All language subtitles for Spartacus Gods of the Arena - 1x01 - Past Transgressions.720p HDTV.Dimension.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,975 --> 00:00:17,307 There is but one path. We kill them all. 2 00:00:29,269 --> 00:00:32,964 I'm your Dominus. I will have your fucking hearts! 3 00:00:33,084 --> 00:00:34,675 Quintus... 4 00:00:38,433 --> 00:00:40,100 Lucretia! 5 00:00:41,410 --> 00:00:43,403 What would you do? 6 00:00:44,498 --> 00:00:46,466 To hold your wife again? 7 00:00:47,868 --> 00:00:50,270 To feel the warmth of her skin? 8 00:00:51,973 --> 00:00:53,873 The taste of her lips? 9 00:00:54,279 --> 00:00:56,276 How many men would you kill? 10 00:01:00,004 --> 00:01:01,615 I left the deed in Barca's hands. 11 00:01:01,682 --> 00:01:04,050 Now you're free. 12 00:01:04,118 --> 00:01:07,053 We have been betrayed by the Beast of fucking Carthage. 13 00:01:10,324 --> 00:01:12,525 You are beneath me. 14 00:01:12,593 --> 00:01:13,301 Arghh! 15 00:01:13,421 --> 00:01:15,595 He is a Magistrate! 16 00:01:16,478 --> 00:01:19,799 One can never know who is plotting violence, can one. 17 00:01:19,867 --> 00:01:22,035 Or when they may commit the act. 18 00:01:25,073 --> 00:01:26,458 Your wife, she moves ever closer, 19 00:01:26,578 --> 00:01:28,074 even as we speak. 20 00:01:28,896 --> 00:01:30,830 My word is kept. 21 00:01:30,898 --> 00:01:32,298 They're reunited. 22 00:01:36,503 --> 00:01:39,539 You will become the greatest Lanistain the republic. 23 00:01:41,994 --> 00:01:45,111 And as such a title we will climb beyond our station, 24 00:01:45,179 --> 00:01:46,512 beyond Capua, 25 00:01:47,312 --> 00:01:52,095 perhaps to the very steps of the Senate itself. 26 00:02:07,167 --> 00:02:10,169 The fights are particularly entertaining today. 27 00:02:10,237 --> 00:02:12,171 You'd enjoy them more viewed from the pulvinus. 28 00:02:15,409 --> 00:02:16,843 Fucking shit eater. 29 00:02:16,910 --> 00:02:19,779 Let Vettius preen like a woman. 30 00:02:19,847 --> 00:02:21,114 You'll school him in the ways of men, 31 00:02:21,181 --> 00:02:22,815 when Gannicus takes to the sands. 32 00:02:22,883 --> 00:02:23,883 Ahh, absent Tullius 33 00:02:23,951 --> 00:02:25,184 and the Magistrate to bear witness, 34 00:02:25,252 --> 00:02:27,520 what's the fucking purpose? 35 00:02:27,588 --> 00:02:29,088 One man in today's games. 36 00:02:29,156 --> 00:02:30,890 One only, and the seat sneeding to impress 37 00:02:30,958 --> 00:02:33,326 stand empty as Vettius' fucking head. 38 00:02:42,836 --> 00:02:43,736 Get up! Get up! 39 00:02:43,804 --> 00:02:46,439 Solonius! What news? 40 00:02:46,507 --> 00:02:48,641 Tullius and the Magistrate were delayed with pressing business, 41 00:02:48,709 --> 00:02:50,610 but arrive shortly. 42 00:02:50,677 --> 00:02:52,678 As long as the current match continues... 43 00:02:56,150 --> 00:02:57,283 No. 44 00:02:57,351 --> 00:02:58,551 Get up! 45 00:02:58,619 --> 00:03:00,319 Good day! 46 00:03:00,387 --> 00:03:03,589 Get up, get up you fuck... 47 00:03:16,003 --> 00:03:18,237 Vettius begins the match without proper instruction? 48 00:03:18,305 --> 00:03:19,672 Proper? 49 00:03:19,740 --> 00:03:22,141 Vettius and the word are of distant relations. 50 00:03:22,209 --> 00:03:24,744 I for one am grateful to be spared his oratory. 51 00:03:24,812 --> 00:03:26,846 The man's voice causes skull to ache. 52 00:03:29,683 --> 00:03:31,918 Gannicus takes position! 53 00:03:53,073 --> 00:03:55,475 Now there's a fucking gladiator! 54 00:04:19,166 --> 00:04:21,167 Take his fucking face off! 55 00:04:28,041 --> 00:04:29,442 Begin! 56 00:05:00,073 --> 00:05:03,943 Is your man ever of a serious note? 57 00:05:04,011 --> 00:05:05,411 He'd strip naked and fight with his cock, 58 00:05:05,479 --> 00:05:06,846 as long as he wins. 59 00:05:06,914 --> 00:05:09,515 Gannicus, I love you. 60 00:05:28,602 --> 00:05:30,670 What is he doing Quintus... 61 00:06:14,581 --> 00:06:16,515 Fucking kill him! 62 00:06:19,319 --> 00:06:20,653 No! 63 00:06:20,721 --> 00:06:22,555 Wait just a little while. 64 00:06:23,523 --> 00:06:26,859 Gannicus, do not kill him. 65 00:06:26,927 --> 00:06:30,196 DO NOT KILL HIM. 66 00:06:31,265 --> 00:06:33,532 Noooo! 67 00:06:56,456 --> 00:06:58,858 Now they arrive. 68 00:07:01,161 --> 00:07:03,529 A victory regardless. 69 00:07:03,597 --> 00:07:05,698 Won in dewy morn. 70 00:07:05,766 --> 00:07:06,932 None of the important matches happen 71 00:07:07,000 --> 00:07:10,169 until after the midday sun has passed. 72 00:07:10,237 --> 00:07:13,506 Consider yourself fortunate to have a man in the games at all. 73 00:07:13,573 --> 00:07:15,474 Good Solonius stands with empty hands. 74 00:07:18,445 --> 00:07:19,879 Come then. 75 00:07:19,946 --> 00:07:22,648 Let us see them filled with drink. 76 00:07:22,716 --> 00:07:24,784 Tell Doctore to see Gannicus back to the ludus. 77 00:07:24,851 --> 00:07:27,086 And properly rewarded for his showing. 78 00:07:28,422 --> 00:07:29,955 Can we not stay for the rest of the games? 79 00:07:30,023 --> 00:07:31,624 Vettius' men command the prominent matches. 80 00:07:31,692 --> 00:07:32,658 He has more than enough eyes 81 00:07:32,726 --> 00:07:34,293 to watch him stroke his cock. 82 00:07:34,361 --> 00:07:35,795 I would not add ours to the sight. 83 00:07:38,098 --> 00:07:40,800 Now you love me, Capua. 84 00:07:43,503 --> 00:07:44,970 Doctore. 85 00:07:49,009 --> 00:07:51,177 Dominus orders Gannicus returned to the ludus, 86 00:07:51,244 --> 00:07:52,645 and seen to reward. 87 00:07:56,016 --> 00:07:57,249 Perhaps one day the pretty little bitch 88 00:07:57,317 --> 00:07:59,685 will fight later in the afternoon. 89 00:07:59,753 --> 00:08:01,787 With the rest of the men. 90 00:08:01,855 --> 00:08:04,623 You and your tiny cock best pray that day never come. 91 00:08:09,429 --> 00:08:11,931 Save blood for the fucking sands, Gannicus. 92 00:08:12,899 --> 00:08:14,934 What seized fucking brain, 93 00:08:15,001 --> 00:08:16,769 releasing your swords in the arena? 94 00:08:17,938 --> 00:08:19,338 I could have killed the man absent an arm 95 00:08:19,406 --> 00:08:21,707 and both fucking legs. 96 00:08:21,775 --> 00:08:23,075 Hubris. 97 00:08:23,143 --> 00:08:24,677 A fine quality. 98 00:08:24,745 --> 00:08:28,514 Often possessed by cunts who perish from it. 99 00:08:28,582 --> 00:08:30,216 Ahh! 100 00:08:30,283 --> 00:08:32,451 Did you catch the manner of his eye, 101 00:08:32,519 --> 00:08:34,954 as he gazed down from the pulvinus? 