All language subtitles for Legacy (Arabic)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,554 --> 00:00:34,554 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:44,505 --> 00:00:47,466 ‫"(بلغراد، صربيا)" 3 00:01:25,212 --> 00:01:26,380 ‫دعوة 4 00:01:29,633 --> 00:01:32,219 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها ليست دعوة 5 00:01:32,595 --> 00:01:35,389 ‫إنها مذكرة توقيف ‫بحق رئيسك في العمل 6 00:01:36,640 --> 00:01:39,810 ‫- المعذرة ‫- دعوة خاطئة 7 00:01:43,773 --> 00:01:46,734 ‫- قبل أن تفعل شيئاً غبياً... ‫- كهذا؟ 8 00:01:48,861 --> 00:01:50,029 ‫نعم 9 00:01:52,156 --> 00:01:53,824 ‫ماذا يحدث هنا؟ 10 00:02:00,414 --> 00:02:03,626 ‫أتيت إلى هنا ‫لمقاطعة زفاف ابني 11 00:02:06,170 --> 00:02:08,756 ‫- قتلت أناساً لقاء أسباب أقل أهمية ‫- أنا أعلم 12 00:02:10,007 --> 00:02:13,885 ‫- يصعب العثور عليك يا (راستو) ‫- أفضّل مناداتي بالسيد (بورانوفيتش) 13 00:02:14,345 --> 00:02:16,597 ‫التقينا في (برلين) ‫قبل ثلاث سنوات 14 00:02:17,181 --> 00:02:20,768 ‫ورأينا بعضنا البعض في (كاراكاس) ‫عام 2009، أتذكر؟ 15 00:02:21,811 --> 00:02:23,687 ‫لكن الآن لم يعد الأمر مهماً 16 00:02:24,772 --> 00:02:28,776 ‫- أنت الرجل من الإنتربول ‫- المخابرات، لكن نعم 17 00:02:30,402 --> 00:02:33,364 ‫ليس لديك سلطة ‫لاعتقالي هنا 18 00:02:33,572 --> 00:02:35,533 ‫أنت محق ‫ليس لدي سلطة 19 00:02:36,659 --> 00:02:38,119 ‫لكن هم لديهم سلطة 20 00:02:53,134 --> 00:02:55,052 ‫أنا بطل في بلدي 21 00:02:55,511 --> 00:02:57,555 ‫لن يرحّلوني 22 00:02:58,722 --> 00:03:00,182 ‫سبق وفعلوا ذلك 23 00:03:00,850 --> 00:03:03,853 ‫في غضون 20 دقيقة ‫ستكون في طريقك إلى (لاهاي) 24 00:03:06,313 --> 00:03:09,567 ‫هل تريد أن يتحوّل زفاف ابنك ‫إلى حمام دم، سيد (بورانوفيتش)؟ 25 00:03:10,901 --> 00:03:12,278 ‫أخرجه من هنا 26 00:03:15,739 --> 00:03:17,700 ‫سأعود في غضون أسبوع 27 00:03:18,159 --> 00:03:20,452 ‫- أسبوع واحد! ‫- سوف نرى 28 00:04:14,590 --> 00:04:15,758 ‫مرحباً يا رجل 29 00:04:17,009 --> 00:04:19,720 ‫- (جايك)، ماذا تفعل؟ ‫- أبي، أنا آسف، لقد نسيت 30 00:04:19,929 --> 00:04:23,641 ‫(جايك)، كان يجب أن تتناول ‫دواءك قبل أربع ساعات 31 00:04:23,849 --> 00:04:28,812 ‫- أعلم، آسف، لقد نسيت ‫- توقف عن الاعتذار لي، مفهوم؟ 32 00:04:29,271 --> 00:04:32,566 ‫هذا لا يدور حولي، لم يدر حولي ‫لقد تحدثنا في الموضوع 33 00:04:36,528 --> 00:04:39,490 ‫حسناً، اسمعني لبرهة 34 00:04:40,616 --> 00:04:43,077 ‫افهم، يمكنك أن تفعل ‫ما تريد في حياتك، مفهوم؟ 35 00:04:43,285 --> 00:04:48,916 ‫لكن الشيء الوحيد الذي لا يمكنك فعله ‫أبداً هو نسيان تناول أدويتك 36 00:04:50,042 --> 00:04:51,418 ‫- هل تفهم؟ ‫- نعم 37 00:04:51,961 --> 00:04:53,128 ‫حسناً 38 00:04:53,879 --> 00:04:55,047 ‫- حسناً ‫- نعم 39 00:04:56,674 --> 00:05:00,177 ‫- آسف يا بني... ‫- آسف، لقد نسيت يا أبي 40 00:05:00,386 --> 00:05:03,055 ‫لا بأس، لا بأس 41 00:05:04,598 --> 00:05:06,809 ‫هل أنت جائع؟ ‫أتريد شيئاً لتأكله؟ 42 00:05:07,810 --> 00:05:10,896 ‫كنت في الواقع سأخرج ‫لأستخدم القوس قليلاً 43 00:05:11,105 --> 00:05:13,565 ‫هل تريد أن تأتي ‫وتطلق السهام معي؟ 44 00:05:15,192 --> 00:05:18,028 ‫يبدو هذا جيداً ‫سأراك بعد قليل، حسناً؟ 45 00:05:58,235 --> 00:06:01,447 ‫كم مرة أخبرتك ‫ألا تجلس في كرسيّ؟ 46 00:06:19,548 --> 00:06:21,216 ‫عليك تنظيف أرضية الحمام 47 00:06:27,139 --> 00:06:28,682 ‫فتى بائس 48 00:06:54,625 --> 00:06:57,836 ‫- مرحباً حبيبتي، هذا أنا ‫- يا إلهي، كنت قلقة جداً 49 00:06:58,045 --> 00:06:59,963 ‫- كيف جرى الأمر؟ ‫- جرت الأمور بشكل جيد 50 00:07:00,130 --> 00:07:03,425 ‫أنت تعرفين الوضع ‫يبالغون في تصرفاتهم بدون سبب 51 00:07:03,717 --> 00:07:05,969 ‫(نولان)، هذا الرجل ‫لا يشبه الآخرين 52 00:07:06,178 --> 00:07:09,515 ‫ألم تخبرني ‫أنه قتل ثلاثة شهود؟ 53 00:07:09,848 --> 00:07:13,102 ‫- ليس عليك أن تقلقي ‫- بالطبع سأقلق 54 00:07:13,310 --> 00:07:16,355 ‫لدينا قضية جيدة ‫والخبر السار هو أنه معتقل 55 00:07:16,563 --> 00:07:21,151 ‫- لقد وصلت قبل أربع ساعات ‫- رائع ونحن نتطلع إلى رؤيتك 56 00:07:23,070 --> 00:07:24,238 ‫(نولان)؟ 57 00:07:25,406 --> 00:07:27,616 ‫- (نولان)؟ ‫- استمعي حبيبتي، أنا آسف 58 00:07:27,825 --> 00:07:31,286 ‫لا أستطيع فعل شيء لكن عليّ الذهاب ‫إلى (الولايات المتحدة) قبل عودتي 59 00:07:31,495 --> 00:07:36,083 ‫- أمضيت شهراً محاولاً إيجاد الرجل ‫- أعلم، أريد دليلاً آخر 60 00:07:36,291 --> 00:07:39,169 ‫يجب أن أحضّر كل شيء ‫قبل الاجتماع مع القاضي فحسب 61 00:07:39,378 --> 00:07:42,840 ‫- أخبرت (شيلي) أنك ستأتي ‫- اعتقدت أنني سآتي 62 00:07:43,048 --> 00:07:47,386 ‫- سأتصل بها بعد المدرسة، حسناً؟ ‫- حبيبي، 20 سنة، أديت دورك 63 00:07:47,594 --> 00:07:50,222 ‫- يمكن لأي شخص آخر المتابعة ‫- (إيما)، لقد تحدثنا عن ذلك 64 00:07:50,431 --> 00:07:51,598 ‫(نولان) 65 00:07:53,642 --> 00:07:55,894 ‫لقد رأيت ذلك الرجل ‫يفعل أشياء كثيرة 66 00:07:56,103 --> 00:07:59,398 ‫- أعلم، أعلم ‫- لا، أنت لا تعلمين، عزيزتي 67 00:08:01,024 --> 00:08:03,527 ‫أنت لا تعلمين ‫لم تري ما رأيته 68 00:08:04,862 --> 00:08:07,906 ‫وابنتنا لن تكبر ‫في عالم حيث رجال أمثاله 69 00:08:08,115 --> 00:08:11,410 ‫سيكونون أحراراً ‫ليس بينما يمكنني تجنّب ذلك 70 00:08:11,618 --> 00:08:13,620 ‫افعل ما ينبغي عليك فعله 71 00:08:14,079 --> 00:08:15,789 ‫اشتقنا إليك فحسب 72 00:08:16,206 --> 00:08:19,710 ‫وأنا أيضاً ‫سأعود في غضون يومين 73 00:08:20,294 --> 00:08:21,462 ‫أجل 74 00:08:22,588 --> 00:08:26,425 ‫حاولي ألا تقلقي، حسناً؟ ‫زال الخطر 75 00:08:27,676 --> 00:08:30,471 ‫- أحبك ‫- أنا أيضاً 76 00:08:36,935 --> 00:08:38,937 ‫"(لاهاي، هولندا)" 77 00:09:19,102 --> 00:09:20,854 ‫ستجري المحاكمة ‫في غضون أسبوع 78 00:09:21,146 --> 00:09:25,108 ‫وبينما نتحدث ‫هناك وكيل يجمع المزيد من الأدلة 79 00:09:25,734 --> 00:09:26,902 ‫مرحباً؟ 80 00:09:28,237 --> 00:09:31,573 ‫نعم، افعل ذلك في غضون أسبوع ‫وسأدفع لك ضعف المبلغ 81 00:09:32,241 --> 00:09:35,786 ‫وإذا لم تفعل ذلك ‫فلن تتلقى أي شيء 82 00:09:37,371 --> 00:09:41,792 ‫نعم، تم حلّها بالكامل ‫لا جثة ولا دم ولا آثار 83 00:09:43,001 --> 00:09:44,836 ‫وكأنها غير موجودة 84 00:09:46,547 --> 00:09:49,341 ‫- حسناً، ما رأيك؟ ‫- 40 مقابل 50؟ 85 00:09:49,550 --> 00:09:50,884 ‫- 50؟ ‫- نعم 86 00:09:51,176 --> 00:09:52,678 ‫- اتفقنا، شغّلت صمام الأمان ‫- نعم، يعجبني ذلك 87 00:09:52,886 --> 00:09:54,471 ‫- مرحباً يا (جايك) ‫- مرحباً 88 00:09:55,681 --> 00:09:57,641 ‫شاهد هذه، رؤوس سهام جديدة 89 00:09:58,684 --> 00:10:01,520 ‫- حصلت على الموافقة للتو ‫- من أين حصلت عليها؟ 90 00:10:03,021 --> 00:10:06,191 ‫مهلاً، هل هذا سبب ‫الرسوم على بطاقتي الائتمانية؟ 91 00:10:06,650 --> 00:10:09,695 ‫- لم أعتقد أنك ستهتم ‫- بحقك يا (جايك) 92 00:10:10,237 --> 00:10:13,282 ‫- فيمَ كنت تفكر؟ ‫- أبي، إنها أكثر فتكاً، حسناً؟ 