Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,945 --> 00:00:40,615
Um antigo prov�rbio
nativo americano diz:
2
00:00:40,657 --> 00:00:43,576
"Dentro de toda pessoa, vivem dois ursos
3
00:00:43,618 --> 00:00:45,828
em combate eterno pela sua alma.
4
00:00:46,246 --> 00:00:48,998
Um urso � tudo que h� de bom.
5
00:00:49,040 --> 00:00:52,126
Compaix�o, amor, confian�a.
6
00:00:52,669 --> 00:00:55,296
O outro � tudo que h� de ruim.
7
00:00:55,338 --> 00:00:57,423
OS NOVOS MUTANTES
8
00:00:57,465 --> 00:01:00,552
Medo, vergonha e autodestrui��o."
9
00:01:04,639 --> 00:01:08,309
-O que � isso?
-Temos que fugir o mais r�pido poss�vel!
10
00:01:08,351 --> 00:01:09,435
Espera!
11
00:01:15,483 --> 00:01:17,777
N�o largue a minha m�o!
12
00:01:37,046 --> 00:01:38,464
O que est� acontecendo?
13
00:01:39,799 --> 00:01:41,259
Aqui! Se esconde aqui!
14
00:01:42,886 --> 00:01:44,095
Tenho que ajud�-los!
15
00:01:44,512 --> 00:01:46,222
-N�o, pai, por favor!
-Dani!
16
00:01:46,264 --> 00:01:47,932
Por favor, n�o me deixe s�!
17
00:01:47,974 --> 00:01:50,226
Dani, tenho que voltar.
18
00:01:50,268 --> 00:01:51,269
Fica aqui.
19
00:01:57,567 --> 00:02:00,320
Corre! N�o! Foge!
20
00:02:00,653 --> 00:02:01,821
Corre!
21
00:02:02,989 --> 00:02:04,407
N�o!
22
00:03:27,782 --> 00:03:29,158
Ol�!
23
00:03:39,043 --> 00:03:42,088
Ol�! Me deixem sair daqui!
24
00:03:42,714 --> 00:03:45,675
Relaxe, Dani.
J� estou a caminho.
25
00:03:51,806 --> 00:03:54,809
Onde estou?
Cad� a minha fam�lia?
26
00:03:54,851 --> 00:03:58,354
Sei que est� com medo,
mas est� a salvo agora.
27
00:03:58,396 --> 00:04:00,773
Se eu puder entrar, eu explico.
28
00:04:01,524 --> 00:04:02,859
Me permite?
29
00:04:12,327 --> 00:04:13,786
Portas. Enfermaria.
30
00:04:23,379 --> 00:04:24,631
Oi, Dani.
31
00:04:25,089 --> 00:04:26,507
Sou a Dra. Reyes.
32
00:04:26,841 --> 00:04:29,135
Se voc� se sentar, libero sua m�o.
33
00:04:43,024 --> 00:04:47,320
Dani, o que vou lhe contar
vai ser muito duro.
34
00:04:49,280 --> 00:04:52,450
Um furac�o F5 devastou a sua reserva.
35
00:04:54,452 --> 00:04:55,578
N�o.
36
00:04:55,620 --> 00:04:58,206
� a �nica sobrevivente
da terr�vel trag�dia.
37
00:04:58,748 --> 00:05:00,208
N�o, n�o.
38
00:05:03,127 --> 00:05:06,839
Estava rugindo!
Alguma coisa nos ca�ava!
39
00:05:06,881 --> 00:05:08,299
O qu�?
40
00:05:11,261 --> 00:05:14,847
�s vezes, o trauma nos faz
lembrar de coisas irreais.
41
00:05:18,726 --> 00:05:19,852
Toma.
42
00:05:20,520 --> 00:05:23,064
Eu acho que isto � seu.
43
00:05:25,149 --> 00:05:26,901
Eu lamento muito.
44
00:05:32,574 --> 00:05:34,701
MONITOR DE SINAIS VITAIS
DANIELLE MOONSTAR
45
00:05:41,583 --> 00:05:43,459
Por que eu n�o morri com eles?
46
00:05:44,836 --> 00:05:46,087
Por que eu?
47
00:05:46,129 --> 00:05:48,882
Culpa de sobrevivente
� uma rea��o comum a traumas.
48
00:05:49,507 --> 00:05:50,633
Procuramos raz�es.
49
00:05:51,885 --> 00:05:54,387
Na maioria das vezes,
n�o achamos nenhuma.
50
00:05:54,929 --> 00:05:56,306
Mas voc� sobreviveu,
51
00:05:57,891 --> 00:06:00,351
porque � uma garota muito incomum.
52
00:06:01,853 --> 00:06:04,814
A sua reserva
foi varrida da face da Terra,
53
00:06:05,481 --> 00:06:07,901
mas voc� quase nem teve arranh�es.
54
00:06:11,070 --> 00:06:12,864
Sabe o que s�o mutantes?
55
00:06:14,657 --> 00:06:17,118
A muta��o muitas vezes
ocorre na puberdade.
56
00:06:17,452 --> 00:06:22,582
Pode passar os primeiros
13 anos da sua vida normalmente.
57
00:06:23,625 --> 00:06:25,418
Ent�o, de repente,
58
00:06:25,835 --> 00:06:28,838
voc� amadurece
e descobre a sua natureza.
59
00:06:30,423 --> 00:06:32,342
Qual � a minha natureza?
60
00:06:32,884 --> 00:06:34,510
Descobriremos isso juntas.
61
00:06:38,514 --> 00:06:40,225
Como sabe que sou mutante?
62
00:06:40,266 --> 00:06:43,436
Meu patr�o tem um jeito
de reconhecer novos mutantes
63
00:06:43,478 --> 00:06:45,480
assim que a condi��o se revela.
64
00:06:45,980 --> 00:06:49,776
Foi como descobrimos voc�
e os outros pacientes daqui.
65
00:06:52,195 --> 00:06:54,530
N�o est� sozinha, Dani.
66
00:06:59,452 --> 00:07:02,622
Este � um centro
para jovens mutantes como voc�.
67
00:07:03,414 --> 00:07:08,670
Adolescentes que precisam de mais aten��o
antes de viverem vidas adultas saud�veis.
68
00:07:11,464 --> 00:07:14,634
H� roupas confort�veis.
Artigos de higiene.
69
00:07:20,390 --> 00:07:22,225
Quanto tempo ficarei aqui?
70
00:07:22,267 --> 00:07:24,352
At� eu decidir que voc� n�o � um perigo.
71
00:07:24,936 --> 00:07:26,563
Perigo para quem?
72
00:07:27,272 --> 00:07:28,898
Para voc� mesma.
73
00:07:34,028 --> 00:07:35,530
Passou por muita coisa.
74
00:07:37,532 --> 00:07:38,866
Descanse um pouco.
75
00:07:39,909 --> 00:07:42,161
Nos falamos pela manh�.
76
00:07:42,203 --> 00:07:43,204
Dra. Reyes.
77
00:07:46,124 --> 00:07:48,167
N�o sobrou ningu�m mesmo?
78
00:07:50,753 --> 00:07:52,881
Mas voc� est� num lugar seguro agora.
79
00:07:53,590 --> 00:07:55,925
Nada pode feri-la aqui, Dani.
80
00:07:56,968 --> 00:07:58,428
Boa noite.
81
00:08:13,735 --> 00:08:17,614
Ontem, pedi que pensassem na primeira vez
que a muta��o se manifestou.
82
00:08:20,617 --> 00:08:23,036
Algu�m quer partilhar?
83
00:08:23,077 --> 00:08:24,370
Sam?
84
00:08:25,747 --> 00:08:26,748
Illyana?
85
00:08:29,500 --> 00:08:30,585
Roberto?
86
00:08:32,212 --> 00:08:33,213
Rahne?
87
00:08:34,129 --> 00:08:38,468
N�o vamos nos ajudar
se n�o conversarmos.
88
00:08:39,009 --> 00:08:41,470
Eu j� falei umas cem vezes.
89
00:08:41,512 --> 00:08:45,934
O programa n�o vai ajudar
se voc�s se recusarem a participar.
90
00:08:46,476 --> 00:08:49,938
Ent�o, Rahne? Por que n�o come�a?
91
00:08:52,106 --> 00:08:52,941
Eu...
92
00:08:58,071 --> 00:08:59,656
Por favor, junte-se a n�s, Dani.
93
00:09:02,367 --> 00:09:04,661
� nossa nova paciente, Danielle Moonstar.
94
00:09:07,997 --> 00:09:09,415
� s�rio.
95
00:09:11,751 --> 00:09:14,295
Vamos colaborar para deix�-la � vontade.
96
00:09:15,088 --> 00:09:16,965
Pode falar, Rahne.
97
00:09:19,884 --> 00:09:20,885
Certo.
98
00:09:22,387 --> 00:09:23,513
Eu tinha 13 anos.
99
00:09:26,266 --> 00:09:28,434
Me lembro de correr pela mata.
100
00:09:31,521 --> 00:09:33,064
Como se sentiu?
101
00:09:33,398 --> 00:09:34,607
Livre.
102
00:09:36,025 --> 00:09:39,654
Nunca tinha me sentido t�o livre na vida.
103
00:09:42,532 --> 00:09:44,325
Mas culpada tamb�m.
104
00:09:46,160 --> 00:09:47,245
Por que culpada?
105
00:09:49,372 --> 00:09:52,208
Porque eu sabia que era ruim.
106
00:09:54,544 --> 00:09:58,506
Fui ao reverendo Craig
para ele tirar aquilo de mim com ora��o.
107
00:09:59,799 --> 00:10:04,345
Ele pediu que eu mostrasse a ele,
e eu me transformei.
108
00:10:04,721 --> 00:10:06,806
O que o reverendo Craig fez?
109
00:10:10,268 --> 00:10:12,145
Me espancou at� quase me matar.
110
00:10:12,896 --> 00:10:14,522
Disse que eu era bruxa
111
00:10:15,315 --> 00:10:18,067
e que iria para o inferno.
112
00:10:25,992 --> 00:10:28,703
Mais algu�m
quer partilhar a primeira vez?
113
00:10:30,038 --> 00:10:31,372
Novata.
114
00:10:32,165 --> 00:10:33,291
� muito zoada?
115
00:10:33,750 --> 00:10:35,376
-Illyana.
-Drogas, aposto.
116
00:10:36,044 --> 00:10:38,755
Ou ninfoman�aca. Tomara.
117
00:10:38,796 --> 00:10:40,632
V�o se comportando assim,
118
00:10:40,673 --> 00:10:42,967
e vamos acabar o dia na solit�ria.
