All language subtitles for El esqueleto de la senora Morales (1960)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,367 --> 00:00:21,649
THE SKELETON OF MRS. MORALES
2
00:01:37,200 --> 00:01:43,014
GREAT FERTILIZER SOLD HERE
2.00 PER BAG
3
00:01:57,300 --> 00:02:01,476
I can't take it anymore, Father,
my suffering is too great.
4
00:02:01,533 --> 00:02:05,606
One can forgive violence,
insults, but the cruelty...
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,710
He always finds
a way to torture me.
6
00:02:08,767 --> 00:02:12,214
To hurt me, he's a monster.
7
00:02:12,700 --> 00:02:15,306
I think you are too harsh.
8
00:02:15,367 --> 00:02:17,813
He pretends he likes children,
but he lies.
9
00:02:17,867 --> 00:02:19,471
He does that to humiliate me,
10
00:02:19,533 --> 00:02:23,447
to remind me that God didn't
give me a child of my own.
11
00:02:25,667 --> 00:02:30,582
The other night he arrived drunk.
he wanted to get me drunk.
12
00:02:30,733 --> 00:02:32,371
To…
13
00:02:32,433 --> 00:02:34,174
I can't believe it!
14
00:02:34,233 --> 00:02:36,543
I had to scream
so he'd leave me alone.
15
00:02:36,600 --> 00:02:39,843
He was furious
and said some things that...
16
00:02:40,800 --> 00:02:42,609
he looked like the devil.
17
00:02:43,233 --> 00:02:45,235
I can't take it anymore, Father.
18
00:02:45,967 --> 00:02:48,709
This house, with thus stink
of rotten animal.
19
00:02:49,267 --> 00:02:53,340
He's happy when I'm sick,
and his mockery...
20
00:02:55,167 --> 00:02:59,081
He makes fun of my disability,
of my beliefs.
21
00:02:59,133 --> 00:03:00,510
Even that?
22
00:03:00,567 --> 00:03:02,240
Yes. Father.
23
00:03:03,500 --> 00:03:05,173
And he mocked you too.
24
00:03:05,233 --> 00:03:07,941
What a husband you've got!
25
00:03:09,167 --> 00:03:13,377
Well. I can only tell you
that dignity and resignation.
26
00:03:13,433 --> 00:03:14,969
Is your cross to bear?
27
00:03:15,033 --> 00:03:17,309
Don't forget
that suffering purifies...
28
00:03:17,367 --> 00:03:19,973
And it's the best way
to get close to God.
29
00:03:20,033 --> 00:03:23,173
Since you've behaved.
I've popsicles for each of you!
30
00:03:23,800 --> 00:03:26,974
Here, here, take it!
31
00:03:30,633 --> 00:03:34,877
Here. Paloma, and Iguana.
32
00:03:35,700 --> 00:03:37,179
And you too Nerón.
33
00:03:37,233 --> 00:03:40,237
Thanks for the popsicles,
and here you go, to say thanks.
34
00:03:41,700 --> 00:03:45,614
Wow, look at this,
what a huge scorpion, thank you.
35
00:03:45,667 --> 00:03:46,771
I found it!
36
00:03:46,833 --> 00:03:48,471
But I caught it!
37
00:03:48,533 --> 00:03:50,945
- You're lying!
- No, you're lying!
38
00:03:51,000 --> 00:03:56,177
Quiet, quiet! I'm sure
you all caught the scorpion,
39
00:03:56,233 --> 00:04:00,375
important tasks such as this one,
can only be done as a team.
40
00:04:08,767 --> 00:04:12,146
How is it going, Father Artemio?
Nice of you to visit us.
41
00:04:12,200 --> 00:04:14,578
I heard Gloria was sick.
42
00:04:14,633 --> 00:04:16,044
Sick?
43
00:04:16,100 --> 00:04:19,274
This morning when I left
she was strong as a rock.
44
00:04:19,333 --> 00:04:21,244
Don't be a cynic!
45
00:04:23,033 --> 00:04:24,910
Oh, well, so, very busy?
46
00:04:24,967 --> 00:04:28,608
If you're ironic let me tell
you my job is a ministry...
47
00:04:28,667 --> 00:04:31,113
and much more
difficult than yours.
48
00:04:31,167 --> 00:04:32,942
And who says otherwise?
49
00:04:33,000 --> 00:04:35,241
To save a sinner's soul
must be way harder…
50
00:04:35,300 --> 00:04:37,246
than stuffing an iguana.
51
00:04:38,433 --> 00:04:40,640
Or to exhibit human
remains for sale...
52
00:04:40,700 --> 00:04:43,044
that should be resting in peace
53
00:04:43,867 --> 00:04:46,609
To desecrate tombs
is one of the..!
54
00:04:46,667 --> 00:04:50,046
Don't exaggerate, Father,
I don't desecrate anything,
55
00:04:50,100 --> 00:04:53,946
I just fix them for the study
of future doctors.
56
00:04:54,433 --> 00:04:58,939
You and the doctors!
Well. I don't want to argue here.
57
00:04:59,467 --> 00:05:01,708
It's just that you don't like me,
58
00:05:01,767 --> 00:05:04,247
and every time
you're constipated…
59
00:05:04,300 --> 00:05:08,646
I'm not constipated,
and your jokes are not funny!
60
00:05:09,167 --> 00:05:12,774
Instead of using your mouth
for mocking others.
61
00:05:12,833 --> 00:05:17,213
You should use it to comfort
your poor wife!
62
00:05:19,867 --> 00:05:21,312
We're done!
63
00:05:23,767 --> 00:05:25,212
Have a good day!
64
00:06:32,533 --> 00:06:33,944
Are you sick?
65
00:06:34,500 --> 00:06:37,379
My head hurts,
and I have the chills.
66
00:06:38,500 --> 00:06:40,173
Maybe you have a fever.
67
00:06:40,233 --> 00:06:41,803
Don't touch me!
68
00:06:43,367 --> 00:06:46,314
Your hands must be dirty
from gutting animals.
69
00:06:46,367 --> 00:06:47,937
Wash them
and rub some alcohol.
70
00:06:48,000 --> 00:06:49,240
In a second.
71
00:06:49,933 --> 00:06:54,348
Please I beg you not to wear
a hat in front of the saints.
72
00:06:55,267 --> 00:06:57,247
Yes. I'm sorry, I forgot.
73
00:07:00,833 --> 00:07:02,107
Do you want an aspirin?
74
00:07:02,167 --> 00:07:03,441
They're no good.
75
00:07:03,500 --> 00:07:05,673
How can you say that?
They reduce the pain.
76
00:07:05,733 --> 00:07:08,543
God gives pain,
and only he can take it away.
77
00:07:08,600 --> 00:07:12,571
To take it away,
he had men invent the aspirin!
78
00:07:12,633 --> 00:07:15,273
You know,
your irreverence offends me.
79
00:07:18,500 --> 00:07:21,071
Sir, your food is ready.
80
00:07:21,133 --> 00:07:24,342
Food! I love that word.
I'm coming!
81
00:07:24,400 --> 00:07:25,902
I'll be right back.
82
00:07:26,367 --> 00:07:30,213
Wait, I'll get up,
I don't want you to eat alone.
83
00:07:30,267 --> 00:07:32,508
Don't bother.
84
00:07:32,567 --> 00:07:34,843
It's no bother.
85
00:07:35,367 --> 00:07:37,472
Come here,
help me put on my shoes.