102 00:08:35,021 --> 00:08:36,789 Fucking Vettius. 103 00:08:36,857 --> 00:08:38,457 Barely free of his mother's tit, 104 00:08:38,525 --> 00:08:40,292 yet carries himself above lanistas 105 00:08:40,360 --> 00:08:42,228 of more deserving years. 106 00:08:42,295 --> 00:08:44,530 Youth often imagines itself swollen beyond its worth. 107 00:08:44,598 --> 00:08:46,499 Time will cure him of the condition, 108 00:08:46,566 --> 00:08:48,434 as it does all foolish young men. 109 00:08:48,502 --> 00:08:50,503 Time is what he holds in abundance. 110 00:08:50,570 --> 00:08:52,505 The new arena will be finished in but a handful of months. 111 00:08:52,572 --> 00:08:55,374 If we are excluded from the opening games... 112 00:08:55,442 --> 00:08:57,143 Vettius is but shit from a shit town. 113 00:08:57,210 --> 00:08:59,278 How could Tullius and the Magistrate 114 00:08:59,346 --> 00:09:02,047 favor a boy from Nola over Capua's own sons? 115 00:09:02,115 --> 00:09:03,649 How do they do it now? 116 00:09:03,717 --> 00:09:05,618 We must prove ourselves in the more important bouts 117 00:09:05,685 --> 00:09:07,920 in the old arena and secure position. 118 00:09:07,988 --> 00:09:10,556 To fight later in the day we must first distinguish ourselves 119 00:09:10,624 --> 00:09:11,857 against Vettius' men. 120 00:09:11,925 --> 00:09:14,894 Yet Vettius' men only fight later in the day. 121 00:09:14,961 --> 00:09:16,429 A vexing conundrum. 122 00:09:16,496 --> 00:09:18,063 Lucretia?! 123 00:09:18,131 --> 00:09:19,932 Gaia! 124 00:09:20,000 --> 00:09:21,133 Gaia! 125 00:09:21,201 --> 00:09:23,536 How come you to Capua without telling me? 126 00:09:23,603 --> 00:09:25,604 I have only this moment returned, 127 00:09:25,672 --> 00:09:27,773 with intentions of seeking you out. 128 00:09:27,841 --> 00:09:30,176 Do you travel with your husband? 129 00:09:30,243 --> 00:09:32,845 He takes to road no more. 130 00:09:32,913 --> 00:09:34,680 Not in this life, at least. 131 00:09:34,748 --> 00:09:35,781 Apologies. 132 00:09:35,849 --> 00:09:36,782 None required. 133 00:09:36,850 --> 00:09:38,884 It was his time. 134 00:09:40,687 --> 00:09:42,421 Are you occupied? 135 00:09:42,489 --> 00:09:45,224 I am fit to bursting with stories of my adventures. 136 00:09:46,159 --> 00:09:47,560 Quintus...? 137 00:09:47,627 --> 00:09:49,762 What man dares stand between women and gossip? 138 00:09:49,830 --> 00:09:51,197 You must tell me everything. 139 00:09:51,264 --> 00:09:53,132 Secret no detail. 140 00:09:53,200 --> 00:09:55,868 Removed from the ears of men, my lips willingly part... 141 00:09:56,770 --> 00:09:59,138 Gaia returns unencumbered. 142 00:09:59,206 --> 00:10:01,974 And in enticing form. 143 00:10:02,042 --> 00:10:04,877 Huh, that woman is a force of fucking nature. 144 00:10:04,945 --> 00:10:08,347 One that has blown many an unsuspecting man to his ruin. 145 00:10:08,415 --> 00:10:10,549 You require someone more refined to grace armas 146 00:10:10,617 --> 00:10:12,551 our fortunes rise. 147 00:10:15,222 --> 00:10:18,524 Have eyes ever beheld such a marvel? 148 00:10:18,592 --> 00:10:21,927 A sight to put the Circus Maximus in Rome to bitter shame. 149 00:10:21,995 --> 00:10:23,195 We will be the ones shamed, 150 00:10:23,263 --> 00:10:26,899 if grand ceremony passes absent our gladiators. 151 00:10:26,967 --> 00:10:28,100 We must force advantage, 152 00:10:28,168 --> 00:10:30,069 before opportunity slips from grasp. 153 00:10:30,136 --> 00:10:31,737 No, we must be patient. 154 00:10:31,805 --> 00:10:34,640 Your father would venture forth with respect and caution. 155 00:10:34,708 --> 00:10:36,509 Then a blessing he is not present. 156 00:10:36,576 --> 00:10:38,577 Perhaps we should send word to him in Sicilia, 157 00:10:38,645 --> 00:10:39,778 petition advice...? 158 00:10:39,846 --> 00:10:41,981 I can already divine content of his reply. 159 00:10:42,048 --> 00:10:44,917 Which is why he never rose above his humble station. 160 00:10:44,985 --> 00:10:46,552 Fuck patience! 161 00:10:46,620 --> 00:10:48,454 Ahh. 162 00:10:48,522 --> 00:10:49,889 Look to Tullius for the way! 163 00:10:49,956 --> 00:10:51,624 He seizes opportunity by the balls 164 00:10:51,691 --> 00:10:54,793 while lesser men are left holding cock! 165 00:10:54,861 --> 00:10:57,196 A simple merchant, 166 00:10:57,264 --> 00:10:59,298 yet he gives honored counsel to the Magistrate 167 00:10:59,366 --> 00:11:02,601 and all the rest of the noble shit eaters of Capua. 168 00:11:02,669 --> 00:11:05,204 Truth told, yet at excessive volume. 169 00:11:05,272 --> 00:11:07,640 I would shout his praise to the fucking heavens. 170 00:11:07,707 --> 00:11:08,841 His hands shaped events 171 00:11:08,909 --> 00:11:12,311 resulting in the erection of the new arena. 172 00:11:12,379 --> 00:11:14,280 He supplies slaves from the furthest reaches 173 00:11:14,347 --> 00:11:16,282 of the Republic to speed its completion. 174 00:11:16,349 --> 00:11:18,717 Through the ambitions of Tullius, 175 00:11:18,785 --> 00:11:21,253 Capua is elevated. 176 00:11:21,321 --> 00:11:23,856 A lesson to be studied, and reproduced in kind. 177 00:11:24,357 --> 00:11:26,392 Is that all? 178 00:11:26,459 --> 00:11:28,127 A simple task then, Batiatus. 179 00:11:30,130 --> 00:11:31,564 Dominus. 180 00:11:31,631 --> 00:11:35,067 Between us, we have the greatest gladiators in Capua. 181 00:11:35,135 --> 00:11:38,437 Barca, Acadeus, Gannicus... 182 00:11:38,505 --> 00:11:41,106 Men forged into something beyond their worth. 183 00:11:41,174 --> 00:11:43,509 Beyond anything that smug little piss Vettius 184 00:11:43,577 --> 00:11:45,311 could ever hope to offer... 185 00:11:50,550 --> 00:11:51,717 Perhaps Tullius should not have strayed 186 00:11:51,785 --> 00:11:54,320 so far abroad in acquiring his slaves. 187 00:11:55,889 --> 00:11:57,590 Pick him up. 188 00:11:59,459 --> 00:12:00,826 Crixus! 189 00:12:01,828 --> 00:12:03,829 You know the rules. 190 00:12:03,897 --> 00:12:05,731 No one breaks the line! 191 00:12:05,799 --> 00:12:07,199 Hold! 192 00:12:08,435 --> 00:12:09,668 This is one of good Tullius' slaves? 193 00:12:09,736 --> 00:12:11,036 It is. 194 00:12:11,104 --> 00:12:12,371 I would make purchase. 195 00:12:12,439 --> 00:12:13,505 Purchase? 196 00:12:13,573 --> 00:12:14,607 What's the man's worth? 