119
00:10:45,637 --> 00:10:50,225
Quero que pensem bem
como querem usar seu tempo aqui.
120
00:10:51,809 --> 00:10:53,686
E quanto tempo querem que seja.
121
00:10:55,563 --> 00:10:59,484
Illyana, como j� est� de p�,
por que n�o mostra tudo para a Dani?
122
00:10:59,525 --> 00:11:01,152
Por que tenho que fazer isso?
123
00:11:02,779 --> 00:11:04,530
Porque eu pedi a voc�.
124
00:11:07,242 --> 00:11:08,952
H� quanto tempo est� aqui?
125
00:11:10,787 --> 00:11:12,664
H� mais m�dicos?
126
00:11:14,082 --> 00:11:15,458
Por que voc� n�o...
127
00:11:16,751 --> 00:11:18,586
O qu�, Lockheed?
128
00:11:21,214 --> 00:11:22,715
Eu sei.
129
00:11:23,967 --> 00:11:25,468
Eu tamb�m a odiei.
130
00:11:35,061 --> 00:11:36,854
Dra. Reyes!
131
00:11:40,275 --> 00:11:42,527
Pr�dio principal. Alojamentos.
132
00:11:42,569 --> 00:11:44,487
Capela, se acredita nessas merdas.
133
00:11:44,529 --> 00:11:46,531
E jardim.
134
00:11:46,573 --> 00:11:48,533
N�o sabe plantar fumo, sabe?
135
00:11:48,575 --> 00:11:49,617
N�o.
136
00:11:51,286 --> 00:11:52,912
De que tribo voc� �?
137
00:11:53,538 --> 00:11:55,123
Cheyenne.
138
00:11:55,915 --> 00:11:57,709
N�o foi o que eu quis dizer.
139
00:12:03,715 --> 00:12:05,216
Voc� fica de tocaia.
140
00:12:12,473 --> 00:12:13,850
Onde estamos?
141
00:12:13,892 --> 00:12:14,976
Vai saber!
142
00:12:15,560 --> 00:12:19,439
A Dra. Reyes diz que a cidade
mais pr�xima fica a 32km daqui.
143
00:12:20,607 --> 00:12:24,861
Mas pode ser mentira dela
para a gente n�o tentar fugir.
144
00:12:25,778 --> 00:12:26,905
N�o tem cerca.
145
00:12:27,322 --> 00:12:28,489
N�o.
146
00:12:28,948 --> 00:12:30,408
Sem cerca.
147
00:12:30,450 --> 00:12:34,287
Nada entre voc� e a liberdade.
148
00:12:41,628 --> 00:12:44,255
Corre, novata, corre!
149
00:12:50,136 --> 00:12:51,137
Mais r�pido!
150
00:13:29,717 --> 00:13:31,970
N�o � um hospital, Pocahontas!
151
00:13:33,596 --> 00:13:35,014
� uma jaula.
152
00:13:35,723 --> 00:13:37,559
E agora est� presa para sempre.
153
00:13:41,688 --> 00:13:44,315
Eu devia ter te avisado.
154
00:14:19,893 --> 00:14:22,437
-Tenho que ajud�-los!
-N�o, pai, por favor!
155
00:14:22,478 --> 00:14:23,771
-Dani!
-N�o me deixe s�!
156
00:14:23,813 --> 00:14:25,773
Culpa de sobrevivente
� uma rea��o comum a traumas.
157
00:14:25,815 --> 00:14:26,900
Fica aqui!
158
00:14:27,734 --> 00:14:29,611
� a �nica sobrevivente.
159
00:15:33,758 --> 00:15:34,926
O que faz a� fora?
160
00:15:35,426 --> 00:15:36,553
Desculpa.
161
00:15:37,178 --> 00:15:39,222
N�o quis assustar voc�.
162
00:15:44,143 --> 00:15:46,813
Como � alto aqui!
163
00:15:47,647 --> 00:15:49,607
Uma queda ia machucar muito.
164
00:15:50,817 --> 00:15:52,110
Uma queda me mataria.
165
00:15:52,694 --> 00:15:54,195
No ato.
166
00:15:54,237 --> 00:15:56,447
Eu n�o sentiria nada.
167
00:15:57,448 --> 00:15:59,492
Eu tamb�m quero sair daqui,
168
00:16:00,368 --> 00:16:02,203
mas n�o desse jeito.
169
00:16:03,872 --> 00:16:07,709
Minha casa foi destru�da.
Meu pai morreu.
170
00:16:09,127 --> 00:16:12,630
De onde venho, acreditamos
que suicidas v�o para o inferno.
171
00:16:15,508 --> 00:16:17,802
O medo sempre me impediu de tentar.
172
00:16:18,386 --> 00:16:22,223
N�o quero estar aqui.
Quero ficar com minha fam�lia.
173
00:16:23,266 --> 00:16:28,354
Se eles se foram e voc� ficou,
talvez haja uma raz�o.
174
00:16:28,897 --> 00:16:31,774
Talvez ainda n�o seja
a hora de estar com eles.
175
00:16:32,150 --> 00:16:33,902
Mas estou sozinha.
176
00:16:37,196 --> 00:16:38,990
Tem duas pessoas aqui.
177
00:16:41,451 --> 00:16:43,328
Est� me chamando de ningu�m?
178
00:16:45,163 --> 00:16:46,706
Por favor.
179
00:16:47,040 --> 00:16:48,958
Vai melhorar.
180
00:16:50,668 --> 00:16:52,629
Eu prometo.
181
00:17:18,863 --> 00:17:21,157
Vamos viver mais um pouco, Dani Moonstar.
182
00:17:24,452 --> 00:17:26,453
Dani, onde estava?
183
00:17:28,373 --> 00:17:31,167
Fui mostrar a capela para ela.
184
00:17:31,209 --> 00:17:34,003
Sempre preciso saber onde todos est�o.
Sabe disso.
185
00:17:34,045 --> 00:17:35,547
Desculpa, Dra. Reyes.
186
00:17:36,381 --> 00:17:37,507
Tudo bem.
187
00:17:40,260 --> 00:17:42,345
Botei voc� em encrenca?
188
00:17:42,387 --> 00:17:44,264
Tudo bem. Ela gosta de mim.
189
00:17:44,305 --> 00:17:47,183
Eu sou das boazinhas.
Eu e o Sam.
190
00:17:57,026 --> 00:17:59,237
Caramba, pensei que ele tivesse explodido.
191
00:17:59,279 --> 00:18:00,738
N�o.
192
00:18:00,780 --> 00:18:02,657
� o lance dele.
Ele decola.
193
00:18:02,699 --> 00:18:05,201
De zero a cem como um m�ssil.
194
00:18:07,620 --> 00:18:09,080
Mas n�o aterrissa bem.
195
00:18:09,372 --> 00:18:11,416
E isso � um treino?
196
00:18:12,292 --> 00:18:13,918
Eu n�o sei.
197
00:18:14,752 --> 00:18:17,380
�s vezes parece
que ele est� aqui para se machucar.
198
00:18:20,633 --> 00:18:22,760
Ele cresceu numa cidadezinha do Kentucky.
199
00:18:22,802 --> 00:18:26,890
Era bom aluno, mas largou a escola
para trabalhar nas minas com o pai.
200
00:18:26,931 --> 00:18:28,725
Ajudar a fam�lia e tudo o mais.
201
00:18:29,100 --> 00:18:30,268
Coitadinho.
202
00:18:30,310 --> 00:18:32,228
N�o �? Coitadinho.
203
00:18:32,729 --> 00:18:35,023
E tamb�m tem o Roberto.
204
00:18:35,064 --> 00:18:37,567
A fam�lia dele � a mais rica do Brasil.
205
00:18:40,403 --> 00:18:41,863
Valeu, tot�.
206
00:18:41,905 --> 00:18:44,824
Devia levar uma vida boa
antes de vir para c�.
207
00:18:44,866 --> 00:18:46,910
Algo deve ter dado muito errado.
208
00:18:47,493 --> 00:18:49,078
Qual � o poder dele?
209
00:18:49,120 --> 00:18:52,290
Ele n�o conta,
mas ele tem algum.
210
00:18:52,332 --> 00:18:54,292
Os pais o mandaram para ser curado.
211
00:18:54,334 --> 00:18:58,171
Tem cura para ser babaca?
Talvez ele seja s� o maluco.
212
00:18:58,213 --> 00:19:00,798
N�o. Esse lugar j� tem dona.
213
00:19:06,262 --> 00:19:10,475
Gostei de passar o dia com voc�,
Dani, mas j� vou indo.
214
00:19:10,516 --> 00:19:12,894
N�o podemos ficar
nos quartos dos outros e...
215
00:19:12,936 --> 00:19:15,313
Por que ela vigia a gente o tempo todo?
216
00:19:16,981 --> 00:19:18,608
Para o nosso pr�prio bem.
217
00:19:19,150 --> 00:19:21,778
Ela tem boa inten��o.
Tenta nos ajudar.
218
00:19:21,819 --> 00:19:24,405
Se seguir o tratamento,
vai sair daqui, Dani.
219
00:19:25,990 --> 00:19:27,992
Talvez at� antes de n�s, doidos.
220
00:19:29,786 --> 00:19:31,788
Boa noite.
221
00:19:33,456 --> 00:19:34,290
Rahne?
222
00:19:37,919 --> 00:19:39,712
Obrigada por me ajudar.
223
00:19:40,380 --> 00:19:41,881
Eu n�o sei de nada.
224
00:19:42,382 --> 00:19:44,342
Talvez ambas dev�ssemos ter pulado.
225
00:19:59,023 --> 00:20:00,775
ATIVANDO MODO NOTURNO
226
00:20:00,817 --> 00:20:02,360
ESCANEAMENTO BIOM�TRICO
227
00:20:02,402 --> 00:20:04,028
ILLYANA RASPUTIN
ESCANEANDO
228
00:20:05,613 --> 00:20:07,073
DANIELLE MOONSTAR
ESCANEANDO
229
00:20:13,454 --> 00:20:16,457
Lavar lou�a � bom
para dar uma limpa no guarda-roupa.
230
00:20:17,083 --> 00:20:21,087
Toda vez que uma camisa fica suja,
voc� joga fora?
231
00:20:23,339 --> 00:20:25,383
Toma. Toda sua.
232
00:20:27,051 --> 00:20:28,052
Legal.
233
00:20:29,929 --> 00:20:31,180
Era assustador?
234
00:20:32,015 --> 00:20:33,308
Trabalhar nas minas?
235
00:20:34,851 --> 00:20:36,895
Era. Era, claro.
236
00:20:40,690 --> 00:20:42,567
ENERGIA PSI�NICA DETECTADA
237
00:20:45,445 --> 00:20:47,113
N�o!