86
00:07:46,733 --> 00:07:48,940
Not those give me my slippers.
87
00:08:37,367 --> 00:08:38,277
Meche.
88
00:08:42,633 --> 00:08:44,271
Why did you bring that?
89
00:08:44,867 --> 00:08:47,973
Since he sometimes likes it…
I thought that…
90
00:08:48,033 --> 00:08:49,535
Don't do it again.
91
00:08:50,400 --> 00:08:53,472
He already drinks enough
without your help.
92
00:08:55,133 --> 00:08:57,079
If someone heard you…
93
00:08:57,133 --> 00:08:59,374
I don't deny I like
to drink once in a while,
94
00:08:59,433 --> 00:09:01,606
but I'd never get drunk.
95
00:09:03,100 --> 00:09:06,172
Wait. Wash your hands
and rub some alcohol.
96
00:09:13,567 --> 00:09:14,807
Meche.
97
00:09:18,867 --> 00:09:20,676
You and I have to talk.
98
00:09:20,733 --> 00:09:22,110
Ma'am I…
99
00:09:22,733 --> 00:09:24,644
Bring the alcohol
from my bedroom.
100
00:09:25,167 --> 00:09:26,669
Yes. ma'am.
101
00:09:35,067 --> 00:09:39,140
Look at that steak! You're a gift!
102
00:09:43,967 --> 00:09:45,446
Here. Put some on.
103
00:09:46,633 --> 00:09:49,807
Alcohol? So that everything
tastes like it?
104
00:09:49,867 --> 00:09:51,540
I don't think so!
105
00:10:02,633 --> 00:10:04,909
It's been long since I had
a steak so good…
106
00:10:17,533 --> 00:10:19,206
What's wrong now?
107
00:10:19,267 --> 00:10:22,271
Nothing, it's just that
the smell of meat...
108
00:10:22,333 --> 00:10:27,333
Please Gloria!
109
00:10:42,933 --> 00:10:46,710
Sorry but I don't understand
how you can eat meat…
110
00:10:46,767 --> 00:10:49,441
After dismembering
rotten animals.
111
00:10:50,133 --> 00:10:53,637
It smells the same,
and it looks the same...
112
00:10:55,500 --> 00:10:57,502
I cannot even eat in peace!
113
00:10:58,067 --> 00:11:01,810
I'm not picky, but with
the alcohol and your hurling...
114
00:11:01,867 --> 00:11:03,642
What do you want me to do?
115
00:11:03,700 --> 00:11:05,976
You think I like eating
only vegetables?
116
00:11:06,800 --> 00:11:08,905
But I cannot even
look at the meat,
117
00:11:08,967 --> 00:11:11,447
it looks like the animals you stuff.
118
00:11:12,100 --> 00:11:15,138
It's not my fault you chose
such a horrible career!
119
00:11:16,700 --> 00:11:20,443
The problem is you hate me,
you can't stand me!
120
00:11:21,333 --> 00:11:25,975
Outside you are happy, laughing,
but when you see me,
121
00:11:27,300 --> 00:11:29,337
even your expression
is different.
122
00:11:39,000 --> 00:11:41,173
When will God take me
so that you…
123
00:11:41,233 --> 00:11:43,144
Don't have to see
me anymore?
124
00:11:55,933 --> 00:11:57,435
Are you done. Sir?
125
00:11:59,233 --> 00:12:01,543
No. It’s okay
126
00:12:07,933 --> 00:12:10,277
Sir, I'm leaving.
127
00:12:11,967 --> 00:12:15,972
You can't stand her either?
She bugs you too'?
128
00:12:16,667 --> 00:12:19,705
For a long time.
but that's not why.
129
00:12:23,500 --> 00:12:26,879
Now... She’s jealous
of you and me.
130
00:12:28,867 --> 00:12:31,245
And she's been telling
stuff to people.
131
00:12:33,667 --> 00:12:36,614
Please stay do it for me.
132
00:12:37,200 --> 00:12:41,080
If you leave me alone with her,
I wouldn't know what to do.
133
00:13:11,700 --> 00:13:13,475
Here. Buddy, enjoy.
134
00:14:11,533 --> 00:14:13,376
I’m going over
the Mendioleas'.
135
00:15:03,300 --> 00:15:05,837
Meche. Meche.
136
00:15:09,900 --> 00:15:12,107
She left to visit
the mummies.
137
00:15:13,000 --> 00:15:16,880
Now that we're alone,
let's use the opportunity.
138
00:15:18,667 --> 00:15:23,673
Meche, make me a steak this big,
139
00:15:24,633 --> 00:15:28,206
medium rare
and with lots of French fries.
140
00:15:56,700 --> 00:15:58,111
Do you want to see it again?
141
00:15:58,167 --> 00:16:00,238
Yes. But I'm embarrassed.
142
00:16:00,300 --> 00:16:01,643
Come in.
143
00:16:07,033 --> 00:16:10,640
If there were a museum
of people that only shop.
144
00:16:10,700 --> 00:16:13,874
And never buy anything,
I'd belong in its exhibit.
145
00:16:13,933 --> 00:16:15,310
You'll buy, eventually.
146
00:16:15,367 --> 00:16:18,075
I promise you'll buy
a camera from me.
147
00:16:18,133 --> 00:16:21,979
How precious!
You hadn't shown me this one!
148
00:16:22,033 --> 00:16:23,876
No, we just got it.
149
00:16:23,933 --> 00:16:27,312
It has a telemeter
and a calibrated exposimeter.
150
00:16:27,367 --> 00:16:29,643
And a high price. Right?
151
00:16:30,233 --> 00:16:31,507
Not so high.
152
00:16:31,567 --> 00:16:33,444
1’490 pesos.
153
00:16:33,500 --> 00:16:35,070
Yeah?
154
00:16:36,667 --> 00:16:38,874
What a beautiful landscape.
155
00:16:39,500 --> 00:16:42,071
If you really want it, why don't
you buy it in installments?
156
00:16:42,133 --> 00:16:43,612
No, I hate installments.
157
00:16:43,667 --> 00:16:47,080
It's like selling your soul
to the devil.
158
00:16:48,267 --> 00:16:49,974
That's really funny.
159
00:16:50,033 --> 00:16:53,276
It's true. Advertising makes us
think we can have everything,
160
00:16:53,333 --> 00:16:56,371
we get used to buying
things in installments,
161
00:16:56,433 --> 00:16:58,913
and to think
and live in installments.
162
00:16:58,967 --> 00:17:04,383
No, I like all or nothing…
So I'll keep saving.
163
00:17:05,200 --> 00:17:07,180
If I bought it
as if it were for me
164
00:17:07,233 --> 00:17:08,644
I'd get a discount
165
00:17:08,700 --> 00:17:10,475
How much do you have?
166
00:17:14,167 --> 00:17:16,511
Around 1’200 pesos.
167
00:17:16,567 --> 00:17:20,481
But I don't have it with me.
it's in my safe box.
168
00:17:31,767 --> 00:17:34,748
It's such a large sum
that I don't think she'll...
169
00:17:37,100 --> 00:17:39,239
She'll do it,
I know her well.
170
00:17:39,300 --> 00:17:42,144
She's an exemplary woman.
a saint
171
00:17:42,200 --> 00:17:46,012
We should name her president
of the congregation.
172
00:17:46,067 --> 00:17:48,013
Don't feel bad for me.
