Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,375 --> 00:01:32,656
Meu Deus!
O que � isso?
2
00:02:02,130 --> 00:02:03,570
O que voc� est� olhando?
3
00:02:03,881 --> 00:02:05,524
Acha que eu o matei?
4
00:02:05,724 --> 00:02:07,324
Eu o encontrei assim.
5
00:02:08,700 --> 00:02:10,281
Mortinho.
6
00:02:10,710 --> 00:02:14,665
Espere aqui, n�o se mova.
Vou chamar uma ambul�ncia.
7
00:02:56,729 --> 00:03:03,129
A BREVE NOITE
DAS BONECAS DE VIDRO
8
00:05:07,629 --> 00:05:09,631
Coloque-o aqui.
9
00:05:13,176 --> 00:05:15,420
-Foi um acidente?
-N�o.
10
00:05:15,520 --> 00:05:17,297
Acho que n�o.
11
00:05:17,397 --> 00:05:19,856
N�o h� vest�gios de sangue.
12
00:05:31,444 --> 00:05:33,313
-O que houve com ele?
-N�o sei.
13
00:05:33,413 --> 00:05:36,422
Foi encontrado inconsciente
em algum canto da cidade.
14
00:05:55,427 --> 00:05:56,427
Est� morto.
15
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
Morto?
16
00:06:03,894 --> 00:06:06,104
Estou morto?
17
00:06:06,321 --> 00:06:09,357
N�o pode ser.
Eu estou vivo!
18
00:06:10,525 --> 00:06:13,278
N�o veem que estou vivo!
19
00:06:17,115 --> 00:06:19,200
Eles precisam saber.
20
00:06:21,195 --> 00:06:22,195
Voc�!
21
00:06:22,996 --> 00:06:24,873
Me escute!
22
00:06:25,916 --> 00:06:27,844
Olhe para mim!
23
00:06:31,880 --> 00:06:34,856
Talvez eu esteja sonhando.
Tenho que acordar.
24
00:06:36,885 --> 00:06:39,304
Devo mover um dedo.
25
00:06:40,430 --> 00:06:42,072
Eu preciso!
26
00:06:46,227 --> 00:06:50,015
N�o deixe-me assim.
Ajude-me!
27
00:06:50,323 --> 00:06:51,608
Ajude-me!
28
00:06:54,194 --> 00:06:57,188
Nos bolsos s� havia um
passaporte e alguns trocados.
29
00:06:57,288 --> 00:06:59,137
Deve ser estrangeiro.
30
00:06:59,749 --> 00:07:01,225
Qual � o nome dele?
31
00:07:02,911 --> 00:07:04,833
Gregory Moore.
32
00:07:06,081 --> 00:07:08,918
Nascido em Springfield, Illinois...
33
00:07:09,384 --> 00:07:13,615
em 6 de dezembro de 1931.
Cidad�o americano.
34
00:07:14,263 --> 00:07:15,612
Endere�o?
35
00:07:15,807 --> 00:07:19,425
-N�o consigo encontrar.
-Deixe-me ver.
36
00:07:21,012 --> 00:07:24,780
� uma autoriza��o de resid�ncia.
Rua Wodichkova 16.
37
00:07:25,024 --> 00:07:27,957
-Era jornalista.
-Causa da morte?
38
00:07:28,236 --> 00:07:30,181
Parada card�aca.
39
00:07:32,732 --> 00:07:36,467
E escreva que ele j� estava morto
quando chegou aqui.
40
00:07:36,876 --> 00:07:39,022
Por qu�?
� um novo regulamento?
41
00:07:39,122 --> 00:07:42,594
Sen�o a imprensa conecta ele a n�s.
42
00:07:45,412 --> 00:07:46,724
Leve-o para o necrot�rio.
43
00:07:46,951 --> 00:07:48,767
Eu estou vivo!
44
00:07:49,090 --> 00:07:51,292
N�o podem fazer isso!
45
00:07:57,298 --> 00:07:59,083
Suas coisas est�o aqui.
46
00:07:59,183 --> 00:08:03,212
Anote o seguinte:
Um casaco ingl�s.
47
00:08:03,312 --> 00:08:06,424
Cuecas e camisas.
Meias.
48
00:08:06,524 --> 00:08:08,509
Uma camisa branca.
49
00:08:09,068 --> 00:08:10,068
Cal�a.
50
00:08:11,232 --> 00:08:12,821
Um rel�gio de pulso.
51
00:08:14,190 --> 00:08:16,225
Um par de sapatos.
52
00:08:16,826 --> 00:08:18,381
D� uma olhada.
53
00:08:19,243 --> 00:08:22,897
-S�o novos e que couro!
-O que fa�o? Devo anot�-los?
54
00:08:23,291 --> 00:08:25,610
-Ou n�o?
-Anote, anote.
55
00:08:25,710 --> 00:08:29,539
N�o quero ser demitido
por um par de sapatos.
56
00:08:42,510 --> 00:08:44,024
Estranho...
57
00:08:44,645 --> 00:08:46,787
Ele n�o parece t�o frio
quanto os outros.
58
00:08:50,741 --> 00:08:52,347
Ao menos poderiam
ter fechado os olhos.
59
00:08:52,447 --> 00:08:54,298
� tarde demais agora.
60
00:09:01,111 --> 00:09:02,518
Vai.
61
00:09:17,420 --> 00:09:20,559
Notou que o trabalho
est� aumentando?
62
00:09:20,723 --> 00:09:22,488
Notei, sim.
63
00:09:22,725 --> 00:09:24,394
Mas o sal�rio n�o.
64
00:09:28,807 --> 00:09:31,429
Isso n�o pode ser verdade.
65
00:09:31,734 --> 00:09:34,265
Deve ser um pesadelo.
66
00:09:34,612 --> 00:09:38,645
Eu n�o sinto nada.
E aqui deve ser frio.
67
00:09:39,212 --> 00:09:41,653
O que aconteceu comigo?
68
00:09:42,362 --> 00:09:45,073
S� o meu c�rebro funciona.
69
00:09:45,975 --> 00:09:51,320
Preciso lembrar. Bem, eu sou
Gregory... Gregory Moore.
70
00:09:51,420 --> 00:09:54,624
Isso eu sei. Mas o que mais?
71
00:10:15,645 --> 00:10:18,879
"N�o � uma organiza��o verdadeira
72
00:10:19,031 --> 00:10:22,560
Os membros deste grupo
n�o t�m escrit�rios
73
00:10:22,660 --> 00:10:25,029
ou assessoria de imprensa.
74
00:10:25,665 --> 00:10:29,205
De tempos em tempos,
eles se re�nem
75
00:10:29,417 --> 00:10:33,279
para discutir a
situa��o do pa�s".
76
00:10:33,379 --> 00:10:35,665
Jacques, o chap�u.
77
00:10:36,541 --> 00:10:39,660
"Eles foram presos esta manh�
78
00:10:39,760 --> 00:10:44,832
porque criticaram publicamente
as a��es do governo
79
00:10:44,932 --> 00:10:49,170
em termos de sua
pol�tica interna e externa.
80
00:10:49,270 --> 00:10:54,258
Eles foram...
Eles foram declarados insanos
81
00:10:54,358 --> 00:10:57,095
e internados em um
hospital psiqui�trico
82
00:10:57,195 --> 00:11:01,599
para serem submetidos
a terapias for�adas
83
00:11:01,699 --> 00:11:04,787
por um per�odo indeterminado."
84
00:11:05,578 --> 00:11:07,079
Tudo certo?
85
00:11:08,114 --> 00:11:12,276
-Tudo bem. At� amanh�.
-No necrot�rio.
86
00:11:12,376 --> 00:11:15,029
No necrot�rio � onde voc� vai acabar
com sua bendita vodca.
87
00:11:15,129 --> 00:11:17,858
Eu vou, eu vou.
Mas tenha cuidado.
88
00:11:18,007 --> 00:11:22,124
O ataque card�aco tamb�m ir�
lev�-lo, mais cedo ou mais tarde
89
00:11:22,303 --> 00:11:26,844
-se continuar nesse ritmo.
-Culpa das mulheres ou do trabalho?
90
00:11:27,058 --> 00:11:30,211
Tenho que ir agora.
Mira est� chegando.
91
00:11:30,311 --> 00:11:32,404
Que venha o infarto!
92
00:11:33,064 --> 00:11:35,672
Aqui est� uma not�cia
que parece interessante.
93
00:11:36,234 --> 00:11:38,636
Aparentemente esta noite
em algum lugar na Sib�ria
94
00:11:38,736 --> 00:11:42,729
um novo m�ssil com
ogiva nuclear ser� testado.
95
00:11:47,862 --> 00:11:50,581
-Quer passar a not�cia?
-Fa�o isso amanh�.
96
00:11:50,831 --> 00:11:53,508
� melhor esperar
por uma confirma��o.
97
00:11:54,001 --> 00:11:57,655
-Vou deix�-lo com voc�.
-D�-me o telex quando terminar.
98
00:11:57,755 --> 00:11:59,323
-Tchau.
-Sempre se divertindo, hein?
99
00:11:59,423 --> 00:12:02,245
Vejo voc� na confer�ncia de
imprensa no Pal�cio Presidencial?
100
00:12:02,468 --> 00:12:05,467
N�o, tenho algo a fazer.
Ter� a companhia de Jacques.
101
00:12:09,144 --> 00:12:11,413
Cherchez la femme.
102
00:12:14,703 --> 00:12:17,880
Desculpa, Jessica.
Eu esqueci.
103
00:13:07,859 --> 00:13:09,847
-M�m t� r�d.
-Eu tamb�m te amo.
104
00:13:10,244 --> 00:13:13,105
Est� come�ando a fazer progresso.
Tem uma nova professora?
105
00:13:13,205 --> 00:13:16,034
Exatamente. Uma em cada pa�s.
106
00:13:20,121 --> 00:13:22,419
-Para mim?
-Um presente.
107
00:13:39,015 --> 00:13:41,842
Eu n�o via a hora de voc� voltar.
108
00:13:41,942 --> 00:13:44,887
E agora que estamos juntos
novamente, estou com medo.
109
00:13:44,987 --> 00:13:48,432
Medo que voc� possa ir de repente,
assim como chegou.
110
00:13:48,532 --> 00:13:51,978
Do que est� falando?
Por que eu iria embora de repente
111
00:13:52,078 --> 00:13:57,367
se tudo o que espero � estar aqui
com voc� por alguns dias?
