus assures the vintage to be his finest. 265 00:20:11,495 --> 00:20:17,099 I am plied with honeyed wine at every turn this day. 266 00:20:18,402 --> 00:20:19,702 A simple gesture. 267 00:20:19,770 --> 00:20:22,104 To smooth edge from jagged events. 268 00:20:22,172 --> 00:20:24,840 Jagged? 269 00:20:24,908 --> 00:20:26,676 A woman is dead, Tullius. 270 00:20:27,878 --> 00:20:31,247 A Roman woman, in my house. 271 00:20:31,315 --> 00:20:33,482 You go too far. 272 00:20:33,550 --> 00:20:36,052 I have come to make amends. 273 00:20:36,119 --> 00:20:38,220 With a gift. 274 00:20:38,288 --> 00:20:40,990 You offer wine to wash away blood? 275 00:20:41,058 --> 00:20:43,626 I offer position. 276 00:20:43,694 --> 00:20:45,861 In the opening games of the new arena. 277 00:20:47,364 --> 00:20:48,764 Why would you do this? 278 00:20:50,267 --> 00:20:52,201 In honor of history. 279 00:20:52,269 --> 00:20:54,804 Capua has marveled over many champions 280 00:20:54,871 --> 00:20:57,673 from the house of Batiatus over the years. 281 00:20:57,741 --> 00:20:59,408 The storied victories of your men 282 00:20:59,476 --> 00:21:02,144 were part of the old arena 283 00:21:02,212 --> 00:21:05,915 as much as its wood and its sand. 284 00:21:05,982 --> 00:21:07,683 Yet its final day passed 285 00:21:07,751 --> 00:21:10,219 absent the house of Batiatus. 286 00:21:10,287 --> 00:21:11,487 An unforgivable tragedy. 287 00:21:11,555 --> 00:21:13,989 Caused by the actions of a foolish son. 288 00:21:14,057 --> 00:21:16,158 He knows my mind towards this regard. 289 00:21:16,226 --> 00:21:18,694 Yet his actions do not stand 290 00:21:18,762 --> 00:21:21,163 alone in deserving condemnation. 291 00:21:22,065 --> 00:21:24,800 The past cannot be changed. 292 00:21:24,868 --> 00:21:28,270 Let us turn eye towards horizon of glories untold. 293 00:21:28,338 --> 00:21:30,106 Ones to be shared in together. 294 00:21:30,173 --> 00:21:32,475 And what is it you seek in return 295 00:21:32,542 --> 00:21:35,811 for such generosity? 296 00:21:35,879 --> 00:21:37,380 The only thing I have ever sought. 297 00:21:41,818 --> 00:21:42,985 Gannicus. 298 00:21:45,589 --> 00:21:48,891 My son believes the man a champion. 299 00:21:48,959 --> 00:21:50,126 Above all others. 300 00:21:53,897 --> 00:21:55,998 You are a reasonable man, Titus. 301 00:21:56,066 --> 00:21:58,167 You always have been. 302 00:21:58,235 --> 00:22:02,171 All I ask is that you consider what is best for your house. 303 00:22:05,709 --> 00:22:07,410 Enjoy the wine. 304 00:22:24,628 --> 00:22:26,529 Domina calls for food and wine. 305 00:22:29,132 --> 00:22:30,666 Diona? 306 00:22:31,935 --> 00:22:32,935 Pause a moment, if you need. 307 00:22:33,003 --> 00:22:35,571 I will say I could not find you. 308 00:22:35,639 --> 00:22:38,574 Naevia...? 309 00:22:38,642 --> 00:22:41,143 My words. 310 00:22:41,211 --> 00:22:42,845 I did not mean them. 311 00:22:45,115 --> 00:22:47,183 I know. 312 00:22:47,250 --> 00:22:49,051 Your friendship... 313 00:22:49,119 --> 00:22:50,986 Your love... 314 00:22:51,054 --> 00:22:53,889 It is constant reminder of what I have lost. 315 00:23:00,764 --> 00:23:03,132 I pray to the gods every night. 316 00:23:03,200 --> 00:23:06,936 That the next man I am forced to lie with takes my life... 317 00:24:42,299 --> 00:24:43,465 Gannicus! 