238
00:20:53,369 --> 00:20:54,495
Jesus.
239
00:20:54,537 --> 00:20:55,830
Eu resolvo.
240
00:20:58,166 --> 00:21:01,002
Eu n�o entraria
nem por um milh�o de d�lares.
241
00:21:01,878 --> 00:21:04,130
N�o tenho um milh�o para te dar.
242
00:21:04,172 --> 00:21:06,257
Quando a gente sair,
te dou uma for�a.
243
00:21:06,299 --> 00:21:07,425
Meus pais s�o bem de vida.
244
00:21:08,051 --> 00:21:09,594
Boa noite, Kentucky.
245
00:21:09,636 --> 00:21:10,929
Boa noite, cara.
246
00:21:14,933 --> 00:21:17,185
ENERGIA PSI�NICA ELEVADA
247
00:21:56,558 --> 00:21:57,725
Ol�?
248
00:22:00,103 --> 00:22:01,646
Algu�m!
249
00:23:00,496 --> 00:23:02,081
Pai?
250
00:23:03,958 --> 00:23:05,210
Samuel.
251
00:23:07,086 --> 00:23:08,880
O que voc� fez?
252
00:23:33,821 --> 00:23:36,616
ENERGIA PSI�NICA ELEVADA
253
00:24:04,310 --> 00:24:06,354
Aqui n�o tem c�meras, n�?
254
00:24:07,105 --> 00:24:09,566
� o �nico lugar seguro da casa.
255
00:24:09,607 --> 00:24:11,526
Mas pode ter microfones, ent�o...
256
00:24:28,918 --> 00:24:32,338
� arte corporal levada a s�rio.
257
00:24:34,090 --> 00:24:36,217
Tatuagem n�o doeria o suficiente?
258
00:24:36,968 --> 00:24:38,803
N�o foi ideia minha.
259
00:24:41,014 --> 00:24:42,765
� "W" de qu�?
260
00:24:50,064 --> 00:24:52,191
Desculpa. Eu n�o quero falar disso.
261
00:25:18,843 --> 00:25:20,136
Controle.
262
00:25:27,852 --> 00:25:30,230
Controle.
263
00:25:37,779 --> 00:25:40,156
Controle.
264
00:25:47,288 --> 00:25:49,666
Controle.
265
00:25:54,671 --> 00:25:57,215
Controle.
266
00:26:00,718 --> 00:26:03,054
E...
267
00:26:06,224 --> 00:26:07,517
Controle.
268
00:26:08,393 --> 00:26:09,394
Amor.
269
00:26:09,435 --> 00:26:10,728
Eu n�o consigo.
270
00:26:10,770 --> 00:26:13,356
Estou s� com um bra�o.
Preciso dos dois bra�os.
271
00:26:17,110 --> 00:26:18,653
A gente consegue.
272
00:26:22,365 --> 00:26:24,117
�, Pedra Pontuda!
273
00:26:24,951 --> 00:26:26,786
Quer uma asinha?
274
00:26:28,371 --> 00:26:30,915
O teu povo adora b�falo, n�o �?
275
00:26:30,957 --> 00:26:32,959
-P�, Illya! Deixa a garota na dela.
-N�o.
276
00:26:33,710 --> 00:26:35,044
Tudo bem.
277
00:26:36,754 --> 00:26:39,716
"Pedra Pontuda". Essa foi boa.
278
00:26:40,341 --> 00:26:42,343
Mais original que "Pocahontas".
279
00:26:44,012 --> 00:26:46,139
Fazia sucesso no quinto ano.
280
00:26:47,265 --> 00:26:48,892
Voc� n�o me assusta.
281
00:26:48,933 --> 00:26:51,436
Meu pai me falou de gente como voc�.
282
00:26:54,522 --> 00:26:56,274
Ah, �?
283
00:26:56,316 --> 00:26:58,860
Mostra no boneco onde papai te tocava.
284
00:27:00,361 --> 00:27:02,238
-Lockheed!
-Meninas, qual �?
285
00:27:02,280 --> 00:27:04,782
N�o fale mais o nome do meu pai, vaca!
286
00:27:06,868 --> 00:27:08,077
N�o sabe nada de mim.
287
00:27:08,119 --> 00:27:09,120
E voc� n�o sabe de nada!
288
00:27:09,495 --> 00:27:11,789
Tem 16 anos
e nem sabe o pr�prio poder.
289
00:27:11,831 --> 00:27:13,458
J� era para a menstrua��o mutante
ter descido.
290
00:27:13,499 --> 00:27:14,626
-Para com isso.
-Para.
291
00:27:14,667 --> 00:27:16,127
Estou ajudando. � terapia!
292
00:27:16,461 --> 00:27:18,588
-Tira as m�os de mim.
-Sen�o o qu�?
293
00:27:19,714 --> 00:27:21,799
Vamos descobrir.
O que vai fazer?
294
00:27:22,759 --> 00:27:24,761
Droga! Piranha!
295
00:27:29,015 --> 00:27:30,016
Illyana, n�o!
296
00:27:32,018 --> 00:27:33,519
Conhece as regras.
297
00:27:34,270 --> 00:27:35,647
Nada de poderes aqui.
298
00:27:35,688 --> 00:27:36,856
E muito menos brigas.
299
00:27:40,568 --> 00:27:41,736
Desculpa, doutora.
300
00:27:42,737 --> 00:27:44,864
Talvez a Dani fosse invenc�vel.
301
00:27:45,990 --> 00:27:47,992
S� quis ver se eu tinha raz�o.
302
00:27:48,034 --> 00:27:50,119
Solit�ria, voc�s duas.
303
00:27:50,161 --> 00:27:51,412
Mas n�o foi a Dani.
304
00:27:51,454 --> 00:27:54,582
Os outros, a luz se apaga em 10 minutos.
305
00:27:57,919 --> 00:27:59,254
Vejo voc� pela manh�.
306
00:28:00,797 --> 00:28:02,465
Vejo voc� no inferno.
307
00:28:06,135 --> 00:28:07,428
Venha.
308
00:28:15,937 --> 00:28:17,605
O que �, Lockheed?
309
00:28:17,647 --> 00:28:18,773
ENERGIA PSI�NICA ELEVADA
310
00:28:18,815 --> 00:28:20,316
N�o tenha medo.
311
00:28:23,987 --> 00:28:26,406
Vamos para o nosso lugar especial, t�?
312
00:28:29,284 --> 00:28:32,412
Os Homens Risonhos
n�o nos pegam no lugar especial.
313
00:29:24,839 --> 00:29:25,965
ANOMALIA DETECTADA
314
00:29:26,007 --> 00:29:27,675
ALA NORTE, SOLIT�RIAS
315
00:30:08,299 --> 00:30:09,259
Dani?
316
00:30:12,220 --> 00:30:14,013
O que est� acontecendo comigo?
317
00:30:18,393 --> 00:30:22,188
ANALISANDO DADOS DO EVENTO PSI�NICO
318
00:30:22,230 --> 00:30:24,107
ENERGIA PSI�NICA ELEVADA
POR 48 HORAS
319
00:30:24,148 --> 00:30:26,401
PODERES MUTANTES INDETERMINADOS
320
00:30:26,442 --> 00:30:27,819
COLETAR SANGUE PARA AN�LISE
321
00:30:27,860 --> 00:30:30,071
OBSERVAR INTERA��O
COM OUTROS PACIENTES
322
00:30:30,738 --> 00:30:32,699
� �bvio que est� se manifestando,
323
00:30:32,740 --> 00:30:35,827
mas precisamos de mais exames
para descobrir o que �.
324
00:30:35,869 --> 00:30:37,996
Est� tudo bem. Eu sou m�dica.
325
00:30:39,038 --> 00:30:41,791
Ali�s, eu venho de uma fam�lia de m�dicos.
326
00:30:41,833 --> 00:30:43,459
Minha m�e era veterin�ria.
327
00:30:44,794 --> 00:30:47,505
Animais de estima��o
chegavam com picada de cascavel.
328
00:30:49,007 --> 00:30:54,262
Sabia que os filhotes de cascavel
s�o mais perigosos que os adultos?
329
00:30:55,096 --> 00:30:58,600
N�o aprenderam a controlar
a quantidade de veneno secretada.
330
00:30:59,267 --> 00:31:02,270
At� os mutantes
que chamamos de her�is hoje,
331
00:31:02,312 --> 00:31:06,566
quando ganharam os poderes,
feriram algu�m provavelmente.
332
00:31:07,817 --> 00:31:10,403
Por isso, novos mutantes s�o perigosos.
333
00:31:11,738 --> 00:31:14,115
-E precisam ser...
-Trancados?
334
00:31:15,950 --> 00:31:17,493
Separados...
335
00:31:18,411 --> 00:31:22,624
de seres humanos comuns
para a seguran�a deles e da nossa.
336
00:31:24,792 --> 00:31:25,793
Faz press�o.
337
00:31:51,486 --> 00:31:54,447
Perdoe-me, padre, pois eu pequei.
338
00:31:56,241 --> 00:31:58,326
Faz uma semana que n�o confesso.
339
00:31:58,368 --> 00:32:01,871
Meu superior administra
um centro para mutantes dotados.
340
00:32:01,913 --> 00:32:04,207
Pode ir para l� depois daqui
se quiser.
341
00:32:04,749 --> 00:32:07,085
A Rahne falou
que talvez eu saia antes daqui
342
00:32:07,126 --> 00:32:08,920
se seguir o seu programa.
343
00:32:09,837 --> 00:32:12,507
Notei que voc� e a Rahne se deram bem.
344
00:32:13,508 --> 00:32:16,135
Isso � bom.
Ela � uma boa influ�ncia.
345
00:32:17,136 --> 00:32:18,763
E ela tem raz�o.
346
00:32:18,805 --> 00:32:22,100
� importante saber exatamente
qual � o seu poder
347
00:32:22,809 --> 00:32:24,769
para podermos ajud�-la a controlar.
348
00:32:28,356 --> 00:32:30,233
Me masturbei duas vezes.
349
00:32:31,067 --> 00:32:33,528
Menti para a Dra. Reyes.
350
00:32:33,570 --> 00:32:35,655
Entrei na ventila��o de novo.
351
00:32:40,618 --> 00:32:41,744
Ol�!
352
00:32:45,999 --> 00:32:48,751
Vou rezar um pai-nosso
e duas ave-marias, t�?
353
00:32:53,339 --> 00:32:54,465
Ol�!
354
00:33:06,561 --> 00:33:07,645
Quem est� a�?
355
00:33:08,521 --> 00:33:09,355
Bruxa!
356
00:33:11,399 --> 00:33:12,567
Sua bruxa!