93 00:10:13,490 --> 00:10:15,951 ‫بهذه الطريقة، لن تضطر ‫إلى مطاردة آثار دماء في الغابة 94 00:10:18,912 --> 00:10:21,665 ‫- هل تغيّر موعد رحلتك؟ ‫- بحسب الموقع الإلكتروني، لا 95 00:10:22,624 --> 00:10:24,876 ‫هذا لا يهم ‫كان يجب أن تسألني 96 00:10:25,043 --> 00:10:26,753 ‫إنه أمر غير مسؤول بعض الشيء ‫ألا تعتقدين ذلك؟ 97 00:10:26,920 --> 00:10:28,547 ‫- سألني أولاً ‫- حقاً؟ 98 00:10:28,714 --> 00:10:30,132 ‫أعطيته موافقتي 99 00:10:30,340 --> 00:10:32,634 ‫أنفقت الحد الأقصى ‫على بطاقتي الائتمانية هذا الشهر 100 00:10:34,803 --> 00:10:37,306 ‫حسناً، لا بأس ‫لكن كان يجب أن تخبرني 101 00:10:37,514 --> 00:10:38,682 ‫أبي 102 00:10:38,849 --> 00:10:40,809 ‫هذا مبالغ فيه ‫ألا تعتقدان ذلك؟ بحقكما 103 00:10:41,018 --> 00:10:45,105 ‫- هو يعرف ماذا يفعل ‫- أردت أن تكون مفاجأة للرحلة 104 00:10:45,314 --> 00:10:47,316 ‫كانت هذه مفاجأة 105 00:10:47,524 --> 00:10:49,568 ‫دعه يفعل شيئاً لطيفاً لوالده 106 00:10:49,776 --> 00:10:51,320 ‫سوف يعمل ليدفع لنا لاحقاً ‫صحيح؟ 107 00:10:51,528 --> 00:10:53,530 ‫نعم، سأعيد لك المال 108 00:10:54,239 --> 00:10:55,824 ‫(فرانك)، استرخِ 109 00:10:56,116 --> 00:10:57,659 ‫- نحن في عطلة ‫- حسناً 110 00:10:57,868 --> 00:11:00,746 ‫نحن في البيت الصيفي ‫وأنت تحبه، أليس كذلك؟ 111 00:11:00,954 --> 00:11:03,040 ‫- نعم، حسناً ‫- استرخِ 112 00:11:03,332 --> 00:11:05,334 ‫حسناً، حسناً، حسناً 113 00:11:05,542 --> 00:11:09,004 ‫لا بأس، سوف نستخدمها ‫لا مشكلة، ولكن... 114 00:11:09,755 --> 00:11:11,882 ‫تحدث إليّ في المرة القادمة 115 00:11:12,215 --> 00:11:13,967 ‫تحدث إليّ فحسب 116 00:11:16,136 --> 00:11:18,138 ‫- سأذهب لأحضر الدرع ‫- حسناً 117 00:11:19,931 --> 00:11:22,184 ‫لأن هذا سهل جداً، أليس كذلك؟ 118 00:11:23,894 --> 00:11:25,062 ‫اسمع 119 00:11:28,065 --> 00:11:30,734 ‫- هو يحبك وأنت تعرف ذلك ‫- أنا أعلم 120 00:11:32,319 --> 00:11:35,364 ‫إنه في حالة تأهب ‫منذ وصولك 121 00:11:36,323 --> 00:11:38,867 ‫هذا ما يجيده ‫لا يمكنه فعل شيء بخصوصه 122 00:11:40,911 --> 00:11:42,537 ‫شكراً للدفاع عني 123 00:11:43,914 --> 00:11:47,501 ‫- كان ينبغي أن تسأله ‫- أنا أعلم 124 00:11:48,835 --> 00:11:50,253 ‫دعني أراه 125 00:11:52,839 --> 00:11:55,759 ‫- يبدو جميلاً ‫- أجل، إنه مذهل، صحيح؟ 126 00:12:23,078 --> 00:12:24,538 ‫مرحباً أبي، شاهدني 127 00:12:56,445 --> 00:12:59,406 ‫لا بأس بهذا، حاول مجدداً ‫واجه الرياح 128 00:12:59,614 --> 00:13:01,658 ‫استخدم الأشجار كمرجع 129 00:13:01,867 --> 00:13:04,995 ‫اسمع، ما زالت تسديدتك السريعة ‫حوالى 35 متراً 130 00:13:05,203 --> 00:13:08,206 ‫لكن أريد أن أرى ‫كم تبلغ قوتك، حسناً؟ 131 00:13:08,415 --> 00:13:11,626 ‫ما مدى جودة التصويب ‫وانتظار الفريسة 132 00:13:11,835 --> 00:13:13,628 ‫- في وضع مثالي، حسناً؟ ‫- حسناً 133 00:13:13,837 --> 00:13:15,338 ‫حسناً، دعنا نرى ذلك 134 00:13:15,797 --> 00:13:17,674 ‫أريدك أن تنتظر 135 00:13:23,096 --> 00:13:24,514 ‫حسناً، انتظر 136 00:13:31,062 --> 00:13:32,230 ‫أطلق السهم 137 00:13:34,691 --> 00:13:36,860 ‫لا بأس بهذا أبداً ‫لا بأس بهذا أبداً يا (جايك) 138 00:13:37,110 --> 00:13:38,278 ‫دعني أجرّب 139 00:13:58,131 --> 00:14:01,009 ‫لا تزال الطريق طويلة أمامك ‫لتصبح مثلي، حافظ على أدائك الجيد 140 00:14:01,176 --> 00:14:03,011 ‫- أجل ‫- حسناً، حافظ على أدائك الجيد 141 00:14:06,807 --> 00:14:07,974 ‫تباً! 142 00:14:45,762 --> 00:14:48,181 ‫المعذرة، أين أجد... 143 00:17:16,871 --> 00:17:19,874 ‫- لا، لا، فقط الأكياس ‫- ماذا تعني؟ 144 00:17:20,417 --> 00:17:22,544 ‫هذا العام، سنعتمد طريقة ‫البقاء على قيد الحياة 145 00:17:23,211 --> 00:17:26,798 ‫سوف نأكل ما نصطاده ‫سنطبخه على عصا 146 00:17:27,674 --> 00:17:30,301 ‫سنعلّق اللحم في الليل ‫حتى لا تلتهمه الدببة 147 00:17:32,137 --> 00:17:35,682 ‫سنغلي الماء الذي نجده ‫كما في الأيام الخوالي، يا صديقي 148 00:17:35,890 --> 00:17:39,978 ‫- ما عدا النوم في أكياس النوم ‫- صحيح، الجو بارد هناك 149 00:17:40,186 --> 00:17:41,354 ‫اترك هذا 150 00:17:43,398 --> 00:17:45,025 ‫- رائع ‫- نعم 151 00:17:45,608 --> 00:17:47,402 ‫رائع، حسناً 152 00:17:47,818 --> 00:17:51,197 ‫تخلّص من ذلك، وضّب كل هذا ‫سنأخذ المركبتين على طول الطريق 153 00:17:52,240 --> 00:17:53,408 ‫حسناً 154 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 155 00:17:57,162 --> 00:17:59,622 ‫- هل أنتما جاهزان؟ ‫- نعم، نحن جاهزان 156 00:18:01,415 --> 00:18:02,876 ‫أمضِ وقتاً ممتعاً 157 00:18:03,585 --> 00:18:05,670 ‫كن حذراً ‫أحضر لي شيئاً رائعاً 158 00:18:06,212 --> 00:18:07,714 ‫اعتنِ بطفلي الصغير 159 00:18:08,714 --> 00:18:10,341 ‫- أحبك ‫- أحبك 160 00:18:17,432 --> 00:18:19,225 ‫- إلى اللقاء، وداعاً ‫- وداعاً 161 00:18:21,019 --> 00:18:23,313 ‫- أنت، استمتع ‫- سأفعل ذلك 162 00:18:23,563 --> 00:18:25,190 ‫- كن حذراً ‫- حسناً 163 00:18:25,940 --> 00:18:28,234 ‫- اعتنيا ببعضكما البعض ‫- سأعتني بنفسي 164 00:18:28,943 --> 00:18:31,154 ‫- أحسن التصرف ‫- حسناً 165 00:18:32,322 --> 00:18:34,282 ‫لا تحظي بالكثير ‫من المرح هنا بدوننا 166 00:18:46,711 --> 00:18:48,421 ‫هل أعجبك هذا يا أبي؟ 167 00:20:55,173 --> 00:20:59,844 ‫لم ينتهِ من إخراج القمامة حتى ‫لم يقفل المكان ولم يتصل، لا شيء 168 00:21:00,094 --> 00:21:02,013 ‫كما لو أنه اختفى 169 00:21:03,348 --> 00:21:05,391 ‫هل تعتقد أن (بورانوفيتش) تعقبه؟ 170 00:21:05,934 --> 00:21:09,062 ‫أعتقد أن لدينا مشكلة ‫الفتى الأول قد اختفى 171 00:21:09,270 --> 00:21:12,357 ‫هذا منطقي، تلقى الإنتربول ‫اتصالاً من وكالة التبني 172 00:21:12,565 --> 00:21:15,068 ‫- كشفوا عملية اختراق ‫- متى؟ 173 00:21:15,276 --> 00:21:17,987 ‫قبل بضعة أيام ‫تتبّع الأطباء الشرعيون النشاط 174 00:21:18,154 --> 00:21:19,322 ‫أخذوا ملفاً واحداً فقط 175 00:21:19,447 --> 00:21:21,282 ‫الرجل المجهول ‫في قضية فتيان (بورانوفيتش) 176 00:21:21,491 --> 00:21:23,868 ‫- وكيف عرفوا حتى أين يبحثون؟ ‫- ليس لدي فكرة 177 00:21:24,077 --> 00:21:25,703 ‫ولكنهم خبراء في الجرائم الإلكترونية 178 00:21:25,912 --> 00:21:27,956 ‫لو كانوا هم ‫(راستو) يعرف كل شيء 179 00:21:28,164 --> 00:21:31,626 ‫بما في ذلك أسماء الطفلين وموقعهما 180 00:21:31,960 --> 00:21:33,127 ‫مفهوم 181 00:21:33,419 --> 00:21:35,046 ‫انتهى عملنا هنا 182 00:21:35,255 --> 00:21:37,799 ‫- لدينا قضية مفتوحة... ‫- (راستو) انتقائي جداً 183 00:21:38,007 --> 00:21:41,386 ‫استخدم العامل نفسه لسنوات ‫إنه شبح 184 00:21:41,761 --> 00:21:44,138 ‫إذا لم يكن هو، يمكن للشرطة ‫المحلية التعامل مع الوضع 185 00:21:44,347 --> 00:21:45,723 ‫ولكن إذا كان هو... 186 00:21:46,849 --> 00:21:49,352 ‫مات الفتى ‫لا يمكننا فعل المزيد هنا 187 00:21:49,644 --> 00:21:51,729 ‫علينا العثور على (جايك كيمبر) 188 00:23:01,841 --> 00:23:03,217 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 189 00:23:05,345 --> 00:23:06,679 ‫أنا بخير 190 00:23:13,269 --> 00:23:14,437 ‫حقاً؟ 