318 00:24:45,235 --> 00:24:46,602 You are the Victor. 319 00:24:53,777 --> 00:24:56,478 I nearly had you. 320 00:24:56,546 --> 00:24:58,280 Nearly. 321 00:25:06,222 --> 00:25:07,856 Asher. Dagan. 322 00:25:07,924 --> 00:25:09,091 Take position. 323 00:25:28,878 --> 00:25:29,979 Begin! 324 00:25:42,025 --> 00:25:43,692 Good Tullius has taken his leave? 325 00:25:43,760 --> 00:25:45,461 He has. 326 00:25:45,528 --> 00:25:47,363 And what has he carried from our house this time? 327 00:26:31,608 --> 00:26:36,512 Ashur, fucking Victor! 328 00:26:41,451 --> 00:26:45,254 Rest, and tend wounds. 329 00:26:45,321 --> 00:26:46,922 Tomorrow brings end of contest. 330 00:26:46,990 --> 00:26:49,058 And appropriate reckoning. 331 00:27:01,504 --> 00:27:02,838 I would have words. 332 00:27:05,442 --> 00:27:07,476 As would I. 333 00:27:07,544 --> 00:27:09,978 Accompany me to town, and let us break them. 334 00:27:21,057 --> 00:27:22,357 Melitta. 335 00:27:24,594 --> 00:27:26,995 Once they have departed, 336 00:27:27,063 --> 00:27:29,298 there is something I would ask of you. 337 00:27:37,307 --> 00:27:39,074 I have felt your eyes lingering. 338 00:27:41,211 --> 00:27:44,980 Yet they always turn away when I meet them. 339 00:27:45,048 --> 00:27:46,749 As should yours. 340 00:27:46,816 --> 00:27:48,417 Then I must tear them out. 341 00:27:48,485 --> 00:27:50,786 If they are to obey such a command. 342 00:27:50,854 --> 00:27:53,155 You must stop this. 343 00:27:53,223 --> 00:27:56,658 I have vowed to, a thousand times a day. 344 00:27:56,726 --> 00:27:58,127 To return to drink 345 00:27:58,194 --> 00:28:00,295 and whores, forcing you from my mind. 346 00:28:03,967 --> 00:28:08,337 Then I catch glimpse of you. 347 00:28:08,404 --> 00:28:12,274 And my world ends. 348 00:28:12,342 --> 00:28:14,610 I have never felt greater love... 349 00:28:17,080 --> 00:28:20,182 Than when I hold my husband in my arms. 350 00:28:40,069 --> 00:28:41,603 Gannicus. 351 00:28:41,671 --> 00:28:44,840 What seizes you? 352 00:28:44,908 --> 00:28:47,910 You drop guard, allowing Barca advantage. 353 00:28:47,977 --> 00:28:50,579 The man almost had you. 354 00:28:50,647 --> 00:28:53,148 I was lost in a moment. 355 00:28:53,216 --> 00:28:56,118 Caught by a dream. 356 00:28:56,186 --> 00:28:57,920 Then wake from it. 357 00:29:27,217 --> 00:29:28,417 Leave us. 358 00:29:39,696 --> 00:29:42,598 You are a Gaul, are you not? 359 00:29:42,665 --> 00:29:44,933 Yes, Domina. 360 00:29:45,001 --> 00:29:46,535 Many believe the seed of a Gaul 361 00:29:46,603 --> 00:29:48,971 to rival that of Jupiter himself. 362 00:29:51,641 --> 00:29:53,208 Tell me. 363 00:29:53,276 --> 00:29:55,510 How many sons sprang from your father's cock? 364 00:29:57,013 --> 00:29:58,580 Five, Domina. 365 00:30:00,583 --> 00:30:02,351 And from his father before him? 366 00:30:05,288 --> 00:30:06,822 The same. 367 00:30:09,125 --> 00:30:10,626 Your subligaria. 368 00:30:12,762 --> 00:30:14,129 Remove it. 369 00:30:26,976 --> 00:30:31,179 You are never to speak of this. 370 00:30:31,247 --> 00:30:34,116 Do you understand, slave? 371 00:30:34,183 --> 00:30:35,350 Yes, Domina. 372 00:30:39,255 --> 00:30:41,790 Well, I would not look upon you. 373 00:30:41,858 --> 00:30:43,025 The sight turns stomach. 