112
00:14:02,288 --> 00:14:03,656
N�o sei...
113
00:14:03,756 --> 00:14:07,410
Sempre que nos encontramos
tenho a sensa��o de algo tempor�rio
114
00:14:07,510 --> 00:14:09,745
de inquietude.
115
00:14:09,845 --> 00:14:13,958
Como se algu�m ou algo
pudesse nos separar?
116
00:14:14,058 --> 00:14:15,429
Talvez.
117
00:14:17,387 --> 00:14:19,672
� mesmo, tamb�m tenho
essa sensa��o.
118
00:14:19,772 --> 00:14:25,754
Sabe, �s vezes quando imagino a
minha vida daqui h� um ou dez anos
119
00:14:25,986 --> 00:14:29,765
n�o sei... � como se eu
andasse entre duas paredes
120
00:14:29,865 --> 00:14:34,186
que me impedem de imaginar
ou esperar por algo.
121
00:14:34,286 --> 00:14:37,732
Ent�o, sinto que devo fugir
e vir at� voc�.
122
00:14:37,832 --> 00:14:41,494
Porque voc� afasta os meus medos.
123
00:14:44,914 --> 00:14:47,616
Felizmente, ele logo
deixou-me sozinha.
124
00:14:47,716 --> 00:14:49,368
Senhora? Senhor?
125
00:14:49,468 --> 00:14:51,412
-Ele era um coronel.
-Com licen�a.
126
00:14:51,512 --> 00:14:55,383
Esta � uma especialidade
exclusiva de nosso restaurante.
127
00:14:57,385 --> 00:14:59,670
� bom, voc� vai ver.
128
00:14:59,870 --> 00:15:01,246
Vou confiar em voc�...
129
00:15:02,348 --> 00:15:06,644
N�o se preocupe, Madame,
um bombeiro est� de prontid�o.
130
00:15:12,479 --> 00:15:14,527
-Madame...
-Obrigada.
131
00:15:16,571 --> 00:15:18,239
Senhor...
132
00:15:19,782 --> 00:15:20,982
Obrigado.
133
00:15:29,542 --> 00:15:32,153
Ficar� triste em deixar este lugar?
134
00:15:32,470 --> 00:15:34,270
Sim, claro.
135
00:15:35,882 --> 00:15:38,959
� como se estivesse
congelada no tempo.
136
00:15:39,059 --> 00:15:41,045
Presa entre o Oriente e o Ocidente.
137
00:15:41,145 --> 00:15:45,497
-Sua imobilidade � m�gica.
-Esta � a nossa cidade, Gregory.
138
00:16:09,040 --> 00:16:12,115
-Que horas s�o?
-4h30.
139
00:16:14,170 --> 00:16:15,701
Vou terminar esse cigarro.
140
00:16:23,012 --> 00:16:25,504
Que gosto bom de ma��.
141
00:16:27,308 --> 00:16:29,702
Ali�s, gostei do seu presente.
142
00:16:30,520 --> 00:16:34,105
S�o lindas, n�o s�o? Mas pertencem
a uma esp�cie peculiar.
143
00:16:34,281 --> 00:16:37,643
D�o pequenos saltos
mas n�o podem voar
144
00:16:37,743 --> 00:16:40,504
apesar de suas belas asas coloridas.
145
00:16:44,158 --> 00:16:48,492
-H� muito delas entre n�s.
-A li��o j� acabou?
146
00:16:53,960 --> 00:16:56,503
Quanto tempo vai ficar aqui?
147
00:16:56,971 --> 00:16:59,612
N�o sei.
Talvez mais tr�s semanas.
148
00:16:59,848 --> 00:17:02,042
-E depois?
-Londres.
149
00:17:02,142 --> 00:17:05,103
Acha mesmo que pode me levar?
150
00:17:06,639 --> 00:17:09,438
Acha que eu posso ir embora daqui?
151
00:17:10,685 --> 00:17:14,589
Tudo que imaginei para n�s dois,
quero que torne-se realidade.
152
00:17:16,107 --> 00:17:18,878
O advogado Valinski
pode nos ajudar.
153
00:17:19,076 --> 00:17:22,554
De um jeito ou de outro,
voc� vir� comigo.
154
00:17:22,830 --> 00:17:25,399
Senhor, n�o sei nem
como recompens�-lo.
155
00:17:25,499 --> 00:17:26,499
N�o?
156
00:17:27,251 --> 00:17:33,120
Mas posso demonstrar minha gratid�o
de uma forma... mais agrad�vel.
157
00:17:33,465 --> 00:17:35,557
-Aceita?
-Aceito.
158
00:17:41,924 --> 00:17:43,908
Deve ser o Jacques.
159
00:17:49,932 --> 00:17:51,533
Talvez ele tenha mudado de ideia.
160
00:17:51,942 --> 00:17:53,235
Gregory?
161
00:17:56,981 --> 00:17:59,634
� tudo realmente t�o f�cil
para voc�?
162
00:17:59,742 --> 00:18:03,537
N�o, tudo � muito importante.
163
00:19:18,396 --> 00:19:20,398
Come�o a lembrar.
164
00:19:21,232 --> 00:19:23,938
Mira... Mira...
165
00:19:40,960 --> 00:19:43,317
Ei voc� a�!
Pode me ouvir?
166
00:19:43,512 --> 00:19:45,292
Voc� est� do mesmo jeito?
167
00:19:46,382 --> 00:19:49,081
Deve ser sempre assim
quando morremos.
168
00:19:49,685 --> 00:19:52,803
E n�o podemos voltar
para contar ao outros.
169
00:19:53,973 --> 00:19:57,727
N�o, eu n�o posso desistir!
170
00:20:54,074 --> 00:20:57,069
Se voc� tivesse entrado na pol�cia
em vez do jornalismo...
171
00:20:57,169 --> 00:21:00,831
eu teria agora uma bela colega.
172
00:21:02,220 --> 00:21:03,909
Gostaria disso, n�o � comiss�rio?
173
00:21:04,009 --> 00:21:06,370
At� que h� algumas,
mas n�o t�o bonitas.
174
00:21:06,470 --> 00:21:10,165
Acredito, no entanto, que minha
verdadeira voca��o seria banc�ria.
175
00:21:10,265 --> 00:21:13,627
Nosso amigo Shubenberg
poderia ajud�-la, se quiser.
176
00:21:13,727 --> 00:21:16,903
-N�o, n�o, obrigada.
-N�o � verdade, Shubenberg?
177
00:21:19,762 --> 00:21:21,918
Gregory, onde voc� me trouxe?
178
00:21:22,194 --> 00:21:24,221
Isto � um museu de cera!
179
00:21:24,321 --> 00:21:28,567
Entre essas m�mias, h� pessoas
importantes de toda a Europa.
180
00:21:28,784 --> 00:21:32,604
Pol�ticos, banqueiros, pervertidos
disposto a conversar. Interessada?
181
00:21:32,704 --> 00:21:33,897
N�o, obrigada.
182
00:21:33,997 --> 00:21:36,075
-Bonsoir.-Bonsoir.
183
00:21:37,701 --> 00:21:39,611
Ele parece familiar. Quem �?
184
00:21:39,711 --> 00:21:42,414
Franz Tibor,
um famoso pianista.
185
00:21:42,957 --> 00:21:45,654
-Boa noite, como vai?
-Bem, obrigado.
186
00:21:46,218 --> 00:21:47,286
Esta � Mira Sherkova.
187
00:21:47,386 --> 00:21:49,913
Nunca pensaria que voc� �
uma compatriota.
188
00:21:50,013 --> 00:21:53,234
Talvez n�o aparenta,
por ser t�o elegante.
189
00:21:53,767 --> 00:21:57,999
Claro que voc� sabe
que Gregory vai nos deixar.
190
00:21:58,397 --> 00:21:59,840
� claro, ela vai comigo.
191
00:21:59,940 --> 00:22:02,379
Espero que n�o negue
sua ajuda, advogado.
192
00:22:02,583 --> 00:22:08,066
Sempre achei que o jornalismo era um
trabalho dif�cil para as mulheres.
193
00:22:08,166 --> 00:22:09,349
N�o, pelo contr�rio.
194
00:22:09,449 --> 00:22:12,681
H� muita vantagem
em ser mulher nesse ramo.
195
00:22:13,370 --> 00:22:15,738
As portas se abrem mais facilmente.
196
00:22:16,038 --> 00:22:18,138
Minha porta est� sempre
aberta para voc�.
197
00:22:18,151 --> 00:22:20,402
� f�cil para um
banqueiro ser galante.
198
00:22:20,579 --> 00:22:24,114
Eu s� posso abrir as portas
para not�cias confidenciais.
199
00:22:24,214 --> 00:22:25,821
Satisfeita?
200
00:22:27,543 --> 00:22:30,291
Sim, sim, claro.
Um momento, por favor.
201
00:22:31,422 --> 00:22:33,801
Deixe-me apresentar Mira.
202
00:22:34,001 --> 00:22:35,901
S�o todas pessoas fascinantes,
voc� ver�.
203
00:22:36,101 --> 00:22:37,753
-Professor Karting.
-Muito prazer.
204
00:22:37,853 --> 00:22:41,507
Dr. Polonski e sua esposa.
205
00:22:41,607 --> 00:22:43,634
Sr. Shokolov da embaixada.
206
00:22:43,734 --> 00:22:47,070
E este senhor que olha para voc�
fascinado � o Sr. Boomberg.
207
00:22:47,070 --> 00:22:49,389
-Muito prazer.
-Ele est� apaixonado.
208
00:22:49,489 --> 00:22:52,684
-E o senhor Moore que j� conhecem.
-N�o reconhece mais os amigos?
209
00:22:52,784 --> 00:22:54,645
-Ivan, como voc� est�?
-Bem e voc�?
210
00:22:54,745 --> 00:22:56,063
-Fico feliz em v�-lo!
-Vamos ali.
211
00:22:56,163 --> 00:22:58,657
Dr. Borodaj acha que...
212
00:22:59,792 --> 00:23:02,945
Por que n�o me disse que Gregory
viria com aquela mulher?
213
00:23:03,045 --> 00:23:05,124
Jessica, n�o leve a mal.
214
00:23:05,380 --> 00:23:09,443
-N�o sabe que os homens s�o vol�veis?
-Sem gracinhas, Jacques.
215
00:23:19,761 --> 00:23:21,972
Minha querida Jessica.