357
00:33:12,609 --> 00:33:15,236
Arrancarei a carne dos seus ossos!
358
00:33:16,487 --> 00:33:19,741
Dem�nios n�o entram em igrejas.
359
00:33:19,782 --> 00:33:21,743
Dem�nios n�o entram em igrejas.
360
00:33:30,501 --> 00:33:32,295
-Oi.
-Oi.
361
00:33:32,337 --> 00:33:33,838
Onde voc� se enfiou?
362
00:33:35,506 --> 00:33:37,091
Voc� est� bem?
363
00:33:37,508 --> 00:33:38,551
Estou.
364
00:33:39,219 --> 00:33:40,929
Precisei ficar sozinha.
365
00:33:40,970 --> 00:33:42,013
Vamos.
366
00:33:43,223 --> 00:33:44,724
Aonde voc�s v�o?
367
00:33:45,391 --> 00:33:47,060
A Reyes dormiu ent�o vamos para o...
368
00:33:47,101 --> 00:33:48,937
"N�o importa", ningu�m te convidou.
369
00:33:48,978 --> 00:33:50,063
Qual �, Illy?
370
00:33:50,688 --> 00:33:52,190
A gente mostra para voc�.
371
00:33:54,234 --> 00:33:55,485
N�o estou nem a�.
372
00:34:05,453 --> 00:34:07,664
Voc�s se re�nem num s�t�o?
373
00:34:09,374 --> 00:34:11,626
� um dos �nicos lugares
que a Reyes n�o vigia.
374
00:34:11,667 --> 00:34:14,963
� cheio de coisas legais
de antes de ser um centro para mutantes.
375
00:34:15,296 --> 00:34:17,549
Vamos jogar um pouquinho.
376
00:34:30,852 --> 00:34:32,146
Consequ�ncia.
377
00:34:32,187 --> 00:34:33,522
N�o vale.
378
00:34:34,064 --> 00:34:36,359
T�. Jesus.
379
00:34:37,734 --> 00:34:38,903
Verdade.
380
00:34:42,073 --> 00:34:43,908
Com quantas meninas voc� j� transou?
381
00:34:43,950 --> 00:34:45,827
At� parece que me lembro.
382
00:34:47,203 --> 00:34:48,288
Rahne?
383
00:34:50,205 --> 00:34:51,082
� mentira.
384
00:34:52,375 --> 00:34:55,544
� um detector de mentiras. Sabemos.
385
00:34:56,296 --> 00:34:58,089
T�. Tr�s.
386
00:34:58,131 --> 00:34:59,924
Nada mal.
387
00:35:03,052 --> 00:35:04,721
N�o, vejam.
388
00:35:04,762 --> 00:35:06,598
-Eu falei.
-O qu�?
389
00:35:06,639 --> 00:35:07,891
Por que n�o?
390
00:35:08,558 --> 00:35:10,143
Eu esquento demais.
391
00:35:11,769 --> 00:35:14,647
Acha engra�ado?
Sua vez, babaca.
392
00:35:23,239 --> 00:35:24,991
Para que o carv�o?
393
00:35:26,284 --> 00:35:27,619
Meu pai me deu.
394
00:35:28,786 --> 00:35:30,163
Pouco antes de...
395
00:35:32,582 --> 00:35:33,958
falecer.
396
00:35:35,043 --> 00:35:36,419
Meus p�sames.
397
00:35:37,837 --> 00:35:39,005
Tudo bem.
398
00:35:41,132 --> 00:35:42,550
Meu lugar � aqui ent�o...
399
00:35:43,009 --> 00:35:45,428
N�o sei se � lugar para nenhum de n�s.
400
00:35:45,887 --> 00:35:47,388
Eu acho que � o meu.
401
00:35:47,931 --> 00:35:49,015
Por qu�?
402
00:35:50,099 --> 00:35:52,227
Novata, ele j� respondeu � pergunta dele.
403
00:35:52,268 --> 00:35:53,645
� a sua vez.
404
00:35:55,230 --> 00:35:56,898
N�o vai me p�r na m�quina?
405
00:35:56,940 --> 00:35:59,692
N�o preciso de pol�grafo
para saber se voc� mente.
406
00:36:03,613 --> 00:36:04,614
Qual � o seu poder?
407
00:36:06,658 --> 00:36:08,243
Eu n�o sei.
408
00:36:08,284 --> 00:36:10,328
Imaginei que fosse falar isso.
409
00:36:10,912 --> 00:36:12,580
Que tal outra pergunta?
410
00:36:12,956 --> 00:36:14,958
Qual � a do urso rid�culo?
411
00:36:16,751 --> 00:36:18,169
O mesmo que o Sam.
412
00:36:19,837 --> 00:36:21,339
O meu pai fez para mim.
413
00:36:23,675 --> 00:36:24,842
Por qu�?
414
00:36:26,302 --> 00:36:28,471
Quando eu era crian�a,
415
00:36:31,015 --> 00:36:33,142
eu tinha muito medo do escuro.
416
00:36:33,601 --> 00:36:36,980
Eu tinha tanto medo
que nada me fazia ir para a cama.
417
00:36:37,397 --> 00:36:41,859
Ent�o meu pai me contou
a lenda de um urso.
418
00:36:43,319 --> 00:36:44,862
Um urso m�stico
419
00:36:45,822 --> 00:36:49,909
que mora dentro da gente
e se alimenta dos nossos medos.
420
00:36:50,451 --> 00:36:52,161
Isso ajuda crian�a a dormir.
421
00:36:52,203 --> 00:36:53,830
Cala a boca, Beto.
422
00:36:55,290 --> 00:36:56,916
Quando voc� nasce,
423
00:36:57,750 --> 00:37:01,546
o urso � pequeno e fraco.
424
00:37:03,423 --> 00:37:05,091
Conforme voc� amadurece,
425
00:37:06,759 --> 00:37:09,929
conforme vamos tendo mais medos,
426
00:37:11,764 --> 00:37:14,475
o urso vai ficando maior e mais forte.
427
00:37:17,562 --> 00:37:19,022
O meu pai
428
00:37:21,399 --> 00:37:26,070
fez isto para eu me lembrar
como o urso era pequeno quando eu nasci.
429
00:37:28,239 --> 00:37:30,825
E assim me lembrasse de nunca ter medo.
430
00:37:34,787 --> 00:37:35,663
Chega.
431
00:37:36,539 --> 00:37:37,582
Vamos encarar.
432
00:37:46,174 --> 00:37:47,675
Anda logo.
433
00:37:50,595 --> 00:37:52,013
Verdade.
434
00:37:52,430 --> 00:37:54,349
Por que est� aqui?
435
00:37:55,558 --> 00:37:57,769
Porque eu matei 18 homens.
436
00:37:59,812 --> 00:38:02,232
Um por um.
437
00:38:03,942 --> 00:38:05,485
Com a minha espada.
438
00:38:05,944 --> 00:38:07,695
E o Lockheed.
439
00:38:07,737 --> 00:38:09,155
Est� mentindo.
440
00:38:09,197 --> 00:38:10,490
N�o est�, n�o.
441
00:38:10,531 --> 00:38:12,200
Voc� n�o acredita em mim?
442
00:38:14,035 --> 00:38:16,371
Sou a mutante mais poderosa aqui.
443
00:38:17,372 --> 00:38:19,791
Hoje, quero falar de obedi�ncia.
444
00:38:21,543 --> 00:38:25,004
Se t�m esperan�a de ir
para o centro do meu superior,
445
00:38:25,046 --> 00:38:28,049
� vital que eu saiba que s�o confi�veis.
446
00:38:30,885 --> 00:38:32,011
Sim?
447
00:38:32,053 --> 00:38:34,639
E se n�o quisermos ir
para o centro do seu chefe?
448
00:38:35,306 --> 00:38:37,141
E se eu s� quiser ir para casa?
449
00:38:37,183 --> 00:38:40,061
Sam, voc� lembra o que aconteceu.
450
00:38:40,728 --> 00:38:42,772
Acha que pararam de procur�-lo?
451
00:38:43,815 --> 00:38:48,069
Se n�o estivesse aqui,
estaria na pris�o ou pior.
452
00:38:48,111 --> 00:38:49,571
Foi sem querer.
453
00:38:49,612 --> 00:38:51,364
E algu�m l� fora acreditaria?
454
00:38:51,406 --> 00:38:53,658
Eu acreditaria.
O Sam � bonzinho.
455
00:38:53,700 --> 00:38:55,326
Mesmo que eu n�o seja.
456
00:38:56,035 --> 00:38:59,122
Preciso passar
o resto da vida aqui por um erro?
457
00:38:59,163 --> 00:39:00,331
Quando estiver melhor.
458
00:39:00,373 --> 00:39:01,457
Quando estarei melhor?
459
00:39:01,833 --> 00:39:03,543
O que deu em voc�, Sam?
460
00:39:03,585 --> 00:39:04,752
Tem alguma coisa errada.
461
00:39:05,420 --> 00:39:07,964
Estou vendo coisas, pesadelos horr�veis.
462
00:39:09,799 --> 00:39:11,259
Quando estarei melhor?
463
00:39:11,843 --> 00:39:14,470
Estar� melhor quando eu disser que est�.
464
00:39:14,512 --> 00:39:15,972
Esquece. � tudo bobagem.
465
00:39:16,014 --> 00:39:17,390
N�o est� me ouvindo.
466
00:39:46,920 --> 00:39:48,922
O que fez com ela?
467
00:39:48,963 --> 00:39:51,466
Posso ter batizado o ch� dela.
468
00:40:06,481 --> 00:40:08,441
V� se n�o se desconjunta todo, cara!
469
00:40:21,246 --> 00:40:23,706
Sem d�vida, � ineg�vel
470
00:40:23,748 --> 00:40:27,168
que voc�s s�o os piores mutantes
que eu j� vi.
471
00:40:27,752 --> 00:40:31,381
Portanto, meu superior
vai ficar muito decepcionado comigo.
472
00:40:32,048 --> 00:40:36,386
Presumo at� que eu v� levar uma surra
por ser t�o incompetente.
473
00:40:37,345 --> 00:40:38,555
Meu superior!
474
00:40:39,556 --> 00:40:42,475
Quem � esse superior
que ela vive falando?
475
00:40:43,059 --> 00:40:44,269
N�o � �bvio?
476
00:40:45,895 --> 00:40:47,063
Conhece os X-Men, n�?
477
00:40:47,105 --> 00:40:50,275
E por que ir�amos querer ser X-Men?
478
00:40:50,316 --> 00:40:52,819
N�o vou p�r traje
e lutar com gente. Sou rico.
479
00:40:52,860 --> 00:40:54,612
E pagam por ser X-Men?