374 00:30:50,166 --> 00:30:51,300 Enter me. 375 00:30:53,836 --> 00:30:57,105 And do not cease until you have spilled seed. 376 00:31:18,761 --> 00:31:23,899 My very first memories were formed within this arena. 377 00:31:23,967 --> 00:31:26,335 Attending the games as a child, 378 00:31:26,402 --> 00:31:29,171 upon my father's knee. 379 00:31:29,238 --> 00:31:31,139 Too young to yet form words. 380 00:31:33,042 --> 00:31:36,645 Yet even then I knew. 381 00:31:36,713 --> 00:31:40,015 That I would give my life to this place. 382 00:31:40,083 --> 00:31:42,684 A noble calling. Um. 383 00:31:44,887 --> 00:31:46,788 One I had dreamed you would share in. 384 00:31:49,292 --> 00:31:51,326 Was I not raised here as well? Upon your knee? 385 00:31:51,394 --> 00:31:52,828 You were. 386 00:31:52,895 --> 00:31:55,063 I fear it is the one thing we hold common now. 387 00:31:55,131 --> 00:31:56,898 And you stand me at fault. 388 00:31:56,966 --> 00:31:58,033 As you always have. 389 00:31:58,101 --> 00:32:00,235 I stand you accountable for your actions. 390 00:32:06,776 --> 00:32:10,879 You have caused much heartache. 391 00:32:10,947 --> 00:32:14,016 Never heeding my words. 392 00:32:14,083 --> 00:32:17,252 Fighting me at every turn, 393 00:32:17,320 --> 00:32:21,857 your ambition the bolt hurled against my wishes. 394 00:32:22,992 --> 00:32:26,561 And here is where it has led. 395 00:32:26,629 --> 00:32:29,865 Two men at constant odds. 396 00:32:29,932 --> 00:32:33,468 Mired in the ruins of what might have been. 397 00:32:33,536 --> 00:32:36,238 Ruins I aided in creation. 398 00:32:36,305 --> 00:32:40,675 I wanted you to join me here, to see them buried. 399 00:32:40,743 --> 00:32:42,244 You are my son, Quintus. 400 00:32:44,013 --> 00:32:46,348 And I will always love you. 401 00:32:46,416 --> 00:32:48,183 No matter the path you take. 402 00:32:50,887 --> 00:32:55,390 What moves such downpour, after eternal drought? 403 00:32:58,795 --> 00:33:00,695 Tullius makes offer. 404 00:33:00,763 --> 00:33:03,965 Position in the opening games. 405 00:33:04,033 --> 00:33:05,000 At what price? 406 00:33:05,068 --> 00:33:06,401 Gannicus. 407 00:33:10,273 --> 00:33:12,074 And your response? 408 00:33:12,141 --> 00:33:14,242 Without meaning, if you are not 409 00:33:14,310 --> 00:33:16,912 by my side upon the day's arrival. 410 00:33:16,979 --> 00:33:19,748 You give me until tomorrow, and yet now press for answer? 411 00:33:19,816 --> 00:33:21,817 A day, a year... 412 00:33:21,884 --> 00:33:24,753 A man either knows his heart or he does not. 413 00:33:24,821 --> 00:33:29,157 Stand with me. And we shall rise together, huh? 414 00:33:29,225 --> 00:33:32,160 I will not turn from my wife. 415 00:33:37,467 --> 00:33:40,535 You really did not want this life, did you? 416 00:33:42,538 --> 00:33:46,675 Well, whatever one you find in this world, 417 00:33:46,742 --> 00:33:48,443 I pray it brings you peace. 418 00:33:49,779 --> 00:33:50,912 Father. 419 00:34:08,998 --> 00:34:10,198 A memento. 420 00:34:12,935 --> 00:34:14,803 Of days past. 421 00:34:46,135 --> 00:34:48,603 I could not do it. 422 00:34:49,939 --> 00:34:52,207 Sit beside me. 423 00:34:52,275 --> 00:34:53,308 I had instrument in hand. 424 00:34:53,376 --> 00:34:56,411 His back was turned. 425 00:34:56,479 --> 00:35:00,215 One simple motion, and our troubles removed forever. 