173
00:17:48,067 --> 00:17:52,015
As a historian. I have
to recognize the superior spir…
174
00:17:58,767 --> 00:18:01,646
Here you go, Father,
a thousand pesos
175
00:18:01,700 --> 00:18:05,910
You see'?
Bravo, long live Gloria!
176
00:18:05,967 --> 00:18:08,948
As a historian. I…
177
00:18:09,000 --> 00:18:12,948
I'm very grateful, my child,
but I cannot accept it.
178
00:18:13,000 --> 00:18:15,207
This is your husbands
money and…
179
00:18:15,267 --> 00:18:18,805
Better for you, Father,
than for the bartender!
180
00:18:18,867 --> 00:18:22,280
Please we don't need
this money.
181
00:18:22,333 --> 00:18:25,542
Who knows what he'd buy
with it just to spend it.
182
00:18:25,600 --> 00:18:27,443
On bad habits, of course!
183
00:18:27,500 --> 00:18:31,380
But this is much more important
to me, to my conscience.
184
00:18:32,233 --> 00:18:35,737
In that case thank you, child
185
00:18:36,300 --> 00:18:38,803
One day. Your generosity
and abnegation...
186
00:18:38,867 --> 00:18:41,279
will get the prize
they deserve.
187
00:18:41,800 --> 00:18:46,249
I hope your example enlightens...
many others.
188
00:18:47,667 --> 00:18:50,876
As president
of the congregation,
189
00:18:50,933 --> 00:18:56,440
I'd like to hand over this post
to this exemplary woman...
190
00:18:56,500 --> 00:18:59,140
who'll go down in history, and...
191
00:18:59,200 --> 00:19:01,646
Excuse me Glorita.
may I use your restroom?
192
00:19:01,700 --> 00:19:03,304
Of course.
193
00:19:05,400 --> 00:19:10,042
Poor thing, ever since she
had bladder surgery she's...
194
00:19:50,467 --> 00:19:51,946
Where's my money?
195
00:19:52,467 --> 00:19:55,277
I beg you
to respect my guests
196
00:19:56,800 --> 00:19:59,406
Later, alone, you can do
with me whatever you want.
197
00:19:59,467 --> 00:20:00,912
Stop acting!
198
00:20:00,967 --> 00:20:04,141
This morning the money
was still inside the jaguar!
199
00:20:06,000 --> 00:20:12,007
And I suspect it is now
in a pious pocket.
200
00:20:13,300 --> 00:20:16,076
I won't allow that kind
of offense!
201
00:20:16,133 --> 00:20:17,737
Excuse me Father
202
00:20:17,800 --> 00:20:20,781
I just made the shoe,
and you put it on.
203
00:20:20,833 --> 00:20:23,780
- Don't to him like that!
- That's not the way to...
204
00:20:25,067 --> 00:20:31,746
Father with all due respect,
do you have my money'?
205
00:20:32,233 --> 00:20:35,442
Well. Everyone knows
I didn't want to accept it.
206
00:20:35,500 --> 00:20:39,676
Please may I have it'?
Thanks.
207
00:20:39,733 --> 00:20:42,680
You'll just spend it all
on drinking!
208
00:20:42,733 --> 00:20:44,269
What are you talking about'?
209
00:20:44,333 --> 00:20:46,870
You know
what this moneys for.
210
00:20:46,933 --> 00:20:50,142
And that I've been saving it
for more than two years.
211
00:20:50,200 --> 00:20:52,874
Yes. But the restoration
of the Saint Rita's altar…
212
00:20:52,933 --> 00:20:54,105
Is more important!
213
00:20:54,167 --> 00:20:56,010
- Of course!
- That's right.
214
00:20:56,067 --> 00:20:57,774
Exactly.
215
00:20:57,833 --> 00:21:01,280
I agree, but with the congregation's
money, not mine.
216
00:21:01,733 --> 00:21:04,304
You,
as historian.
what do you think?
217
00:21:04,367 --> 00:21:09,441
Me? Well. I, being that…
218
00:21:09,500 --> 00:21:12,106
You see'? It's very clear.
219
00:21:12,167 --> 00:21:14,977
But I promised
I'd buy the marble.
220
00:21:15,033 --> 00:21:18,537
But, why do you want to
be more than others'?
221
00:21:19,100 --> 00:21:22,775
That's the sin
of vanity right, Father?
222
00:21:22,833 --> 00:21:24,141
Well…
223
00:21:24,200 --> 00:21:27,443
You see'? You are the same
as the others,
224
00:21:27,500 --> 00:21:29,946
not more, not less
225
00:21:33,033 --> 00:21:36,810
I won't bother you anymore,
go on with your meeting
226
00:21:36,867 --> 00:21:40,144
I'm sorry excuse me.
227
00:21:58,167 --> 00:22:00,909
I got so nervous,
so nervous…
228
00:22:00,967 --> 00:22:02,913
Excuse me!
229
00:22:03,500 --> 00:22:05,036
Excuse me!
230
00:22:35,633 --> 00:22:37,670
Then you are for crime?
231
00:22:37,733 --> 00:22:42,443
No, the opposite. I'm against
all cruelty and violence.
232
00:22:42,500 --> 00:22:46,175
I'm saying that man considers
crime to his convenience.
233
00:22:46,233 --> 00:22:48,804
Let's see, explain that.
234
00:22:48,867 --> 00:22:53,077
Look, for example a war pilot
that would not drop...
235
00:22:53,133 --> 00:22:56,114
the bombs destined
to destroy a city,
236
00:22:56,167 --> 00:22:59,637
would be treated as a criminal,
the same as he who wants...
237
00:22:59,700 --> 00:23:03,477
to be free in a dictatorship,
or a Jew in Hitler's time.
238
00:23:03,533 --> 00:23:05,171
There are thousand
of examples!
239
00:23:05,233 --> 00:23:08,214
No. no. I'm talking
about everyday crime.
240
00:23:08,267 --> 00:23:09,905
Like this drunken...
241
00:23:09,967 --> 00:23:11,776
It's the same, Don Amado.
242
00:23:11,833 --> 00:23:15,144
Look, in some countries
being drunk is extenuating,
243
00:23:15,200 --> 00:23:17,043
in others it's aggravating.
244
00:23:17,100 --> 00:23:20,377
Among the Latin, the man
who kills an adulteress...
245
00:23:20,433 --> 00:23:22,538
has cleansed his name.
246
00:23:22,600 --> 00:23:26,571
But in many Nordic countries
he'd be prosecuted…
247
00:23:26,633 --> 00:23:28,613
As if he had murdered
his own father.
248
00:23:28,667 --> 00:23:30,738
Because they've no feelings!
249
00:23:31,233 --> 00:23:33,804
Or we have too much!
250
00:23:34,967 --> 00:23:37,948
- Another one doctor'?
- No. thanks. One’s enough
251
00:23:38,000 --> 00:23:42,039
Well. I've read
many detective stories…
252
00:23:42,100 --> 00:23:45,240
All of them are the same.
Don Amado. Look
253
00:23:45,300 --> 00:23:48,975
A man kills another man
in a very complex way,
254
00:23:49,033 --> 00:23:52,014
and at the end,
the detective solves the crime.
255
00:23:52,067 --> 00:23:55,071
Of course, the perfect
crime doesn't exist.
256
00:23:55,133 --> 00:23:57,807
Sure, they always
miss something.
257
00:23:57,867 --> 00:24:00,939
Because they get scared
or nervous.