191 00:23:17,065 --> 00:23:19,025 ‫نعم، أنا بخير، شكراً 192 00:23:21,235 --> 00:23:22,403 ‫لا أمانع ذلك 193 00:23:26,074 --> 00:23:27,241 ‫سأتولى الأمر 194 00:23:30,703 --> 00:23:34,082 ‫أنا أبحث عن طريق العودة ‫إلى الطريق السريع 195 00:23:35,583 --> 00:23:37,668 ‫عد من حيث أتيت 196 00:23:38,878 --> 00:23:41,130 ‫أي حطّاب يضيع في الغابة؟ 197 00:23:53,768 --> 00:23:55,728 ‫أعتقد أنه عليّ العودة فحسب 198 00:23:59,440 --> 00:24:01,275 ‫انظري في وجهي ‫انظري في وجهي 199 00:24:02,402 --> 00:24:06,572 ‫لا داعي لأن أؤذيك ‫هل تفهمين؟ 200 00:24:12,328 --> 00:24:13,496 ‫انبطحي 201 00:24:16,874 --> 00:24:18,042 ‫انبطحي 202 00:25:02,253 --> 00:25:03,421 ‫اللعنة 203 00:26:43,479 --> 00:26:47,191 ‫نحن في الكوخ هذا الأسبوع ‫لرحلة الصيد السنوية مع والدي 204 00:26:47,358 --> 00:26:50,695 ‫سأترك رابط الخريطة في العنوان ‫حتى تتمكنوا من رؤيتها 205 00:26:50,861 --> 00:26:56,367 ‫ولدي قوس جديد آمل أن أتمكن ‫من تدشينه بتصويب جميل 206 00:26:58,327 --> 00:27:02,832 ‫إنه ليس موسم الصيد ‫لذا سأكون أنا وأبي لوحدنا هناك 207 00:27:03,040 --> 00:27:04,500 ‫سوف يكون ذلك مذهلاً 208 00:27:08,796 --> 00:27:12,717 ‫- كان علينا إحضار الخيول ‫- لم أرغب في إرباكك 209 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 ‫لم أكن لأنزعج 210 00:27:15,761 --> 00:27:18,222 ‫أود أن أصطاد على ظهر الخيل ‫مثل الهنود الحمر 211 00:27:21,350 --> 00:27:22,518 ‫قبل أن أتى الإسبان 212 00:27:22,685 --> 00:27:24,270 ‫اصطاد السكان الأصليون ‫سيراً على الأقدام 213 00:27:25,021 --> 00:27:26,272 ‫إذاً، هل نحن مثلهم؟ 214 00:27:26,439 --> 00:27:29,734 ‫واحد منا مثلهم ‫لم يكن لأقواسهم عجلات 215 00:27:30,318 --> 00:27:31,485 ‫حسناً 216 00:27:32,194 --> 00:27:34,196 ‫- حسناً ‫- حسناً، استمع إليّ 217 00:27:34,864 --> 00:27:37,700 ‫لا أعتقد أن هذا الطريق ‫سيقودنا إلى الوادي 218 00:27:37,908 --> 00:27:40,286 ‫لذا سنذهب إلى النهاية ‫ونترك المركبتين 219 00:27:40,494 --> 00:27:42,955 ‫- وسنواصل السير على الأقدام، حسناً؟ ‫- نعم 220 00:27:43,706 --> 00:27:45,374 ‫- هل أقفلت السيارة؟ ‫- نعم 221 00:27:45,833 --> 00:27:47,585 ‫- هل لديك المفتاح؟ ‫- نعم 222 00:27:47,835 --> 00:27:49,003 ‫رائع 223 00:27:50,212 --> 00:27:51,380 ‫جميل 224 00:28:16,947 --> 00:28:20,117 ‫(جون)، وصلنا إلى عقار (كيمبر) 225 00:28:20,451 --> 00:28:23,788 ‫أحذرك من أن أصدقاءنا ‫الفدراليين موجودون هنا 226 00:28:23,996 --> 00:28:27,249 ‫لا تدعهم يزعجونك يا شريف ‫لكن كن لطيفاً 227 00:28:27,500 --> 00:28:29,251 ‫أنا دائماً لطيف 228 00:28:30,503 --> 00:28:31,671 ‫يا لها من امرأة 229 00:28:39,220 --> 00:28:40,388 ‫أيها السادة 230 00:28:47,436 --> 00:28:48,854 ‫يمضون العطل 231 00:28:49,230 --> 00:28:51,816 ‫يأتون بضعة أسابيع ‫خلال الصيف في الأغلب 232 00:28:52,149 --> 00:28:54,026 ‫إنهم أناس طيبون، نعم 233 00:28:54,985 --> 00:28:56,153 ‫العربة ليست هنا 234 00:28:56,362 --> 00:29:00,241 ‫لكن (فرانك) وابنه يذهبان للصيد ‫في هذا الوقت من كل عام 235 00:29:01,242 --> 00:29:03,327 ‫ماذا عن السيارة؟ ‫هل هي للزوجة؟ 236 00:29:05,955 --> 00:29:07,123 ‫نعم 237 00:29:07,331 --> 00:29:09,959 ‫ربما خرجت مع أصدقائها ‫مَن يعرف؟ 238 00:29:10,167 --> 00:29:13,838 ‫- ربما يمكنك مساعدتنا في العثور عليها ‫- نقدّر لكم مساعدتكم 239 00:29:18,384 --> 00:29:22,471 ‫متى يطلب منك مكتب التحقيقات ‫الفدرالي شيئاً، أعتقد أنك تفعله، صحيح؟ 240 00:29:23,848 --> 00:29:25,307 ‫حتى لو كانوا من الأجانب 241 00:29:27,101 --> 00:29:29,603 ‫هل تعتقد أنه يمكنك مساعدتنا ‫في الدخول أيها الشريف؟ 242 00:29:33,649 --> 00:29:34,817 ‫لا 243 00:29:35,943 --> 00:29:38,446 ‫لا أعرف كيف تفعل الأشياء ‫في أرض الملكة 244 00:29:38,654 --> 00:29:41,449 ‫ولكن في هذا الجانب من البركة ‫نحترم الملكية الخاصة 245 00:29:41,782 --> 00:29:44,952 ‫لا يمكننا الدخول بدون مذكرة ‫وأنت تعلم ذلك 246 00:29:45,161 --> 00:29:48,789 ‫- إلا عندما تكون الأرواح في خطر ‫- هناك أسباب لا جدال فيها 247 00:29:48,998 --> 00:29:52,710 ‫- أينما كنت تتواجد يا سيدي ‫- نعم، نعم 248 00:29:55,296 --> 00:29:58,674 ‫وأخبرني، ما هذا السبب يا بني؟ 249 00:29:59,091 --> 00:30:02,303 ‫- لا تحتاج إلى أن تعرف ‫- في مقاطعتي؟ 250 00:30:02,511 --> 00:30:04,138 ‫يا إلهي 251 00:30:04,764 --> 00:30:07,224 ‫(غراي)، ألم تسمع ما قلته؟ 252 00:30:07,933 --> 00:30:09,393 ‫- بالتأكيد ‫- بئساً 253 00:30:09,894 --> 00:30:12,563 ‫عقيدة الملاحظة القانونية أيها الشريف ‫هذا من حقنا 254 00:30:12,980 --> 00:30:15,483 ‫أيها النذل، عندما يتحدث ‫والدي إليك، تستمع إليه 255 00:30:15,691 --> 00:30:17,401 ‫هدئ أعصابك يا فتى 256 00:30:21,113 --> 00:30:24,033 ‫- يا إلهي ‫- لا تقل شيئاً 257 00:31:50,035 --> 00:31:51,662 ‫نعم، لا، صحيح 258 00:31:53,247 --> 00:31:55,708 ‫لا يا فتى ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 259 00:31:55,916 --> 00:31:58,085 ‫- قلت لك أن تبقى معي ‫- (غراي) 260 00:31:58,294 --> 00:32:01,463 ‫- إذا أفسدت مسرح الجريمة... ‫- بحلول انتهائهم هنا، سيموت الصبي 261 00:32:01,672 --> 00:32:03,173 ‫سيصل فريق الطب الشرعي ‫بغضون ساعة 262 00:32:03,340 --> 00:32:05,509 ‫في 20 سنة ‫لن أقبل بأن يفشل مكتبي 263 00:32:05,759 --> 00:32:08,846 ‫حسناً، راقب هذين الرجلين ‫سوف ألقي نظرة 264 00:33:14,536 --> 00:33:18,332 ‫"المعذرة، الصفحة غير موجودة" 265 00:33:26,632 --> 00:33:28,884 ‫حذف (جايك كيمبر) منشوراً ‫على (فيسبوك) اليوم 266 00:33:29,093 --> 00:33:32,471 ‫- بعد الذهاب للصيد مع أبيه ‫- ثمة شيء آخر 267 00:33:32,680 --> 00:33:34,848 ‫- الولد مصاب بالهيموفيليا ‫- هذا يعقد الأمر أكثر 268 00:33:35,140 --> 00:33:36,850 ‫صحيح ‫يا شريف 269 00:33:38,060 --> 00:33:39,395 ‫سيد (غراي) 270 00:33:40,604 --> 00:33:42,606 ‫أريد أن أعتذر منك 271 00:33:43,315 --> 00:33:46,235 ‫- لم أصدق كلامك ‫- لا بأس يا شريف 272 00:33:46,527 --> 00:33:48,237 ‫نحن في الفريق نفسه 273 00:33:48,654 --> 00:33:51,949 ‫كما أعتقد أن هذا الرجل ‫كان دائماً متقدماً علينا بخطوة 274 00:33:52,157 --> 00:33:55,619 ‫نعم، حسناً، اتصلت بالمقر 275 00:33:56,578 --> 00:34:00,416 ‫حصل (فرانك) على تصريح لإطلاق سهام ‫ولم يقل إلى أين كان ذاهباً 276 00:34:03,919 --> 00:34:05,462 ‫هل تعتقد أنهما ‫ما زالا على قيد الحياة؟ 277 00:34:07,006 --> 00:34:10,050 ‫لا أعرف بصراحة ‫لكنني آمل ذلك 278 00:34:36,744 --> 00:34:39,496 ‫أردت أن أعود إلى هنا ‫منذ فترة طويلة يا (جايك) 279 00:34:42,207 --> 00:34:45,919 ‫- هذا... هذا مذهل ‫- نعم 280 00:34:47,796 --> 00:34:49,006 ‫يا للعجب 281 00:34:52,676 --> 00:34:54,970 ‫يبدو هذا مكاناً جيداً للتخييم ‫أليس كذلك؟ 282 00:34:55,304 --> 00:34:56,472 ‫نعم 283 00:35:10,736 --> 00:35:13,489 ‫- هل ستخيّم هناك؟ ‫- نعم، يبدو ناعماً 284 00:35:13,781 --> 00:35:16,742 ‫المركبتان مركونتان هنا ‫سنشعل النار، جيد 285 00:35:19,912 --> 00:35:22,623 ‫سوف يكون هذا مفيداً لنا 286 00:35:22,998 --> 00:35:24,917 ‫أنت سعيد لأنك أحضرته ‫أليس كذلك؟ 