197 00:12:14,674 --> 00:12:16,342 He is not for sale. 198 00:12:16,409 --> 00:12:18,010 Fifty denarii. 199 00:12:18,078 --> 00:12:19,011 What are you doing? 200 00:12:19,079 --> 00:12:20,279 Seizing balls. 201 00:12:20,347 --> 00:12:22,214 The man is barely worth ten. 202 00:12:22,282 --> 00:12:24,650 Why would you pay such a sum for a shit Gaul? 203 00:12:24,718 --> 00:12:25,951 Shit? 204 00:12:26,019 --> 00:12:28,153 Do you not see the promise in his eyes? 205 00:12:28,221 --> 00:12:30,255 The spark smoldering in his breast? 206 00:12:30,323 --> 00:12:32,725 I would give it tender, to ignite in the arena! 207 00:12:35,161 --> 00:12:36,862 Fifty? 208 00:12:36,930 --> 00:12:39,765 Add another five to weight your own purse. 209 00:12:39,833 --> 00:12:40,966 Lend me twenty denarii. 210 00:12:42,769 --> 00:12:43,869 You pay too much for the man. 211 00:12:43,937 --> 00:12:45,571 The man is nothing. 212 00:12:45,639 --> 00:12:47,539 I pay to gain favor with Tullius. 213 00:12:51,411 --> 00:12:53,379 A waste of coin. 214 00:12:53,446 --> 00:12:55,881 The shit fuck will never be a gladiator. 215 00:12:55,949 --> 00:12:59,685 Even the lowest man can rise beyond the heavens, 216 00:12:59,753 --> 00:13:02,421 if tempted with the proper reward... 217 00:13:23,543 --> 00:13:25,544 Urgh! 218 00:14:12,392 --> 00:14:15,227 He was well satisfied? 219 00:14:15,295 --> 00:14:17,029 Very well. 220 00:14:17,097 --> 00:14:18,831 Dominus will be pleased. 221 00:14:18,898 --> 00:14:20,933 Not as much as I am. 222 00:14:21,000 --> 00:14:22,134 When are you not so? 223 00:14:22,202 --> 00:14:24,203 Especially with yourself? 224 00:14:24,270 --> 00:14:25,671 It is a curse. 225 00:14:25,739 --> 00:14:28,140 Being blessed with so much to offer. 226 00:14:28,208 --> 00:14:30,576 And so few interested in sharing it. 227 00:14:36,883 --> 00:14:39,051 See yourselves well scrubbed. 228 00:14:39,119 --> 00:14:41,987 I would not have you smell of goat. 229 00:14:42,055 --> 00:14:43,255 Goat? 230 00:14:43,323 --> 00:14:44,623 A dead one. 231 00:14:46,793 --> 00:14:49,161 The smell of victory, brother. 232 00:14:49,229 --> 00:14:50,329 Well earned. 233 00:14:50,396 --> 00:14:52,297 The men all speak of your triumph. 234 00:14:52,365 --> 00:14:54,933 As they will of yours, when you return to the arena. 235 00:14:55,001 --> 00:14:57,469 The crowd will cum in great geysers, 236 00:14:57,537 --> 00:15:00,272 drenching the gods gathered to witness 237 00:15:00,340 --> 00:15:04,810 Oenomaus once more upon the sands! 238 00:15:04,878 --> 00:15:06,678 I would have words with my wife. 239 00:15:06,746 --> 00:15:09,748 Absent your cock, which has escaped you. 240 00:15:11,618 --> 00:15:13,452 It will be missed. 241 00:15:17,123 --> 00:15:19,057 Has Dominus spoken of my return? 242 00:15:19,125 --> 00:15:20,893 I have not heard it. 243 00:15:20,960 --> 00:15:22,928 More than a year has passed since I faced Theokoles. 244 00:15:22,996 --> 00:15:24,163 Perhaps Dominus does not intend... 245 00:15:24,230 --> 00:15:26,165 You were the only one to ever stand against 246 00:15:26,232 --> 00:15:28,300 the Shadow of Death and live. 247 00:15:28,368 --> 00:15:31,336 Batiatus would be a fool to keep you from the arena. 248 00:15:31,404 --> 00:15:32,437 Or I am the fool, 249 00:15:32,505 --> 00:15:34,306 for ever dreaming of such a thing. 250 00:15:34,374 --> 00:15:35,674 You are many things. 251 00:15:35,742 --> 00:15:37,109 Foolish is not among them. 252 00:15:37,177 --> 00:15:39,645 Batiatus waits but for the perfect day 253 00:15:39,712 --> 00:15:42,047 for his champion to retake glory. 254 00:15:52,759 --> 00:15:53,926 Is it true? 255 00:15:53,993 --> 00:15:56,261 That his thing is large as a horse's? 256 00:15:56,329 --> 00:15:57,462 Diona! 257 00:15:57,530 --> 00:15:58,931 Are you not curious? 258 00:15:58,998 --> 00:16:00,532 Is Gannicus' really that big? 259 00:16:02,268 --> 00:16:04,770 Where is Domina? 260 00:16:04,838 --> 00:16:06,972 In the triclinium with her guest. 261 00:16:07,040 --> 00:16:08,473 Diona, see the girls bathed. 262 00:16:08,541 --> 00:16:09,942 Yes, Melitta. 263 00:16:12,912 --> 00:16:15,647 It is exciting, speaking of such things, is it not? 264 00:16:16,816 --> 00:16:19,585 I was of a similar age, not so long ago. 265 00:16:19,652 --> 00:16:22,187 I know the giddy enticement of the subject. 266 00:16:22,255 --> 00:16:26,358 Yet you and Diona should turn thought from it. 267 00:16:26,426 --> 00:16:28,861 Soon enough your flowers will be plucked. 268 00:16:28,928 --> 00:16:30,696 Hastening the moment will only result 269 00:16:30,763 --> 00:16:32,397 in bruising of the petals. 270 00:16:33,633 --> 00:16:35,000 Yes, Melitta. 271 00:16:36,469 --> 00:16:39,104 And in regards to Gannicus... 272 00:16:39,172 --> 00:16:40,439 I've seen bigger. 273 00:16:44,210 --> 00:16:47,212 Oh, you don't seem overly distraught at his passing. 274 00:16:47,280 --> 00:16:49,448 How would you present, 275 00:16:49,515 --> 00:16:52,484 after years enduring withered flesh groping at you. 276 00:16:52,552 --> 00:16:55,354 But when you left Capua I thought you madly in love. 277 00:16:55,421 --> 00:16:57,956 I was...with his purse. 278 00:16:59,726 --> 00:17:04,296 Sadly his fortunes went dry towards the end. 279 00:17:04,364 --> 00:17:07,366 And did you aid in their evaporation? 280 00:17:07,901 --> 00:17:09,835 What can I say? 281 00:17:09,903 --> 00:17:12,004 I am the glorious sun. 282 00:17:14,607 --> 00:17:17,743 Returned to bless loving rays upon favored friend... 283 00:17:20,380 --> 00:17:21,546 Gaia... 284 00:17:21,614 --> 00:17:24,616 I have far too many baubles brought from Rome. 285 00:17:26,119 --> 00:17:28,420 Along with other pleasures to be shared... 286 00:17:39,899 --> 00:17:41,500 It suits you. 287 00:17:42,568 --> 00:17:44,836 It would dazzle Venus herself. 288 00:17:47,173 --> 00:17:50,542 I fear I have nothing so exquisite to give in return. 289 00:17:50,610 --> 00:17:53,612 Your company is all I ever desire. 290 00:17:55,148 --> 00:17:56,815 And...? 291 00:17:58,051 --> 00:17:59,351 And, I would not refuse the comforts 292 00:17:59,419 --> 00:18:01,053 of a well appointed villa, 293 00:18:01,120 --> 00:18:03,588 until I manage other arrangements...? 294 00:18:04,424 --> 00:18:06,191 Involving a ripe purse? 295 00:18:08,695 --> 00:18:12,531 So many years have passed, yet nothing has changed. 