258
00:24:01,500 --> 00:24:04,913
I suppose that you, like those
who read detective stories,
259
00:24:04,967 --> 00:24:07,709
have already imagined
the perfect crime?
260
00:24:08,900 --> 00:24:11,437
I won't deny it. But...
261
00:24:14,267 --> 00:24:17,874
Well, let's imagine
you already committed murder.
262
00:24:17,933 --> 00:24:22,780
Nobody knows anything but you,
you live in distress.
263
00:24:23,400 --> 00:24:25,380
The milk man knocks
at the door…
264
00:24:25,433 --> 00:24:30,815
And your heart beats
like a drum.
265
00:24:32,367 --> 00:24:35,075
You go outside,
see a policeman and hide,
266
00:24:35,133 --> 00:24:38,706
you can't sleep
and begin to feel sick.
267
00:24:38,767 --> 00:24:43,011
You think everyone
knows what you've done,
268
00:24:43,067 --> 00:24:49,484
and the distress grows more with
time, day, after day, after day!
269
00:24:55,267 --> 00:24:58,612
But don't suffer, this is just talk.
270
00:25:00,567 --> 00:25:02,376
That's how mistakes are made.
271
00:25:02,434 --> 00:25:05,210
Wearing a beard,
becoming suspicious…
272
00:25:05,267 --> 00:25:06,940
That's the point.
273
00:25:07,000 --> 00:25:10,243
That's why I said there's
no perfect crime.
274
00:25:10,300 --> 00:25:12,507
We hear it on the radio
every night.
275
00:25:13,767 --> 00:25:15,474
It could happen.
276
00:25:15,533 --> 00:25:17,206
How?
277
00:25:21,100 --> 00:25:23,808
To be prosecuted
and acquitted.
278
00:25:24,700 --> 00:25:28,011
I mean,
be in peace with society.
279
00:25:32,100 --> 00:25:35,707
So, cheer up. Don Amado!
Cheer up!
280
00:25:38,200 --> 00:25:40,339
Drinking. Brother in law?
281
00:25:43,000 --> 00:25:45,412
And your poor wife
sick at home,
282
00:25:45,467 --> 00:25:47,947
crying for her husband.
283
00:25:48,000 --> 00:25:51,971
And you here drinking away.
It's insane.
284
00:25:52,800 --> 00:25:55,747
But I've only had one beer.
285
00:25:57,033 --> 00:26:00,276
A box, you mean
you cannot even stand up.
286
00:26:00,333 --> 00:26:01,573
Me?
287
00:26:01,634 --> 00:26:05,047
Well, I'm also macho
and I like to have fun,
288
00:26:05,100 --> 00:26:07,273
but at the right moment.
289
00:26:07,333 --> 00:26:09,609
Come on, let's go home.
290
00:26:09,667 --> 00:26:11,943
Your wife will be very happy.
291
00:26:12,900 --> 00:26:14,379
Sick…
292
00:26:15,533 --> 00:26:17,604
Calm down, sister, calm down.
293
00:26:19,800 --> 00:26:21,507
Have some tea.
294
00:26:24,300 --> 00:26:26,974
Here's the prodigal husband.
295
00:26:27,034 --> 00:26:29,571
Please don't tell him
I've told you.
296
00:26:29,633 --> 00:26:31,738
He gets back at me
when we're alone.
297
00:26:37,300 --> 00:26:39,246
About time.
298
00:26:40,200 --> 00:26:42,544
I went to chat with some friends.
299
00:26:42,600 --> 00:26:45,376
And one of them
is Don Tequila, right?
300
00:26:45,433 --> 00:26:47,208
I can smell it on you.
301
00:26:47,267 --> 00:26:50,612
I'm a grown man free to drink
a beer whenever I want.
302
00:26:50,667 --> 00:26:53,705
Yes. But not to go to the bar
leaving your wife…
303
00:26:53,767 --> 00:26:55,747
At home sick and alone.
304
00:26:55,800 --> 00:26:58,246
Please, sister, don't blame him,
305
00:26:58,300 --> 00:27:00,576
he didn't know I was sick.
306
00:27:00,634 --> 00:27:03,672
Sure, you put up with everything
and even defend him!
307
00:27:03,734 --> 00:27:06,237
But it's a shame the neighbors
have to call me…
308
00:27:06,300 --> 00:27:08,507
Because they notice
how you live.
309
00:27:09,367 --> 00:27:12,041
Oh, God, they're so nosy!
310
00:27:17,133 --> 00:27:20,444
Yes. Why would that be?
311
00:27:21,000 --> 00:27:23,981
They love my sister, and they
always see her crying...
312
00:27:24,033 --> 00:27:26,172
and being mistreated!
313
00:27:26,633 --> 00:27:28,738
Because you are an evil man!
314
00:27:28,800 --> 00:27:32,407
Please, don't insult him!
It's not his fault.
315
00:27:32,467 --> 00:27:34,174
Don't defend him!
316
00:27:35,934 --> 00:27:37,880
See how much she loves you?
317
00:27:37,933 --> 00:27:39,606
Poor thing
318
00:27:40,967 --> 00:27:43,607
Yes. It’s shameful.
319
00:27:48,067 --> 00:27:50,673
I admit I give her a horrible life,
320
00:27:51,233 --> 00:27:54,305
and it's not fair for someone
to suffer so much.
321
00:28:00,134 --> 00:28:02,114
And since I cannot change…
322
00:28:03,034 --> 00:28:05,742
And don't notice
how much I hurt you.
323
00:28:06,933 --> 00:28:10,380
the only solution
I see is to split up.
324
00:28:13,600 --> 00:28:17,946
She'd be happy living
with you. And I'd...
325
00:28:18,833 --> 00:28:20,471
Get a divorce?
326
00:28:20,534 --> 00:28:24,346
Do you think I'm a slut?
That I'd change men'?
327
00:28:25,033 --> 00:28:31,040
No, God united us,
until death do us part.
328
00:28:31,100 --> 00:28:37,676
The church allows it
so I don't see the problem.
329
00:28:37,733 --> 00:28:39,303
Don't be like that!
330
00:28:39,367 --> 00:28:41,108
You just want to get rid of me!
331
00:28:41,167 --> 00:28:44,478
Leave me because
I'm crippled!
332
00:28:45,167 --> 00:28:48,114
Admit it! Admit it! Admit it!
333
00:28:49,400 --> 00:28:52,609
You see. Sister? You see?
334
00:28:52,667 --> 00:28:56,308
He's so rude!
Take it easy, take it easy,
335
00:28:56,367 --> 00:28:59,041
you're a martyr, poor thing...
336
00:29:07,100 --> 00:29:09,842
What a problem.
337
00:29:11,834 --> 00:29:14,314
I feel so sorry for Gloria.
338
00:29:15,234 --> 00:29:19,341
She's special, but she has
a huge complex.
339
00:29:19,400 --> 00:29:21,937
Otherwise, why would she
believe what you said?
340
00:29:22,000 --> 00:29:24,002
Because she knows it's true.
341
00:29:26,067 --> 00:29:29,742
Look, Pablo, I love your wife
like a little sister.
342
00:29:31,000 --> 00:29:36,074
If you abandoned her like she is,
crippled, penniless,
343
00:29:36,134 --> 00:29:41,812
after giving you her best years,
she'd die of sadness,
344
00:29:43,934 --> 00:29:51,352
and I would be very sad
and so mad,
345
00:29:52,433 --> 00:29:55,209
that I don't know what I'd do!
Understand?
346
00:29:56,834 --> 00:30:00,179
Of course. I'm very smart.