216
00:23:22,723 --> 00:23:26,218
Li seu artigo sobre o nosso acordo
econ�mico com a Uni�o Sovi�tica
217
00:23:26,318 --> 00:23:30,739
bem interessante, mas se me permite,
gostaria de fazer uma corre��o.
218
00:23:30,835 --> 00:23:33,308
E como vai a sua revolu��o?
219
00:23:33,408 --> 00:23:36,418
-Esqueceu em Sorbonne?
-N�o, em Moscou.
220
00:23:36,870 --> 00:23:40,357
Passei dois anos em Moscou,
me especializando em cardiologia.
221
00:23:40,457 --> 00:23:43,769
Ainda com essa fixa��o
de despir as mulheres?
222
00:23:44,536 --> 00:23:47,174
H� muito a fazer neste campo.
223
00:23:47,381 --> 00:23:49,534
Trabalho com karting.
224
00:23:49,758 --> 00:23:51,372
Uma pena.
225
00:23:51,677 --> 00:23:54,872
Logo voc� tamb�m ser�
uma personalidade.
226
00:23:55,094 --> 00:23:56,637
Espero que n�o.
227
00:23:56,890 --> 00:23:58,792
� melhor eu salvar Mira
antes que a roubem de mim.
228
00:23:58,952 --> 00:24:00,544
-Depois vou apresent�-la.
-Vou pegar uma bebida.
229
00:24:02,044 --> 00:24:06,008
Maldito o dia em que eu
os apresentei.
230
00:24:06,108 --> 00:24:08,552
-N�o quer cumpriment�-la?
-N�o, n�o.
231
00:24:08,652 --> 00:24:11,887
Neste momento, n�o respondo
pelos meus atos.
232
00:24:13,148 --> 00:24:14,808
Olhe para ela.
233
00:24:14,908 --> 00:24:18,203
N�o � que ela tenha defeitos.
Toque-a. Pode toc�-la.
234
00:24:18,203 --> 00:24:22,098
A carne � fresca,
� jovem e simp�tica.
235
00:24:22,212 --> 00:24:25,152
O que eu n�o gosto � que ela
� filha de um milion�rio
236
00:24:25,252 --> 00:24:30,086
e cr� que com d�lares compra-se
tudo: homens, sentimentos...
237
00:24:30,245 --> 00:24:34,328
Seu sexo est� aqui. Um capricho.
Entende o que eu digo?
238
00:24:34,428 --> 00:24:37,098
Vem aqui para se deitar
com um comunista.
239
00:24:37,222 --> 00:24:39,880
E depois quando retorna
ao seu rancho
240
00:24:39,980 --> 00:24:44,178
contar� sobre as emo��es da velha
Europa. N�o � mesmo, querida?
241
00:24:46,390 --> 00:24:49,557
No rancho...
disso eu tamb�m n�o gosto.
242
00:24:50,602 --> 00:24:53,142
Ela � t�o bonita.
243
00:24:53,822 --> 00:24:56,016
Nossas jovens s�o lindas.
244
00:24:56,251 --> 00:24:58,362
Vamos fazer aqui mesmo.
245
00:24:58,618 --> 00:25:00,863
Vamos fazer agora mesmo.
246
00:25:03,699 --> 00:25:05,691
Vamos voltar.
247
00:25:07,703 --> 00:25:12,191
S� queria saber qu�o longe
chegou sua tolice.
248
00:25:23,755 --> 00:25:27,204
Vamos, garoto.
Levante-se da cama.
249
00:25:27,522 --> 00:25:31,334
Abra sua mente e livre-se
da lux�ria, como fiz com o �lcool.
250
00:25:31,902 --> 00:25:35,472
Parece que Bakosh fez
um bom salto. Vinte metros.
251
00:25:35,572 --> 00:25:37,030
Sim, o Bakosh.
252
00:25:37,240 --> 00:25:40,116
Mergulho completo na cal�ada.
Na estrada Meruda.
253
00:25:40,243 --> 00:25:41,795
Certo, nos vemos l�.
254
00:26:09,723 --> 00:26:12,022
-Ent�o?
-Um fiasco.
255
00:26:12,204 --> 00:26:16,888
O Bakosh que se matou n�o era
o ministro, mas um encanador.
256
00:26:16,988 --> 00:26:19,850
Um encanador chifrudo.
257
00:26:19,950 --> 00:26:24,312
Aqui at� mesmo os frangos assados
cometem suic�dio pol�tico.
258
00:26:24,412 --> 00:26:27,107
-� inevit�vel.
-E os outros colegas?
259
00:26:27,207 --> 00:26:29,450
Eles vieram, deram uma olhada
e foram embora.
260
00:26:29,668 --> 00:26:32,514
Eu fiquei esperando para avis�-lo.
261
00:26:32,671 --> 00:26:35,157
Tenho certeza que nos conhecemos
262
00:26:35,257 --> 00:26:37,576
S� n�o lembro de onde.
263
00:26:37,676 --> 00:26:41,747
-Ela pode falar.
-Voc�s s�o t�o maravilhosos!
264
00:26:41,847 --> 00:26:45,792
-Vamos a minha casa para uma bebida?-N�o, essa noite j� deu para mim.
265
00:26:45,892 --> 00:26:47,836
E voc�?
266
00:26:47,936 --> 00:26:50,547
Deixe-o em paz.
Ele tem coisas melhores a fazer.
267
00:26:50,647 --> 00:26:53,508
Volte para Mira.
N�o vale a troca.
268
00:26:53,608 --> 00:26:54,676
Tchau.
269
00:26:54,776 --> 00:26:58,021
Esse seu amigo � muito legal.
270
00:26:59,565 --> 00:27:02,401
Ou�a, onde fica o telefone?
271
00:27:14,997 --> 00:27:17,060
Senhorita Natasha!
272
00:27:18,375 --> 00:27:21,119
-T�o cedo para o mercado?
-Bom dia...
273
00:27:21,219 --> 00:27:24,298
Sim, j� � tarde para mim.
274
00:27:26,795 --> 00:27:29,803
-Eu vou pagar amanh�.
-Est� bem.
275
00:28:43,252 --> 00:28:44,252
Mira?
276
00:28:46,129 --> 00:28:47,129
Mira?
277
00:28:48,090 --> 00:28:50,032
Mira, onde voc� est�?
278
00:29:40,851 --> 00:29:43,186
Ivan, meu amigo!
279
00:29:44,064 --> 00:29:45,720
� ele mesmo, Moore.
280
00:29:49,359 --> 00:29:51,212
Inacredit�vel.
281
00:29:52,446 --> 00:29:54,729
Eu o vi na semana passada.
282
00:29:55,206 --> 00:29:57,952
Isso acontece at� com os amigos.
Deveria saber, colega.
283
00:30:12,466 --> 00:30:15,198
Estranho, ainda n�o h�
nenhuma rigidez.
284
00:30:18,353 --> 00:30:20,213
Quanto tempo voc� diria
que ele j� est� morto?
285
00:30:20,482 --> 00:30:24,298
-Ele j� estava morto quando chegou.
-Est� aqui h� v�rias horas.
286
00:30:26,480 --> 00:30:28,927
Ivan, se voc� me ajudar,
eu conseguirei.
287
00:30:29,086 --> 00:30:32,309
Eu ainda quero
tentar alguma coisa.
288
00:30:37,908 --> 00:30:39,548
Vou tentar reanim�-lo.
289
00:30:39,876 --> 00:30:41,861
Como quiser, mas acho
que � uma perda de tempo.
290
00:30:41,961 --> 00:30:44,515
-Fique com o turno de noite, eu j� vou.
-Leve-o para cima. Depressa.
291
00:30:44,615 --> 00:30:45,615
-Enfermeira?
-Sim, Doutor?
292
00:30:45,715 --> 00:30:48,738
-Prepare tudo para reanima��o.
-Claro, Doutor.
293
00:31:18,824 --> 00:31:20,463
Nada. L� tamb�m n�o.
294
00:31:20,583 --> 00:31:23,549
Nenhuma mulher foi
internada hoje � noite.
295
00:31:23,920 --> 00:31:26,454
O que pode ter acontecido?
296
00:31:27,090 --> 00:31:29,131
Nada s�rio, voc� vai ver.
297
00:31:29,384 --> 00:31:33,588
J� ligamos para todos os
hospitais e delegacias, ent�o...
298
00:31:34,381 --> 00:31:38,141
Nada.
Felizmente nada no necrot�rio.
299
00:31:39,185 --> 00:31:43,360
Aceito uma bebida. Depois de
certos programas � o que preciso.
300
00:31:44,274 --> 00:31:46,650
Ela n�o deixou nenhum bilhete? Nada?
301
00:31:46,943 --> 00:31:48,761
� um absurdo que ela
tenha partido assim.
302
00:31:48,903 --> 00:31:51,370
Ela n�o foi embora,
foi sequestrada.
303
00:31:51,614 --> 00:31:53,933
-Tenho certeza que foi isso.
-Est� bem...
304
00:31:54,033 --> 00:31:56,499
Digamos que ela foi sequestrada.
305
00:31:56,786 --> 00:31:59,773
Talvez ela n�o veio aqui
s� para passar uns dias com voc�.
306
00:31:59,873 --> 00:32:01,983
Talvez ela n�o seja a pessoa
que voc� imaginou.
307
00:32:02,083 --> 00:32:04,644
Jessica, n�o fale bobagem.
Voc� nem a conhecia.
308
00:32:04,644 --> 00:32:08,345
-E voc�? O que sabe sobre ela?
-Jessica est� certa, Gregory.
309
00:32:08,631 --> 00:32:10,954
-O que sabemos dela?
-E da�?
310
00:32:17,215 --> 00:32:19,893
H� mais de duas horas que
fazemos suposi��es sem parar
311
00:32:19,893 --> 00:32:22,573
sem saber o porque
ela desapareceu.
312
00:32:25,348 --> 00:32:27,021
De qualquer forma � estranho.
313
00:32:28,268 --> 00:32:30,606
N�o pode ter sumido do nada.
314
00:32:33,899 --> 00:32:38,299
Mas algumas vezes acontece
de algu�m partir sem mais nem menos.
315
00:32:39,162 --> 00:32:44,063
Assim, sem nenhum aviso
e sem discuss�es.
316
00:32:44,292 --> 00:32:47,059
E na sua opini�o ela fugiu
completamente nua?
317
00:32:48,413 --> 00:32:50,907
Sem sapatos, sem roupas?
318
00:32:51,007 --> 00:32:53,084
Ela deixou tudo!
319
00:32:53,668 --> 00:32:56,522
Calcinhas, suti�s! Tudo!