296 00:18:12,598 --> 00:18:15,667 Everything has changed, 297 00:18:16,269 --> 00:18:17,536 and for the better, 298 00:18:17,603 --> 00:18:19,137 by the judging of it. 299 00:18:21,007 --> 00:18:22,307 When last we parted, 300 00:18:22,375 --> 00:18:25,477 this house was but a tomb, 301 00:18:25,545 --> 00:18:29,548 haunted by the living specter of your husband's father. 302 00:18:29,615 --> 00:18:31,750 And you, forced to smile and cater, 303 00:18:31,818 --> 00:18:35,087 bringing him his honeyed wine every evening. 304 00:18:35,154 --> 00:18:36,688 I thought the crusty old bastard 305 00:18:36,756 --> 00:18:38,790 would never succumb to the afterlife. 306 00:18:38,858 --> 00:18:41,293 He is not yet so far removed. 307 00:18:41,361 --> 00:18:43,962 Merely retired to Sicilia for his health. 308 00:18:44,030 --> 00:18:46,898 So he yet controls the ludus? 309 00:18:46,966 --> 00:18:47,899 No. 310 00:18:47,967 --> 00:18:50,002 My husband does. 311 00:18:50,069 --> 00:18:51,737 As his proxy. 312 00:18:51,804 --> 00:18:53,572 Was Gannicus well attended then? 313 00:18:53,639 --> 00:18:55,540 He was, Domina. 314 00:18:55,608 --> 00:18:58,010 Gannicus? 315 00:18:58,077 --> 00:19:04,049 That Celt with the ridiculously charming smile? 316 00:19:04,117 --> 00:19:05,384 He has risen to prominence within the ludus 317 00:19:05,451 --> 00:19:08,954 ever since Oenomaus was injured against Theokoles. 318 00:19:09,022 --> 00:19:12,124 In an amazing display of bravery. 319 00:19:12,191 --> 00:19:14,026 Gannicus. 320 00:19:14,861 --> 00:19:16,094 Oenomaus. 321 00:19:16,162 --> 00:19:20,298 All the hard, rippling men right beneath our feet. 322 00:19:20,366 --> 00:19:22,834 One moistens at the thought. 323 00:19:22,902 --> 00:19:24,202 Gaia! 324 00:19:24,270 --> 00:19:25,937 They are but slaves! 325 00:19:26,005 --> 00:19:28,240 Please. 326 00:19:28,307 --> 00:19:30,675 In all the years you've called this ludus home, 327 00:19:30,743 --> 00:19:32,978 you've never once considered fucking one of them? 328 00:19:34,380 --> 00:19:37,249 The very thought of that turns stomach. 329 00:19:38,651 --> 00:19:40,886 I would never lay with any man besides my husband. 330 00:19:41,721 --> 00:19:43,922 Let alone a filthy gladiator. 331 00:19:48,127 --> 00:19:50,429 Fucking Gaul. 332 00:19:50,496 --> 00:19:53,331 Another sacrifice to the gods of the arena. 333 00:19:54,834 --> 00:19:57,569 Ze'irta kema atteta mezayyna, hada. 334 00:19:59,605 --> 00:20:01,440 Ah, Dagan thinks you of a form, 335 00:20:01,507 --> 00:20:03,241 giving odds in your favor. 336 00:20:03,309 --> 00:20:05,010 Odds? 337 00:20:05,078 --> 00:20:06,845 Do you know where you are, friend? 338 00:20:06,913 --> 00:20:08,313 The House of Batiatus. 339 00:20:08,381 --> 00:20:09,981 Trainer of gladiators. 340 00:20:10,049 --> 00:20:11,049 Yes. 341 00:20:11,117 --> 00:20:13,452 You stand among his latest recruits. 342 00:20:13,519 --> 00:20:15,420 Bound by pain and blood, 343 00:20:15,488 --> 00:20:17,923 together we toil beneath the cruel sting 344 00:20:17,990 --> 00:20:20,058 of Doctore's whip. 345 00:20:20,126 --> 00:20:22,294 There were eight of us, when training began. 346 00:20:22,361 --> 00:20:24,296 Now we're but three. 347 00:20:24,363 --> 00:20:26,231 Four. 348 00:20:31,971 --> 00:20:34,673 And how are we so blessed by a swelling number? 349 00:20:34,740 --> 00:20:35,674 Hm? 350 00:20:35,741 --> 00:20:37,375 By what means do you find yourself 351 00:20:37,443 --> 00:20:39,111 among such storied company? 352 00:20:41,147 --> 00:20:43,181 My own. 353 00:20:44,517 --> 00:20:46,618 You willingly present ass for fucking? 354 00:20:46,686 --> 00:20:48,286 No, 355 00:20:48,354 --> 00:20:51,490 no, young Indus. 356 00:20:51,557 --> 00:20:54,993 Do you not see it in his eyes? 357 00:20:55,061 --> 00:21:00,065 This is a man with dreams of blood and glory. 358 00:21:00,133 --> 00:21:02,134 I doubt he'll live to see the test. 359 00:21:02,201 --> 00:21:03,635 Test? 360 00:21:03,703 --> 00:21:05,137 Our last trial. 361 00:21:05,204 --> 00:21:07,539 We must all face one of the seasoned men, 362 00:21:07,607 --> 00:21:10,742 and demonstrate to the Dominus what we have learned. 363 00:21:10,810 --> 00:21:13,979 Live, and receive the Mark of the Brotherhood, 364 00:21:14,046 --> 00:21:16,882 proving yourself worthy of the arena. 365 00:21:18,084 --> 00:21:20,552 I will stand upon its sands. 366 00:21:20,620 --> 00:21:22,654 Gammadta mezayyna. 367 00:21:22,722 --> 00:21:25,123 Be-qushya matya maysaeri. 368 00:21:26,826 --> 00:21:28,960 Hm, he longs to call you brother, 369 00:21:29,028 --> 00:21:31,296 and join you as gladiator. 370 00:21:34,333 --> 00:21:36,468 Tell him the feeling is well shared. 371 00:21:38,804 --> 00:21:40,238 Oh, Jupiter's cock! 372 00:21:42,508 --> 00:21:46,478 Fifty denarii, for a fucking stone hauler. 373 00:21:47,513 --> 00:21:49,948 Coin well spent. 374 00:21:50,016 --> 00:21:51,550 Was it? 375 00:21:53,152 --> 00:21:54,319 Word surly has reached Tullius' ear, 376 00:21:54,387 --> 00:21:56,154 yet none of gratitude return. 377 00:21:57,857 --> 00:22:00,125 Fifty denarii! 378 00:22:00,193 --> 00:22:01,293 Solonius was right. 379 00:22:01,360 --> 00:22:03,962 I should temper patience, as my father would. 380 00:22:04,030 --> 00:22:07,165 You're not your father. 381 00:22:07,233 --> 00:22:08,733 Nor would I have it so. 382 00:22:11,237 --> 00:22:14,172 Perhaps tomorrow you will find yourself in the market. 383 00:22:14,240 --> 00:22:16,007 Where you have often mentioned Tullius 384 00:22:16,075 --> 00:22:18,310 frequents upon a certain hour, 385 00:22:18,377 --> 00:22:20,679 overseeing his concerns. 386 00:22:20,746 --> 00:22:22,480 A chance encounter, to gauge reaction? 387 00:22:22,548 --> 00:22:25,483 Certain to be favorable. 388 00:22:25,551 --> 00:22:28,553 As I know your reply to my request will be. 389 00:22:30,389 --> 00:22:32,991 Give it voice, and see it considered. 390 00:22:33,059 --> 00:22:35,694 I would have Gaia remain with us. 391 00:22:35,761 --> 00:22:37,395 Just for a few days, 392 00:22:37,463 --> 00:22:39,364 until she can manage other arrangements. 393 00:22:39,432 --> 00:22:41,499 The request does not surprise. 394 00:22:41,567 --> 00:22:43,168 Is that a yes? 395 00:22:43,236 --> 00:22:44,202 Ask for the moon, 396 00:22:44,270 --> 00:22:46,838 and I would wrest it from the heavens. 397 00:22:46,906 --> 00:22:50,208 Gaia will be so pleased at your answer. 398 00:22:50,276 --> 00:22:53,612 Let her keep company with her wine a moment longer... 