426 00:35:07,657 --> 00:35:10,058 But when the moment came... 427 00:35:12,328 --> 00:35:13,628 He spoke to me with affection. 428 00:35:13,696 --> 00:35:16,097 Giving voice to sentiment... 429 00:35:16,165 --> 00:35:18,967 I was wrong to push you to such thoughts against him. 430 00:35:23,406 --> 00:35:26,308 Some actions carry too steep a price. 431 00:35:26,375 --> 00:35:28,910 Even in refraining, the ground beneath us pitches. 432 00:35:30,513 --> 00:35:33,815 Tomorrow we must prepare to leave this house. 433 00:35:35,785 --> 00:35:37,052 You've given your answer? 434 00:35:38,521 --> 00:35:41,256 The only one my tongue could ever speak. 435 00:35:43,092 --> 00:35:44,159 You honor me. 436 00:35:46,429 --> 00:35:49,364 I attempt to gain the sun, only to plunge into the depths. 437 00:35:51,133 --> 00:35:54,402 While Tullius rides with Apollo, 438 00:35:54,470 --> 00:35:57,172 bribing his way with an amphora of mulsum 439 00:35:57,240 --> 00:35:58,840 and promises to the air. 440 00:35:58,908 --> 00:36:01,209 It does not matter. 441 00:36:05,381 --> 00:36:07,315 We must leave this house. 442 00:36:09,885 --> 00:36:13,421 With nothing but our clothes, a few possessions. 443 00:36:13,489 --> 00:36:15,357 Not even a slave to attend us. 444 00:36:19,895 --> 00:36:21,496 We have lost everything. 445 00:36:23,966 --> 00:36:25,967 Not everything. 446 00:36:38,514 --> 00:36:42,117 It pains to lose Dagan. 447 00:36:42,184 --> 00:36:44,286 The Syrian had shown much promise. 448 00:36:44,353 --> 00:36:47,589 Yet Dagan is now blind to attack from the right. 449 00:36:48,991 --> 00:36:51,259 Well, let us shift from the unfortunate to the blessed. 450 00:36:51,327 --> 00:36:52,794 Who holds the pinnacle? 451 00:36:52,862 --> 00:36:56,931 Two men own equal victory. Crixus and Gannicus. 452 00:36:56,999 --> 00:36:59,234 They are to face each other in the final contest. 453 00:36:59,302 --> 00:37:01,603 Oh, Gannicus is removed from contention. 454 00:37:01,671 --> 00:37:04,339 I have sent word to Tullius agreeing to terms of sale. 455 00:37:06,909 --> 00:37:08,176 Sale to Tullius? 456 00:37:08,244 --> 00:37:10,378 Well, he makes offer. 457 00:37:10,446 --> 00:37:13,581 I had thoughts towards refusal, but they have dimmed. 458 00:37:13,649 --> 00:37:16,051 I would speak towards reigniting them. 459 00:37:16,118 --> 00:37:18,420 Oh, strong words Oenomaus. 460 00:37:18,487 --> 00:37:20,722 Quintus has plied me with many upon the subject. 461 00:37:20,790 --> 00:37:23,692 He inflates Gannicus' worth, at great cost to this house. 462 00:37:23,759 --> 00:37:26,494 Apologies, but in this your son and I are in agreement. 463 00:37:26,562 --> 00:37:29,230 None stand more worthy to hold the title of champion. 464 00:37:29,298 --> 00:37:32,567 Uh. You allow personal relation to cloud judgment. 465 00:37:32,635 --> 00:37:36,237 True, Gannicus is trusted friend. 466 00:37:36,305 --> 00:37:38,907 Yet I speak from position of Doctore. 467 00:37:38,974 --> 00:37:40,642 If I pull acceptance to Tullius, 468 00:37:40,710 --> 00:37:43,211 we will be excluded from future games. 469 00:37:43,279 --> 00:37:45,347 We would be forced to beg for matches 470 00:37:45,414 --> 00:37:48,917 in the lesser venues of Nola or Neapolis. 