320
00:32:56,884 --> 00:32:58,859
E como voc� pode ter tanta certeza?
321
00:32:59,390 --> 00:33:02,252
Quando afirma que a mo�a
n�o levou nada.
322
00:33:02,399 --> 00:33:06,211
Talvez esteja tentando dizer
que ela n�o levou isto...
323
00:33:06,940 --> 00:33:08,322
ou isto.
324
00:33:09,351 --> 00:33:12,906
Ou voc� pode jurar que
sabe exatamente...
325
00:33:13,488 --> 00:33:16,627
tudo o que havia no guarda-roupa
da senhorita Sherkova?
326
00:33:18,109 --> 00:33:19,644
-Eu acho...
-Viu?
327
00:33:19,744 --> 00:33:22,772
Voc� disse que saiu a
neg�cios ontem � noite.
328
00:33:22,872 --> 00:33:26,276
Que eu saiba,
nada de importante aconteceu.
329
00:33:26,376 --> 00:33:30,113
S� agora entendo que isso foi
um truque para Mira ficar sozinha.
330
00:33:30,213 --> 00:33:33,083
Este � o ponto de partida.
331
00:33:33,708 --> 00:33:37,278
Sejamos honestos, quem lhe deu
as informa��es sobre Bakosh?
332
00:33:38,054 --> 00:33:39,343
Uma pessoa desconhecida.
333
00:33:39,472 --> 00:33:43,593
Um dos habituais telefonemas an�nimos
sem os quais n�o saber�amos nada.
334
00:33:44,636 --> 00:33:47,489
Comiss�rio, quero colaborar
com as buscas.
335
00:33:48,238 --> 00:33:52,385
Sr. Moore, preferimos
n�o ter complica��es
336
00:33:52,485 --> 00:33:55,568
com um jornalista estrangeiro.
N�o interfira.
337
00:33:55,822 --> 00:33:58,446
Faremos tudo o que tiver
ao nosso alcance.
338
00:33:58,783 --> 00:34:01,718
Ah sim? Ent�o n�o
se esque�a de uma coisa:
339
00:34:02,078 --> 00:34:03,980
Mesmo que vire a cidade inteira
de cabe�a para baixo
340
00:34:04,080 --> 00:34:06,461
tem que encontr�-la,
viva ou morta!
341
00:34:06,749 --> 00:34:10,045
Por que voc� disse..."morta"?
342
00:34:11,705 --> 00:34:13,768
N�o sei. Apenas falei.
343
00:34:14,335 --> 00:34:16,786
� uma maneira de dizer.
344
00:34:17,093 --> 00:34:21,120
-Boris, comece com a investiga��o.
-Est� certo, Comiss�rio.
345
00:34:26,469 --> 00:34:29,063
Sim? Sou eu, Jacques.
Pode dizer.
346
00:34:30,140 --> 00:34:31,140
O qu�?
347
00:34:33,852 --> 00:34:35,530
Sem roupas...
348
00:34:36,404 --> 00:34:39,297
Entendi.
J� estamos indo.
349
00:34:54,998 --> 00:34:56,625
Fique aqui.
350
00:34:59,919 --> 00:35:00,962
Imprensa.
351
00:35:12,265 --> 00:35:13,265
Venha.
352
00:35:25,153 --> 00:35:26,770
Retire isso.
353
00:35:35,747 --> 00:35:37,232
N�o � ela.
354
00:35:38,003 --> 00:35:41,294
-Est�o aparecendo muitas...
-N�o � ela, Jacques!
355
00:35:41,511 --> 00:35:45,799
-Bem, j� que estou aqui...
-Vou contar para a Jessica!
356
00:36:05,053 --> 00:36:06,937
N�o sei mais o que pensar.
357
00:36:07,328 --> 00:36:11,611
Se ao menos soub�ssemos de
outras amizades dela. Mais pr�ximas.
358
00:36:12,041 --> 00:36:13,518
Outro homem?
359
00:36:14,502 --> 00:36:17,048
N�o, n�o quis dizer um amante.
360
00:36:17,547 --> 00:36:19,735
Mas poderia ter conhecido algu�m.
361
00:36:20,299 --> 00:36:24,161
N�o, desde que chegou, sempre esteve
comigo. N�o encontrou com ningu�m.
362
00:36:24,679 --> 00:36:26,838
A n�o ser no Valinski.
363
00:36:27,549 --> 00:36:29,259
� verdade.
364
00:36:29,857 --> 00:36:32,395
Vamos tentar lembrar
algumas daquelas m�mias.
365
00:36:32,395 --> 00:36:35,298
Talvez eles possam ajudar.
Vamos atr�s deles.
366
00:36:35,398 --> 00:36:38,134
Vamos, mesmo n�o sabendo
se ajudar� muito.
367
00:36:38,234 --> 00:36:41,738
Come�o por Karting. Voc� me passa
uma lista de todos os convidados.
368
00:36:41,738 --> 00:36:43,072
Ah, e o que mais?
369
00:36:57,579 --> 00:37:01,331
-Professor Karting, por favor.
-Vou avis�-lo j�.
370
00:37:16,181 --> 00:37:17,897
Agora prestem aten��o.
371
00:37:24,841 --> 00:37:26,407
Reage a dor.
372
00:37:27,283 --> 00:37:28,858
Como um ser vivo.
373
00:37:29,494 --> 00:37:32,489
O homem que cria a
limita��o das classes.
374
00:37:32,705 --> 00:37:34,576
Para simplificar a pesquisa.
375
00:37:36,284 --> 00:37:39,160
Mas o mundo dos seres vivos
� uma �nica unidade.
376
00:37:39,591 --> 00:37:41,679
Um todo indivis�vel.
377
00:37:43,458 --> 00:37:47,534
N�o h� nada de estranho
que este tomate tenha a sua...
378
00:37:47,804 --> 00:37:49,259
sensibilidade.
379
00:37:58,681 --> 00:38:01,768
Interessante para um artigo.
380
00:38:11,883 --> 00:38:14,939
Nunca mais arrancarei
uma folha na minha vida.
381
00:38:15,039 --> 00:38:16,830
Imposs�vel, Ivan.
382
00:38:17,867 --> 00:38:20,688
At� o bem e o mal s�o indivis�veis.
383
00:38:21,128 --> 00:38:23,502
Dois aspectos do mesmo gesto.
384
00:38:25,834 --> 00:38:28,812
Um presente para voc�.
Tempere com sal e azeite.
385
00:38:28,970 --> 00:38:30,537
� s� um tomate.
386
00:38:32,035 --> 00:38:35,126
Com licen�a, professor. H� duas
pessoas procurando pelo senhor.
387
00:38:35,226 --> 00:38:36,664
Mande-os entrar.
388
00:38:40,348 --> 00:38:42,269
Adoro o surrealismo.
389
00:38:42,650 --> 00:38:47,057
Creio ter violado muitas leis
para ter esse quadro.
390
00:38:48,648 --> 00:38:52,218
Nossa jornalista.
Em que posso ajudar?
391
00:38:52,318 --> 00:38:55,590
� sobre a Srta. Sherkova,
Mira Sherkova.
392
00:38:56,122 --> 00:39:00,318
Ela desapareceu da minha casa
ontem � noite inexplicavelmente.
393
00:39:00,418 --> 00:39:02,692
Sim, lembro bem dela.
394
00:39:02,920 --> 00:39:05,823
A linda garota que estava com voc�
no Valinski. O que houve?
395
00:39:05,923 --> 00:39:10,090
H� provavelmente uma explica��o
muito simples, professor.
396
00:39:10,261 --> 00:39:13,372
A pol�cia j� est�
cuidando deste caso.
397
00:39:13,472 --> 00:39:15,792
-Mas n�s pensamos...
-Queremos saber ontem � noite...
398
00:39:15,892 --> 00:39:18,294
ouviu alguma coisa
que possa nos dar uma pista.
399
00:39:18,509 --> 00:39:20,484
Realmente n�o sei.
400
00:39:21,147 --> 00:39:23,071
Conversamos sobre m�sica.
401
00:39:23,316 --> 00:39:26,815
Falamos sobre o grande sucesso
do Tibor em Viena e Moscou.
402
00:39:27,028 --> 00:39:30,348
E ela comentou que em breve
iria para Moscou.
403
00:39:30,627 --> 00:39:33,055
Viu s�? E voc� n�o sabia de nada.
404
00:39:33,326 --> 00:39:34,852
Que estranho.
405
00:39:34,952 --> 00:39:37,503
Se fosse verdade,
ela teria me contado.
406
00:39:37,705 --> 00:39:40,124
Al�m disso, ela deixou
todos os documentos em casa.
407
00:39:40,124 --> 00:39:42,735
Se eu fosse voc�
n�o me preocuparia.
408
00:39:42,835 --> 00:39:45,446
As mulheres s�o imprevis�veis.
409
00:39:46,497 --> 00:39:50,756
O que mais quero � que voc�
tenha raz�o, professor.
410
00:40:01,126 --> 00:40:03,932
-Nenhuma rea��o?
-N�o, nada.
411
00:40:36,209 --> 00:40:38,855
Insista, Ivan, insista!
412
00:40:43,805 --> 00:40:46,126
E se usarmos o desfibrilador?
413
00:40:47,149 --> 00:40:48,384
Ele est� morto h� horas.
414
00:40:48,484 --> 00:40:50,928
Acredito que n�o h� nada a fazer.
415
00:40:51,346 --> 00:40:55,149
N�o d� ouvidos a ele, Ivan!
Tente me ouvir!
416
00:40:57,235 --> 00:40:58,235
N�o.
417
00:41:00,196 --> 00:41:03,917
A temperatura n�o caiu.
Deve haver uma raz�o.
418
00:41:04,875 --> 00:41:07,866
-Vou chamar o Karting.
-Bem, como quiser.
419
00:41:09,706 --> 00:41:12,083
Apresse-se.
Ele perceber�.
420
00:41:13,793 --> 00:41:16,693
At� l�, tenho que
continuar pensando.
421
00:41:17,013 --> 00:41:19,507
� a �nica maneira de sentir-me vivo.
422
00:41:28,474 --> 00:41:31,385
-O que Jacques disse?
-Nada. Ningu�m se lembra de nada.
423
00:41:31,485 --> 00:41:33,804
� como se ela nunca existisse.
424
00:41:38,234 --> 00:41:41,687
-Comiss�rio. Tem novidades?