287 00:35:25,125 --> 00:35:27,753 ‫أتذكر كم كنت متحمساً ‫عندما اشتريناه 288 00:35:32,132 --> 00:35:34,635 ‫خذ الحجارة ‫ولا تخبر أمك 289 00:35:34,842 --> 00:35:36,178 ‫حسناً 290 00:35:36,511 --> 00:35:40,307 ‫يبدو أننا لوحدنا ‫يا إلهي، هذا رائع، أليس كذلك؟ 291 00:36:51,044 --> 00:36:54,131 ‫هيا، ماذا تفعل؟ ‫هل تظن أنك في الجامعة؟ تحرك 292 00:36:56,008 --> 00:36:58,260 ‫شخيرك لم يسمح لي بالنوم 293 00:36:58,468 --> 00:36:59,845 ‫كانت تلك هي الخطة 294 00:37:03,140 --> 00:37:07,561 ‫حسناً، اليوم سنخفف العبء ‫لذا خذ حقيبة ظهر واحدة فقط 295 00:37:08,353 --> 00:37:10,189 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، نعم، نعم 296 00:37:15,777 --> 00:37:16,945 ‫إنه الأخير 297 00:37:17,112 --> 00:37:20,866 ‫من الأفضل أن نصطاد شيئاً ‫أو سنأكل العشب طوال اليوم 298 00:37:23,035 --> 00:37:25,537 ‫هل يمكنك أن تسدي لي خدمة؟ ‫احمل الذخيرة 299 00:37:25,704 --> 00:37:26,872 ‫حسناً 300 00:37:29,458 --> 00:37:33,337 ‫لا، اسمح لي ‫سأشعر بالسوء إذا لم أحمل العبء 301 00:37:34,588 --> 00:37:36,548 ‫وسأشعر بالسوء إذا لم تفعل ذلك 302 00:37:42,095 --> 00:37:43,263 ‫هل تسمع هذا؟ 303 00:37:45,182 --> 00:37:46,350 ‫ماذا؟ 304 00:37:48,685 --> 00:37:50,562 ‫يبدو وكأنه محرك آخر 305 00:37:57,361 --> 00:37:59,112 ‫إنه ليس موسم الصيد 306 00:37:59,488 --> 00:38:02,741 ‫والمكان بعيد جداً ‫ليخرج أحد في نزهة 307 00:38:05,702 --> 00:38:07,746 ‫دعنا نرتدي السترتين ‫من باب الضرورة 308 00:38:08,205 --> 00:38:09,373 ‫حسناً 309 00:38:41,530 --> 00:38:43,991 ‫وإنه ليس موسم الصيد 310 00:38:44,199 --> 00:38:47,953 ‫لذلك سأكون أنا وأبي ‫لوحدنا هناك 311 00:38:48,495 --> 00:38:49,663 ‫سوف يكون ذلك مذهلاً 312 00:38:51,581 --> 00:38:56,336 ‫إذاً، أعتقد أنه يمكنك طلب مروحية ‫من فريق البحث والإنقاذ لنقلنا 313 00:38:56,545 --> 00:39:00,424 ‫يا إلهي، مروحيتي الوحيدة ‫تخمد حرائق (يوتا) 314 00:39:00,757 --> 00:39:03,427 ‫- ما هي خياراتي؟ ‫- لقد خيمت هناك من قبل 315 00:39:03,635 --> 00:39:07,264 ‫- سنحتاج إلى مركبات، رباعية الدفع ‫- كم سنحتاج من وقت للوصول؟ 316 00:39:07,597 --> 00:39:09,683 ‫- ساعتين ‫- تباً 317 00:39:10,225 --> 00:39:11,685 ‫أنا آسف على إفساد حفلتك 318 00:39:11,893 --> 00:39:14,604 ‫- لكنني أظن أنه يمكننا... ‫- إنها ليست حفلة يا فتى 319 00:39:14,813 --> 00:39:18,275 ‫نحن ننقذ الأرواح، هل تفهم؟ ‫(فرانك) و(جايك كيمبر) 320 00:39:18,859 --> 00:39:21,903 ‫إذا لم نجدهما بحلول الظلام ‫أؤكد لك أنهما سيكونان ميتين ومدفونين 321 00:39:22,112 --> 00:39:24,531 ‫مَن هو الرجل الذي يطاردهما؟ 322 00:39:25,615 --> 00:39:26,783 ‫إنه وحش 323 00:39:30,162 --> 00:39:32,247 ‫بني، هل يمكنك أن تغادر لبرهة؟ 324 00:39:41,506 --> 00:39:43,759 ‫يمكنه أن يأخذك إلى الطريق 325 00:39:45,719 --> 00:39:48,597 ‫- أعلم أنه يافع ‫- ولهذا السبب لن يأتي 326 00:39:48,805 --> 00:39:52,809 ‫هو يعرف الوادي بقدر أي شخص ‫يمكنه أن يأخذك إليهما 327 00:39:55,103 --> 00:39:56,813 ‫اسمع، إنه ابني 328 00:39:57,898 --> 00:39:59,691 ‫وأعتقد أن هذا يفيده 329 00:40:03,111 --> 00:40:05,989 ‫إذا وقف في طريقي ولو لبرهة ‫فسأتركه هناك 330 00:40:06,531 --> 00:40:08,241 ‫أحترم ذلك 331 00:40:09,284 --> 00:40:10,577 ‫حسناً، سأبقى هنا 332 00:40:10,786 --> 00:40:14,039 ‫سأحاول الحصول على دعم جوي ‫واستدعاء المزيد من التعزيزات 333 00:40:14,247 --> 00:40:16,041 ‫سأراك في الوادي 334 00:40:16,666 --> 00:40:18,460 ‫- شكراً ‫- (غراي) 335 00:40:22,130 --> 00:40:24,132 ‫اعتني بابني 336 00:42:49,986 --> 00:42:51,696 ‫هذه عربة (فرانك كيمبر) 337 00:42:51,988 --> 00:42:53,949 ‫هل تعرف لمَن هذه؟ 338 00:42:54,407 --> 00:42:55,784 ‫لا أعرف هذه 339 00:42:56,201 --> 00:43:00,080 ‫- هل يمكنك التحقق من لوحة السيارة؟ ‫- نعم، سأفعل ذلك بسرعة 340 00:43:09,589 --> 00:43:10,757 ‫(غراي) 341 00:43:11,508 --> 00:43:12,884 ‫شاهد هذا 342 00:43:23,937 --> 00:43:26,439 ‫انظر، آثار 343 00:43:35,407 --> 00:43:37,409 ‫ثلاثة مسارات 344 00:43:37,909 --> 00:43:40,036 ‫هل أصدر بحثاً ‫عن مركبة مسروقة؟ 345 00:43:40,245 --> 00:43:41,746 ‫هذا مفيد 346 00:43:41,955 --> 00:43:45,083 ‫سيخبرنا فقط مَن قتل ‫كي يحصل عليه 347 00:43:48,670 --> 00:43:50,589 ‫لا يوجد شيء حول العربة 348 00:43:50,964 --> 00:43:54,509 ‫لكن زوجة صاحب العربة ‫أبلغت عن فقدانه قبل يومين 349 00:43:54,718 --> 00:43:57,470 ‫ويبدو أنهم لم يجدوه بعد 350 00:43:57,971 --> 00:43:59,222 ‫ولن يجدوه 351 00:44:00,307 --> 00:44:02,309 ‫أيها الشرطي، أنت تعرف ‫هذه المنطقة جيداً، أليس كذلك؟ 352 00:44:02,434 --> 00:44:06,438 ‫نعم، هناك تلّ مطلّ على الوادي ‫وهذا هو المسار الوحيد 353 00:44:07,814 --> 00:44:11,401 ‫لكن يمكننا أن نتجول حول القمة ‫ونحاول أن نحيط به 354 00:44:14,279 --> 00:44:15,614 ‫فكرة جيدة 355 00:44:16,364 --> 00:44:18,325 ‫ماذا عن المنظر الجوي للوادي؟ 356 00:44:18,533 --> 00:44:20,994 ‫حسناً، أحضرت طائرتي بدون طيار 357 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 ‫أنا أستخدمها كهواية، لكن... 358 00:44:34,883 --> 00:44:37,052 ‫أعتقد أنه يمكنني الاحتراف 359 00:44:54,736 --> 00:44:57,155 ‫يبدو أنه أتلف مركبتيهما 360 00:44:57,614 --> 00:45:01,576 ‫هذا يعني أنه لا يزال هنا ‫ولم يقتلهما بعد 361 00:45:01,868 --> 00:45:03,953 ‫لماذا تركا المركبتين ‫بعيداً عن قعر الوادي؟ 362 00:45:04,162 --> 00:45:06,498 ‫لا توجد ممرات هناك ‫والطريق وعر 363 00:45:06,706 --> 00:45:09,042 ‫بالإضافة إلى ذلك ‫فإن المحركات تبعد الفريسة 364 00:45:09,959 --> 00:45:12,379 ‫كم وقت الرحلة لديك؟ ‫حوالى 20 دقيقة؟ 365 00:45:13,213 --> 00:45:14,381 ‫ربما 366 00:45:15,215 --> 00:45:17,050 ‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك 367 00:45:36,736 --> 00:45:40,532 ‫- ما سيكون اتجاه صيدك، (جايك)؟ ‫- أعتقد أنني سأسلك ذلك الاتجاه 368 00:45:40,907 --> 00:45:42,242 ‫حسناً، جيد 369 00:45:45,036 --> 00:45:47,372 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 370 00:45:47,831 --> 00:45:50,750 ‫من الواضح أنك لم ترَ آثار الغزلان ‫في هذا الاتجاه 371 00:45:52,419 --> 00:45:54,713 ‫لكن إذا كنت تريد ‫الذهاب إلى هناك... 372 00:45:55,505 --> 00:45:57,424 ‫تفضل لكن قد تتضور جوعاً 373 00:46:00,135 --> 00:46:02,095 ‫سأسلك هذا الاتجاه 374 00:46:24,534 --> 00:46:25,702 ‫إطلاق رصاص 375 00:46:26,035 --> 00:46:27,203 ‫إطلاق رصاص 376 00:46:29,622 --> 00:46:31,124 ‫ما كان هذا؟ 377 00:46:35,712 --> 00:46:38,006 ‫يا إلهي، (جايك) ‫شخص ما يطلق النار علينا! 378 00:46:38,298 --> 00:46:39,466 ‫تباً! 379 00:46:43,094 --> 00:46:46,264 ‫توقف عن إطلاق النار ‫ثمة شخصان هنا! 380 00:46:50,435 --> 00:46:51,853 ‫اللعنة عليك! 381 00:46:52,103 --> 00:46:55,190 ‫ثمة صيادان هنا ‫بحق السماء! 382 00:47:03,698 --> 00:47:06,701 ‫إذا اقترفت خطأ كهذا ‫يجب أن تعرّف عن نفسك 383 00:47:06,910 --> 00:47:08,703 ‫وينزل للتأكد ‫من عدم تأذي أحد 384 00:47:08,912 --> 00:47:11,164 ‫هذا ليس منطقياً ‫هل أنت بخير؟ 385 00:47:11,372 --> 00:47:13,374 ‫- أجل، لا ‫- هل أصبت؟ هل أنت متأكد؟ 