399 00:22:57,516 --> 00:23:00,986 Has a wife ever had such a husband? 400 00:23:01,787 --> 00:23:03,421 He but honors her... 401 00:23:03,489 --> 00:23:06,524 and the gods for guiding her to his arms... 402 00:24:06,952 --> 00:24:11,122 Crixus, you lower shield when you thrust. 403 00:24:11,190 --> 00:24:15,126 See it raised, or your fucking brains on the sand. 404 00:24:15,194 --> 00:24:15,894 Yes, Doctore. 405 00:24:17,630 --> 00:24:19,397 A lucky blow. 406 00:24:20,066 --> 00:24:21,232 A blow well struck. 407 00:24:21,300 --> 00:24:23,068 I will not make the same mistake. 408 00:24:28,974 --> 00:24:30,008 Good! 409 00:24:30,076 --> 00:24:31,309 Again! 410 00:24:37,917 --> 00:24:39,684 Doctore! 411 00:24:40,419 --> 00:24:42,020 I would work the palus. 412 00:24:42,088 --> 00:24:43,455 In the shade. 413 00:24:46,525 --> 00:24:48,460 I would not let gaze linger. 414 00:24:48,527 --> 00:24:49,561 Gannicus is a fucking fool, 415 00:24:49,628 --> 00:24:51,629 yet one of deadly skill. 416 00:24:51,697 --> 00:24:53,131 He is often rewarded for his victories 417 00:24:53,199 --> 00:24:54,966 with wine and cunt. 418 00:24:55,034 --> 00:24:56,401 Gain Dominus' favor, 419 00:24:56,469 --> 00:24:58,036 and such delights could be yours. 420 00:25:02,208 --> 00:25:05,410 Drink and women are not my concern. 421 00:25:05,478 --> 00:25:07,145 Ah, more for me then. 422 00:25:09,815 --> 00:25:12,584 Fucking recruits. 423 00:25:12,651 --> 00:25:14,552 Smaller and smaller each year. 424 00:25:18,691 --> 00:25:20,325 Apologies. 425 00:25:28,334 --> 00:25:30,335 Oenomaus. 426 00:25:30,403 --> 00:25:32,170 You return to form. 427 00:25:34,039 --> 00:25:35,774 Pair with Crixus, and bring him to speed. 428 00:25:38,978 --> 00:25:40,245 Dominus. 429 00:25:51,390 --> 00:25:53,391 Gratitude. 430 00:25:53,459 --> 00:25:54,659 For your instructions... 431 00:25:58,097 --> 00:26:01,332 Lesson one: never drop your fucking guard. 432 00:26:05,504 --> 00:26:06,905 Do you lay eyes? 433 00:26:06,972 --> 00:26:09,073 No. Perhaps Tullius did not come today. 434 00:26:09,141 --> 00:26:10,208 He always arrives, 435 00:26:10,276 --> 00:26:12,410 and seldom departs before noonday sun. 436 00:26:12,478 --> 00:26:14,612 Are you his shadow now, adhered to each footstep? 437 00:26:14,680 --> 00:26:15,980 I but study my subject, 438 00:26:16,048 --> 00:26:18,249 as any proper student would in pursuit of knowledge. 439 00:26:19,685 --> 00:26:20,885 Tullius' man. 440 00:26:22,655 --> 00:26:23,788 I seek your master, good Tullius. 441 00:26:23,856 --> 00:26:24,789 Would he be within? 442 00:26:24,857 --> 00:26:26,291 Oh... 443 00:26:27,259 --> 00:26:28,860 I wish to express my gratitude 444 00:26:28,928 --> 00:26:32,230 for allowing me to purchase his slave Crixus. 445 00:26:32,298 --> 00:26:34,265 The Gaul shows great promise towards the arena. 446 00:26:36,302 --> 00:26:38,870 Perhaps you could pass word of my presence... 447 00:26:43,909 --> 00:26:46,311 You owe me a few of those, if you recall. 448 00:26:46,378 --> 00:26:49,414 A costly enterprise, for us both. 449 00:26:49,482 --> 00:26:51,216 That one prays will turn profit. 450 00:26:53,486 --> 00:26:55,687 Good Batiatus. 451 00:26:55,754 --> 00:26:57,422 The gods answer... 452 00:26:59,892 --> 00:27:01,926 In mocking tone. 453 00:27:01,994 --> 00:27:03,661 I hoped for occasion to give gratitude 454 00:27:03,729 --> 00:27:05,997 for relieving me of that troublesome Gaul. 455 00:27:06,065 --> 00:27:07,332 Think nothing of it. 456 00:27:07,399 --> 00:27:09,467 A gesture of respect, for a man deserving of it. 457 00:27:09,535 --> 00:27:11,302 Received with all intentions. 458 00:27:11,370 --> 00:27:13,271 Yet I fear you have overpaid. 459 00:27:13,339 --> 00:27:17,008 A common mistake, for those with no head towards business. 460 00:27:18,477 --> 00:27:21,946 Fifty denarii, minus the ten of the Gaul's actual worth. 461 00:27:22,014 --> 00:27:23,915 Well uh... 462 00:27:23,983 --> 00:27:25,517 I do not ask for its return. 463 00:27:25,584 --> 00:27:26,784 Fair bargain was struck. 464 00:27:26,852 --> 00:27:28,086 Fair? 465 00:27:28,153 --> 00:27:29,287 A clumsy maneuver to gain position 466 00:27:29,355 --> 00:27:30,722 for your ill-trained men. 467 00:27:30,789 --> 00:27:31,723 Vettius. 468 00:27:31,790 --> 00:27:33,191 Ill-trained? 469 00:27:33,259 --> 00:27:35,493 Any one of my men could best yours fucking blindfolded, 470 00:27:35,561 --> 00:27:36,861 you pissy little shit. 471 00:27:36,929 --> 00:27:38,496 Listen how the rooster crows. 472 00:27:38,564 --> 00:27:39,497 Let us calm ourselves... 473 00:27:39,565 --> 00:27:40,498 You doubt my words? 474 00:27:40,566 --> 00:27:42,333 Test them. 475 00:27:42,401 --> 00:27:44,269 Request the match in next month's games. 476 00:27:44,336 --> 00:27:45,503 Why delay? 477 00:27:45,571 --> 00:27:47,038 Let us see it here in the morning, 478 00:27:47,106 --> 00:27:49,741 the people to judge who holds the better man. 479 00:27:49,808 --> 00:27:51,009 In the market? 480 00:27:51,076 --> 00:27:52,043 Surely the Magistrate 481 00:27:52,111 --> 00:27:54,412 would not approve such disruption. 482 00:27:54,480 --> 00:27:56,447 Good Tullius has his ear. 483 00:27:56,515 --> 00:27:58,383 The Magistrate could be swayed to allow it... 484 00:27:58,450 --> 00:28:00,752 if that is what you wish? 485 00:28:00,819 --> 00:28:01,986 It is. 486 00:28:02,054 --> 00:28:03,588 And long past due. 487 00:28:03,656 --> 00:28:05,690 Tomorrow then. 488 00:28:06,725 --> 00:28:09,027 A friendly rivalry, well settled. 489 00:28:11,730 --> 00:28:13,498 You press beyond advantage. 490 00:28:13,566 --> 00:28:14,832 No. 491 00:28:14,900 --> 00:28:16,968 I fucking press towards it. 492 00:28:18,137 --> 00:28:20,004 You should have seen young Vettius, 493 00:28:20,072 --> 00:28:22,507 so easily goaded into making challenge! 494 00:28:22,575 --> 00:28:24,042 The fucking child! 495 00:28:24,109 --> 00:28:25,043 All men are reduced in years, 496 00:28:25,110 --> 00:28:27,111 when faced with superior mind. 497 00:28:27,179 --> 00:28:29,080 Superior in all accounting! 498 00:28:29,148 --> 00:28:30,448 A fact Tullius and the rest of the city 499 00:28:30,516 --> 00:28:32,483 will bear witness to in the marketplace! 500 00:28:32,551 --> 00:28:34,218 Sleep will come with difficulty tonight. 501 00:28:34,286 --> 00:28:37,388 It's been ages since I've seen a decent match. 