-Certamente
425
00:41:41,787 --> 00:41:43,981
A novidade � que voc�s
n�o seguiram o meu conselho.
426
00:41:44,081 --> 00:41:46,761
Est�o fazendo muito alvoro�o
para dois estrangeiros.
427
00:41:46,875 --> 00:41:50,696
Al�m de estrangeiros, somos
jornalistas e amigos da desaparecida.
428
00:41:50,796 --> 00:41:54,825
E o que pretendem fazer?
Perguntar a todos que conhecem
429
00:41:54,925 --> 00:41:58,245
se lembram-se de cada palavra
dita por essa garota?
430
00:41:58,345 --> 00:42:02,238
-Fa�o o que � o seu dever!
-Comiss�rio, s� queremos colaborar.
431
00:42:02,558 --> 00:42:06,617
Como em toda cidade grande, todo ano
dezenas de garotas desaparecem.
432
00:42:06,937 --> 00:42:08,756
N�s cuidaremos deste caso.
433
00:42:08,856 --> 00:42:11,092
Suspeitos, interrogat�rios,
investiga��es, tudo.
434
00:42:11,192 --> 00:42:13,879
-N�o se esque�am desta vez.
-O que � isso?
435
00:42:13,986 --> 00:42:15,946
Uma das amea�as habituais?
436
00:42:16,146 --> 00:42:18,246
N�o � voc� que vai me impedir.
437
00:42:18,324 --> 00:42:21,878
Se manter esta atitude,
ter� que prestar contas
438
00:42:21,878 --> 00:42:24,897
com algu�m mais importante
que um simples comiss�rio.
439
00:42:24,997 --> 00:42:28,049
Ent�o seria obrigado
a permanecer neste pa�s
440
00:42:28,149 --> 00:42:31,466
por muito mais tempo
do que algumas semanas.
441
00:42:32,171 --> 00:42:33,962
Pense nisso.
442
00:42:37,877 --> 00:42:41,305
N�o foi uma boa ideia desafi�-lo.
Agora ele n�o vai deix�-lo em paz.
443
00:42:41,305 --> 00:42:43,265
N�o me importo.
Al�m do mais ele disse...
444
00:42:43,265 --> 00:42:45,876
que dezenas de garotas
desaparecem todo ano nesta cidade.
445
00:42:45,976 --> 00:42:47,670
Quero checar essa hist�ria.
446
00:42:47,770 --> 00:42:50,715
E por favor continue com a lista.
Est� bem?
447
00:42:50,815 --> 00:42:54,772
Certo, Gregory. Mas ou�a-me:
Seja discreto.
448
00:42:57,355 --> 00:42:59,446
-Para onde?
-Killiana 22.
449
00:44:00,209 --> 00:44:01,738
Procurando por mim?
450
00:44:03,296 --> 00:44:04,296
Sim.
451
00:44:09,204 --> 00:44:12,690
Gostaria de consultar o Rud� pr�vo,
dos �ltimos dois anos.
452
00:44:31,261 --> 00:44:33,122
Prefere em d�lares?
453
00:44:35,453 --> 00:44:37,547
-Parte criminal?
-Sim.
454
00:44:38,130 --> 00:44:40,241
-Sequestro?
-Jovens desaparecidas.
455
00:44:40,341 --> 00:44:44,877
As p�ginas policiais s�o minha
paix�o. Por isso lembro de tudo.
456
00:44:46,297 --> 00:44:49,960
Aqui existe
um verdadeiro arquivo...
457
00:44:50,074 --> 00:44:52,593
que causaria inveja a pol�cia.
458
00:45:50,437 --> 00:45:52,321
Vamos l�, r�pido!
459
00:45:54,365 --> 00:45:56,358
-Chuta!
-Vamos l�!
460
00:45:56,458 --> 00:46:00,875
-Eu marquei um gol!
-N�o, voc� n�o marcou!
461
00:46:19,932 --> 00:46:23,010
Sou jornalista e quero
saber mais sobre Marika Sequince.
462
00:46:23,110 --> 00:46:25,846
H� dois anos atr�s,
ela foi dada como desaparecida.
463
00:46:25,946 --> 00:46:28,561
Eu n�o sei de nada! V� embora!
464
00:46:29,817 --> 00:46:31,148
A senhora � a m�e?
465
00:46:31,285 --> 00:46:35,382
Isso j� � passado.
N�o quero mais falar sobre isso.
466
00:46:35,482 --> 00:46:37,819
� verdade que ela sumiu
sem nenhuma roupa?
467
00:46:38,042 --> 00:46:41,768
-Basicamente nua.
-Diga a ele! Diga a ele!
468
00:46:41,949 --> 00:46:45,574
Por que n�o falam? Voc� s�o
covardes! � isso que voc�s s�o!
469
00:46:45,674 --> 00:46:48,394
-Mas eu...
-Cale-se!
470
00:46:48,644 --> 00:46:51,747
-Eu n�o sei de nada!
-Mas ela era sua filha, n�o era?
471
00:46:51,847 --> 00:46:53,374
Marika era nossa
filha e nos deixou.
472
00:46:53,474 --> 00:46:57,448
N�o sabemos de nada
e n�o queremos saber.
473
00:46:58,929 --> 00:47:00,329
Fora daqui!
474
00:47:14,703 --> 00:47:15,780
Mais alto!
475
00:47:18,616 --> 00:47:22,870
Agora est� 1 a 0.
476
00:47:23,996 --> 00:47:26,290
Ei, voc�, de camisa vermelha.
477
00:47:28,709 --> 00:47:31,365
-Conhece o velho que mora ali?
-Conhe�o.
478
00:47:33,297 --> 00:47:35,073
-Quer ganhar isso?
-Sim.
479
00:47:38,386 --> 00:47:40,633
-Ent�o v� entregar a ele.
-Tudo bem.
480
00:48:12,378 --> 00:48:13,628
Estou muito agradecido.
481
00:48:13,728 --> 00:48:16,623
Sem a sua ajuda nunca
teria encontrado este lugar.
482
00:48:16,723 --> 00:48:18,459
Por favor! Fico feliz em ajudar!
483
00:48:18,559 --> 00:48:21,866
Mesmo que eu n�o compartilhe
dessa sua obstina��o.
484
00:48:22,104 --> 00:48:24,670
V� em frente,
enquanto brinco com os c�es.
485
00:49:47,556 --> 00:49:49,846
O que est� procurando?
486
00:49:52,645 --> 00:49:56,563
-� aqui que morava Irina Dubczek?
-Por qu�?
487
00:49:57,157 --> 00:49:58,923
Eu sou jornalista.
488
00:49:59,284 --> 00:50:02,372
Estou fazendo uma investiga��o
sobre as jovens desaparecidas.
489
00:50:02,496 --> 00:50:04,029
Investiga��o...
490
00:50:06,617 --> 00:50:09,407
Voc� � jovem ou velho?
491
00:50:09,920 --> 00:50:13,628
-Que diferen�a faz?
-Nenhuma para mim.
492
00:50:15,167 --> 00:50:19,210
Eu contei tudo h� anos atr�s.
493
00:50:20,506 --> 00:50:24,021
Naquela �poca eu era jovem.
Agora j� n�o sou �til.
494
00:50:24,726 --> 00:50:26,608
E Irina?
495
00:50:26,937 --> 00:50:31,033
Irina era jovem.
Por isso foi �til.
496
00:50:31,191 --> 00:50:34,755
Foi �til para quem?
Ela est� viva ou morta?
497
00:50:35,320 --> 00:50:39,032
Isso n�o faz diferen�a.
Ela se foi.
498
00:50:39,339 --> 00:50:40,950
H� algum suspeito?
499
00:50:41,910 --> 00:50:46,737
-Era �til para algu�m?
-Algu�m? Para todos.
500
00:50:47,040 --> 00:50:50,194
Todos aqueles que querem
superar o outro...
501
00:50:50,294 --> 00:50:52,446
para manter o seu poder.
502
00:50:52,546 --> 00:50:55,496
Aqueles que buscam o
sangue de um soldado.
503
00:50:55,882 --> 00:50:59,119
Ou de um estudante
disposto a morrer.
504
00:50:59,263 --> 00:51:01,805
Na paz e na guerra.
505
00:51:02,264 --> 00:51:05,753
Estes s�o os suspeitos.
� o suficiente?
506
00:51:08,554 --> 00:51:10,972
Mas voc� n�o me respondeu.
507
00:51:11,607 --> 00:51:15,216
Voc� � jovem ou velho?
508
00:51:15,534 --> 00:51:19,139
-Digamos que jovem.
-Tem muita sorte.
509
00:51:19,239 --> 00:51:24,906
Ainda tem tempo suficiente
para entender.
510
00:51:52,556 --> 00:51:56,290
Por favor...
diga-me o que voc� sabe.
511
00:51:56,894 --> 00:52:00,889
Eu n�o posso ajud�-lo e aqui
n�o h� nada para descobrir.
512
00:52:00,989 --> 00:52:04,026
Eu n�o sei de absolutamente nada.
513
00:52:07,154 --> 00:52:09,698
Irina amava a m�sica, certo?
514
00:52:11,742 --> 00:52:15,245
Sim...
Como muitas garotas.
515
00:52:30,177 --> 00:52:33,288
Ligaram duas vezes de Nova York.
Eu disse que voc� estava doente
516
00:52:33,288 --> 00:52:35,821
mas que talvez aparecesse por aqui.
517
00:52:36,108 --> 00:52:39,253
A� est� voc�,
finalmente o encontrei.
518
00:52:39,883 --> 00:52:41,763
O que descobriu?
519
00:52:41,863 --> 00:52:45,601
Conversei com todos,
mas n�o descobri nada.
520
00:52:45,701 --> 00:52:50,105
A �nica coisa � que algu�m
repetiu a hist�ria de Moscou.
521
00:52:50,205 --> 00:52:53,108
-Que hist�ria?
-N�o contou a ele?
522
00:52:53,208 --> 00:52:56,612
Aparentemente, Mira disse
que queria ir para Moscou.
523
00:52:56,712 --> 00:52:59,693
E o que voc� descobriu sobre
as garotas desaparecidas?
524
00:52:59,923 --> 00:53:03,983
Talvez eu tenha uma pista.
Um velho parece saber muito.
525
00:53:04,142 --> 00:53:06,070
-Nada mais?
-Uma coincid�ncia.
526
00:53:06,206 --> 00:53:10,100
Quase todas as jovens que sumiram
tinham algo em comum:
527
00:53:10,100 --> 00:53:12,447
-A paix�o pela m�sica.