480
00:40:54,654 --> 00:40:56,489
N�o me importaria de ser X-Man.
481
00:40:56,531 --> 00:40:58,074
E precisam de um c�o?
482
00:41:02,954 --> 00:41:04,289
Crian�as.
483
00:41:06,457 --> 00:41:07,709
Venha comigo.
Quero mostrar algo.
484
00:41:08,710 --> 00:41:10,044
Onde?
485
00:41:10,086 --> 00:41:11,337
� surpresa.
486
00:41:18,219 --> 00:41:19,762
O que as duas v�o aprontar?
487
00:41:21,180 --> 00:41:22,015
Sa�de.
488
00:41:23,683 --> 00:41:26,060
Rahne, espera.
489
00:41:26,102 --> 00:41:27,770
Sabe mesmo aonde est� indo?
490
00:41:27,812 --> 00:41:29,898
Sei. Enxergo no escuro.
491
00:41:29,939 --> 00:41:32,191
� s� me seguir.
492
00:41:36,112 --> 00:41:38,031
Vamos nos ferrar por isto.
493
00:41:41,075 --> 00:41:43,870
O que ela vai fazer? Nos expulsar?
494
00:41:45,455 --> 00:41:47,332
N�o quero estar aqui mesmo.
495
00:41:49,167 --> 00:41:52,045
Enquanto a bolha m�gica
cercar o per�metro,
496
00:41:52,629 --> 00:41:54,130
voc� n�o tem op��o.
497
00:41:54,881 --> 00:41:56,174
Verdade.
498
00:41:57,050 --> 00:41:59,219
Eu nunca tive uma op��o.
499
00:42:00,511 --> 00:42:02,055
Como assim?
500
00:42:06,851 --> 00:42:09,771
Eu tive que ir trabalhar
nas minas com o meu pai.
501
00:42:12,732 --> 00:42:14,651
Eu ainda era novo no servi�o.
502
00:42:15,235 --> 00:42:17,278
A�, um dia,
503
00:42:19,989 --> 00:42:22,158
eu senti uma claustrofobia.
504
00:42:22,659 --> 00:42:25,411
N�o conseguia respirar. Foi...
505
00:42:26,204 --> 00:42:28,081
E ele decolou.
506
00:42:29,874 --> 00:42:30,959
Decolei.
507
00:42:35,964 --> 00:42:37,632
Eu matei o meu pai.
508
00:42:40,301 --> 00:42:41,886
Muitos da equipe dele.
509
00:42:44,514 --> 00:42:47,141
N�o consegui me perdoar.
510
00:42:47,600 --> 00:42:49,185
Lamento, cara. Eu n�o...
511
00:42:49,561 --> 00:42:50,770
N�o me sa�a da cabe�a.
512
00:42:52,480 --> 00:42:55,149
Eu faria qualquer coisa para mudar isso.
513
00:43:01,281 --> 00:43:02,448
E voc�?
514
00:43:02,949 --> 00:43:04,409
O que voc� fez?
515
00:43:07,453 --> 00:43:08,663
Nada.
516
00:43:28,391 --> 00:43:31,603
Espera! Voc� sempre p�de sair do pr�dio?
517
00:43:31,644 --> 00:43:34,522
Chego a qualquer lugar do hospital
pela ventila��o.
518
00:43:34,564 --> 00:43:36,274
Mas essa � a �nica sa�da.
519
00:43:36,858 --> 00:43:39,360
Sempre fico na paranoia
da Reyes descobrir.
520
00:43:39,402 --> 00:43:41,362
Ela vai descobrir muita coisa amanh�.
521
00:43:42,071 --> 00:43:43,907
Confia em mim. Vale a pena.
522
00:43:48,203 --> 00:43:49,579
Vem c�. Deita aqui.
523
00:44:04,802 --> 00:44:06,429
Meu Deus.
524
00:44:11,851 --> 00:44:13,519
N�o � lindo?
525
00:44:14,562 --> 00:44:15,855
�.
526
00:44:16,522 --> 00:44:17,732
�, sim.
527
00:44:18,733 --> 00:44:20,526
� nossa linda gaiola.
528
00:44:22,195 --> 00:44:24,447
Era como o meu pai chamava.
529
00:44:26,491 --> 00:44:29,369
Tinha um domo sobre a sua reserva?
530
00:44:32,664 --> 00:44:33,957
N�o.
531
00:44:36,584 --> 00:44:39,712
Ele se referia aos nossos corpos.
532
00:44:42,674 --> 00:44:43,883
Tipo,
533
00:44:44,968 --> 00:44:47,345
� forma que estamos presos neles.
534
00:44:48,263 --> 00:44:51,015
E, ao morrer, nossas almas est�o livres.
535
00:44:52,850 --> 00:44:55,311
Livres para ficar com quem amamos.
536
00:44:57,605 --> 00:44:59,691
Parece bem legal, sinceramente.
537
00:45:38,396 --> 00:45:40,773
Desculpa. Eu pensei ter ouvido voc�...
538
00:45:43,651 --> 00:45:45,069
Quer companhia?
539
00:45:45,695 --> 00:45:46,863
Aceito.
540
00:45:47,488 --> 00:45:50,533
Mas tem que apagar as luzes.
541
00:45:51,868 --> 00:45:53,036
Claro.
542
00:45:56,915 --> 00:45:58,166
D� medo.
543
00:45:58,208 --> 00:45:59,584
Est� com medo?
544
00:45:59,626 --> 00:46:00,752
N�o.
545
00:46:01,711 --> 00:46:03,379
Eu acho que est�.
546
00:46:04,422 --> 00:46:05,632
Virgem.
547
00:46:07,425 --> 00:46:08,927
Tem que me pegar.
548
00:46:09,636 --> 00:46:11,054
Espera.
549
00:46:16,601 --> 00:46:18,770
N�o parece real.
550
00:46:21,689 --> 00:46:24,651
�s vezes, parece que voc� n�o � real.
551
00:46:26,527 --> 00:46:28,238
Como assim?
552
00:46:34,077 --> 00:46:35,745
� que...
553
00:46:37,497 --> 00:46:39,582
Voc� � muito legal comigo.
554
00:46:41,501 --> 00:46:43,169
Legal demais.
555
00:46:43,711 --> 00:46:46,256
�s vezes, sinto
como se tivesse inventado voc�.
556
00:46:52,428 --> 00:46:54,347
Voc� n�o me inventou.
557
00:46:54,764 --> 00:46:56,724
Prometo a voc�: sou real.
558
00:47:18,288 --> 00:47:19,831
Seus olhos.
559
00:47:22,458 --> 00:47:23,877
Desculpa.
560
00:47:23,918 --> 00:47:25,169
N�o.
561
00:47:26,629 --> 00:47:27,797
S�o lindos.
562
00:47:32,635 --> 00:47:36,389
Eu nunca fiz isso.
563
00:47:36,848 --> 00:47:38,766
Com uma menina?
564
00:47:39,183 --> 00:47:40,768
Com ningu�m.
565
00:48:00,246 --> 00:48:01,664
Qual � o problema?
566
00:48:06,544 --> 00:48:10,340
N�o d�.
Preciso de um segundo para esfriar.
567
00:48:11,174 --> 00:48:12,842
N�o � o que voc� quer?
568
00:48:13,927 --> 00:48:15,511
�. O problema �...
569
00:48:16,930 --> 00:48:18,473
N�o posso esquentar demais.
570
00:48:19,641 --> 00:48:21,643
Se eu esquentar demais, eu...
571
00:48:24,187 --> 00:48:25,855
Pode me contar.
572
00:48:27,482 --> 00:48:29,400
Eu estava com a minha namorada.
573
00:48:34,030 --> 00:48:35,406
Eu tentei segur�-la,
574
00:48:37,784 --> 00:48:39,702
mas queimei-a com o meu...
575
00:48:40,537 --> 00:48:42,497
Eu a matei com as minhas m�os.
576
00:48:43,122 --> 00:48:44,666
Eu a queimei.
577
00:48:45,208 --> 00:48:46,626
Olha para mim.
578
00:48:48,962 --> 00:48:50,630
N�o pode me queimar.
579
00:48:52,465 --> 00:48:54,259
N�o vai me machucar.
580
00:48:56,636 --> 00:48:57,762
Mas
581
00:48:59,222 --> 00:49:01,641
vai ter que me pegar de novo.
582
00:49:12,610 --> 00:49:13,695
Illy?
583
00:49:22,412 --> 00:49:23,621
Illy?
584
00:49:45,101 --> 00:49:46,811
Mariella! N�o!
585
00:49:57,822 --> 00:49:58,907
O que foi?
586
00:49:59,574 --> 00:50:00,617
� o Beto.
587
00:50:10,210 --> 00:50:11,878
Sala de controle, destrancar.
588
00:50:20,094 --> 00:50:22,055
-O que h�?
-Volta para o seu quarto.
589
00:50:50,500 --> 00:50:53,253
Droga. O que aconteceu aqui?
590
00:50:57,340 --> 00:50:58,424
O qu�?
591
00:50:59,425 --> 00:51:00,593
Qual � o c�digo?
592
00:51:00,635 --> 00:51:02,262
Devolve meu telefone.
593
00:51:02,303 --> 00:51:03,888
Estou no comando aqui.
594
00:51:03,930 --> 00:51:05,723
No comando de droga nenhuma.
595
00:51:05,765 --> 00:51:08,643
N�o viu o que aconteceu?
Illyana tentou me matar.
596
00:51:08,685 --> 00:51:10,061
N�o fui eu.
597
00:51:10,103 --> 00:51:11,479
Roberto, a Illyana estava no quarto.
598
00:51:11,521 --> 00:51:14,274
-Mentira!
-N�o tinha ningu�m na piscina.
599
00:51:14,899 --> 00:51:15,900
Viu o que eu vi?
600
00:51:17,318 --> 00:51:19,529
Estamos aqui com dem�nios,
e nos quer presos!
601
00:51:19,571 --> 00:51:20,822
-Devolve.
-Qual � a senha?
602
00:51:20,863 --> 00:51:21,990
Beto, calma.
603
00:51:22,031 --> 00:51:23,992
Calma, nada.
Vou chamar a pol�cia e sair daqui.
604
00:51:24,033 --> 00:51:25,869
-N�o vai a lugar nenhum.
-Quem disse?
605
00:51:25,910 --> 00:51:27,620
A sua m�dica.
606
00:51:27,662 --> 00:51:28,830
Mentira.
607
00:51:30,123 --> 00:51:31,457
Voc� n�o � m�dica.
608
00:51:33,793 --> 00:51:35,587
Conheci homens como voc�.
609
00:51:36,212 --> 00:51:38,590
Homens que mant�m crian�as em jaulas.