347
00:30:01,000 --> 00:30:05,278
Good I know you're
a responsible man.
348
00:30:05,333 --> 00:30:09,042
But when one's drank too much.
349
00:30:09,100 --> 00:30:11,706
One doesn't even know
what has been said.
350
00:30:14,334 --> 00:30:16,280
What happened?
Where are you going?
351
00:30:17,000 --> 00:30:22,040
Ten get some fresh air
and sober up.
352
00:30:54,667 --> 00:30:57,204
Careful. Professor.
353
00:30:58,100 --> 00:31:01,741
Just take it and we'll see later
how you can pay me, okay?
354
00:31:01,800 --> 00:31:03,143
And don't worry.
355
00:31:03,200 --> 00:31:06,113
C'mon, I'll give you some
fertilizer for your wife.
356
00:31:06,167 --> 00:31:09,307
By the way,
you're helping me a lot,
357
00:31:09,367 --> 00:31:12,541
I'll finally be able to buy
my wife a coal.
358
00:31:12,600 --> 00:31:16,047
She's been bugging me
for so long.
359
00:31:16,100 --> 00:31:17,443
Here.
360
00:31:18,800 --> 00:31:20,473
Does it really work?
361
00:31:20,533 --> 00:31:23,104
Don't you see it's all
burnt organic matter?
362
00:31:23,167 --> 00:31:25,545
Look, look at the proof.
363
00:31:26,933 --> 00:31:31,109
By the way. When I told the
neighbors I'd burn their trash,
364
00:31:31,167 --> 00:31:34,705
they'd pile up my yard with it,
but since they found out...
365
00:31:34,767 --> 00:31:39,944
I sell it as fertilizer, now they'd
rather wait for the trash truck.
366
00:31:40,000 --> 00:31:41,638
People are funny!
367
00:31:41,700 --> 00:31:43,976
Don't bother doctor,
I know the way.
368
00:31:44,034 --> 00:31:45,240
See you, professor.
369
00:31:45,300 --> 00:31:46,643
See you.
370
00:31:59,733 --> 00:32:00,973
I’m sorry I didn't know...
371
00:32:01,033 --> 00:32:02,740
Get out. Immediately!
372
00:32:04,167 --> 00:32:05,703
Get out!
373
00:32:07,333 --> 00:32:09,108
I'm telling you to leave!
374
00:32:51,733 --> 00:32:54,373
For the ma'am, since
she doesn't like anything…
375
00:32:55,667 --> 00:32:57,146
Want some?
376
00:33:11,267 --> 00:33:12,541
Thank you.
377
00:33:13,300 --> 00:33:14,870
Here, I'll take it to her.
378
00:33:22,700 --> 00:33:24,179
It had to be.
379
00:33:31,667 --> 00:33:34,113
I knew you'd be watching
something obscene!
380
00:33:36,900 --> 00:33:39,005
What, dancing is a sin?
381
00:33:39,067 --> 00:33:40,910
It's not the dance
you're interested in,
382
00:33:40,967 --> 00:33:42,640
but what they show.
383
00:33:42,700 --> 00:33:46,842
You're always thinking about
dirty stuff and pornography.
384
00:33:47,900 --> 00:33:50,506
I've seen the book
you have on your desk,
385
00:33:50,567 --> 00:33:53,343
full of naked women.
386
00:33:53,834 --> 00:33:58,305
Please Gloria,
it's a photo album from Africa.
387
00:33:59,734 --> 00:34:02,681
So? You can be black
and decent.
388
00:34:25,167 --> 00:34:26,646
What are you looking at?
389
00:34:26,700 --> 00:34:28,407
You're very beautiful.
390
00:34:39,633 --> 00:34:43,274
You know? Many women who look
good when they're dressed.
391
00:34:43,334 --> 00:34:49,250
Don't look so good when they take
their clothes off. But you...
392
00:34:51,767 --> 00:34:54,839
You'd come out well
next to those black women.
393
00:34:55,467 --> 00:34:58,209
You know I don't like it
when you say those things.
394
00:34:58,267 --> 00:35:00,338
Why not, if it's true?
395
00:35:00,834 --> 00:35:06,682
You have a tiny waist,
and round hips like a mare,
396
00:35:07,367 --> 00:35:08,437
and your breasts.
397
00:35:08,500 --> 00:35:11,674
How dare you?!
Yes. I suspected you!
398
00:35:11,733 --> 00:35:15,738
But, Gloria you treat me
like a stranger.
399
00:35:16,534 --> 00:35:22,416
I'm your husband
for over 15 years…
400
00:35:22,467 --> 00:35:24,606
Yes. But I don't want to.
Let me go!
401
00:35:33,800 --> 00:35:36,872
Why not? You're my wife.
402
00:35:38,200 --> 00:35:44,242
You cannot do this to a man.
That is amoral and dirty!
403
00:35:49,067 --> 00:35:50,808
I beg you to leave me.
404
00:35:51,300 --> 00:35:54,179
Forget all those sick ideas,
405
00:35:54,234 --> 00:35:58,205
let's try to be happy
like any other couple.
406
00:35:59,100 --> 00:36:05,312
Gloria, I've loved you so much,
if only you let me...
407
00:36:05,367 --> 00:36:07,142
Please!
408
00:36:18,267 --> 00:36:22,272
Wait! Wash your hands
and rub some alcohol.
409
00:37:03,567 --> 00:37:05,604
Here. Eat.
410
00:37:05,667 --> 00:37:08,477
Don't do that. Ma'am!
Don't kill him!
411
00:37:11,934 --> 00:37:13,174
You spy on me?
412
00:37:13,233 --> 00:37:14,769
What's he done to you?
413
00:37:14,833 --> 00:37:16,210
Only because
Don Pablo loves him!
414
00:37:16,267 --> 00:37:19,544
Because they're
the same, disgusting!
415
00:37:19,600 --> 00:37:22,137
Always eating meat, always!
416
00:37:23,300 --> 00:37:25,871
And who are you to talk
to me that way?
417
00:37:25,933 --> 00:37:29,506
A sad and insolent maid.
You’re fired!
418
00:37:29,567 --> 00:37:32,070
I'd have left a long time
ago not to see you,
419
00:37:32,134 --> 00:37:34,444
but I stayed for Don Pablo.
420
00:37:35,100 --> 00:37:37,444
But before I leave
I'll tell him everything.
421
00:37:37,500 --> 00:37:39,707
I'll slit your tongue
if you dare!
422
00:37:39,767 --> 00:37:42,771
C'mon, get your things
and out! Right now!
423
00:37:45,634 --> 00:37:49,411
And if I see you around here,
I'll accuse you of stealing,
424
00:37:49,467 --> 00:37:51,504
and of trying to take
my husband away!
425
00:37:51,567 --> 00:37:53,342
I... how can you say
that about me?
426
00:37:53,400 --> 00:37:54,674
Because I know it!
427
00:37:54,733 --> 00:37:57,543
Besides, people
will believe me, not you.
428
00:37:57,600 --> 00:38:01,138
C'mon. Get out of here.
Thief! Insolent!
429
00:38:17,434 --> 00:38:19,038
Is this Ms. Castro's residence?
430
00:38:19,100 --> 00:38:20,807
Yes. Sir, come in.
431
00:38:20,867 --> 00:38:24,679
Thank you. Please,
tell her Dr. Morales is here.
432
00:38:25,500 --> 00:38:27,173
Yes. Sir.