-Se for por isso...
528
00:53:12,602 --> 00:53:17,010
Tenho em comum com meus
amigos a paix�o pela bebida
529
00:53:17,210 --> 00:53:18,710
ou pelo tabaco de cachimbo.
530
00:53:18,859 --> 00:53:23,138
Ademais, Mira n�o tinha
paix�o pela m�sica.
531
00:53:23,238 --> 00:53:25,337
N�o, mas h� outras coincid�ncias.
532
00:53:25,586 --> 00:53:27,617
Ou�a, Greg.
Este � um pa�s diferente.
533
00:53:27,617 --> 00:53:31,146
Coisas que para n�s s�o estranhas,
aqui pode ser completamente normal.
534
00:53:31,246 --> 00:53:33,928
Algumas coisas entendemos,
outras n�o.
535
00:53:34,908 --> 00:53:37,069
Por que n�o desiste?
536
00:53:37,169 --> 00:53:40,489
Em poucas semanas estar� em Londres
e tudo parecer� t�o distante.
537
00:53:40,589 --> 00:53:42,791
Acredite, ser� assim.
538
00:53:43,175 --> 00:53:45,034
Voc� disse desistir?
539
00:53:46,086 --> 00:53:48,165
N�o � do meu car�ter.
540
00:53:49,298 --> 00:53:53,362
Nunca desisti quando
tiraram-me algo a for�a.
541
00:53:53,560 --> 00:53:57,696
Ou se algo foi-me imposto
sem nenhuma explica��o.
542
00:53:58,348 --> 00:54:01,658
� por isso que sempre
me meto em problemas.
543
00:54:01,758 --> 00:54:05,253
N�o v� atr�s, Greg.
Talvez n�o valha a pena.
544
00:54:05,489 --> 00:54:09,270
Sr. Moore, um recado para voc�.
Um menino o trouxe.
545
00:54:11,153 --> 00:54:14,625
� daquele velho!
Ele quer me encontrar.
546
00:54:15,081 --> 00:54:17,112
-N�o v�, Greg.
-Ele respondeu.
547
00:54:17,212 --> 00:54:21,571
-Posso saber o que est� acontecendo?
-Espere, mas nem est� assinado.
548
00:54:21,671 --> 00:54:23,699
E voc� vai encontr�-lo � noite
549
00:54:23,799 --> 00:54:25,909
em um bairro perigoso, sem saber...
550
00:54:26,009 --> 00:54:28,370
Leia, Jacques, leia.
Eu vou com voc�.
551
00:54:28,470 --> 00:54:32,121
N�o, aqui diz que devo ir sozinho.
Nos vemos depois.
552
00:55:45,247 --> 00:55:46,623
Cuidado!
553
00:56:01,096 --> 00:56:04,231
-Quem era? Voc� o conhece?
-N�o...
554
00:56:05,162 --> 00:56:07,045
Elas n�o voam...
555
00:56:07,819 --> 00:56:09,791
N�o as deixam voar.
556
00:56:10,071 --> 00:56:13,581
O que quer dizer?
Quem? Me diga!
557
00:56:15,861 --> 00:56:17,575
N�o voam.
558
00:56:40,719 --> 00:56:43,309
-O que houve?
-O que faz aqui?
559
00:56:44,038 --> 00:56:47,217
Temi que algo pudesse
acontecer com voc�.
560
00:56:47,317 --> 00:56:49,903
-O que voc� viu?
-Nada. Est� muito escuro.
561
00:56:49,903 --> 00:56:54,266
Voc� indo de encontro com algu�m,
creio que o velho, depois a fuma�a
562
00:56:54,366 --> 00:56:57,435
e ent�o voc� correu
aqui como um louco.
563
00:56:57,535 --> 00:57:01,776
�timo, diga isso ao comiss�rio e
pensar� que sou um man�aco assassino.
564
00:57:02,783 --> 00:57:04,041
Aonde vai agora?
565
00:57:04,292 --> 00:57:06,292
Deixe-me em paz.
Pare de me seguir, entendeu?
566
00:57:30,018 --> 00:57:32,370
Ponha o oxig�nio no m�ximo.
567
00:57:32,570 --> 00:57:34,923
O m�sculo card�aco n�o
responde � estimula��o.
568
00:57:34,923 --> 00:57:38,293
Infelizmente, mas o rigor mortis
ainda n�o come�ou.
569
00:57:47,160 --> 00:57:50,155
N�o � raro que exista uma certa
mobilidade no cad�ver
570
00:57:50,255 --> 00:57:52,416
mesmo depois de muitas horas.
571
00:57:54,835 --> 00:57:55,994
� verdade que a temperatura...
572
00:57:56,094 --> 00:57:59,193
A temperatura permaneceu
constante em torno de 32 graus.
573
00:57:59,514 --> 00:58:02,075
Mesmo depois da
c�mara frigorifica.
574
00:58:03,552 --> 00:58:06,421
Ainda deve haver
algum processo de oxida��o.
575
00:58:06,521 --> 00:58:10,154
-Talvez a n�vel molecular.
-O cora��o parou h� muitas horas.
576
00:58:10,400 --> 00:58:14,397
-� biologicamente imposs�vel...
-Essa n�o � uma ci�ncia exata.
577
00:58:14,654 --> 00:58:18,573
As coisas que ignoramos s�o mais
numerosas do que as que conhecemos.
578
00:58:19,390 --> 00:58:21,387
Tem raz�o, Karting.
579
00:58:21,661 --> 00:58:24,269
Esta n�o pode ser a morte real.
580
00:58:26,658 --> 00:58:28,558
Nenhuma atividade respirat�ria.
581
00:58:32,789 --> 00:58:35,751
Card�aca tamb�m n�o.
Nem cerebral.
582
00:58:38,336 --> 00:58:40,857
N�o h� evid�ncia
de qualquer atividade.
583
00:58:41,556 --> 00:58:45,078
Sim, mas o oscilosc�pio
mostra um n�vel acima de zero.
584
00:58:46,344 --> 00:58:48,164
Aquele velho...
585
00:58:48,396 --> 00:58:50,161
Quem o matou?
586
00:58:51,228 --> 00:58:54,337
Talvez os mesmos que
querem se livrar de mim.
587
00:59:12,287 --> 00:59:16,144
Seja gentil, senhor,
e ajude-me a atravessar a rua.
588
00:59:30,972 --> 00:59:32,983
Obrigada. Voc� � muito gentil.
589
00:59:33,187 --> 00:59:34,957
Muito gentil.
590
01:02:41,579 --> 01:02:44,328
Quem � voc�?
O que quer?
591
01:02:44,674 --> 01:02:47,160
-Saia! Fora daqui!
-O senhor est� enganado.
592
01:02:47,260 --> 01:02:49,787
-Sou s�cio deste clube.
-Voc� � um estrangeiro. Fora!
593
01:02:49,887 --> 01:02:52,832
Fora! Fora! Estrangeiro, fora!
594
01:02:52,932 --> 01:02:55,856
Fora! Saia daqui!
595
01:02:56,015 --> 01:02:57,331
Suma!
596
01:03:22,287 --> 01:03:25,081
Mestre, temos um intruso.
597
01:03:25,832 --> 01:03:28,806
-Parecia ser estrangeiro.
-Um estrangeiro?
598
01:03:29,052 --> 01:03:31,279
Sim, reconheci pelos sapatos.
599
01:03:31,888 --> 01:03:34,007
Ele fugiu para l�.
600
01:03:35,633 --> 01:03:37,719
Precisamos encontr�-lo.
601
01:04:05,342 --> 01:04:06,862
Ent�o, Pierre?
602
01:04:07,090 --> 01:04:08,723
Eu n�o o encontrei.
603
01:04:09,050 --> 01:04:11,077
Eu vou procur�-lo.
Continue com seu trabalho.
604
01:04:11,177 --> 01:04:13,738
Est� bem, patr�o. Est� bem.
605
01:04:21,067 --> 01:04:24,018
Droga...
Tomara que n�o tenha entrado.
606
01:04:29,979 --> 01:04:31,529
Linda...
607
01:05:14,774 --> 01:05:17,164
Eu nutria uma insana paix�o
por Mira.
608
01:05:17,368 --> 01:05:20,568
Assim que voc� saiu, eu entrei.
609
01:05:20,872 --> 01:05:23,132
E depois de t�-la possu�do...
610
01:05:23,246 --> 01:05:26,196
Eu a estrangulei
e a joguei no rio.
611
01:05:26,419 --> 01:05:30,198
Ah, j� ia esquecendo
que depois para manter a forma
612
01:05:30,298 --> 01:05:34,202
estrangulei duas meninas g�meas
e uma octogen�ria insatisfeita.
613
01:05:34,302 --> 01:05:37,497
Se quiser, pode ligar para
a pol�cia e me entregar.
614
01:05:37,805 --> 01:05:41,536
Mas por favor, paremos
com todo este assunto.
615
01:05:41,726 --> 01:05:43,896
Sim, talvez esteja certo.
616
01:05:45,013 --> 01:05:46,639
Todos est�o certos...
617
01:05:47,932 --> 01:05:49,759
N�o pense mais nisso.
Ou�a o que eu digo.
618
01:05:49,859 --> 01:05:52,670
Falo pelo seu bem.
Descanse um pouco.
619
01:05:52,670 --> 01:05:56,368
Caso contr�rio, corre o risco
do famoso infarto.
620
01:05:56,782 --> 01:05:59,719
� verdade, n�o estou bem.
621
01:06:01,654 --> 01:06:05,795
Eu me encarrego do jornal,
enviarei um dos meus artigos.
622
01:06:07,076 --> 01:06:09,653
Tem visto a Jessica?
623
01:06:10,171 --> 01:06:12,657
Quem? Jessica, n�o.
624
01:06:12,757 --> 01:06:15,460
Esteve procurando
por voc� durante estes dias.
625
01:06:17,462 --> 01:06:20,768
-J� vai?
-Desculpe, mas estou muito confuso.
626
01:06:20,865 --> 01:06:23,132
-At� mais.
-V� com cuidado.
627
01:06:23,601 --> 01:06:26,087
Mais uma coisa:
conhece o "Clube 99"?
628
01:06:26,187 --> 01:06:28,731
Acha que podem estar escondendo
alguma coisa?
629
01:06:28,851 --> 01:06:32,301
Ah, por favor.
L� dentro � puro t�dio.