610
00:51:39,173 --> 00:51:40,800
Eu os conheci
611
00:51:41,301 --> 00:51:42,969
e eu os matei.
612
00:51:44,012 --> 00:51:46,180
Ela n�o estava na piscina.
613
00:51:48,141 --> 00:51:50,143
Mas eu sei o que fez comigo.
614
00:51:50,768 --> 00:51:53,354
Vai ajudar os outros a limpar a bagun�a.
615
00:51:53,897 --> 00:51:56,065
Vai sonhando!
616
00:51:59,694 --> 00:52:01,404
Me deixa sair!
617
00:52:01,446 --> 00:52:04,616
Inferno! N�o vou morrer aqui.
Entendeu bem?
618
00:52:04,657 --> 00:52:06,075
Me deixa sair!
619
00:52:06,117 --> 00:52:07,577
Iniciar isolamento.
620
00:52:14,292 --> 00:52:16,544
Hoje, Dani,
vamos um pouco mais fundo.
621
00:52:16,961 --> 00:52:18,213
Fecha a m�o.
622
00:52:19,672 --> 00:52:21,174
Vai relaxar voc�.
623
00:52:35,355 --> 00:52:37,941
Vou fazer uma s�rie de perguntas.
624
00:52:39,025 --> 00:52:41,444
Quero que fale a verdade.
625
00:52:41,486 --> 00:52:45,240
Qual � a �ltima coisa que se lembra
antes de chegar aqui?
626
00:52:50,537 --> 00:52:52,330
Meu pai me acordou.
627
00:52:52,372 --> 00:52:54,123
Disse que t�nhamos que fugir.
628
00:52:55,333 --> 00:52:56,751
Tudo tremia.
629
00:52:56,793 --> 00:52:58,378
Do que estavam fugindo?
630
00:52:59,546 --> 00:53:01,422
Ele falou que era um furac�o.
631
00:53:01,464 --> 00:53:04,092
Ambas sabemos
que n�o era um furac�o, Dani.
632
00:53:04,133 --> 00:53:06,010
Do que voc�s estavam fugindo?
633
00:53:08,805 --> 00:53:10,223
Estava nevando.
634
00:53:10,598 --> 00:53:11,766
No ver�o?
635
00:53:12,934 --> 00:53:14,394
Ele traz neve.
636
00:53:16,521 --> 00:53:17,772
O que traz neve?
637
00:53:22,694 --> 00:53:24,070
O urso m�stico.
638
00:53:29,200 --> 00:53:30,410
Onde voc� est�?
639
00:53:30,451 --> 00:53:32,161
Eu estou aqui, Dani.
640
00:53:35,290 --> 00:53:36,875
Que lugar � esse?
641
00:53:40,587 --> 00:53:42,505
-O que est�o fazendo?
-Dani?
642
00:53:45,091 --> 00:53:46,968
N�o! N�o! N�o!
643
00:54:25,215 --> 00:54:26,507
Ol�!
644
00:54:27,508 --> 00:54:30,261
Dani? Quem est� a�?
645
00:54:37,769 --> 00:54:39,187
Voc� n�o � real.
646
00:54:40,230 --> 00:54:42,023
Eu matei voc�.
647
00:54:42,065 --> 00:54:46,444
E como Cristo, eu ressurjo.
648
00:54:46,486 --> 00:54:48,154
Fica longe de mim!
649
00:54:50,198 --> 00:54:52,200
Lockheed, o que est� havendo?
650
00:54:55,703 --> 00:54:57,372
� ela.
651
00:54:58,498 --> 00:55:00,500
Concentra, Dani.
652
00:55:00,542 --> 00:55:01,793
Consegue controlar?
653
00:55:03,419 --> 00:55:05,421
Ningu�m consegue.
654
00:55:21,437 --> 00:55:22,355
N�o!
655
00:55:46,045 --> 00:55:47,171
Se afasta!
656
00:55:55,179 --> 00:55:56,306
Rahne!
657
00:56:00,685 --> 00:56:02,061
Meu Deus.
658
00:56:02,103 --> 00:56:04,355
� real? � real.
659
00:56:04,397 --> 00:56:05,565
Falei. � real.
660
00:56:05,607 --> 00:56:07,108
O que aconteceu com ela?
661
00:56:07,150 --> 00:56:08,818
Voc� aconteceu.
662
00:56:10,486 --> 00:56:11,613
� a Dani.
663
00:56:13,531 --> 00:56:15,283
� tudo a Dani.
664
00:56:15,325 --> 00:56:16,576
Eu n�o fiz nada.
665
00:56:16,618 --> 00:56:18,203
Voc� trouxe o mal para c�!
666
00:56:20,205 --> 00:56:22,832
Eu j� sei o seu poder, novata.
667
00:56:26,085 --> 00:56:27,962
Deixa eu te mostrar o meu.
668
00:56:28,463 --> 00:56:29,631
Illyana, sem poderes!
669
00:56:41,809 --> 00:56:42,852
N�o!
670
00:56:51,444 --> 00:56:53,029
Ela est� na cabe�a da gente.
671
00:56:53,571 --> 00:56:55,365
Ela vai matar todos n�s.
672
00:57:35,071 --> 00:57:38,491
Est� acontecendo alguma coisa comigo
que eu n�o controlo.
673
00:57:45,456 --> 00:57:47,250
Aquele lugar aonde me levou...
674
00:57:50,336 --> 00:57:51,588
Era o inferno?
675
00:57:56,217 --> 00:57:59,387
O limbo. � um lugar que n�s inventamos.
676
00:58:00,096 --> 00:58:01,222
"N�s"?
677
00:58:02,181 --> 00:58:03,600
Eu e o Lockheed.
678
00:58:10,189 --> 00:58:12,066
Eu trouxe algu�m para voc�.
679
00:58:30,501 --> 00:58:33,421
No come�o, era s� o nosso lugar especial.
680
00:58:35,590 --> 00:58:39,469
N�s �amos para l� mentalmente
sempre que coisas ruins iam acontecer.
681
00:58:43,681 --> 00:58:45,683
Mas fomos tanto para l�,
682
00:58:48,102 --> 00:58:50,021
ficamos l� tanto tempo
683
00:58:52,649 --> 00:58:54,192
que se tornou real.
684
00:58:54,234 --> 00:58:55,276
Eu vi uma mem�ria.
685
00:58:59,113 --> 00:59:00,907
N�o era minha.
686
00:59:05,662 --> 00:59:07,080
Quem eram eles?
687
00:59:07,747 --> 00:59:09,457
Nunca soube o nome deles.
688
00:59:09,916 --> 00:59:11,751
Eram todos iguais.
689
00:59:15,672 --> 00:59:17,674
Eles nos faziam chorar.
690
00:59:23,846 --> 00:59:26,057
E isso os fazia sorrir.
691
00:59:38,945 --> 00:59:39,821
NOTIFICA��O DO SISTEMA
692
00:59:39,862 --> 00:59:41,781
RECEBENDO MENSAGEM
693
00:59:45,535 --> 00:59:47,787
RESULTADO DA AN�LISE
PARA DANIELLE MOONSTAR
694
00:59:49,873 --> 00:59:51,958
PACIENTE REPRESENTA PERIGO EXTREMO
695
00:59:52,000 --> 00:59:54,419
COLETAR MAIS AMOSTRAS DE DNA
696
00:59:54,460 --> 00:59:58,172
EXTERMINAR PACIENTE
697
01:00:03,011 --> 01:00:05,847
DRA. REYES
SENHA DE CONFIRMA��O
698
01:00:13,563 --> 01:00:17,108
CORPORA��O ESSEX
CONFIRMA��O RECEBIDA
699
01:00:19,444 --> 01:00:20,695
Est� doendo muito?
700
01:00:20,737 --> 01:00:22,363
O rem�dio ajuda.
701
01:00:23,489 --> 01:00:25,491
Foi ele mesmo?
702
01:00:25,533 --> 01:00:27,035
O padre?
703
01:00:27,076 --> 01:00:29,662
Se n�o era real,
me enganou direitinho.
704
01:00:34,334 --> 01:00:35,793
Por que n�o entra?
705
01:00:38,755 --> 01:00:40,590
N�o tenho medo de voc�.
706
01:00:44,802 --> 01:00:46,596
Tenho medo do que vi.
707
01:00:46,638 --> 01:00:47,972
Tenho medo dele.
708
01:00:52,060 --> 01:00:54,312
Mas e se ele s� veio por minha causa?
709
01:00:57,440 --> 01:01:00,818
Mesmo que seja voc�
que est� fazendo tudo acontecer,
710
01:01:03,029 --> 01:01:04,739
voc� n�o tem escolha.
711
01:01:05,198 --> 01:01:06,991
N�o � culpa sua.
712
01:01:09,327 --> 01:01:12,539
Eu vi uma coisa
quando a Dra. Reyes me examinou.
713
01:01:13,039 --> 01:01:15,458
Eu vi jovens como n�s.
714
01:01:15,500 --> 01:01:18,711
Mutantes sendo for�ados a fazer coisas.
715
01:01:21,297 --> 01:01:22,715
Coisas horr�veis.
716
01:01:28,012 --> 01:01:30,431
Eu acho que isto n�o � um hospital.
717
01:01:31,307 --> 01:01:33,851
O lugar que eu vi,
acho que vamos para l�
718
01:01:33,893 --> 01:01:35,687
quando sairmos.
719
01:01:37,146 --> 01:01:39,315
Se sairmos.
720
01:01:41,150 --> 01:01:42,652
Pode vir, Dani.
721
01:01:45,655 --> 01:01:46,656
-Espera.
-Tenho que ir.
722
01:01:47,574 --> 01:01:48,950
E se voc� tiver raz�o?
723
01:01:48,992 --> 01:01:51,077
Vai deix�-la drogar voc� de novo?
724
01:01:51,119 --> 01:01:54,163
Da �ltima vez, vi coisas, segredos.
725
01:01:55,748 --> 01:01:57,709
Talvez eu veja de novo.
726
01:01:57,750 --> 01:02:00,044
Talvez nos ajude a achar uma sa�da.
727
01:02:00,086 --> 01:02:01,462
Como?
728
01:02:01,504 --> 01:02:03,131
Eu ainda n�o sei.
729
01:02:05,300 --> 01:02:07,176
Vamos viver mais um pouco, Rahne Sinclair.
730
01:02:24,068 --> 01:02:25,862
A Dani quer que eu fique com ela.
731
01:02:25,904 --> 01:02:27,614
Precisa esperar l� fora.
732
01:02:27,655 --> 01:02:29,866
-Eu sei, mas...
-Pode voltar para a recupera��o.