433
00:39:10,867 --> 00:39:13,404
Shoot I'm not afraid!
434
00:39:26,000 --> 00:39:29,447
One moment,
I like meeting my enemies!
435
00:39:29,500 --> 00:39:34,950
Let's see this complex artifact.
It's this way, right?
436
00:39:35,433 --> 00:39:38,710
Let's see this
very complex device.
437
00:39:40,433 --> 00:39:45,178
So, you're not a Martian
but from Venus, right?
438
00:39:46,000 --> 00:39:47,843
Emperor Cesar!
439
00:39:47,900 --> 00:39:50,779
This Roman warrior,
is he your brother?
440
00:39:50,834 --> 00:39:51,835
What's his name?
441
00:39:51,900 --> 00:39:54,403
- Rogelio.
- Rogelio, and you'?
442
00:39:54,467 --> 00:39:56,140
- Nina.
- Nina.
443
00:39:56,200 --> 00:39:59,079
And tell me, Nina
what were you playing?
444
00:39:59,134 --> 00:40:01,045
Matar... matarilirilerón...
445
00:40:01,100 --> 00:40:04,081
- Excuse me?
- Matarilirilerón...
446
00:40:04,134 --> 00:40:06,205
Nobody would guess it.
447
00:40:08,900 --> 00:40:11,403
Don't tell me you understood
what she said.
448
00:40:11,467 --> 00:40:12,878
Not a word.
449
00:40:12,934 --> 00:40:14,880
- Good evening.
- Good evening.
450
00:40:14,934 --> 00:40:17,437
C'mon. You go play
but if you don't behave…
451
00:40:17,500 --> 00:40:18,979
You'll have to leave.
452
00:40:25,934 --> 00:40:29,381
I never thought you were
married, with children…
453
00:40:31,700 --> 00:40:33,270
Sorry sorry.
454
00:40:34,100 --> 00:40:37,809
I'm a widow. But we only get
to talk about cameras.
455
00:40:37,867 --> 00:40:40,643
By the way, here's yours.
456
00:40:43,167 --> 00:40:47,877
What a beauty!
I really appreciate it!
457
00:40:49,300 --> 00:40:52,304
Because with
the money I saved,
458
00:40:52,367 --> 00:40:54,506
I also cut down
your commission, right?
459
00:40:54,567 --> 00:40:57,070
It doesn't matter.
It's a question of pride.
460
00:40:57,133 --> 00:40:58,806
- Coffee?
- No. don't bother.
461
00:40:58,867 --> 00:41:00,972
It's already made, really.
462
00:41:01,034 --> 00:41:02,843
Well, then, yes.
463
00:41:54,467 --> 00:41:57,812
Like that, Iguana!
And you stay still!
464
00:41:58,567 --> 00:41:59,875
Perfect!
465
00:41:59,934 --> 00:42:02,540
Maestro Campito, come out!
466
00:42:03,867 --> 00:42:05,471
Good pose!
467
00:42:06,834 --> 00:42:10,805
Show me when you develop it!
468
00:42:11,400 --> 00:42:13,505
Don't let them inside the house.
469
00:42:14,367 --> 00:42:16,677
Go away. I'll take
some more pictures later.
470
00:42:16,734 --> 00:42:18,179
Hey you out!
471
00:43:40,867 --> 00:43:43,006
That's what you wanted
the camera for?
472
00:43:43,067 --> 00:43:45,775
To take pictures
of dogs and brats.
473
00:43:48,567 --> 00:43:51,241
Those were
the "important" jobs for you?
474
00:43:51,800 --> 00:43:54,474
What about the documents
you were going to reproduce?
475
00:43:54,534 --> 00:43:56,411
Please, let me work.
476
00:43:57,234 --> 00:44:01,774
Alright, do that, throw me out.
477
00:44:02,234 --> 00:44:03,907
I'm not throwing you out, woman.
478
00:44:03,967 --> 00:44:06,573
I know you can't stand me,
that I'm a bore.
479
00:44:06,767 --> 00:44:11,045
Of course, since I'm sick
and handicapped,
480
00:44:11,100 --> 00:44:14,047
you just want to get rid of me.
481
00:44:14,100 --> 00:44:15,545
You said it clearly.
482
00:44:15,600 --> 00:44:17,341
That's not true!
483
00:44:17,400 --> 00:44:21,246
See? You made me nervous
and I cut the skin…
484
00:44:21,300 --> 00:44:23,940
What have I done
for you to hate me like that?
485
00:44:24,000 --> 00:44:26,344
I don't go out.
don't spend a penny,
486
00:44:26,400 --> 00:44:28,641
I wait here all day for you.
487
00:44:29,934 --> 00:44:31,607
Listen, Gloria.
488
00:44:31,667 --> 00:44:36,741
Your scenes are useless,
everything is useless.
489
00:44:40,500 --> 00:44:43,447
I loved you very much
and if you weren't...
490
00:44:43,500 --> 00:44:48,006
as dry as you are, our life
would have been so different.
491
00:44:48,834 --> 00:44:53,249
Instead of wasting the years
paying for this horrible house,
492
00:44:53,300 --> 00:44:58,613
we'd live in a modern
apartment, happy,
493
00:44:58,667 --> 00:45:02,740
with colored walls
and lots of light...
494
00:45:02,800 --> 00:45:06,009
and we'd have a couple
of kids that would run…
495
00:45:06,067 --> 00:45:08,479
Around the house playing,
496
00:45:08,534 --> 00:45:10,810
and we'd roll around
with them on the carpet...
497
00:45:10,867 --> 00:45:13,507
Yes, and they would have
come out like me right?!
498
00:45:13,567 --> 00:45:15,638
With a leg like this!
499
00:45:18,067 --> 00:45:20,513
I've told you that's not hereditary.
500
00:45:20,567 --> 00:45:24,174
The doctors have explained
it to you, you've had X rays…
501
00:45:24,234 --> 00:45:26,145
And what do doctors know?
502
00:45:26,700 --> 00:45:28,577
More than you, of course.
503
00:45:28,634 --> 00:45:30,170
But not more than God,
504
00:45:30,234 --> 00:45:33,010
and it's Him who sends
the suffering to test us.
505
00:45:33,067 --> 00:45:37,743
Well, in that case,
let's keep suffering.
506
00:45:38,300 --> 00:45:42,373
The only thing I ask from you
is a little understanding...
507
00:45:42,434 --> 00:45:44,641
and mostly, peace.
508
00:45:45,867 --> 00:45:48,245
You want me to leave
you alone?
509
00:45:49,134 --> 00:45:52,411
That I die of bitterness
while you're in peace.
510
00:46:05,834 --> 00:46:07,438
Well, here's your peace!
511
00:46:10,534 --> 00:46:11,979
Why have you done that?!
512
00:46:12,034 --> 00:46:15,311
Don't hit me. Pablo!
Don't hit me, no!
513
00:46:15,767 --> 00:46:17,769
Pablo, no, don't hit me!
514
00:46:18,267 --> 00:46:19,871
Pablo!
515
00:46:19,934 --> 00:46:23,973
You know I'd never hit you,
but this is intolerable!
516
00:46:24,034 --> 00:46:26,275
I'll leave and you’ll never
see me again!
517
00:46:26,334 --> 00:46:27,972
Don't hit me. Pablo!
518
00:46:28,034 --> 00:46:30,776
Don't, Pablo, please!
519
00:46:30,834 --> 00:46:34,748
Don't hit me. Pablo!