502 00:28:37,456 --> 00:28:38,556 Or Tullius. 503 00:28:38,624 --> 00:28:39,891 In the blush of youth, 504 00:28:39,959 --> 00:28:41,726 he was forever attempting to slip beneath my robes. 505 00:28:41,794 --> 00:28:42,794 Ha. 506 00:28:42,861 --> 00:28:44,729 You should have fucking let him. 507 00:28:44,797 --> 00:28:46,731 Tullius has grown to be a man of worth. 508 00:28:46,799 --> 00:28:50,168 One to be emulated and admired. 509 00:28:50,235 --> 00:28:53,004 And who will you choose to impress him? 510 00:28:53,072 --> 00:28:55,540 Vettius' foolishness presents rare opportunity. 511 00:28:55,608 --> 00:28:58,676 The question begs careful consideration... 512 00:29:07,086 --> 00:29:08,886 I have news to lift the heart. 513 00:29:08,954 --> 00:29:10,955 Vettius has made challenge. 514 00:29:11,023 --> 00:29:12,457 The coward finds his cock. 515 00:29:12,524 --> 00:29:14,559 And I would see it shriveled. 516 00:29:14,627 --> 00:29:17,362 My bestman is to meet his dog in the marketplace come morning. 517 00:29:17,429 --> 00:29:18,830 The market? 518 00:29:18,897 --> 00:29:20,365 Ah, detail of no consequence. 519 00:29:20,432 --> 00:29:22,467 My question to you is plain. 520 00:29:22,534 --> 00:29:25,503 Is our man prepared for such a vital match? 521 00:29:27,539 --> 00:29:28,806 Yes, Dominus. 522 00:29:28,874 --> 00:29:30,908 I long to honor this house once again. 523 00:29:33,712 --> 00:29:35,380 No, I fear you have mistaken intentions. 524 00:29:37,116 --> 00:29:38,583 I speak of Gannicus. 525 00:29:41,487 --> 00:29:43,454 Gannicus. 526 00:29:46,692 --> 00:29:49,127 The question would be better put to Doctore. 527 00:29:51,330 --> 00:29:52,630 Leave. 528 00:29:55,000 --> 00:29:56,734 His counsel is always valued, 529 00:29:58,604 --> 00:30:01,539 yet he is my father's man. 530 00:30:01,607 --> 00:30:03,574 His judgment clouded through 531 00:30:03,642 --> 00:30:05,143 a haze of outdated traditions. 532 00:30:05,210 --> 00:30:08,713 I seek a more visceral assessment. 533 00:30:08,781 --> 00:30:09,647 You and I practically grew up together 534 00:30:09,715 --> 00:30:11,082 in this ludus. 535 00:30:11,150 --> 00:30:14,085 You have witnessed the rise and fall of a dozen champions. 536 00:30:15,821 --> 00:30:19,457 What now does your gut tell you of Gannicus? 537 00:30:20,526 --> 00:30:22,060 Is he worthy of the mantle? 538 00:30:25,130 --> 00:30:26,531 I believe it so. 539 00:30:28,400 --> 00:30:29,634 He must truly be, for you to offer 540 00:30:29,702 --> 00:30:34,172 support despite your own desires. 541 00:30:34,239 --> 00:30:36,908 I would not give false tongue to gain advantage. 542 00:30:38,343 --> 00:30:41,212 There are few that would stand with you so. 543 00:30:41,280 --> 00:30:42,447 Your wife's weekly visit. 544 00:30:42,514 --> 00:30:43,448 Two nights hence? 545 00:30:43,515 --> 00:30:44,816 Yes Dominus. 546 00:30:44,883 --> 00:30:47,051 I would see her to your bed tonight as well. 547 00:30:47,119 --> 00:30:49,754 In gratitude for honest thoughts. 548 00:30:49,822 --> 00:30:51,789 Dominus. 549 00:30:58,030 --> 00:31:00,832 Do the gods ever answer your prayers? 550 00:31:00,899 --> 00:31:02,667 They often reveal their leanings, 551 00:31:02,735 --> 00:31:04,335 though not in words. 552 00:31:04,403 --> 00:31:05,870 Much like my husband. 553 00:31:07,806 --> 00:31:09,640 Dominus summoned me. 554 00:31:09,708 --> 00:31:11,642 To ask of Gannicus. 555 00:31:11,710 --> 00:31:13,711 Gannicus? 556 00:31:13,779 --> 00:31:15,413 He has chosen him as champion, 557 00:31:17,116 --> 00:31:19,550 he is to face Vettius' man in the marketplace tomorrow. 558 00:31:21,453 --> 00:31:24,088 And this is why you sulk? 559 00:31:24,156 --> 00:31:25,490 The streets are no place 560 00:31:25,557 --> 00:31:27,692 for the mighty Oenomaus to make his return. 561 00:31:28,961 --> 00:31:31,095 The arena will be home to your triumphs, 562 00:31:31,163 --> 00:31:33,397 when the time comes. 563 00:31:33,465 --> 00:31:35,733 And I will be there to witness it... 564 00:32:16,175 --> 00:32:18,176 I will dream of your touch. 565 00:32:18,243 --> 00:32:21,345 As I dream of yours every night. 566 00:32:34,159 --> 00:32:36,694 ♪ Blood rains down from an angry sky. ♪ 567 00:32:36,762 --> 00:32:41,065 ♪ My cock rages on, my cock rages on...♪ 568 00:32:41,133 --> 00:32:44,735 ♪ The blood rains down, from an angry sky, ♪ 569 00:32:44,803 --> 00:32:48,773 ♪ my cock rages on, my cock rages on...♪ 570 00:32:48,841 --> 00:32:50,408 Gannicus! 571 00:32:50,475 --> 00:32:51,642 Brother! 572 00:32:51,710 --> 00:32:53,544 Brother come, drink, join me! 573 00:32:53,612 --> 00:32:55,012 Lower voice! 574 00:32:55,080 --> 00:32:56,681 If the Guards were to hear you... 575 00:32:56,748 --> 00:32:57,949 The guards have already passed. 576 00:32:58,016 --> 00:33:00,051 And were well plied with wine 577 00:33:00,118 --> 00:33:02,220 to keep nose from fucking business. 578 00:33:02,287 --> 00:33:04,956 Tomorrow you fight for the honor of this ludus. 579 00:33:05,023 --> 00:33:06,457 Now is not the time for drink. 580 00:33:06,525 --> 00:33:08,359 Every night is time for drink. 581 00:33:09,828 --> 00:33:11,896 For the morning sun may greet you 582 00:33:11,964 --> 00:33:17,501 with your last fucking day. 583 00:33:22,975 --> 00:33:25,776 Fall to your bed. 584 00:33:25,844 --> 00:33:28,512 Or risk steeper plummet against Vettius' man. 585 00:33:28,580 --> 00:33:32,483 Words of wisdom, well received, well, well, received. 586 00:33:36,088 --> 00:33:37,955 Oenomaus? 587 00:33:40,425 --> 00:33:42,560 It should be you tomorrow. 588 00:33:53,672 --> 00:33:55,973 Where is good Vettius? 589 00:33:56,041 --> 00:33:57,642 Is he among you? 590 00:33:57,709 --> 00:33:59,810 Or did he come to sense, and remain within 591 00:33:59,878 --> 00:34:01,545 the warm safety of his bed? 592 00:34:01,613 --> 00:34:02,747 Ah! 593 00:34:02,814 --> 00:34:04,582 There he stands! 594 00:34:04,650 --> 00:34:07,218 Fresh and young as a newborn calf! 595 00:34:07,286 --> 00:34:09,654 The fool at last shows himself. 596 00:34:09,721 --> 00:34:11,155 Batiatus. 597 00:34:11,223 --> 00:34:13,925 We had begun to fret on your arrival. 598 00:34:13,992 --> 00:34:16,160 Although I see you arrive with unexpected gift... 599 00:34:17,896 --> 00:34:19,697 It has been too long, Gaia. 600 00:34:19,765 --> 00:34:21,299 And grows longer still. 601 00:34:21,366 --> 00:34:22,800 Apologies for my delay. 