630
01:06:32,401 --> 01:06:38,099
� frequentado pela elite desdentada:
pol�ticos, algum milion�rio chato
631
01:06:38,199 --> 01:06:41,867
e um bando de entediantes
e ilustres profissionais.
632
01:06:42,203 --> 01:06:47,164
M�sica, selos e xadrez.
Ou seja, a morte. Por qu�?
633
01:06:47,300 --> 01:06:50,227
Nada. Devo ser um vision�rio.
Come�o a ver coisas.
634
01:06:50,419 --> 01:06:53,450
Esque�a tudo e trate de dormir.
635
01:06:58,503 --> 01:07:01,172
Malditas mulheres.
636
01:07:09,347 --> 01:07:13,828
Voc� falou sobre o "Clube 99"?
637
01:07:14,282 --> 01:07:15,802
Sim, por qu�?
638
01:07:16,233 --> 01:07:17,776
Quem � voc�?
639
01:07:17,935 --> 01:07:21,271
Meu nome � Pravski.
640
01:07:21,701 --> 01:07:23,903
Soldado Pravski.
641
01:07:31,661 --> 01:07:33,684
Boa noite, Sr. Moore.
642
01:07:39,544 --> 01:07:43,256
Eu disse boa noite, Sr. Moore.
643
01:08:00,106 --> 01:08:01,734
Jessica, o que est� fazendo aqui?
644
01:08:01,834 --> 01:08:03,534
-Como voc� entrou?
-Eu queria avis�-lo.
645
01:08:03,634 --> 01:08:06,816
H� algu�m que desde tarde
est� vigiando a sua casa.
646
01:08:14,621 --> 01:08:16,732
Deve ser um policial.
647
01:08:17,999 --> 01:08:20,243
Suspeitam de voc�,
n�o percebe?
648
01:08:20,343 --> 01:08:23,835
Kierkoff nunca aceitou que
voc� investigue sozinho.
649
01:08:24,764 --> 01:08:26,976
E depois a hist�ria do velho.
650
01:08:26,990 --> 01:08:30,302
Sinto que eles querem incrimin�-lo.
651
01:08:32,805 --> 01:08:34,732
Seria melhor desistir.
652
01:08:34,732 --> 01:08:38,102
Talvez seja o melhor.
Estou cansado.
653
01:08:40,188 --> 01:08:43,599
O mais sensato seria que voc�
voltasse logo para Londres.
654
01:08:43,699 --> 01:08:46,437
Se quiser, eu vou com voc�.
655
01:08:46,827 --> 01:08:49,297
Eu tamb�m preciso de f�rias.
656
01:08:49,580 --> 01:08:51,543
Voc� � muito am�vel.
657
01:09:03,795 --> 01:09:05,635
Ao m�ximo.
658
01:09:13,763 --> 01:09:15,363
Seringa.
659
01:10:05,481 --> 01:10:07,814
N�o! N�o, Ivan! Karting!
660
01:10:08,018 --> 01:10:10,403
N�o parem!
N�o desistam!
661
01:10:11,946 --> 01:10:13,487
Sinto muito.
662
01:10:14,081 --> 01:10:15,983
Sei que era seu amigo.
663
01:10:16,625 --> 01:10:19,871
Passamos muitos anos
juntos em Paris.
664
01:10:20,496 --> 01:10:22,655
At� o Ivan desistiu de mim.
665
01:10:23,048 --> 01:10:25,935
Para eles j� n�o fa�o parte
dos vivos.
666
01:10:36,679 --> 01:10:39,357
Talvez seja melhor
fazer uma aut�psia.
667
01:10:39,565 --> 01:10:41,830
Acho que n�o � necess�rio.
668
01:10:43,060 --> 01:10:46,681
Quero descobrir por que o
rigor mortis n�o apareceu.
669
01:10:46,781 --> 01:10:50,204
Estou a sua disposi��o.
670
01:10:52,570 --> 01:10:54,107
Se voc� quiser...
671
01:10:54,705 --> 01:10:58,250
Posso fazer isso
durante a aula de anatomia.
672
01:11:45,122 --> 01:11:48,297
Desculpa, mas isso n�o nos ajuda.
673
01:11:54,048 --> 01:11:56,444
Sei que pode parecer rid�culo...
674
01:11:57,718 --> 01:11:59,984
mas h� algo que me bloqueia.
675
01:12:00,619 --> 01:12:04,341
N�o entendo sua teimosia est�pida
neste assunto.
676
01:12:04,859 --> 01:12:07,450
N�o entendo os fantasmas
que o assombram.
677
01:12:07,700 --> 01:12:11,126
Este pa�s que o corta como navalha.
678
01:12:11,323 --> 01:12:15,424
E n�o entendo porque continua
torturando-se por algu�m como ela.
679
01:12:15,529 --> 01:12:18,773
J� chega! O quer dizer
com "algu�m como ela"?
680
01:12:18,873 --> 01:12:22,018
-O que sabe sobre ela?
-� voc� que n�o sabe de nada!
681
01:12:23,119 --> 01:12:25,905
Ela nunca pertenceu a voc�.
Pertence a outra gente, outro mundo!
682
01:12:26,005 --> 01:12:27,865
-Chega!
-Se n�o a jogaram no rio...
683
01:12:27,965 --> 01:12:30,659
n�o adiantar� de nada procur�-la
em todos os canais da cidade
684
01:12:30,759 --> 01:12:32,584
para que ela volte para voc�!
685
01:12:32,887 --> 01:12:36,905
Voc� n�o era nada para ela.
Voc� ainda n�o entendeu.
686
01:12:40,386 --> 01:12:41,852
Voc� est� louco.
687
01:12:42,062 --> 01:12:46,118
E eu deixarei que se afogue
em sua loucura... sozinho.
688
01:12:53,608 --> 01:12:56,693
Sinto muito.
Sei que � minha culpa.
689
01:13:21,677 --> 01:13:24,964
S�o lindas, n�o s�o? Mas pertencem
a uma esp�cie peculiar.
690
01:13:25,064 --> 01:13:28,509
D�o pequenos saltos
mas n�o podem voar
691
01:13:28,609 --> 01:13:31,164
apesar de suas belas asas coloridas.
692
01:13:31,362 --> 01:13:33,478
Elas n�o voam...
693
01:13:33,697 --> 01:13:36,133
N�o as deixam voar.
694
01:13:43,074 --> 01:13:44,400
-Gregory?
-Jacques?
695
01:13:44,643 --> 01:13:47,253
Falei com o cego, Pravski.
Est� lembrado?
696
01:13:47,461 --> 01:13:50,430
Ele contou-me muitas coisas
sobre o tal clube.
697
01:13:50,714 --> 01:13:55,481
Sabia que eles t�m filiais em Paris,
Londres, Nova York, T�quio?
698
01:13:56,053 --> 01:13:58,497
Descobri coisas interessantes.
Por exemplo:
699
01:13:58,597 --> 01:14:02,185
No clube, eles necessitam
de muitas flores. Estranho, n�o?
700
01:14:02,434 --> 01:14:08,539
E na magia negra,
o n�mero 99 significa "Am�m", "Fim".
701
01:14:08,691 --> 01:14:11,093
Bem, quem sabe?
Pode ser uma coincid�ncia.
702
01:14:11,193 --> 01:14:13,077
N�o, n�o � coincid�ncia.
703
01:14:13,177 --> 01:14:15,437
Eu tamb�m encontrei o
que estava procurando.
704
01:14:15,656 --> 01:14:19,143
As outras garotas desaparecidas e
Mira n�o s� tinham a m�sica em comum.
705
01:14:19,243 --> 01:14:22,881
Ou�a, estou aqui em frente ao clube.
706
01:14:23,080 --> 01:14:25,065
Em uma cabine telef�nica
na esquina da pra�a.
707
01:14:25,165 --> 01:14:29,393
Esta noite vi muita gente
entrando no clube
708
01:14:29,586 --> 01:14:31,572
mas hoje n�o h� nenhum concerto.
709
01:14:31,672 --> 01:14:34,341
Porque n�o damos uma olhada.
Voc� tem o cart�o, certo?
710
01:14:34,454 --> 01:14:37,369
� o que pretendo fazer.
N�o saia da�.
711
01:14:37,569 --> 01:14:39,378
N�o vou, mas anda logo.
712
01:14:42,010 --> 01:14:43,509
Tamb�m estavam l�.
713
01:14:45,094 --> 01:14:46,637
Eram borboletas!
714
01:15:22,798 --> 01:15:24,219
Jacques?
715
01:15:24,877 --> 01:15:26,488
Onde voc� est�?
716
01:16:02,588 --> 01:16:04,000
Jacques, � voc�?
717
01:16:09,720 --> 01:16:14,325
...terra cuspindo fogo
Chuva Vermelha
718
01:16:14,934 --> 01:16:17,820
Chuva de sangue
719
01:16:23,651 --> 01:16:28,397
Vi pessoas bebendo da chuva
720
01:16:28,497 --> 01:16:32,443
E suas enorme barrigas
inchando e explodindo
721
01:16:32,543 --> 01:16:35,621
Gastando seu dinheiro
Chuva Vermelha
722
01:16:36,872 --> 01:16:39,375
Chuva de sangue
723
01:16:44,880 --> 01:16:48,667
Por que voc� n�o permite
724
01:16:48,767 --> 01:16:58,677
Borboletas com asas coloridas
Voarem livres no c�u azul?
725
01:16:58,777 --> 01:17:02,723
Por que voc� n�o permite
726
01:17:02,823 --> 01:17:12,032
Borboletas com asas coloridas
Voarem livres no c�u azul?
727
01:17:18,789 --> 01:17:23,827
Pensei que estava sonhando
Ent�o lavei meu rosto
728
01:17:23,927 --> 01:17:26,922
E a �gua era vermelha como sangue
729
01:17:28,090 --> 01:17:30,009
Meu sangue
730
01:17:32,678 --> 01:17:37,290
Eu queria voar para longe
No c�u azul
731
01:17:37,399 --> 01:17:39,919
Mas cortaram minhas asas
732
01:18:00,122 --> 01:18:03,367
J� estou farto de voc�
e seu amigo alco�latra
733
01:18:03,467 --> 01:18:07,246
da sua ca�a �s bruxas, dos fantasmas
que supostamente queria afog�-lo!
734
01:18:07,346 --> 01:18:09,446
Basta! Entendeu?
735
01:18:14,720 --> 01:18:16,866
Eu sei que voc� � um viciado.
736
01:18:17,606 --> 01:18:20,717
Em sua casa, encontramos um
frasco que estamos analisando.