471 00:37:48,984 --> 00:37:50,085 A heavy price. 472 00:37:50,152 --> 00:37:53,254 As is often that of the honorable choice. 473 00:37:53,322 --> 00:37:57,125 Let the gods show us the way then. 474 00:37:57,193 --> 00:37:58,727 If Gannicus proves himself against Crixus, 475 00:37:58,794 --> 00:38:00,795 he shall remain. Yet if he falls, 476 00:38:00,863 --> 00:38:02,364 he shall leave this house. 477 00:38:02,431 --> 00:38:05,133 Following the others that have failed to honor it. 478 00:38:07,136 --> 00:38:08,203 Dominus. 479 00:38:17,780 --> 00:38:19,414 I am to be sold to fucking Tullius? 480 00:38:19,482 --> 00:38:20,582 Only if you fall. 481 00:38:22,251 --> 00:38:23,752 Clear mind. 482 00:38:23,819 --> 00:38:25,687 Prove yourself the man I know you to be. 483 00:38:25,755 --> 00:38:27,856 Doctore. 484 00:38:27,923 --> 00:38:29,224 Let us begin. 485 00:38:29,291 --> 00:38:32,327 And know who truly stands champion of this house. 486 00:38:38,434 --> 00:38:39,934 Crixus. 487 00:38:40,002 --> 00:38:40,902 Gannicus. 488 00:38:40,970 --> 00:38:42,170 Take position. 489 00:38:44,907 --> 00:38:48,243 A second chance to prove myself against you. 490 00:38:48,310 --> 00:38:49,677 The gods have heard my prayers. 491 00:38:49,745 --> 00:38:51,613 And they curse you in the answering. 492 00:38:59,088 --> 00:39:01,055 Begin! 493 00:39:19,408 --> 00:39:21,509 Father. 494 00:39:21,577 --> 00:39:22,677 We're near ready to leave. 495 00:39:26,115 --> 00:39:28,650 Pause a moment. And see contest ended. 496 00:39:32,087 --> 00:39:33,321 Finish preparations. 497 00:39:33,389 --> 00:39:34,522 Domina. 498 00:39:36,158 --> 00:39:37,826 Crixus again shows form. 499 00:39:41,697 --> 00:39:43,832 As does Gannicus. 500 00:39:43,899 --> 00:39:45,800 Both men you have often praised. 501 00:39:49,171 --> 00:39:53,475 Perhaps you have learned something after all these years. 502 00:39:53,542 --> 00:39:54,776 Perhaps. 503 00:40:11,093 --> 00:40:12,627 You have lost sense. 504 00:40:14,597 --> 00:40:16,431 All attention is upon the match. 505 00:40:16,499 --> 00:40:18,366 No one will notice your absence for many hours. 506 00:40:18,434 --> 00:40:20,068 They will brand me fugitivus! 507 00:40:20,135 --> 00:40:21,703 They will not find you. 508 00:40:25,541 --> 00:40:27,775 Buy passage far from Capua. 509 00:40:27,843 --> 00:40:29,744 And the things that have been done to you. 510 00:40:29,812 --> 00:40:31,179 Where did you get this? 511 00:40:31,247 --> 00:40:32,614 Spirited from Gaia's things. 512 00:40:32,681 --> 00:40:35,283 They will not be missed. 513 00:40:35,351 --> 00:40:37,952 You fade with each day. 514 00:40:38,020 --> 00:40:40,688 Do not make me bear witness to your passing. 515 00:40:40,756 --> 00:40:41,689 Come with me. 516 00:40:41,757 --> 00:40:43,525 I attend Domina. 517 00:40:43,592 --> 00:40:44,759 My absence would be noticed. 518 00:40:46,962 --> 00:40:48,863 Go. Before contest is ended. 519 00:40:50,900 --> 00:40:54,235 I will see you again, one day. I swear to you. 520 00:40:59,675 --> 00:41:01,209 Go. 521 00:41:17,359 --> 00:41:19,260 A match for the ages. 522 00:41:21,363 --> 00:41:23,064 I shall miss this. 523 00:41:24,833 --> 00:41:26,034 Water. 524 00:43:25,821 --> 00:43:28,356 Crixus, Victor. 525 00:43:33,862 --> 00:43:35,329 Why did you drop guard? 