602 00:34:22,868 --> 00:34:26,771 I had much difficulty in the choosing of a man. 603 00:34:26,838 --> 00:34:28,506 An imposing task, 604 00:34:28,573 --> 00:34:30,908 when each among my stable stands a titan! 605 00:34:32,177 --> 00:34:35,046 Perhaps good Vettius should have taken more time 606 00:34:35,113 --> 00:34:36,614 with the choosing of his own. 607 00:34:36,682 --> 00:34:40,017 Words fall from your mouth, as shit from ass. 608 00:34:40,085 --> 00:34:43,120 Let us not become mired in base exchange. 609 00:34:44,756 --> 00:34:47,425 We are gathered this glorious day 610 00:34:47,492 --> 00:34:51,362 to witness honorable contest between respected rivals. 611 00:34:52,998 --> 00:34:54,465 Clear space! 612 00:34:58,770 --> 00:35:00,237 The years have favored Tullius. 613 00:35:00,305 --> 00:35:03,307 And his purse. 614 00:35:03,375 --> 00:35:04,709 A brawl in the streets. 615 00:35:04,776 --> 00:35:06,577 Where is the honor in such a thing? 616 00:35:06,645 --> 00:35:07,912 Fuck honor. 617 00:35:07,980 --> 00:35:09,213 This is business. 618 00:35:09,281 --> 00:35:12,550 Gratitude to Magistrate Sextus 619 00:35:12,617 --> 00:35:14,518 The event turns larger than expected. 620 00:35:14,586 --> 00:35:15,686 for allowing such thrilling event 621 00:35:15,754 --> 00:35:17,588 Your mad schemes may yet bear fruit. 622 00:35:17,656 --> 00:35:19,056 Enough for both of us to feast upon. 623 00:35:19,124 --> 00:35:21,659 In the streets of the great city of Capua! 624 00:35:24,696 --> 00:35:26,797 Batiatus. 625 00:35:26,865 --> 00:35:29,100 Present your man. 626 00:35:29,167 --> 00:35:34,005 In honor of the Magistrate, esteemed Tullius, 627 00:35:34,072 --> 00:35:36,273 and the good people of Capua... 628 00:35:36,341 --> 00:35:39,076 I give you the fearless Gaul ever 629 00:35:39,144 --> 00:35:43,114 to take up arms in the arena! 630 00:35:43,181 --> 00:35:44,548 Slayer of beasts! 631 00:35:44,616 --> 00:35:47,718 Conqueror of giants! 632 00:35:47,786 --> 00:35:50,888 Behold Gannicus! 633 00:35:50,956 --> 00:35:53,424 Champion of the House of Batiatus! 634 00:36:00,365 --> 00:36:02,633 A fine choice. 635 00:36:04,102 --> 00:36:04,668 Vettius. 636 00:36:04,736 --> 00:36:05,970 Present your man. 637 00:36:06,038 --> 00:36:08,939 I have no tongue for overripe embellishment. 638 00:36:09,007 --> 00:36:10,608 Nor is it required. 639 00:36:10,675 --> 00:36:12,376 Otho! Stand forth! 640 00:36:14,813 --> 00:36:16,280 Grrrr! 641 00:36:20,619 --> 00:36:22,319 Your day finally comes. 642 00:36:22,387 --> 00:36:24,188 And yours ends. 643 00:36:24,256 --> 00:36:28,426 Gratitude to Batiatus and Vettius. 644 00:36:28,493 --> 00:36:32,229 Now, let us judge who stands the better house! 645 00:36:37,903 --> 00:36:39,770 Apologies, Magistrate. 646 00:36:41,373 --> 00:36:42,840 There appears to be something missing. 647 00:36:45,777 --> 00:36:47,044 Where is your man's blindfold? 648 00:36:49,181 --> 00:36:50,281 Blindfold? 649 00:36:50,348 --> 00:36:51,649 What the fuck... 650 00:36:53,518 --> 00:36:55,719 That was your boast, was it not? 651 00:36:58,457 --> 00:37:03,027 That your gladiator could best any of my men absent sight...? 652 00:37:08,400 --> 00:37:11,202 You did voice such challenge. 653 00:37:11,269 --> 00:37:13,804 A simple figure of speech, not meant to be... 654 00:37:13,872 --> 00:37:15,473 Good Tullius... 655 00:37:15,540 --> 00:37:18,075 If Batiatus does not wish to honor terms, 656 00:37:18,143 --> 00:37:19,810 he should remove himself. 657 00:37:19,878 --> 00:37:21,579 With tail between legs. 658 00:37:33,391 --> 00:37:35,025 Doctore. 659 00:37:37,662 --> 00:37:43,501 Come...the task should not be that difficult. 660 00:37:43,568 --> 00:37:46,337 I need only direct my blades towards the smell of shit. 661 00:37:48,406 --> 00:37:50,508 Gannicus. Ever the fool. 662 00:37:59,651 --> 00:38:01,352 You are going to allow this, Quintus? 663 00:38:01,419 --> 00:38:03,254 The choice has been removed from my hands. 664 00:38:08,193 --> 00:38:09,393 Begin! 665 00:38:32,517 --> 00:38:33,617 Yes! 666 00:38:43,962 --> 00:38:45,462 How thrilling. 667 00:38:45,530 --> 00:38:47,531 I have never seen such a thing. 668 00:38:47,599 --> 00:38:49,200 For good reason. 669 00:39:20,031 --> 00:39:21,565 A noble attempt. 670 00:39:21,633 --> 00:39:23,467 To be remembered only in its failing. 671 00:40:05,777 --> 00:40:07,144 Get up! 672 00:40:16,655 --> 00:40:17,888 Yes! 673 00:40:24,596 --> 00:40:26,630 Fucking kill him! 674 00:40:29,701 --> 00:40:31,235 Yes! 675 00:40:46,051 --> 00:40:49,353 Have you ever fucking seen the like? 676 00:40:51,323 --> 00:40:55,292 Perhaps good Vettius should pit a man less prone to death 677 00:40:55,360 --> 00:40:57,828 against the mighty Gannicus! 678 00:40:57,896 --> 00:40:59,863 An impressive display, Batiatus. 679 00:40:59,931 --> 00:41:01,332 One not soon forgotten. 680 00:41:03,001 --> 00:41:05,436 Gannicus is truly a wonder. 681 00:41:05,503 --> 00:41:08,539 One deserving more prominent position in the games. 682 00:41:08,606 --> 00:41:10,641 You gaze upon my very thoughts. 683 00:41:10,709 --> 00:41:12,409 Commitments beckon. 684 00:41:12,477 --> 00:41:15,145 Join me at Nestor's shop after the market closes, 685 00:41:15,213 --> 00:41:18,115 and we shall discuss your man at length. 686 00:41:33,331 --> 00:41:38,001 Only mad Gannicus could win contest fucking blindfolded! 687 00:41:38,069 --> 00:41:40,337 Barca could do the same! 688 00:41:40,405 --> 00:41:43,240 And I would kill you for being a fool. 689 00:41:43,975 --> 00:41:46,176 Auctus speaks truth. 690 00:41:46,244 --> 00:41:51,081 Facing Vettius' man absent sight was beyond foolish. 691 00:41:51,149 --> 00:41:54,718 The gods must have taken pity on your addled brain. 692 00:41:54,786 --> 00:41:57,287 The gods had naught to do with it. 693 00:41:57,355 --> 00:42:01,425 Otho he grunts like a stuck pig before each attack. 694 00:42:01,493 --> 00:42:03,627 His squeals they gave way position! 695 00:42:05,063 --> 00:42:08,399 Your victory lifts the heart. 696 00:42:08,466 --> 00:42:10,768 You will not be rid of Gannicus so easily brother. 697 00:42:13,271 --> 00:42:15,606 Dominus he rewards me with all the wine 698 00:42:15,673 --> 00:42:19,176 that I can drink and I would share it with my brothers! 699 00:42:22,313 --> 00:42:23,814 Those that bear the mark. 700 00:42:27,285 --> 00:42:28,886 One day. 701 00:42:31,923 --> 00:42:34,491 Gannicus' victory forges path to greater glory. 