733
01:02:38,875 --> 01:02:40,919
Portas. Corredor H.
734
01:03:07,612 --> 01:03:09,322
O que voc� tem?
735
01:03:10,406 --> 01:03:11,699
Nada.
736
01:03:13,910 --> 01:03:15,119
Eu s�...
737
01:03:16,204 --> 01:03:18,122
A Reyes estava...
738
01:03:19,916 --> 01:03:21,584
A Reyes estava o qu�?
739
01:03:24,796 --> 01:03:25,838
Est�o ouvindo?
740
01:03:30,134 --> 01:03:31,594
� m�sica?
741
01:03:37,809 --> 01:03:39,477
Conhe�o essa m�sica.
742
01:03:41,938 --> 01:03:42,939
Espera.
743
01:03:45,358 --> 01:03:47,610
O que vamos testar desta vez?
744
01:03:48,570 --> 01:03:50,863
� mais um teste para mim.
745
01:03:54,158 --> 01:03:56,703
Falei que minha m�e
era veterin�ria, lembra?
746
01:03:57,287 --> 01:03:59,289
Um dia, o c�o da fam�lia ficou selvagem
747
01:04:01,207 --> 01:04:03,084
e atacou o filho do vizinho.
748
01:04:03,626 --> 01:04:04,961
Levante a cabe�a.
749
01:04:06,254 --> 01:04:07,213
Pode abaixar.
750
01:04:10,717 --> 01:04:12,135
Era raiva.
751
01:04:15,430 --> 01:04:16,973
Est� vindo do meu quarto.
752
01:04:21,603 --> 01:04:22,979
Vou chamar a Dra. Reyes.
753
01:04:25,440 --> 01:04:26,608
Illyana, n�o!
754
01:04:33,573 --> 01:04:35,617
Que lugar � esse?
755
01:04:37,994 --> 01:04:39,078
N�o.
756
01:04:40,330 --> 01:04:41,831
N�o, eu enterrei isso.
757
01:04:52,550 --> 01:04:54,510
Fica longe dela, seu porco!
758
01:04:57,722 --> 01:05:00,642
Corre, corre, corre, corre.
759
01:05:00,683 --> 01:05:02,143
Olha. Olha para mim.
760
01:05:02,185 --> 01:05:04,103
Me escuta.
N�o vai ferir voc�.
761
01:05:04,145 --> 01:05:05,813
N�o! N�o!
762
01:05:07,023 --> 01:05:09,525
Olha. Esta vendo?
N�o � real. Entendeu?
763
01:05:12,946 --> 01:05:14,030
Vai! Foge!
764
01:05:15,490 --> 01:05:16,491
Corre!
765
01:05:17,325 --> 01:05:19,536
A minha m�e tentou de tudo.
766
01:05:19,577 --> 01:05:21,371
J� estava muito adiantada.
767
01:05:22,997 --> 01:05:27,001
Nem sei dizer como � dif�cil
para um m�dico encarar isso.
768
01:05:30,755 --> 01:05:32,173
Essa impot�ncia.
769
01:05:37,512 --> 01:05:39,722
Pode fazer tudo para salvar um paciente
770
01:05:40,098 --> 01:05:43,268
mas, �s vezes,
o mais humano a fazer
771
01:05:43,309 --> 01:05:44,769
� botar para dormir.
772
01:05:46,854 --> 01:05:48,356
Socorro!
773
01:05:48,940 --> 01:05:50,650
Socorro!
774
01:05:51,734 --> 01:05:53,403
Socorro!
775
01:05:57,198 --> 01:05:58,783
Me ajudem!
776
01:06:03,705 --> 01:06:05,707
Me ajudem!
777
01:06:10,503 --> 01:06:12,005
Calma. Tudo bem.
778
01:06:13,965 --> 01:06:14,966
Jesus!
779
01:06:16,801 --> 01:06:17,886
Foge! Para!
780
01:06:19,012 --> 01:06:21,723
Me solta! Me larga!
781
01:06:21,764 --> 01:06:23,266
N�o! Para!
782
01:06:24,851 --> 01:06:27,145
Para! Para! Para!
783
01:06:58,760 --> 01:07:01,888
Voc� � a mutante mais poderosa
que j� tivemos.
784
01:07:01,930 --> 01:07:05,642
Mas meus superiores acham
que seu poder n�o pode ser controlado.
785
01:07:07,560 --> 01:07:09,312
Est� quase acabando, Dani.
786
01:07:36,297 --> 01:07:37,298
Dani?
787
01:07:42,762 --> 01:07:43,596
Dani?
788
01:07:45,557 --> 01:07:46,849
Dani, acorda.
789
01:07:56,484 --> 01:07:57,902
Dra. Reyes!
790
01:07:57,944 --> 01:07:59,654
Gra�as a Deus.
Tem que ajudar a gente.
791
01:08:02,156 --> 01:08:03,449
Dra. Reyes.
792
01:08:13,918 --> 01:08:16,045
Te amo, Lockheed.
Vamos morrer.
793
01:08:17,296 --> 01:08:18,923
Qual �, Illyana? Faz algo.
794
01:08:18,965 --> 01:08:20,758
-N�o consigo.
-Usa seu poder.
795
01:08:20,800 --> 01:08:22,135
N�o consigo!
796
01:08:22,175 --> 01:08:24,554
Illyana, faz alguma coisa!
797
01:08:27,849 --> 01:08:29,474
� s�rio?
798
01:08:48,411 --> 01:08:50,662
Beto! Beto!
799
01:08:53,875 --> 01:08:55,835
A vaca p�s campos de for�a nas sa�das.
800
01:08:55,876 --> 01:08:57,754
Ela est� tentando nos matar?
801
01:08:57,795 --> 01:08:59,130
N�o sei.
Ela fez esses bichos sorridentes?
802
01:08:59,171 --> 01:09:00,882
N�o. S�o da Illyana.
803
01:09:00,924 --> 01:09:02,050
� claro que s�o.
804
01:09:02,090 --> 01:09:03,509
Viu as meninas?
805
01:09:03,550 --> 01:09:04,510
N�o.
806
01:09:04,552 --> 01:09:05,970
Beleza. L� para cima.
807
01:09:22,320 --> 01:09:24,155
Aonde voc� foi?
808
01:09:26,866 --> 01:09:28,701
Para o nosso lugar especial.
809
01:09:30,954 --> 01:09:32,539
Deu at� um calor!
810
01:09:46,885 --> 01:09:49,429
O que est� havendo?
Cad� a Dra. Reyes?
811
01:09:49,472 --> 01:09:51,558
-Ela tentou matar a Dani.
-O qu�?
812
01:09:52,016 --> 01:09:54,269
Aquele exame?
N�o era exame.
813
01:09:54,309 --> 01:09:56,271
Ela tentou mat�-la.
814
01:09:56,312 --> 01:09:57,689
Minha ficha.
815
01:09:59,065 --> 01:10:01,234
"A paciente rejeita autoridade.
816
01:10:01,943 --> 01:10:04,362
Mas a psiqu� fragmentada
e um �dio basal por humanos
817
01:10:04,404 --> 01:10:06,573
fazem dela
�tima candidata para o programa.
818
01:10:07,657 --> 01:10:08,908
Conclus�o:
819
01:10:09,909 --> 01:10:11,160
Uma assassina
820
01:10:12,120 --> 01:10:14,247
com potencial ilimitado.
821
01:10:15,331 --> 01:10:17,667
Recomendo continuar o investimento."
822
01:10:24,924 --> 01:10:26,384
Corpora��o Essex.
823
01:10:26,885 --> 01:10:28,803
S� pode ser o lugar que eu vi.
824
01:10:28,845 --> 01:10:31,055
Ela n�o nos preparava para sermos X-Men.
825
01:10:31,347 --> 01:10:32,891
Ela nos preparava para sermos assassinos.
826
01:10:34,183 --> 01:10:35,727
N�o temos muito tempo.
827
01:10:35,768 --> 01:10:37,478
Ele me quer morta.
N�o demora
828
01:10:37,520 --> 01:10:39,480
at� ela vir terminar o servi�o.
829
01:10:39,522 --> 01:10:42,191
Como? Este lugar
� feito para nos prender.
830
01:10:42,734 --> 01:10:44,986
Nossos poderes n�o adiantam.
S�o in�teis.
831
01:10:45,028 --> 01:10:46,905
N�o, n�o s�o.
832
01:10:47,363 --> 01:10:49,824
N�s nos tiramos das celas.
833
01:10:51,492 --> 01:10:52,785
Podemos sair daqui.
834
01:10:52,827 --> 01:10:54,454
Tudo isso � �timo,
835
01:10:54,495 --> 01:10:57,123
mas o campo de for�a dela
ainda cerca o pr�dio.
836
01:10:57,957 --> 01:11:01,211
As janelas, tudo.
837
01:11:02,378 --> 01:11:04,047
Como vai passar por isso?
838
01:11:05,340 --> 01:11:07,300
Eliminando a fonte.
839
01:11:10,094 --> 01:11:12,096
Ent�o vamos matar a vaca.
840
01:11:20,480 --> 01:11:24,067
Esta noite, quero
falar de responsabilidade.
841
01:11:26,152 --> 01:11:29,155
Voc�s t�m uma responsabilidade
com o tratamento.
842
01:11:29,781 --> 01:11:32,408
Quero que todos
v�o para os quartos agora.
843
01:11:32,450 --> 01:11:36,120
Se desobedecerem
ou se tentarem sair do centro,
844
01:11:36,955 --> 01:11:39,499
eu tenho a responsabilidade de impedir.
845
01:11:40,458 --> 01:11:42,460
N�o importam os meios.
846
01:11:46,047 --> 01:11:48,216
Como sabe que ela ainda est� aqui?
847
01:11:48,841 --> 01:11:50,176
Eu sou boa farejadora.
848
01:11:50,718 --> 01:11:52,220
Voc� � boa assassina.
849
01:11:52,762 --> 01:11:54,180
O que est� havendo?
850
01:11:55,348 --> 01:11:57,350
O que � Essex Corp?
851
01:12:05,858 --> 01:12:10,655
� a organiza��o cient�fica
fundada pelos meus superiores.
852
01:12:10,697 --> 01:12:13,700
Fundada para fazer o qu�?
Zoar nossas mentes?
853
01:12:13,950 --> 01:12:14,951
Salvar voc�s!
854
01:12:17,871 --> 01:12:21,749
Se n�o fosse por mim,
todos estariam mortos h� tempos!
855
01:12:23,293 --> 01:12:25,962
Est� tudo bem.
856
01:12:26,004 --> 01:12:27,255
Se acalmem.
857
01:12:27,297 --> 01:12:28,256
Como eu disse:
858
01:12:29,757 --> 01:12:31,676
eu quero que todos se acalmem.