526 00:43:36,732 --> 00:43:39,000 You are champion now. 527 00:43:39,068 --> 00:43:41,302 That is all that matters. 528 00:43:46,575 --> 00:43:49,043 I would not thought it possible. 529 00:43:49,111 --> 00:43:51,546 To be said of many things this day. 530 00:43:53,716 --> 00:43:55,416 Quintus, it's not too late .. 531 00:44:01,724 --> 00:44:02,790 Father? 532 00:44:04,026 --> 00:44:05,326 Fetch the Medicus! 533 00:44:12,334 --> 00:44:14,435 Your father burns high fever. 534 00:44:14,503 --> 00:44:16,804 A worrisome condition, for a man of his years. 535 00:44:16,872 --> 00:44:19,073 Well, is there nothing to be done? 536 00:44:19,141 --> 00:44:20,708 I have not the herbs. 537 00:44:20,776 --> 00:44:23,211 And the hour is late for us to procure them. 538 00:44:23,278 --> 00:44:26,647 Go. I'll watch over him. 539 00:44:26,715 --> 00:44:27,648 I'll pound on every door in Capua 540 00:44:27,716 --> 00:44:29,117 until we have what is needed. 541 00:44:29,184 --> 00:44:30,685 And I would aid in the effort. 542 00:44:30,753 --> 00:44:32,854 And be welcomed for it. Come. 543 00:44:32,921 --> 00:44:35,289 Keep him still until we return. 544 00:44:35,357 --> 00:44:38,059 A little wine, if seized by fit. 545 00:44:51,306 --> 00:44:52,573 Drink. 546 00:44:54,243 --> 00:44:57,145 Move Tullius' wine from sight. 547 00:45:03,819 --> 00:45:06,254 Apologies, Domina. 548 00:45:09,725 --> 00:45:12,894 I would have permission to see Gannicus. 549 00:45:12,961 --> 00:45:15,263 You ask this now? 550 00:45:15,330 --> 00:45:16,964 I know he is to be sold tomorrow. 551 00:45:17,032 --> 00:45:19,967 I would have final words, before he departs. 552 00:45:51,767 --> 00:45:54,702 I would share drink. With an old friend. 553 00:45:58,040 --> 00:46:00,641 Is that all that I am? 554 00:46:00,709 --> 00:46:02,343 A friend? 555 00:46:02,411 --> 00:46:03,811 Gannicus... 556 00:46:05,914 --> 00:46:09,217 I do not care for honey in my wine. 557 00:46:09,284 --> 00:46:11,185 It serves only to mask bitter taste. 558 00:46:11,253 --> 00:46:13,821 A blessing, in such moments. 559 00:46:22,497 --> 00:46:24,532 You are to be sold to Tullius. 560 00:46:26,435 --> 00:46:30,404 Oenomaus warned of it, should I fall to Crixus. 561 00:46:30,472 --> 00:46:33,341 You let Crixus win. 562 00:46:33,408 --> 00:46:35,176 Why would you do such a thing? 563 00:46:35,244 --> 00:46:39,380 Because I cannot stay within these walls. 564 00:46:39,448 --> 00:46:40,748 To gaze upon you every day... 565 00:46:40,816 --> 00:46:42,783 And be denied your touch... 566 00:46:43,986 --> 00:46:46,187 I have never turned from challenge. 567 00:46:46,255 --> 00:46:48,856 Yet I am without strength to face this one. 568 00:46:50,692 --> 00:46:52,326 Then it is for the best. 569 00:46:57,599 --> 00:47:00,935 Because despite my words... 570 00:47:01,003 --> 00:47:03,604 I stand as weak... 571 00:47:18,320 --> 00:47:20,087 I want no wine. 572 00:47:20,155 --> 00:47:22,456 Medicus gave order. 573 00:47:22,524 --> 00:47:23,658 Drink. 574 00:47:30,899 --> 00:47:32,633 Should help you rest. 575 00:47:32,701 --> 00:47:36,704 My son... gives up everything for you. 576 00:47:39,408 --> 00:47:41,042 As I for him. 577 00:47:41,944 --> 00:47:44,245 You truly love him? 578 00:47:44,313 --> 00:47:46,147 With all my heart. 