386 00:47:13,583 --> 00:47:16,127 ‫- نعم، لقد كنت خائفاً فقط ‫- حسناً 387 00:47:22,842 --> 00:47:24,010 ‫يا إلهي! 388 00:47:24,636 --> 00:47:26,179 ‫ماذا... 389 00:47:27,472 --> 00:47:29,599 ‫ثمة خطب ما ‫يا إلهي 390 00:47:33,937 --> 00:47:36,648 ‫حسناً ‫شخص ما يطلق النار علينا 391 00:47:36,856 --> 00:47:41,277 ‫لذا اخلعها لكن ضعها بعيداً ‫قد نحتاج إليها لاحقاً، حسناً؟ 392 00:47:41,986 --> 00:47:44,656 ‫أعتقد أنه يبعد حوالى 500 متر 393 00:47:44,864 --> 00:47:46,950 ‫- المسدس، المسدس ‫- (جايك)، عد إلى هنا! 394 00:47:47,492 --> 00:47:51,788 ‫- بحق السماء، ماذا تفعل؟ ‫- أنا بخير نحن بحاجة إلى المسدس 395 00:47:52,997 --> 00:47:54,791 ‫- خذ المسدس ‫- تفضل، تفضل 396 00:48:04,634 --> 00:48:05,927 ‫- أبي ‫- ماذا؟ 397 00:48:06,636 --> 00:48:08,805 ‫يا إلهي، يا إلهي 398 00:48:21,901 --> 00:48:23,111 ‫اللعنة 399 00:48:23,570 --> 00:48:27,240 ‫حسناً، علينا العودة إلى المخيم ‫بغضون 24 ساعة، صحيح؟ 400 00:48:27,448 --> 00:48:29,576 ‫حسناً، سوف نذهب إلى النهر 401 00:48:29,784 --> 00:48:31,703 ‫سوف يأخذنا إلى المخيم ‫انبطح 402 00:48:31,911 --> 00:48:34,330 ‫واختبئ خلف الصخور ‫لنتحرك 403 00:49:10,658 --> 00:49:11,951 ‫كن حذراً 404 00:49:16,706 --> 00:49:18,207 ‫لنسترح لـ5 دقائق 405 00:49:24,923 --> 00:49:26,090 ‫هل أنت بخير؟ 406 00:49:29,135 --> 00:49:30,887 ‫ربما يطاردنا 407 00:49:31,095 --> 00:49:33,640 ‫يجب أن نعبر النهر ‫أو نجد مكاناً... 408 00:49:33,848 --> 00:49:36,351 ‫لنختبئ فيه وننتظر 409 00:49:38,311 --> 00:49:41,397 ‫لا أعلم يا (جايك) ‫لا يبدو أنها فكرة جيدة 410 00:49:41,731 --> 00:49:45,652 ‫سنتعرّض للخطر في النهر ‫وسيكون علينا أن نبقى قريبين جداً 411 00:49:54,243 --> 00:49:55,954 ‫يا إلهي، ما هذا؟ 412 00:49:56,829 --> 00:49:58,164 ‫هل تسمع ذلك؟ 413 00:50:01,960 --> 00:50:03,127 ‫نعم 414 00:50:03,670 --> 00:50:05,213 ‫نعم، يبدو وكأنها... 415 00:50:06,297 --> 00:50:07,715 ‫إنها طائرة بدون طيار 416 00:50:09,801 --> 00:50:11,761 ‫يا إلهي ‫هل تعتقد أنها له؟ 417 00:50:12,679 --> 00:50:14,722 ‫يبدو أننا سمعناها من قبل 418 00:50:15,014 --> 00:50:17,725 ‫هل يمكن أن تكون ‫من فريق البحث؟ 419 00:50:17,934 --> 00:50:20,728 ‫لماذا سيبحث أي شخص عنا؟ 420 00:50:20,937 --> 00:50:23,481 ‫إما هو أو شخص آخر ‫لكن إذا لم يكن هو 421 00:50:23,690 --> 00:50:25,525 ‫فسنفقد فرصة أن تتم رؤيتنا 422 00:50:27,068 --> 00:50:28,236 ‫حسناً 423 00:50:28,361 --> 00:50:30,863 ‫دعنا نبقى خلف الصخور 424 00:50:32,115 --> 00:50:33,282 ‫حالياً 425 00:50:41,416 --> 00:50:43,418 ‫تفضلوا، هيا 426 00:50:43,876 --> 00:50:45,044 ‫هل ترون ذلك؟ 427 00:50:45,378 --> 00:50:47,338 ‫- هل تروننا؟ ‫- هناك 428 00:50:47,630 --> 00:50:49,507 ‫- هناك، هل تراه؟ ‫- هيا 429 00:51:10,236 --> 00:51:14,407 ‫- يا إلهي، لقد أسقطها ‫- نحن نعلم أنها لم تكن له 430 00:51:30,048 --> 00:51:31,215 ‫تباً 431 00:51:34,635 --> 00:51:37,513 ‫- تباً، هل أنت مصاب؟ ‫- لا، لا أعتقد ذلك 432 00:51:40,808 --> 00:51:43,102 ‫تباً، تباً ‫يجب أن نذهب 433 00:51:44,145 --> 00:51:45,480 ‫لا تنهض، لا تنهض! 434 00:51:46,147 --> 00:51:48,775 ‫انبطح، انبطح ‫اذهب، اذهب، لنذهب! 435 00:51:54,322 --> 00:51:58,534 ‫شخص ما كان يسيّر تلك الطائرة ‫صحيح؟ أين أقرب قمة، (جايك)؟ 436 00:51:59,994 --> 00:52:01,370 ‫القمة الأقرب 437 00:52:02,580 --> 00:52:03,748 ‫هناك 438 00:52:04,874 --> 00:52:06,250 ‫- أيمكنك الوصول إلى هناك؟ ‫- نعم 439 00:52:06,459 --> 00:52:08,586 ‫- هل أنت بخير؟ حسناً، لنذهب ‫- نعم 440 00:52:16,177 --> 00:52:17,345 ‫لنذهب 441 00:52:20,556 --> 00:52:21,724 ‫بئساً 442 00:52:22,767 --> 00:52:23,935 ‫تباً 443 00:52:24,477 --> 00:52:26,896 ‫حسناً، لا يزال لدينا الجهاز اللاسلكي ‫في السيارة، أليس كذلك؟ 444 00:52:27,105 --> 00:52:29,857 ‫حسناً، اذهب وأخبر والدك ‫أننا بحاجة إلى دعم الآن 445 00:52:30,650 --> 00:52:34,028 ‫إذا لم أتمكن من الوصول إلى السيارة ‫فستكون وحيداً هنا 446 00:52:37,198 --> 00:52:38,991 ‫أنت تعرف ما نواجه ‫أليس كذلك؟ 447 00:52:41,786 --> 00:52:42,954 ‫حسناً 448 00:52:43,162 --> 00:52:46,541 ‫من الأفضل أن نذهب إليهما ‫ابقَ معي 449 00:53:23,578 --> 00:53:24,871 ‫(فرانك كيمبر) 450 00:53:25,496 --> 00:53:27,748 ‫لا نريد أن نؤذيك 451 00:53:28,583 --> 00:53:30,626 ‫اخرج وارفع يديك 452 00:53:32,003 --> 00:53:34,463 ‫نحن لسنا مَن أطلق عليك النار 453 00:53:35,047 --> 00:53:36,799 ‫لكنه قريب منا 454 00:53:39,468 --> 00:53:40,928 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 455 00:53:45,016 --> 00:53:46,350 ‫سنخرج 456 00:53:47,727 --> 00:53:49,103 ‫لا تطلقا النار 457 00:53:51,772 --> 00:53:53,649 ‫ارفع يديك أيها الشرطي 458 00:54:05,036 --> 00:54:06,204 ‫ابقَ 459 00:54:07,622 --> 00:54:09,248 ‫بروية، بروية 460 00:54:12,710 --> 00:54:14,045 ‫لا بأس 461 00:54:14,420 --> 00:54:16,881 ‫حسناً، مَن أنت وماذا يحدث؟ 462 00:54:18,216 --> 00:54:19,926 ‫أنت تعرف الشرطي، صحيح؟ 463 00:54:21,135 --> 00:54:22,303 ‫نعم 464 00:54:22,511 --> 00:54:24,430 ‫أنا (نولان غراي) ‫من المخابرات البريطانية 465 00:54:25,223 --> 00:54:27,225 ‫لقد جئت لحمايتكما 466 00:54:28,059 --> 00:54:31,771 ‫فقدنا عضواً من فريقنا، العميل (بتلر) ‫من مكتب التحقيقات الفدرالي 467 00:54:31,979 --> 00:54:34,941 ‫ثمة معلومات لا تعرفها ‫أنت وابنك، سيدي 468 00:54:35,149 --> 00:54:38,444 ‫كلاكما في خطر شديد ‫أكثر مما تتصوران 469 00:54:42,782 --> 00:54:45,993 ‫- أريد أن أعرف ما الذي يحدث ‫- وسأخبرك بكل سرور 470 00:54:46,202 --> 00:54:48,704 ‫ونحن نتحرك ‫علينا أن نغادر فوراً 471 00:54:52,667 --> 00:54:53,834 ‫بني 472 00:54:56,212 --> 00:54:57,755 ‫هل لدينا خيار آخر؟ 473 00:55:01,092 --> 00:55:02,260 ‫من فضلك 474 00:55:05,346 --> 00:55:06,514 ‫حسناً 475 00:55:06,931 --> 00:55:09,183 ‫حسناً ‫أيها الشرطي، سنتبعك 476 00:55:09,558 --> 00:55:11,769 ‫عليكم أن تتسلقوا ‫لكن هذا هو السبيل الوحيد للخروج 477 00:55:11,978 --> 00:55:13,521 ‫ليس هناك وقت 478 00:55:24,573 --> 00:55:27,410 ‫خلال الحروب الأهلية في (يوغوسلافيا) ‫كان هناك أسياد حرب 479 00:55:27,618 --> 00:55:30,162 ‫جمعوا جيوشهم الخاصة 480 00:55:30,579 --> 00:55:33,624 ‫تصرف أحدهم ‫على نطاق وحشي 481 00:55:33,916 --> 00:55:35,334 ‫أطلقوا عليه اسم "النمر" 482 00:55:36,335 --> 00:55:39,839 ‫وقع العديد من مجازر الحرب ‫الأسوأ على أيدي رجاله 483 00:55:40,881 --> 00:55:45,761 ‫طهّر قرى بأكملها من أولئك ‫الذين اعتبرهم أقل شأناً 484 00:55:46,387 --> 00:55:49,223 ‫الكروات والبوسنيون ‫واليهود والكوسوفيون 485 00:55:49,515 --> 00:55:52,977 ‫قتل الرجال ‫واستخدم النساء كألعاب له 486 00:55:53,311 --> 00:55:55,896 ‫رقيق ‫لإساءة معاملتهن كما يشاء 487 00:55:56,272 --> 00:55:57,606 ‫انهضي 488 00:56:02,945 --> 00:56:04,280 ‫انهضي 489 00:56:10,036 --> 00:56:13,497 ‫من غير المعروف عدد النساء ‫والفتيات اللواتي اعتدى عليهن 490 00:56:14,540 --> 00:56:18,127 ‫احتجزهم حتى ملّ منهن 491 00:56:18,836 --> 00:56:20,629 ‫أو حتى حملن 492 00:57:20,022 --> 00:57:21,357 ‫اخرجن! 