737
01:18:20,817 --> 01:18:22,698
Cont�m morfina, n�o �?
738
01:18:25,022 --> 01:18:27,146
Os dois se drogavam.
739
01:18:27,950 --> 01:18:30,652
Naquela noite, injetou na garota
uma dose excessiva.
740
01:18:30,752 --> 01:18:32,161
N�o foi? Confesse!
741
01:18:34,114 --> 01:18:36,790
Muito bem,
quero fazer uma proposta.
742
01:18:37,125 --> 01:18:40,988
Se confessar que as coisas
aconteceram como descrevi
743
01:18:41,088 --> 01:18:42,895
eu encerro o caso.
744
01:18:43,791 --> 01:18:46,026
Morte acidental.
745
01:18:47,753 --> 01:18:50,338
Voc� � processado...
746
01:18:51,173 --> 01:18:53,311
E eu encontro
circunst�ncias atenuantes.
747
01:18:54,718 --> 01:18:57,395
E voc� retorna ao seu pa�s.
748
01:18:58,681 --> 01:19:00,935
O Clube... As borboletas...
749
01:19:01,117 --> 01:19:02,819
Preciso ir.
750
01:19:04,680 --> 01:19:06,438
Estou com frio.
751
01:19:07,022 --> 01:19:08,941
Estou com frio....
752
01:19:09,858 --> 01:19:12,940
Tenho que voltar...
ao Clube.
753
01:19:13,485 --> 01:19:15,391
As borboletas...
754
01:19:16,282 --> 01:19:18,068
Voc� me ouviu?
755
01:19:18,826 --> 01:19:21,858
Est� delirando.
Temos de recuper�-lo.
756
01:19:22,629 --> 01:19:24,786
S� est� cansado.
757
01:19:25,534 --> 01:19:27,668
Ele precisa de descanso.
758
01:19:28,210 --> 01:19:30,459
Eu mesmo o levarei.
759
01:19:32,715 --> 01:19:34,112
Gregory...
760
01:19:34,884 --> 01:19:36,382
Me ouve?
761
01:19:37,261 --> 01:19:39,150
Sou eu, Valinski.
762
01:19:40,347 --> 01:19:41,987
Seu amigo.
763
01:19:43,976 --> 01:19:45,685
Tenho que ir...
764
01:19:46,979 --> 01:19:48,856
Agora mesmo.
765
01:19:50,149 --> 01:19:52,276
Tenho que ir...
766
01:19:53,152 --> 01:19:56,238
-Tenho que...
-O que est� dizendo?
767
01:19:56,624 --> 01:19:59,324
Quer ir para a pris�o?
768
01:19:59,624 --> 01:20:01,548
Voc� est� cansado.
769
01:20:02,536 --> 01:20:04,475
Para onde quer ir?
770
01:20:05,814 --> 01:20:07,675
Era s� ter me pedido.
771
01:20:08,673 --> 01:20:11,714
N�o sabe que sou membro do clube?
772
01:20:13,380 --> 01:20:15,624
Falaremos amanh�.
773
01:20:15,724 --> 01:20:18,273
Tenho que ir... Mira...
774
01:20:19,178 --> 01:20:20,905
Estou com frio.
775
01:20:21,680 --> 01:20:24,058
Minha cabe�a d�i.
776
01:20:26,794 --> 01:20:31,085
N�o fique agitado.
Precisa descansar, dormir.
777
01:20:32,566 --> 01:20:36,064
Tranquilo.
Logo estar� em casa.
778
01:23:50,097 --> 01:23:51,557
Abra!
779
01:23:52,224 --> 01:23:54,104
Abra! Pol�cia!
780
01:23:55,352 --> 01:23:56,782
Abra!
781
01:23:59,606 --> 01:24:01,608
Eu mandei abrir!
782
01:24:15,414 --> 01:24:18,680
Este caso pode ser
considerado encerrado.
783
01:24:18,883 --> 01:24:21,328
Mira Sherkova foi assassinada
por seu amante
784
01:24:21,428 --> 01:24:23,468
o jornalista americano
Gregory Moore.
785
01:24:23,680 --> 01:24:25,702
Que tamb�m matou a facadas
786
01:24:25,702 --> 01:24:28,702
o colega Jacques Versain
em uma cabine telef�nica.
787
01:24:29,102 --> 01:24:31,932
Deixando um len�o com suas iniciais.
788
01:24:32,272 --> 01:24:36,201
Moore sofria de alucina��es
e mania de persegui��o...
789
01:24:36,301 --> 01:24:38,286
que recentemente manifestava-se...
790
01:24:38,286 --> 01:24:41,386
com frequentes estados
de lapsos incontrol�veis.
791
01:24:42,054 --> 01:24:46,645
Foi uma dessas crises que o levaram
a assassinar a jovem
792
01:24:46,745 --> 01:24:49,565
cujo desaparecimento
ele mesmo denunciou.
793
01:24:49,748 --> 01:24:51,775
Precisou matar Versain
794
01:24:51,875 --> 01:24:55,125
porque ele havia encontrado
provas de seu homic�dio.
795
01:25:10,261 --> 01:25:12,966
O professor Karting
acha que a aut�psia...
796
01:25:13,102 --> 01:25:14,240
-N�o, ele n�o era louco.
-...revelar� a presen�a...
797
01:25:14,253 --> 01:25:18,226
de uma les�o cerebral, causa do
transtorno mental de Moore.
798
01:29:20,176 --> 01:29:22,423
N�o � Mira.
Mira era uma rebelde.
799
01:29:22,604 --> 01:29:25,215
Ela queria escapar de seu destino.
800
01:29:25,315 --> 01:29:28,802
Ela recusou riqueza e sexo...
801
01:29:28,902 --> 01:29:31,636
as iscas mais utilizadas
no mundo todo.
802
01:29:31,738 --> 01:29:34,933
A droga que mais que qualquer outra
atormenta o pensamento e a consci�ncia.
803
01:29:35,033 --> 01:29:36,719
E agora ela dorme.
804
01:29:36,901 --> 01:29:39,860
Voc�... seguir� o mesmo destino.
805
01:29:42,032 --> 01:29:45,447
Rebeldes devem ser
sacrificados e eliminados.
806
01:29:46,953 --> 01:29:49,096
Nada pode mudar.
807
01:29:49,956 --> 01:29:53,952
-Somos a for�a do passado.
-Tomamos as r�deas do mundo...
808
01:29:54,052 --> 01:29:57,279
enquanto houver pessoas
dispostas a morrer.
809
01:29:57,415 --> 01:29:59,390
A derramar seu pr�prio sangue.
810
01:29:59,503 --> 01:30:02,135
E nada pode mudar.
811
01:30:03,178 --> 01:30:07,623
Nosso �nico inimigo � o pensamento
e o despertar da consci�ncia.
812
01:30:07,623 --> 01:30:11,519
N�s n�o toleramos nenhuma rebeli�o.
Nenhuma.
813
01:30:16,614 --> 01:30:21,646
Necessitamos dos jovens,
para manter-nos vivos.
814
01:30:21,746 --> 01:30:24,647
Eles devem ser como n�s.
815
01:30:24,783 --> 01:30:27,944
Devem pensar como n�s.
816
01:30:28,044 --> 01:30:32,165
Aqueles que se recusam
s�o sacrificados.
817
01:30:33,083 --> 01:30:37,504
Aqueles que se recusam
s�o sacrificados.
818
01:30:44,469 --> 01:30:46,221
Catalepsia...
819
01:31:15,709 --> 01:31:19,662
Seu corpo ser� encontrado
e voc� ser� considerado morto.
820
01:31:19,762 --> 01:31:25,001
Agora voc� dormir� e s�
acordar� quando estiver enterrado.
821
01:31:25,101 --> 01:31:28,595
Quando estiver enterrado.
822
01:31:28,855 --> 01:31:32,339
Quando estiver enterrado.
823
01:31:42,736 --> 01:31:44,652
Ou�a meu cora��o!
824
01:31:45,071 --> 01:31:47,408
A batida do meu cora��o!
825
01:31:47,665 --> 01:31:50,766
Ele voltou a bater!
Voc� ouviu?
826
01:31:50,902 --> 01:31:53,246
Meu cora��o est� batendo!
827
01:32:33,328 --> 01:32:37,073
Meu cora��o est� batendo!
� imposs�vel que n�o percebam!
828
01:32:37,173 --> 01:32:41,619
Aproveitaremos esta aut�psia
para mostrar todos os erros t�cnicos
829
01:32:41,719 --> 01:32:44,372
que pode acontecer
em uma cirurgia card�aca
830
01:32:44,472 --> 01:32:46,953
se n�o for feito
com a m�xima precis�o.
831
01:32:48,133 --> 01:32:50,837
Em todas as opera��es
na �rea do cora��o
832
01:32:50,937 --> 01:32:54,533
a t�cnica do cirurgi�o desempenha
um papel de extrema import�ncia.
833
01:32:55,024 --> 01:32:58,753
Pe�o-lhes que sigam
esta li��o com muita aten��o.
834
01:32:59,366 --> 01:33:01,114
Luvas, por favor.
835
01:33:20,792 --> 01:33:22,445
Senhores...
836
01:33:23,035 --> 01:33:26,870
Faremos agora uma incis�o
entre a quarta e quinta costela.
837
01:33:27,056 --> 01:33:29,911
Ser� esta a �rea da interven��o.
838
01:33:30,518 --> 01:33:34,540
� uma �rea delicada que
requer uma t�cnica especial.
839
01:33:38,726 --> 01:33:40,270
Fechem, por favor.
840
01:33:43,648 --> 01:33:47,018
O menor movimento errado
841
01:33:47,118 --> 01:33:51,514
pode danificar irreparavelmente
os �rg�os e levar � morte.
842
01:33:57,278 --> 01:33:58,935
Prestem aten��o.
843
01:34:09,532 --> 01:34:11,166
Acendam a luz.
844
01:34:33,972 --> 01:34:35,572
Karting!
845
01:34:43,791 --> 01:34:45,727
Marquem a �rea...
846
01:34:48,213 --> 01:34:49,213
N�o!
847
01:34:51,514 --> 01:34:54,886
Posicionem o bisturi
no espa�o intercostal
848
01:34:54,986 --> 01:34:58,435
e depois afunde-o
com uma movimento r�pido e preciso.
849
01:34:59,435 --> 01:35:00,635
Assim.
850
01:36:03,557 --> 01:36:09,557
Legenda por Cinecultz
66572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.