702 00:42:36,327 --> 00:42:37,461 With Tullius' support, 703 00:42:37,529 --> 00:42:40,264 we can finally gain proper position in games! 704 00:42:40,331 --> 00:42:42,966 Maybe a place in the opening ceremony of the new arena. 705 00:42:43,034 --> 00:42:44,435 After such a magnificent showing, 706 00:42:44,502 --> 00:42:46,103 I have no doubt Gannicus 707 00:42:46,171 --> 00:42:48,205 will be offered a place in the primus. 708 00:42:48,273 --> 00:42:50,073 Primus... 709 00:42:50,141 --> 00:42:54,111 Yeah, I favor the fucking sound of that. 710 00:42:56,314 --> 00:42:58,215 Expect late return. 711 00:42:58,283 --> 00:43:00,117 I would seek out Solonius afterwards, 712 00:43:00,185 --> 00:43:03,253 to discuss extending advantage to his house as well. 713 00:43:04,823 --> 00:43:07,558 Send Tullius my regards. 714 00:43:07,625 --> 00:43:10,127 And gauge his response in remembering me. 715 00:43:11,896 --> 00:43:13,831 How could he fucking forget you. 716 00:43:17,802 --> 00:43:21,305 It staggers mind, the change in him. 717 00:43:21,372 --> 00:43:23,273 Change? 718 00:43:23,341 --> 00:43:24,441 You know my meaning. 719 00:43:24,509 --> 00:43:26,510 He always seemed so... 720 00:43:26,578 --> 00:43:27,945 demure and cowed. 721 00:43:28,012 --> 00:43:30,080 Now he positively burns. 722 00:43:30,148 --> 00:43:33,016 He has always done so. 723 00:43:33,084 --> 00:43:36,019 His light was merely muted by the shadow of his father. 724 00:43:36,087 --> 00:43:39,389 The man could turn day to night with disapproving frown. 725 00:43:41,726 --> 00:43:43,494 He never cared much for me. 726 00:43:45,296 --> 00:43:49,266 Or, I suspect, anything that smacked of enjoyment... 727 00:43:52,237 --> 00:43:54,705 And what might this be? 728 00:43:54,772 --> 00:43:56,373 More gifts from Rome. 729 00:43:58,610 --> 00:44:01,745 The finest opium, carried from Cyprus. 730 00:44:06,084 --> 00:44:08,652 I have not partaken in many years. 731 00:44:10,121 --> 00:44:11,522 My husband... 732 00:44:11,589 --> 00:44:13,757 Will be gone most of the night... 733 00:44:19,330 --> 00:44:22,499 Good Batiatus. 734 00:44:22,567 --> 00:44:26,270 Word of Gannicus' victory has spread throughout the city. 735 00:44:26,337 --> 00:44:29,706 His name- and yours- fall from every mouth. 736 00:44:29,774 --> 00:44:31,508 May they always find the taste pleasing. 737 00:44:33,144 --> 00:44:35,379 Everyone clamors to see your man again. 738 00:44:35,446 --> 00:44:36,680 With exception of poor Vettius. 739 00:44:36,748 --> 00:44:38,815 He is fit for seizure from the ordeal. 740 00:44:38,883 --> 00:44:40,250 Unfortunate. 741 00:44:40,318 --> 00:44:43,487 That he could not provide more worthy opponent. 742 00:44:43,555 --> 00:44:45,722 Yet his stock is well known to be of inferior quality, 743 00:44:45,790 --> 00:44:47,357 as is the boy himself. 744 00:44:47,425 --> 00:44:49,893 The manner in which he tends the ludus. 745 00:44:49,961 --> 00:44:52,396 The child has no fucking talent for it. 746 00:44:54,032 --> 00:44:55,999 You surprise me, Batiatus. 747 00:44:56,067 --> 00:44:59,102 Your disposition towards business is much more... 748 00:44:59,170 --> 00:45:01,171 aggressive than your father's. 749 00:45:02,473 --> 00:45:04,274 We are of diverging temperament. 750 00:45:04,342 --> 00:45:06,243 And desires. 751 00:45:06,311 --> 00:45:09,046 How does he fare in Sicilia? 752 00:45:10,348 --> 00:45:13,050 The clime is more agreeable to various conditions 753 00:45:13,117 --> 00:45:16,787 brought about by the passing of the years. 754 00:45:16,854 --> 00:45:19,823 How did the Magistrate take to Gannicus' display? 755 00:45:19,891 --> 00:45:22,492 Ignited by it, as was the crowd. 756 00:45:24,395 --> 00:45:26,496 He even broached subject of retaining the man. 757 00:45:26,564 --> 00:45:28,699 For the opening games of the new arena. 758 00:45:29,901 --> 00:45:31,935 Gannicus in the opening games? 759 00:45:34,205 --> 00:45:35,138 If you could aid in such a thing, 760 00:45:35,206 --> 00:45:37,407 I would forever be in your debt. 761 00:45:37,475 --> 00:45:40,444 It merely requires a word in the proper ear. 762 00:45:40,511 --> 00:45:43,480 All that remains is to agree upon a price. 763 00:45:43,548 --> 00:45:47,050 Ah, of course I would be happy to see coin to your hand 764 00:45:47,118 --> 00:45:49,386 in exchange for assistance. 765 00:45:49,454 --> 00:45:52,155 What, err, sum did you have in mind? 766 00:45:54,959 --> 00:45:57,594 You misunderstand, Batiatus. 767 00:45:57,662 --> 00:45:59,296 I do not offer a broker arrangement. 768 00:45:59,364 --> 00:46:00,764 I offer to purchase your man. 769 00:46:04,302 --> 00:46:05,736 Purchase? 770 00:46:05,803 --> 00:46:08,572 But why would you want a gladiator? 771 00:46:08,640 --> 00:46:09,573 You're not a lanista. 772 00:46:09,641 --> 00:46:12,175 Jupiter's cock, no. 773 00:46:12,243 --> 00:46:14,044 Yet I have many vested interests. 774 00:46:14,112 --> 00:46:15,345 In shipping. 775 00:46:15,413 --> 00:46:16,480 Goods and services. 776 00:46:16,547 --> 00:46:19,082 This very shop. 777 00:46:19,150 --> 00:46:20,884 And young Vettius' ludus. 778 00:46:27,425 --> 00:46:29,493 Look at the little fuck now. 779 00:46:29,560 --> 00:46:30,894 About to shit himself. 780 00:46:30,962 --> 00:46:32,462 Still your tongue. 781 00:46:32,530 --> 00:46:34,231 The grownups are talking. 782 00:46:37,568 --> 00:46:40,337 Two hundred denarii. 783 00:46:40,405 --> 00:46:42,172 A generous offer. 784 00:46:42,240 --> 00:46:43,540 In respect of your father. 785 00:46:45,677 --> 00:46:46,710 Apologies. 786 00:46:47,812 --> 00:46:49,546 I would not part with the man. 787 00:46:53,317 --> 00:46:57,254 I allowed you to purchase one of my slaves. 788 00:46:57,321 --> 00:46:59,890 Yet now you deny me the same opportunity? 789 00:47:01,059 --> 00:47:02,926 Gannicus is not for sale. 790 00:47:05,296 --> 00:47:07,364 Everything is for sale, Batiatus. 791 00:47:09,033 --> 00:47:10,634 The question is but price. 792 00:48:26,177 --> 00:48:28,078 I make fair offer. 793 00:48:29,413 --> 00:48:32,415 And you produce cock to piss on me. 794 00:48:34,385 --> 00:48:36,386 Do you know what that feels like, Batiatus? 795 00:48:57,978 --> 00:49:00,108 Reconsider your answer. 796 00:49:00,702 --> 00:49:02,779 Or be excluded from the games forever. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.