493 00:57:23,776 --> 00:57:26,487 ‫هيا، اخرجن! 494 00:57:53,139 --> 00:57:56,350 ‫ذكرت الصحف ‫أن والديّ (جايك) قُتلا في الحرب 495 00:57:56,642 --> 00:58:01,355 ‫لأن بعض الوكالات قررت ‫ألا تعيق الحقيقة حماية الأطفال 496 00:58:03,357 --> 00:58:04,775 ‫خصوصاً عندما يكونون ‫لمجرمي حرب 497 00:58:04,984 --> 00:58:06,986 ‫انتظر، انتظر، هل تقول... 498 00:58:08,112 --> 00:58:10,990 ‫هل تقول إنني ولدت من الاغتصاب؟ 499 00:58:15,578 --> 00:58:16,745 ‫يا إلهي 500 00:58:18,873 --> 00:58:22,209 ‫والدك البيولوجي هو رجل ‫يدعى (راستو بورانوفيتش)، (جايك) 501 00:58:22,418 --> 00:58:25,880 ‫إنه متهم بارتكاب جرائم حرب ‫بما في ذلك ما فعله لوالدتك 502 00:58:26,672 --> 00:58:30,634 ‫نبحث عنه منذ 20 عاماً ‫وفي الأسبوع الماضي، تم القبض عليه 503 00:58:31,051 --> 00:58:34,555 ‫- إنه معتقل وينتظر المحاكمة في (لاهاي) ‫- ولهذا يطلقون النار علينا 504 00:58:34,763 --> 00:58:37,183 ‫اختفى (بورانوفيتش) ‫مع جيشه الخاص 505 00:58:37,391 --> 00:58:39,685 ‫إنه شخصية نافذة جداً ‫في الجريمة المنظمة 506 00:58:39,894 --> 00:58:43,814 ‫تصدير المخدرات إلى (أوروبا الشرقية) ‫المشتراة من كارتل مكسيكي 507 00:58:46,066 --> 00:58:50,821 ‫بعد خسارة (بورانوفيتش) ‫خسروا عميلًا مهماً في السوق 508 00:58:54,742 --> 00:58:57,703 ‫الرجل الذي يطاردكما ‫هو قاتل محترف 509 00:58:57,912 --> 00:59:02,708 ‫- سوف يقتل أي شخص ليجدكما ‫- كيف قتلهما يحمي (بورانوفيتش)؟ 510 00:59:03,292 --> 00:59:06,378 ‫لأن (جايك) هو الدليل ‫الذي سيسجنه 511 00:59:08,088 --> 00:59:11,842 ‫(جايك)، والدتك لا تزال ‫على قيد الحياة، سوف تشهد 512 00:59:13,177 --> 00:59:15,262 ‫مع حمضك النووي وشهادتها 513 00:59:15,554 --> 00:59:18,933 ‫- سنسجن والدك (بورانوفيتش)... ‫- لا تسمه والدي! 514 00:59:22,394 --> 00:59:23,562 ‫هو ليس والدي 515 00:59:26,732 --> 00:59:28,734 ‫- مَن قبض عليه؟ ‫- أنا 516 00:59:33,697 --> 00:59:36,784 ‫ماذا عن والدتي؟ ‫والدتي البيولوجية؟ 517 00:59:39,411 --> 00:59:41,747 ‫عندما وجدتها ‫كانت في (ساراييفو) 518 00:59:42,039 --> 00:59:44,375 ‫إنها تخاطر بالكثير ‫من خلال الإدلاء بشهادتها 519 00:59:45,793 --> 00:59:48,128 ‫إنها امرأة شجاعة، (جايك) 520 00:59:50,005 --> 00:59:52,258 ‫حسناً، هذا غير منطقي 521 00:59:52,550 --> 00:59:54,301 ‫سيكون هناك المزيد من الأدلة ‫إلى جانب (جايك) 522 00:59:54,426 --> 00:59:57,638 ‫كان لدينا الكثير من الأدلة، (فرانك) ‫معظمها ظرفية 523 00:59:59,348 --> 01:00:02,726 ‫وجدنا طفلًا آخر ‫وهو أخ غير شقيق لك 524 01:00:04,103 --> 01:00:06,146 ‫لكنه اختفى قبل أربعة أيام 525 01:00:07,606 --> 01:00:09,483 ‫ولم نعثر على أثر له 526 01:00:17,533 --> 01:00:19,952 ‫كيف وجدنا هذا الرجل هنا؟ 527 01:00:21,996 --> 01:00:23,497 ‫هل ذهب إلى منزلي؟ 528 01:00:27,835 --> 01:00:29,628 ‫هل زوجتي بخير؟ 529 01:00:37,469 --> 01:00:38,637 ‫لا 530 01:00:39,930 --> 01:00:41,849 ‫- يا إلهي، لا ‫- لم نعثر على أي جثة 531 01:00:42,057 --> 01:00:44,852 ‫- حضرة الشرطي ‫- مهلاً، ربما ما زالت حيّة 532 01:00:45,060 --> 01:00:46,228 ‫- من فضلك ‫- لا، لا، هذا ممكن 533 01:00:46,437 --> 01:00:47,605 ‫هذا ممكن، نعم 534 01:00:47,771 --> 01:00:51,692 ‫لكننا لا نعثر على الجثث ‫في جرائم هذا الرجل، (جايك) 535 01:00:52,026 --> 01:00:55,946 ‫يجعل الناس يختفون ‫هذا ما يفعله، أنا آسف 536 01:00:58,324 --> 01:00:59,658 ‫أنا آسف (فرانك) 537 01:01:03,329 --> 01:01:05,372 ‫هل قتل أمي بسببي؟ 538 01:01:08,083 --> 01:01:11,545 ‫- هل قتل أمي بسببي؟ ‫- لا، قطعاً لا 539 01:01:16,717 --> 01:01:18,636 ‫وفقاً للطلقة التي قتلت شريكي 540 01:01:18,844 --> 01:01:20,971 ‫يجب أن يكون على بعد ‫كيلومتر ونصف عنا وربما أقل 541 01:01:21,180 --> 01:01:23,307 ‫أنا آسف يا (فرانك) ‫لكن علينا الاستمرار في التحرك 542 01:01:26,727 --> 01:01:27,895 ‫أنا آسف 543 01:01:30,230 --> 01:01:31,440 ‫يا إلهي 544 01:01:33,901 --> 01:01:35,069 ‫أبي 545 01:01:38,864 --> 01:01:40,783 ‫أنا آسف جداً، أبي 546 01:01:43,160 --> 01:01:44,328 ‫(فرانك) 547 01:01:45,996 --> 01:01:48,874 ‫- (فرانك)، علينا الاستمرار ‫- يجب أن نذهب 548 01:01:52,419 --> 01:01:55,339 ‫- أخرجنا من هنا أيها الشرطي ‫- لنذهب 549 01:02:39,216 --> 01:02:40,384 ‫(جون) 550 01:02:41,009 --> 01:02:43,554 ‫كان يجب أن يعودوا بحلول الآن ‫هل نعرف شيئاً؟ 551 01:02:43,887 --> 01:02:45,472 ‫ليس منذ صباح اليوم 552 01:02:47,933 --> 01:02:50,352 ‫حسناً، أبقيني على اطلاع، مفهوم؟ 553 01:02:56,316 --> 01:02:58,986 ‫إذاً، أنت تعمل ‫في المحكمة الجنائية الدولية 554 01:02:59,695 --> 01:03:00,863 ‫نعم 555 01:03:01,739 --> 01:03:04,950 ‫الآن، لقد تم نقلي ‫من جهاز المخابرات البريطاني 556 01:03:06,076 --> 01:03:08,078 ‫كنت جندي مظلة ‫لمدة 10 سنوات 557 01:03:08,287 --> 01:03:10,622 ‫لقد كان وقتاً مملًا ‫بالنسبة إلى محارب أميركي 558 01:03:11,415 --> 01:03:14,168 ‫لا (أفغانستان) ولا (العراق) 559 01:03:14,585 --> 01:03:16,837 ‫كان أفضل ما لدينا ‫هو (بنما) و(غرينادا) 560 01:03:20,591 --> 01:03:24,511 ‫أنت تعرف كيف يجري ذلك ‫إنها مسألة حظ، صحيح؟ 561 01:03:26,555 --> 01:03:29,099 ‫- لكنك عدت إلى المنزل ‫- كنت محظوظاً 562 01:03:29,391 --> 01:03:30,559 ‫نعم 563 01:03:31,226 --> 01:03:33,562 ‫أنا أقدّر أنك حاولت ‫إنقاذ ابني 564 01:03:33,854 --> 01:03:36,523 ‫لكنني أتساءل ‫لماذا تفعل ذلك؟ 565 01:03:37,566 --> 01:03:39,693 ‫لماذا تخاطر بحياتك ‫من أجل بلد آخر؟ 566 01:03:40,694 --> 01:03:44,448 ‫أنا ممتن يومياً لوجود (جايك) ‫لكنني أشعر بالفضول، ماذا تفعل؟ 567 01:03:47,242 --> 01:03:49,578 ‫هل ستُحدث فرقاً؟ 568 01:03:50,913 --> 01:03:52,164 ‫أنا آمل كذلك 569 01:03:54,374 --> 01:03:57,795 ‫ما أعرفه هو أن التراخي ‫لا يغير شيئاً، (فرانك) 570 01:03:58,170 --> 01:04:00,297 ‫الألم الذي يشعر به الأب ‫عندما يفقد ابنه 571 01:04:00,506 --> 01:04:02,174 ‫هو نفس الألم أينما كنت 572 01:04:03,217 --> 01:04:06,637 ‫لقد سئمت الحدود التي تقرر ‫مَن نساعد ومَن لا نساعد 573 01:04:07,763 --> 01:04:10,682 ‫ولكن سيكون هناك دائماً ‫رجال كثر يهربون 574 01:04:12,810 --> 01:04:16,188 ‫- سيأتي المزيد ليحلوا محلهم ‫- أنت على حق 575 01:04:16,772 --> 01:04:18,440 ‫إنها الطبيعة البشرية 576 01:04:19,066 --> 01:04:21,652 ‫لكن وضع الرجل في السجن ‫قد يمنعه 577 01:04:23,237 --> 01:04:25,781 ‫هذه هي الطريقة التي يتم بها ‫إنقاذ الأرواح، لنذهب 578 01:04:41,839 --> 01:04:44,758 ‫- هل أنت بخير يا (فرانك)؟ ‫- ربما أحتاج إلى استراحة 579 01:04:45,050 --> 01:04:47,344 ‫حسناً، نعم، لنسترح 580 01:04:57,896 --> 01:04:59,982 ‫هل أنت متأكد من أن هناك ‫رجلاً واحداً فقط يتبعنا؟ 581 01:05:00,357 --> 01:05:01,692 ‫لا 582 01:05:01,817 --> 01:05:04,987 ‫لكن إذا كان هناك المزيد ‫لكانوا قد حاصرونا 583 01:05:05,195 --> 01:05:08,198 ‫إذا كان مجرد رجل واحد ‫فلماذا لا نحاصره؟ 