579 00:47:46,214 --> 00:47:50,318 He is never happier, than when he is by your side. 580 00:47:51,620 --> 00:47:55,990 Tell me I have been mistaken about you. 581 00:47:56,058 --> 00:47:59,226 Tell me you are not the serpent I have thought you to be. 582 00:48:01,830 --> 00:48:05,533 I am not. 583 00:48:05,600 --> 00:48:07,268 I'm far worse. 584 00:48:10,806 --> 00:48:13,240 I never cared what you thought of me. 585 00:48:15,143 --> 00:48:16,243 My lack of breeding. 586 00:48:16,311 --> 00:48:19,013 The absence of family or a name of worth. 587 00:48:19,081 --> 00:48:20,514 These things I cannot deny. 588 00:48:20,582 --> 00:48:23,584 But how low you considered your son... 589 00:48:23,652 --> 00:48:27,455 A man I love more than life itself... 590 00:48:27,522 --> 00:48:32,059 That could not be tolerated. 591 00:48:32,127 --> 00:48:34,695 So I began poisoning your beloved honey wine. 592 00:48:37,466 --> 00:48:41,936 My intent not to rob you of life. 593 00:48:42,004 --> 00:48:44,038 Only to mimic illness. 594 00:48:46,975 --> 00:48:51,545 A cough, increasing in its discomfort, 595 00:48:51,613 --> 00:48:55,216 easily blamed on Capua's dust and heat. 596 00:48:55,283 --> 00:48:57,318 It brought much joy when you departed 597 00:48:57,386 --> 00:48:59,987 for the wet shores of Sicilia. 598 00:49:00,055 --> 00:49:01,822 And Quintus, 599 00:49:01,890 --> 00:49:03,491 how he flourished when removed 600 00:49:03,558 --> 00:49:05,459 from overbearing shadow. 601 00:49:07,929 --> 00:49:09,964 And then you returned. 602 00:49:10,032 --> 00:49:12,199 To torture him, as you did all those years. 603 00:49:14,302 --> 00:49:17,738 So I began bringing you your honeyed wine again. 604 00:49:17,806 --> 00:49:20,908 To force you back to Sicilia. 605 00:49:20,976 --> 00:49:23,744 Yet it was not enough. 606 00:49:23,812 --> 00:49:25,746 You were not moved, despite ailing health. 607 00:49:27,883 --> 00:49:29,917 No. 608 00:49:32,087 --> 00:49:36,557 A more permanent solution was required between us. 609 00:49:36,625 --> 00:49:38,526 One that I added to Tullius' gift. 610 00:50:11,159 --> 00:50:14,361 Quintus will not forgive Tullius this. 611 00:50:15,330 --> 00:50:18,065 He will strike in your name. 612 00:50:18,133 --> 00:50:20,101 And Gaia's death will be avenged. 613 00:50:23,805 --> 00:50:25,072 Breath. Breath. 614 00:50:31,947 --> 00:50:34,181 Breath. 615 00:50:45,060 --> 00:50:47,128 You curse this house. 616 00:50:48,029 --> 00:50:50,331 No, father. 617 00:50:50,398 --> 00:50:52,333 I elevate it. 618 00:51:02,177 --> 00:51:04,044 Breath. Melitta. 619 00:51:19,127 --> 00:51:21,862 Melitta. Breath. 620 00:51:21,930 --> 00:51:24,632 Melitta. Breath! 621 00:51:24,699 --> 00:51:27,134 Noooo! 622 00:52:02,938 --> 00:52:05,139 Domina. 623 00:52:10,712 --> 00:52:12,046 Melitta.. 624 00:52:13,081 --> 00:52:14,882 The wine... 625 00:52:14,950 --> 00:52:16,083 It was the wine... 626 00:52:22,724 --> 00:52:24,158 Take her. 627 00:52:27,162 --> 00:52:29,897 Oenomaus must not know she came to your cell. 628 00:52:29,965 --> 00:52:32,032 She was never with you. 629 00:52:38,640 --> 00:52:40,040 Return to the Ludus. 630 00:52:43,144 --> 00:52:44,278 Go! 631 00:54:45,271 --> 00:54:55,471 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 44000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.