Don't hit me anymore!
520
00:46:34,800 --> 00:46:38,373
Pablo! No, don't, please!
521
00:46:39,000 --> 00:46:41,310
Don't hit me. Pablo!
522
00:47:18,267 --> 00:47:21,271
...that you live among the Saints,
523
00:47:23,067 --> 00:47:26,378
and that your blessing
stays with us.
524
00:47:26,767 --> 00:47:28,610
In the name of…
525
00:47:37,734 --> 00:47:39,680
What's going on?
526
00:47:45,034 --> 00:47:46,911
Something happened?
527
00:47:46,967 --> 00:47:49,846
The beating
you gave her, bastard!
528
00:47:50,467 --> 00:47:52,378
Look how you left her.
529
00:47:59,600 --> 00:48:03,605
I... I beat her up?
530
00:48:09,300 --> 00:48:13,476
Gloria, tell the truth,
I did that to you?
531
00:48:13,534 --> 00:48:15,480
Don't try to intimidate her!
532
00:48:15,534 --> 00:48:17,445
But, Father,
I give you my word that…
533
00:48:17,500 --> 00:48:21,175
Silence, wretched!
Be grateful I'm a priest...
534
00:48:21,234 --> 00:48:25,876
and condemn violence,
otherwise I'd make you pay!
535
00:48:26,400 --> 00:48:29,847
But don't think
this is the end of it, no!
536
00:48:29,900 --> 00:48:32,608
You'll get your
punishment from above!
537
00:53:54,033 --> 00:53:56,013
Now, get to work.
538
00:54:00,534 --> 00:54:04,983
Yes, yes, I know, forgive me.
539
00:54:29,067 --> 00:54:30,774
Are you happy now?
540
00:55:14,867 --> 00:55:16,847
Please maestro...
541
00:55:19,100 --> 00:55:20,909
What are you doing
at these hours?
542
00:55:20,967 --> 00:55:23,538
What a night cap
you have, doctor!
543
00:55:24,367 --> 00:55:26,040
It's to work.
544
00:55:26,100 --> 00:55:28,979
Well, we were drinking,
the maestro and I.
545
00:55:29,034 --> 00:55:31,674
And since we saw the lights
on I thought...
546
00:55:31,733 --> 00:55:33,770
you might still be up working.
547
00:55:33,834 --> 00:55:36,974
Let's invite him to the bar,
we have money.
548
00:55:37,034 --> 00:55:39,378
Why don't you come in?
549
00:55:39,433 --> 00:55:42,073
No, no, please, doctor!
550
00:55:42,134 --> 00:55:44,740
If your wife hears us either
she throws us out...
551
00:55:44,800 --> 00:55:46,609
or makes us pray!
552
00:55:47,333 --> 00:55:50,507
That's true, and today
is not a good day.
553
00:55:50,567 --> 00:55:52,672
She's a bit sick.
554
00:55:53,500 --> 00:55:55,878
And I have a lot of work,
an emergency,
555
00:55:55,934 --> 00:55:57,709
so please, forgive me.
556
00:55:57,767 --> 00:55:59,269
Well…
557
00:55:59,334 --> 00:56:01,507
In that case have a drink
with us here.
558
00:56:01,567 --> 00:56:05,538
That I can do.
It will do me a lot of good.
559
00:56:12,067 --> 00:56:15,446
Thank you.
And let the fun continue.
560
00:56:15,500 --> 00:56:18,174
See you, professor,
see you maestro.
561
00:56:20,767 --> 00:56:24,146
- The doctor is always so nice!
- Yes, he is!
562
00:58:04,700 --> 00:58:08,512
Everything's in its place.
But I'm forgetting something...
563
00:58:21,534 --> 00:58:23,172
Good morning. Father.
564
00:58:23,234 --> 00:58:24,907
Good morning to you.
565
00:58:24,967 --> 00:58:26,947
I wonder how
the poor woman is doing.
566
00:58:27,000 --> 00:58:29,037
I hope that Judas hasn't dared...
567
00:58:29,100 --> 00:58:31,808
I hope not.
After Don Elodio's threats.
568
00:58:31,867 --> 00:58:33,676
And he almost kills him!
569
00:58:43,667 --> 00:58:46,910
Good morning.
Gloria's not here.
570
00:58:46,967 --> 00:58:48,742
What? Where did she go?
571
00:58:48,800 --> 00:58:51,371
She went to Guadalajara.
572
00:58:51,433 --> 00:58:52,912
Guadalajara?
573
00:58:52,967 --> 00:58:56,210
Yes, to visit an aunt, Mercedes.
574
00:58:56,267 --> 00:58:58,440
But, without warning?
575
00:58:58,500 --> 00:59:02,073
No, she begged me
to say goodbye for her…
576
00:59:02,134 --> 00:59:04,011
And that she'd write soon.
577
00:59:05,334 --> 00:59:09,043
If you don't believe me,
you can come in.
578
00:59:09,634 --> 00:59:11,079
There's no need.
579
00:59:12,934 --> 00:59:15,471
Well, then, have a good day.
580
00:59:21,967 --> 00:59:25,346
Father, I smell something fishy!
581
00:59:25,400 --> 00:59:28,108
Yes, there is a horrid stink!
582
00:59:28,167 --> 00:59:30,647
No. I'm talking
about Gloria's trip.
583
00:59:30,700 --> 00:59:35,171
Me too child, so I will let
her sister know right away.
584
01:00:15,300 --> 01:00:19,442
GREAT FERTILIZER SOLD HERE
1.00 PER BAG
585
01:00:25,434 --> 01:00:27,573
Stop, stop!
586
01:00:28,367 --> 01:00:32,338
I told you fights and violence
don't get you anywhere.
587
01:00:32,900 --> 01:00:35,710
Peace, peace.
588
01:00:35,767 --> 01:00:37,576
But he doesn't let me
see the box!
589
01:00:37,634 --> 01:00:39,841
I already told him the box
with butterflies...
590
01:00:39,900 --> 01:00:41,880
is for the school's museum.
591
01:00:43,734 --> 01:00:47,307
- How's its wing?
- He's almost cured.
592
01:00:50,800 --> 01:00:52,302
What are you looking for,
teacher?
593
01:00:52,367 --> 01:00:54,438
A jaw that fits.
594
01:00:55,534 --> 01:00:57,775
- And this one?
- No.
595
01:00:57,834 --> 01:01:00,007
That one is very used.
596
01:01:00,667 --> 01:01:03,113
- The skeleton is real?
- What?
597
01:01:03,167 --> 01:01:04,612
Is the skeleton real?
598
01:01:04,667 --> 01:01:06,078
Yes.
599
01:01:06,134 --> 01:01:07,909
Can I touch it?
600
01:01:09,233 --> 01:01:11,008
Now you can.
601
01:01:12,000 --> 01:01:16,471
Let's see how this one
fits you...
602
01:01:24,334 --> 01:01:29,374
Children, go play outside,
I have important guests.
603
01:01:30,467 --> 01:01:31,707
Bye!
604
01:01:33,900 --> 01:01:36,107
Go, go away!
605
01:01:46,167 --> 01:01:50,172
Where is my sister, answer me!
Where is she?!
606
01:01:50,700 --> 01:01:52,680
- She left
- To where?
607
01:01:52,734 --> 01:01:54,873
You're not going to give me
that story...
608
01:01:54,934 --> 01:01:56,709
about that aunt Mercedes
who doesn't exists.