584 01:05:10,534 --> 01:05:13,370 ‫(جايك)، أعتقد أنك لا تفهم ‫حجم الموقف 585 01:05:13,871 --> 01:05:16,582 ‫لقد كان يقتل الناس ‫منذ أن كان مراهقاً 586 01:05:16,790 --> 01:05:21,295 ‫إذا أردنا النجاة من هذا ‫علينا أن نسبقه بخطوة واحدة دوماً 587 01:05:21,503 --> 01:05:24,256 ‫لم نقم بإجراء اتصال ‫لذلك فريق البحث والإنقاذ يبحث عنا 588 01:05:24,464 --> 01:05:27,593 ‫لدينا عينة الدم، لدينا الحمض النووي ‫فهو معروف 589 01:05:27,885 --> 01:05:30,345 ‫فإن قتل (جايك) لن يفيده كثيراً 590 01:05:33,056 --> 01:05:36,393 ‫اسمعوا، نبتعد عن طريقه ‫وننتظر تعزيزات 591 01:05:36,560 --> 01:05:38,478 ‫لكن قد يمرّ يوم آخر ‫ليصل مزيد من الرجال 592 01:05:38,645 --> 01:05:41,189 ‫ليس لدينا يوم آخر ‫(جايك) يحتاج إلى دوائه 593 01:05:41,356 --> 01:05:44,318 ‫- سأكون بخير ما دمت لا أنزف ‫- ماذا لو نزفت؟ 594 01:05:44,818 --> 01:05:48,572 ‫ماذا لو أطلق عليك النار؟ أو سقطت ‫وتأذيت؟ عليك أن تعود إلى المخيم 595 01:05:48,780 --> 01:05:52,910 ‫(فرانك)، اسمع، رأيت ذلك ‫المركبتان مدمرتان وكل أغراضكما 596 01:05:53,327 --> 01:05:56,371 ‫إذا سلكنا ذلك الاتجاه ‫فسنتوجه مباشرة نحوه 597 01:05:56,580 --> 01:05:59,458 ‫هناك بلدة تسمى (تيتوس) ‫تبعد حوالى 20 كلم 598 01:05:59,666 --> 01:06:02,920 ‫يوجد حانة ومحطة وقود ‫لكنها الأقرب لنجد أناساً 599 01:06:03,128 --> 01:06:05,005 ‫- جيد، فلنذهب إلى هناك ‫- لا، لا 600 01:06:05,213 --> 01:06:07,758 ‫- لا، مستحيل! ‫- أخفض صوتك 601 01:06:08,467 --> 01:06:11,219 ‫أنا أحاول أن أبقيك ‫على قيد الحياة، هل تفهم؟ 602 01:06:15,140 --> 01:06:18,977 ‫أنا أعرف ذلك الرجل ‫إنه شخص خطير جداً 603 01:06:19,603 --> 01:06:20,896 ‫علينا أن نتابع التحرك 604 01:06:21,813 --> 01:06:24,066 ‫- أنا أتفق مع (غراي) ‫- أنت جبان سخيف 605 01:06:24,274 --> 01:06:29,071 ‫- (جايك)، هذا يكفي ‫- سنتحرك، انهض، انهض، انهض 606 01:06:32,574 --> 01:06:34,576 ‫سيطر على ابنك 607 01:06:40,374 --> 01:06:43,585 ‫- اهدأ، سوف نتجاوز هذا، هيا ‫- حسناً 608 01:06:46,630 --> 01:06:50,092 ‫هل هناك طريقة لإعادة المروحية ‫بحلول الفجر؟ 609 01:06:50,425 --> 01:06:51,885 ‫قطعاً لا يا بني 610 01:06:52,094 --> 01:06:54,471 ‫يا إلهي، لدي ثلاثة رجال مفقودين 611 01:06:54,680 --> 01:06:56,556 ‫أحتاج إلى المراقبة من الجو ‫في الصباح الباكر 612 01:06:59,643 --> 01:07:01,395 ‫(جون)، هل يمكنك القدوم؟ 613 01:07:03,397 --> 01:07:06,650 ‫- نعم أيها الشريف ‫- أريدك أن تتصلي بـ(بيل ميلر) 614 01:07:06,984 --> 01:07:08,694 ‫- (بيل ميلر) ‫- أجل، (بيل ميلر) 615 01:07:08,902 --> 01:07:12,197 ‫أعرف أنه أحمق، لكن شقيقه ‫لديه طائرة، أليس كذلك؟ 616 01:07:12,406 --> 01:07:14,032 ‫- نعم ‫- حسناً 617 01:07:14,282 --> 01:07:18,495 ‫- اطلبي منه إحضارها في الصباح الباكر ‫- حسناً، سأتصل به 618 01:07:41,101 --> 01:07:42,269 ‫هل أنت بخير؟ 619 01:07:49,609 --> 01:07:52,612 ‫أنا آسف على سلوكي سابقاً 620 01:07:53,613 --> 01:07:56,283 ‫(جايك)، ليس لديك ‫ما يدعو لتأسف عليه 621 01:07:59,453 --> 01:08:02,372 ‫تغيّرت أمور كثيرة ‫بالنسبة إليك اليوم 622 01:08:04,583 --> 01:08:06,835 ‫كنت أكثر شجاعة من الآخرين 623 01:08:12,299 --> 01:08:13,467 ‫أنا... 624 01:08:15,761 --> 01:08:18,263 ‫أشعر بأن حياتي كذبة 625 01:08:24,186 --> 01:08:27,022 ‫لا أصدق أن والدتي ماتت 626 01:08:28,065 --> 01:08:29,232 ‫أنا آسف 627 01:08:30,734 --> 01:08:33,445 ‫لا يجب أن تمرّ بهذا 628 01:08:38,909 --> 01:08:41,286 ‫أرى أن والدك يحبك كثيراً 629 01:08:42,162 --> 01:08:44,247 ‫يريدك أن تكون قوياً 630 01:08:46,750 --> 01:08:49,294 ‫عليكما أن تكونا قويين ‫لبعضكما البعض، هل تعرف ذلك؟ 631 01:08:57,552 --> 01:08:59,638 ‫سأكون في حالة ‫تأهب الليلة، (جايك) 632 01:09:00,263 --> 01:09:02,099 ‫حاول الحصول على قسط ‫من الراحة إذا استطعت 633 01:09:05,644 --> 01:09:06,770 ‫اصمد 634 01:09:08,146 --> 01:09:09,314 ‫اصمد 635 01:09:47,644 --> 01:09:50,564 ‫"(تيجوانا، المكسيك)" 636 01:10:49,956 --> 01:10:51,750 ‫سمعت صوت دراجة نارية ‫قد يكون فريق البحث 637 01:10:51,958 --> 01:10:54,044 ‫لا أعتقد ذلك، كانوا ليأتوا ‫عن طريق الجو أو سيراً على الأقدام 638 01:10:54,169 --> 01:10:55,503 ‫هو على حق يا بني 639 01:10:56,588 --> 01:10:59,257 ‫انظروا، وجدت المكان المثالي ‫ثمة منطقة مرتفعة 640 01:10:59,633 --> 01:11:02,385 ‫إنه مثالي للاختباء ‫مهما حدث، فهم لا يروننا 641 01:11:02,677 --> 01:11:06,389 ‫- لا تكشفوا عن موقعكم ‫- يجب أن نبقى متأهبين ومنخفضين 642 01:11:06,681 --> 01:11:09,768 ‫- ماذا لو لم تستطع العودة؟ ‫- سنواصل التقدم 643 01:11:11,353 --> 01:11:14,522 ‫- ستتولى الأمر ‫- نعم، لنذهب، هيا 644 01:11:23,740 --> 01:11:25,450 ‫هم يتجهون نحوك 645 01:11:26,451 --> 01:11:28,036 ‫تفرّقوا وانتظروا 646 01:11:42,424 --> 01:11:43,718 ‫لنلعب 647 01:11:46,805 --> 01:11:47,973 ‫لنذهب 648 01:11:50,641 --> 01:11:53,894 ‫- سوف يعود، أليس كذلك؟ ‫- يعرف ماذا يفعل 649 01:13:14,017 --> 01:13:16,394 ‫كان يجب أن أقتلك في (بودابست) ‫عندما أتيحت لي الفرصة 650 01:13:16,603 --> 01:13:18,730 ‫لا أذكر أنه أتيحت لك الفرصة 651 01:14:21,418 --> 01:14:23,711 ‫لم يكن من المفترض ‫أن يحدث هذا 652 01:14:25,755 --> 01:14:27,340 ‫عليك أن تصغي إليّ 653 01:14:33,096 --> 01:14:34,389 ‫علينا أن نتحرك 654 01:14:36,349 --> 01:14:38,226 ‫لنذهب، يجب أن نذهب 655 01:15:23,313 --> 01:15:24,647 ‫هل رأيت أحداً؟ 656 01:15:25,023 --> 01:15:26,774 ‫- لا ‫- نحن لوحدنا 657 01:15:31,070 --> 01:15:32,822 ‫هل يؤلمك كثيراً؟ 658 01:15:33,865 --> 01:15:35,033 ‫إلى حد كبير 659 01:15:35,617 --> 01:15:38,828 ‫لا أعرف، ربما ثمة انخلاع ‫وأنا بحاجة إلى الراحة 660 01:15:40,455 --> 01:15:42,248 ‫سأقوم بتأخيركما 661 01:15:46,878 --> 01:15:48,379 ‫لذلك نبقى وننهي المسألة 662 01:15:48,671 --> 01:15:51,216 ‫ننتظر فريق البحث والإنقاذ ‫سيكونون قريبين 663 01:15:54,302 --> 01:15:56,679 ‫هل أنت واثق ‫من أنه لا يمكنك المتابعة؟ 664 01:15:59,933 --> 01:16:03,144 ‫(جايك)، لا يمكننا افتراض شيء ‫لا نعرف عددهم هناك 665 01:16:03,436 --> 01:16:06,356 ‫- لا بد لي من إيصالك إلى (تيتوس) ‫- لا، لا، لا، تباً! 666 01:16:06,564 --> 01:16:07,732 ‫بني 667 01:16:08,316 --> 01:16:11,152 ‫يداهمك الوقت ‫لقد تحدثنا عن ذلك 668 01:16:11,778 --> 01:16:14,405 ‫لا يتطلب الأمر ‫سوى خدش، طلقة 669 01:16:16,032 --> 01:16:19,953 ‫مستحيل يا أبي ‫لا أستطيع أن أفقدك أيضاً 670 01:16:20,495 --> 01:16:22,789 ‫اسمعني، مفهوم؟ ‫اسمعني فحسب 671 01:16:23,331 --> 01:16:25,792 ‫يمكنني الخروج من هذا ‫يمكنني النجاة، أنت تعرفني! 672 01:16:26,751 --> 01:16:29,671 ‫يوجد الكثير من الطعام ‫سأكون بخير 673 01:16:30,922 --> 01:16:32,674 ‫سأكون بخير، حسناً؟ 674 01:16:33,383 --> 01:16:36,386 ‫سأكون بخير ‫أملكما الوحيد هو... 675 01:16:36,970 --> 01:16:41,724 ‫أن تذهبا وتعودا بالمساعدة ‫لا خيار آخر 676 01:16:46,854 --> 01:16:50,567 ‫- سأعود لك ‫- أعلم أنك ستفعل ذلك 677 01:16:54,153 --> 01:16:55,488 ‫(جايك) 678 01:16:55,989 --> 01:16:57,782 ‫هيا، اذهب 679 01:16:59,534 --> 01:17:00,702 ‫اذهب 680 01:17:04,706 --> 01:17:05,873 ‫سأساعدك 681 01:17:13,381 --> 01:17:14,549 ‫هيا (فرانك) 682 01:17:33,192 --> 01:17:34,569 ‫اللعنة 683 01:18:12,982 --> 01:18:14,609 ‫أين الفتى؟ 