859
01:12:32,385 --> 01:12:35,889
Ouviram? Prometam se acalmar.
860
01:12:36,556 --> 01:12:37,557
E eu solto voc�s.
861
01:12:38,266 --> 01:12:39,684
Menos a Dani.
862
01:12:40,768 --> 01:12:42,937
A Dani precisa ser abatida.
863
01:12:42,979 --> 01:12:44,856
-N�o!
-Deixa a gente sair!
864
01:12:45,481 --> 01:12:46,524
Est� tudo bem.
865
01:12:47,400 --> 01:12:48,568
� para o bem dela.
866
01:12:50,486 --> 01:12:52,113
E para o bem de voc�s.
867
01:12:53,948 --> 01:12:56,409
Aposto que j� sabem o poder dela agora.
868
01:12:56,910 --> 01:12:58,494
Muito especial.
869
01:13:02,081 --> 01:13:04,417
Ela pega seu maior medo,
870
01:13:04,459 --> 01:13:06,502
seu segredo mais sombrio
871
01:13:07,587 --> 01:13:09,505
e faz voc� reviv�-lo.
872
01:13:09,547 --> 01:13:10,882
N�o!
873
01:13:10,924 --> 01:13:13,343
V�rias
874
01:13:14,928 --> 01:13:18,139
e v�rias vezes.
875
01:13:18,181 --> 01:13:20,266
At� que isso mata voc�.
876
01:13:22,602 --> 01:13:24,187
J� chega.
877
01:13:24,229 --> 01:13:25,939
Acabou. Respira.
878
01:13:31,736 --> 01:13:32,987
Assim.
879
01:13:38,368 --> 01:13:41,329
Voc� j� vai ver o seu pai de novo.
880
01:13:41,371 --> 01:13:43,331
No mundo dos esp�ritos.
881
01:13:50,964 --> 01:13:54,634
INVAS�O DO PER�METRO
882
01:14:05,520 --> 01:14:06,854
O que est� fazendo, Dani?
883
01:14:27,959 --> 01:14:29,085
Dani.
884
01:14:29,127 --> 01:14:30,795
Gente, ela n�o acorda.
885
01:14:30,837 --> 01:14:32,088
Me ajudem.
886
01:14:32,130 --> 01:14:33,506
-Acorda!
-Dani!
887
01:14:34,924 --> 01:14:37,468
Dani! Gente! Dani.
888
01:14:40,555 --> 01:14:41,723
Est� voltando!
889
01:14:49,898 --> 01:14:51,149
Est� ca�ando a gente.
890
01:14:51,774 --> 01:14:53,902
N�o. Est� ca�ando a Dani.
891
01:14:54,402 --> 01:14:55,778
Por que a Dani?
892
01:14:56,779 --> 01:14:59,198
Porque � o que ela teme.
893
01:14:59,240 --> 01:15:01,492
R�pido. Me ajudem.
894
01:15:02,744 --> 01:15:04,329
Agora. Um, dois, tr�s.
895
01:15:14,047 --> 01:15:17,759
Levem a Dani para um lugar seguro.
Eu cuido do urso.
896
01:15:26,226 --> 01:15:27,727
O que vai fazer?
897
01:15:27,769 --> 01:15:29,687
Eu vou brincar com ele.
898
01:15:30,939 --> 01:15:32,565
Tirem a Dani daqui.
899
01:15:42,492 --> 01:15:44,953
Ficou louca?
Aquele bicho vai te matar!
900
01:15:44,994 --> 01:15:46,663
Ele tem raz�o.
O urso � m�gico.
901
01:15:49,916 --> 01:15:51,626
Eu tamb�m sou.
902
01:15:51,668 --> 01:15:52,669
N�o! Illy!
903
01:15:59,801 --> 01:16:01,553
�, Z� Colmeia!
904
01:16:03,972 --> 01:16:07,141
Le�es, tigres e ursos. O que falta?
905
01:16:08,309 --> 01:16:09,936
N�o �, Lockheed?
906
01:16:27,036 --> 01:16:28,079
Caramba!
907
01:16:28,121 --> 01:16:29,289
Vou casar com essa mulher.
908
01:16:30,748 --> 01:16:32,250
Tudo bem, Lockheed?
909
01:16:38,464 --> 01:16:40,717
R�pido! Vamos. Vamos.
910
01:16:40,758 --> 01:16:42,510
Beto, corre voc� com ela.
911
01:16:43,136 --> 01:16:44,345
N�o d�. N�o estou pronto.
912
01:16:44,387 --> 01:16:46,055
N�o vai machuc�-la. Voc� consegue.
913
01:16:48,683 --> 01:16:49,767
R�pido! Por aqui.
914
01:17:03,197 --> 01:17:05,825
V�o voc�s. Eu vou pegar a Illy.
915
01:17:05,867 --> 01:17:07,035
Sam!
916
01:17:09,454 --> 01:17:11,247
Tenho que melhorar algum dia.
917
01:17:12,248 --> 01:17:13,458
Me d� aqui.
918
01:17:14,167 --> 01:17:15,293
Se esconde.
919
01:17:17,253 --> 01:17:20,006
Dem�nios n�o entram em igrejas.
920
01:17:24,636 --> 01:17:27,555
Dani, voc� precisa acordar.
921
01:17:28,431 --> 01:17:30,350
Volta, seu covarde!
922
01:17:30,391 --> 01:17:33,645
Ave Maria, cheia de gra�a,
bendita sois v�s entre as mulheres.
923
01:17:33,686 --> 01:17:36,648
Rogai por n�s pecadores agora
e na hora de nossa morte. Am�m.
924
01:17:46,449 --> 01:17:47,575
N�o!
925
01:18:32,579 --> 01:18:33,830
Urso m�stico!
926
01:18:36,124 --> 01:18:38,334
N�o tem para onde fugir agora.
927
01:18:40,336 --> 01:18:42,589
Dani, eu sei que est� a� dentro.
928
01:18:43,965 --> 01:18:47,010
Por favor. Voc� n�o est� s�.
Eu estou aqui.
929
01:18:47,051 --> 01:18:48,469
Estamos todos aqui
930
01:18:48,511 --> 01:18:50,013
lutando por voc�.
931
01:18:50,555 --> 01:18:52,140
Rahne, cad� voc�?
932
01:18:54,601 --> 01:18:55,810
Rahne!
933
01:18:57,145 --> 01:19:00,064
Dani, eu sei
que est� me ouvindo a� dentro.
934
01:19:02,108 --> 01:19:03,484
O que est� fazendo?
935
01:19:03,526 --> 01:19:05,236
Me escondendo igual a voc�.
936
01:19:16,206 --> 01:19:17,040
Cuidado!
937
01:19:26,507 --> 01:19:27,300
Lockheed!
938
01:19:33,806 --> 01:19:34,933
Beto!
939
01:19:34,974 --> 01:19:36,392
Vira homem!
940
01:20:04,212 --> 01:20:05,171
Rahne!
941
01:20:11,928 --> 01:20:13,346
Voc� tem que acordar,
942
01:20:13,388 --> 01:20:15,848
sen�o vamos todos morrer.
943
01:20:21,020 --> 01:20:22,063
Beto!
944
01:20:25,358 --> 01:20:27,318
N�o! Beto!
945
01:20:29,654 --> 01:20:31,573
S� voc� pode deter o bicho.
946
01:20:36,411 --> 01:20:37,787
N�o consigo.
947
01:20:59,934 --> 01:21:00,935
Dani!
948
01:21:10,236 --> 01:21:11,362
Pai!
949
01:21:12,864 --> 01:21:14,699
Me desculpa.
950
01:21:17,619 --> 01:21:19,746
N�o foi culpa sua.
951
01:21:21,206 --> 01:21:23,583
Agora voc� precisa acordar.
952
01:21:23,625 --> 01:21:26,502
Mas o urso � grande demais.
953
01:21:28,046 --> 01:21:29,756
Voc� � maior.
954
01:21:41,559 --> 01:21:42,560
Dani!
955
01:21:44,729 --> 01:21:46,981
N�o! Dani! Socorro!
956
01:21:49,859 --> 01:21:51,069
Dani!
957
01:21:54,697 --> 01:21:55,698
N�o!
958
01:21:56,366 --> 01:21:57,575
Dani!
959
01:21:59,035 --> 01:22:00,662
Para.
960
01:22:13,424 --> 01:22:14,717
N�o.
961
01:22:23,184 --> 01:22:24,185
N�o.
962
01:22:26,437 --> 01:22:28,356
Estou no comando agora.
963
01:22:30,191 --> 01:22:31,609
Controle.
964
01:22:41,411 --> 01:22:42,495
Bom.
965
01:23:17,989 --> 01:23:20,283
Vai dar tudo certo.
966
01:23:24,454 --> 01:23:26,956
N�o precisa mais se preocupar com nada.
967
01:23:31,044 --> 01:23:33,379
Mas � hora de dormir agora.
968
01:25:16,316 --> 01:25:17,901
Obrigada.
969
01:25:18,318 --> 01:25:19,736
Obrigada a todos voc�s.
970
01:25:21,237 --> 01:25:22,739
Por me salvarem.
971
01:25:23,781 --> 01:25:24,782
Est� brincando?
972
01:25:27,577 --> 01:25:28,953
Voc� salvou a gente.
973
01:25:47,013 --> 01:25:50,934
Galera, o domo sumiu.
974
01:25:51,517 --> 01:25:53,561
Estamos livres?
975
01:25:53,603 --> 01:25:56,522
A Reyes sempre falou
que a cidade mais pr�xima fica a 32km.
976
01:25:57,607 --> 01:25:59,192
Pode ser mentira.
977
01:26:03,154 --> 01:26:04,781
Vamos descobrir?
978
01:26:16,209 --> 01:26:20,380
Meu pai me dizia que,
dentro de cada pessoa, vivem dois ursos.
979
01:26:22,465 --> 01:26:24,551
Um urso � tudo que h� de bom.
980
01:26:24,592 --> 01:26:27,929
Compaix�o, amor, confian�a.
981
01:26:28,471 --> 01:26:30,932
O outro � tudo que h� de ruim.
982
01:26:30,974 --> 01:26:34,936
Medo, vergonha e autodestrui��o.
983
01:26:35,770 --> 01:26:38,481
Eu perguntei a ele:
"Qual urso vence?"
984
01:26:39,899 --> 01:26:43,319
Ele respondeu:
"O que voc� alimentar."
985
01:26:46,489 --> 01:26:51,494
OS NOVOS MUTANTES
986
01:33:49,746 --> 01:33:51,748
Tradu��o e Adapta��o: M�rio Menezes
65505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.