684 01:18:22,450 --> 01:18:23,826 ‫ليس لدي فكرة 685 01:18:26,829 --> 01:18:28,748 ‫أين الفتى؟ 686 01:18:32,335 --> 01:18:34,253 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 687 01:18:34,837 --> 01:18:36,005 ‫ذهب 688 01:18:36,589 --> 01:18:38,758 ‫للتنزه في الغابة 689 01:18:45,306 --> 01:18:47,767 ‫حتى لو علمت، فلن أخبرك 690 01:18:48,643 --> 01:18:49,811 ‫هيا 691 01:18:51,479 --> 01:18:52,647 ‫افعل ذلك 692 01:19:05,284 --> 01:19:06,911 ‫هل قتلت زوجتي؟ 693 01:19:13,084 --> 01:19:14,293 ‫هل قتلتها؟ 694 01:19:16,587 --> 01:19:17,755 ‫هل قتلتها؟ 695 01:19:47,660 --> 01:19:48,995 ‫هل (سارة) هنا؟ 696 01:19:51,664 --> 01:19:54,709 ‫إنها... إنها متوعكة 697 01:19:55,668 --> 01:19:58,421 ‫- آمل ألا يكون هناك شيء خطير ‫- لا، لا 698 01:19:59,172 --> 01:20:01,340 ‫إنها غير متوفرة 699 01:20:02,800 --> 01:20:04,469 ‫- أنا البستاني ‫- حسناً... 700 01:20:04,677 --> 01:20:07,305 ‫هل يمكنك أن تعطيها هذا منا؟ ‫أردنا أن نرحّب بها 701 01:20:07,513 --> 01:20:09,599 ‫- إنهم جيران لطفاء جداً ‫- لطفاء جداً 702 01:20:09,807 --> 01:20:11,184 ‫ودودون جداً 703 01:20:14,896 --> 01:20:16,856 ‫حسناً، سأخبرها أنكما أتيتما 704 01:20:17,064 --> 01:20:20,109 ‫إذا كنت تريد أن تتناول القليل ‫فلن أخبر أحداً 705 01:20:41,589 --> 01:20:42,924 ‫والآن ابني 706 01:20:46,844 --> 01:20:48,012 ‫ابنك 707 01:20:49,472 --> 01:20:52,391 ‫إنه ليس ابنك ‫إنه ليس من دمك 708 01:20:53,726 --> 01:20:54,894 ‫لماذا تهتم؟ 709 01:20:59,440 --> 01:21:00,775 ‫لماذا... 710 01:21:09,116 --> 01:21:12,537 ‫أمضيت 18 عاماً من حياتي ‫في تربيته 711 01:21:15,206 --> 01:21:16,749 ‫شاهدته ينمو 712 01:21:18,084 --> 01:21:19,335 ‫علّمته 713 01:21:21,254 --> 01:21:23,047 ‫ما هو الصواب والخطأ 714 01:21:28,636 --> 01:21:29,971 ‫الأمر الواضح بالنسبة إليّ 715 01:21:30,763 --> 01:21:33,891 ‫لم يكن لديك أب ‫يفعل الأمر نفسه لك 716 01:22:21,188 --> 01:22:22,356 ‫(غراي) 717 01:22:22,815 --> 01:22:23,983 ‫نعم، أنا أعرف 718 01:22:25,902 --> 01:22:29,155 ‫(جايك)، العودة تتعارض ‫مع كل ما علينا القيام به 719 01:22:35,828 --> 01:22:38,998 ‫تباً ‫دعنا نذهب إليه 720 01:22:40,041 --> 01:22:41,334 ‫هيا 721 01:23:10,279 --> 01:23:12,573 ‫إنه كمين ‫إنه لا يعرف أننا هنا 722 01:23:13,449 --> 01:23:14,617 ‫يا إلهي 723 01:23:17,536 --> 01:23:20,373 ‫- عليك الذهاب إليه بدوني ‫- أستطيع مساعدتك 724 01:23:22,541 --> 01:23:25,503 ‫لا، لقد وعدت والدك 725 01:23:27,421 --> 01:23:31,509 ‫اذهب بهذا الاتجاه، كيلومتر أو 2 ‫ابحث عن مكان للاختباء وانتظرني 726 01:23:31,717 --> 01:23:36,305 ‫إذا لم ترني خلال ساعة ‫اذهب إلى البلدة، حسناً؟ 727 01:23:38,516 --> 01:23:40,351 ‫- حسناً ‫- اذهب يا (جايك)، اذهب 728 01:24:09,880 --> 01:24:11,048 ‫بئساً 729 01:24:12,758 --> 01:24:14,176 ‫لا، لا، لا 730 01:24:59,388 --> 01:25:00,556 ‫بئساً 731 01:25:05,186 --> 01:25:06,520 ‫(غراي)! 732 01:25:07,063 --> 01:25:08,355 ‫هل تسمعني؟ 733 01:25:11,358 --> 01:25:12,777 ‫أنا أعزل! 734 01:25:38,511 --> 01:25:39,678 ‫استدر 735 01:25:46,352 --> 01:25:47,561 ‫أنا لوحدي 736 01:25:56,237 --> 01:25:59,448 ‫لطالما تساءلت ‫كيف ستنتهي الأمور بيننا 737 01:26:01,283 --> 01:26:02,451 ‫وأنت؟ 738 01:26:05,496 --> 01:26:07,456 ‫يبدو أن لديك ميزة 739 01:26:14,713 --> 01:26:16,132 ‫الزم مكانك 740 01:26:16,590 --> 01:26:18,592 ‫لدي سبب كافٍ لقتلك 741 01:26:25,724 --> 01:26:29,228 ‫(غراي) ‫تتقيد دائماً بالقوانين 742 01:26:31,021 --> 01:26:32,731 ‫والآن ستقوم باعتقالي 743 01:26:34,567 --> 01:26:35,734 ‫نعم 744 01:26:36,152 --> 01:26:38,070 ‫ربما عليك ذلك 745 01:26:39,113 --> 01:26:42,658 ‫أو يمكنني زيارة ‫ابنتك الصغيرة 746 01:26:43,742 --> 01:26:44,994 ‫وزوجتك الجميلة 747 01:26:46,996 --> 01:26:48,164 ‫إذا لم تفعل ذلك 748 01:26:55,254 --> 01:26:57,298 ‫هل تحاول إخافتي، (زي)؟ 749 01:27:02,219 --> 01:27:03,721 ‫يمكننا تسوية الأمر هنا 750 01:27:04,597 --> 01:27:06,098 ‫نحن الاثنان 751 01:27:07,057 --> 01:27:08,976 ‫- إذا أردت ‫- لا أريد ذلك 752 01:27:19,403 --> 01:27:21,113 ‫سأقوم بتسليمك 753 01:27:22,198 --> 01:27:24,491 ‫سوف تخضع للمحاكمة، (زي) 754 01:27:35,628 --> 01:27:37,129 ‫في هذه الحالة... 755 01:28:21,131 --> 01:28:25,261 ‫أعطني... الهاتف 756 01:28:55,082 --> 01:28:58,294 ‫إنها... ‫إنها تتعلم فحسب 757 01:29:01,046 --> 01:29:02,298 ‫ابنتي أيضاً 758 01:29:11,849 --> 01:29:16,687 ‫آمل أن تعرف ‫كم أنا فخور بها 759 01:29:24,361 --> 01:29:25,529 ‫سوف تعرف 760 01:30:16,955 --> 01:30:18,165 ‫هل تم الأمر؟ 761 01:30:22,127 --> 01:30:23,337 ‫لقد تم 762 01:31:11,635 --> 01:31:12,803 ‫أبي؟ 763 01:31:16,723 --> 01:31:18,767 ‫- أبي! ‫- هل هذا أنت يا (جايك)؟ 764 01:31:28,694 --> 01:31:32,614 ‫- هل أنت بخير؟ هل أصبت؟ ‫- إنه مجرد خدش، أنا بخير 765 01:31:32,906 --> 01:31:35,451 ‫تمكنت من الاستراحة ‫لكنني ما زلت أتألم قليلاً 766 01:31:35,659 --> 01:31:38,662 ‫- يا إلهي، (جايك)، جرحت نفسك ‫- لا، أنا بخير، أنا على ما يرام 767 01:31:38,954 --> 01:31:41,123 ‫لدي الوقت ‫هل يمكنك المشي؟ 768 01:31:41,748 --> 01:31:43,041 ‫أين (غراي)؟ 769 01:31:47,254 --> 01:31:50,007 ‫لنذهب، هيا، لنذهب 770 01:32:42,017 --> 01:32:44,019 ‫- أمسكتك ‫- أمي! 771 01:32:45,187 --> 01:32:46,355 ‫ساعدني 772 01:32:48,732 --> 01:32:49,983 ‫أحسنت 773 01:32:55,864 --> 01:32:58,242 ‫أنقذناك ‫هل أنت بخير؟ 774 01:33:03,205 --> 01:33:04,498 ‫أنقذناك 775 01:33:45,330 --> 01:33:47,374 ‫"(كوسوفو، صربيا)" 776 01:33:47,583 --> 01:33:50,460 ‫(جايك)، استرخِ ‫أنت تبدو أنيقاً 777 01:33:52,421 --> 01:33:54,840 ‫هل الحذاء يتطابق مع الحزام؟ ‫هذا أمر ضروري، صحيح؟ 778 01:33:55,007 --> 01:33:56,341 ‫- الحذاء والحزام ‫- (جايك) 779 01:33:56,925 --> 01:33:59,386 ‫اسمع، إنها أمك 780 01:33:59,886 --> 01:34:02,306 ‫أمك البيولوجية ‫لقد أنجبتك إلى هذا العالم 781 01:34:02,514 --> 01:34:05,934 ‫وأعدك بأنها ستحبك 782 01:34:06,310 --> 01:34:07,686 ‫- حسناً ‫- حسناً 783 01:34:08,562 --> 01:34:09,730 ‫حسناً 784 01:34:11,231 --> 01:34:13,275 ‫أردت أن أقول لك ‫إذا كنت تريد مقابلة الرجل... 785 01:34:13,442 --> 01:34:15,068 ‫والدي البيولوجي؟ 786 01:34:18,280 --> 01:34:22,868 ‫لا، لا، لا داعي لذلك ‫أنا لا أدين له بأي شيء 787 01:34:23,910 --> 01:34:26,413 ‫الأسرة هي ما تشكّله، أليس كذلك؟ 788 01:34:27,456 --> 01:34:29,791 ‫- هل هذه هي؟ ‫- أجل 789 01:34:34,838 --> 01:34:36,757 ‫حان الوقت يا (جايك) 790 01:34:38,175 --> 01:34:39,801 ‫ستراها أخيراً 791 01:34:43,221 --> 01:34:44,389 ‫شكراً 792 01:34:46,266 --> 01:34:47,768 ‫هيا، ارحل 793 01:35:18,632 --> 01:35:20,258 ‫طرأ تغيير على الخطة 794 01:35:25,472 --> 01:35:26,807 ‫سأعود إلى البيت 795 01:35:42,564 --> 01:35:47,564 Subtitles by sub.Trader subscene.com 75015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.