609
01:01:56,767 --> 01:01:59,907
- No. not you.
- And what about me?!
610
01:01:59,967 --> 01:02:02,243
- Well…
- What, what?
611
01:02:02,300 --> 01:02:04,302
Tell me where she is or…
612
01:02:04,367 --> 01:02:06,711
I don't know, she left.
613
01:02:07,367 --> 01:02:09,176
What do you mean?
614
01:02:09,867 --> 01:02:15,180
Yes, last night we had
a long and friendly talk.
615
01:02:15,800 --> 01:02:19,748
I've never seen her
so reasonable, so calm.
616
01:02:20,667 --> 01:02:24,046
She told me she couldn't
stand her life anymore...
617
01:02:24,100 --> 01:02:26,546
and that she was getting
away from me forever.
618
01:02:26,600 --> 01:02:28,102
See what you did?
619
01:02:28,167 --> 01:02:29,976
And from you too.
620
01:02:30,200 --> 01:02:33,409
- What?
- Us? Why?
621
01:02:33,500 --> 01:02:36,640
For butting into her life,
complicating it…
622
01:02:36,700 --> 01:02:38,202
But, why is it our fault?!
623
01:02:38,267 --> 01:02:41,976
Please, let me finish.
She also told me...
624
01:02:42,033 --> 01:02:46,106
that the only thing she regretted
was to move away..
625
01:02:46,167 --> 01:02:49,910
From the Father
and those two saints.
626
01:02:49,967 --> 01:02:52,038
Her own words.
627
01:02:52,100 --> 01:02:53,773
But, where did she go?
628
01:02:54,667 --> 01:02:56,613
And why didn't you stop her?
629
01:02:57,134 --> 01:03:00,138
Because for the first time
we agreed on something.
630
01:03:00,200 --> 01:03:03,511
I understood she was
a higher spirit...
631
01:03:03,567 --> 01:03:05,911
that wanted to leave
the mundane matter.
632
01:03:06,634 --> 01:03:09,376
And I had no choice
but to help her.
633
01:03:10,400 --> 01:03:13,813
At this time
she must feel really free.
634
01:03:13,867 --> 01:03:17,337
But something’s
smells fishy, here!
635
01:03:17,400 --> 01:03:20,904
Of course. Father.
with all this around us.
636
01:03:20,967 --> 01:03:25,074
No, we have to go
immediately to the police!
637
01:03:25,133 --> 01:03:28,171
I agree,
and the sooner the better.
638
01:03:28,234 --> 01:03:30,544
It's possible she's not too far.
639
01:03:31,533 --> 01:03:32,807
Let's go.
640
01:03:34,100 --> 01:03:35,943
Excuse me' I have to..!
641
01:03:36,033 --> 01:03:40,379
Maybe you're right,
but if you're lying,
642
01:03:41,500 --> 01:03:43,138
you'll end up like that!
643
01:03:44,767 --> 01:03:48,180
We're all going
that way, right, Father?
644
01:03:48,234 --> 01:03:49,611
Without a doubt!
645
01:03:49,667 --> 01:03:50,839
Come on Elodio.
646
01:03:50,900 --> 01:03:54,109
I'm to look for my sister
until I find her!
647
01:03:54,167 --> 01:03:56,408
Let me know
if you find anything,
648
01:03:56,467 --> 01:04:00,142
I will try to help you
find her any way I can.
649
01:04:01,100 --> 01:04:03,307
I'm very interested.
650
01:04:10,100 --> 01:04:12,376
None at last.
651
01:04:18,367 --> 01:04:21,678
I'm going to get your little leg.
652
01:04:28,167 --> 01:04:30,169
Let's see how it fits you.
653
01:04:34,834 --> 01:04:36,643
Look how cute they are,
654
01:04:36,700 --> 01:04:39,078
and how much happiness
they bring.
655
01:04:40,400 --> 01:04:43,210
Hey you, Nerón, here.
656
01:04:44,734 --> 01:04:47,374
See? He doesn't even
want yours bones.
657
01:04:47,934 --> 01:04:53,111
It would have been so easy
to gain their love and keep mine.
658
01:04:53,167 --> 01:04:55,113
What did I ask from you?
659
01:04:55,167 --> 01:04:58,011
A little affection,
and mostly peace.
660
01:04:58,067 --> 01:05:00,980
And see what
you made me do?
661
01:05:01,034 --> 01:05:04,481
It's what happens
with men and nations,
662
01:05:04,534 --> 01:05:08,607
even a defenseless mouse
attacks when cornered.
663
01:05:09,367 --> 01:05:11,404
And you cornered me.
664
01:05:14,300 --> 01:05:18,544
If they knew about your new state,
what could happen to me?
665
01:05:19,367 --> 01:05:25,648
10 years in jail? Imagine,
10 years eating regularly,
666
01:05:26,767 --> 01:05:30,237
serving a physical punishment
that makes you healthy and strong.
667
01:05:32,467 --> 01:05:35,744
10 years to think in my cell,
668
01:05:36,667 --> 01:05:38,476
to write books,
669
01:05:39,034 --> 01:05:40,741
a monk's life.
670
01:05:44,033 --> 01:05:46,843
And what is that compared
to the 15 years of suffering…
671
01:05:46,900 --> 01:05:48,436
I spent with you?
672
01:05:49,167 --> 01:05:51,374
I already purged that sentence.
673
01:05:51,434 --> 01:05:53,380
A terrible one.
674
01:05:53,434 --> 01:05:56,108
But did I say sentence?
I mean, hell.
675
01:05:56,767 --> 01:05:59,407
Of course I should have left
you a long time ago.
676
01:05:59,467 --> 01:06:03,813
But the responsibility.
the compassion.
677
01:06:03,867 --> 01:06:07,576
The incredible power
of the weak person.
678
01:06:08,567 --> 01:06:14,074
Besides. I wanted you so badly.
679
01:06:16,800 --> 01:06:19,644
You don't know how
much I liked you,
680
01:06:20,334 --> 01:06:24,510
of course, from the knee up.
681
01:06:31,234 --> 01:06:33,908
- Good morning. Father.
- Not so good.
682
01:06:34,000 --> 01:06:37,209
That man has gone back
to his profane exhibits,
683
01:06:37,300 --> 01:06:39,678
and that can't be, can't be!
684
01:06:43,834 --> 01:06:45,245
That can't…
685
01:06:55,867 --> 01:06:57,244
The ske...
686
01:06:57,734 --> 01:06:59,077
The skelele...
687
01:06:59,167 --> 01:07:03,411
The leg…
It's her! Dear God!
688
01:07:04,167 --> 01:07:06,875
Gloria! My dear!
689
01:07:07,934 --> 01:07:09,379
Dear God!
690
01:07:09,467 --> 01:07:10,969
I'm going to die!
691
01:07:13,234 --> 01:07:15,510
And I'm going to… to… to...
692
01:07:20,567 --> 01:07:25,778
Extra! The taxidermist
that killed his wife. Extra!
693
01:07:26,833 --> 01:07:29,040
He's not capable
of that murder.
694
01:07:29,167 --> 01:07:31,443
He told me to tell you...
695
01:07:31,533 --> 01:07:35,345
to not go visit him, because
that could make matters worse.
696
01:07:35,434 --> 01:07:38,438
Also, not to worry.
697
01:07:38,534 --> 01:07:41,481
He's very hopeful
he'll be freed.
698
01:07:41,567 --> 01:07:44,810
He will,
I know he's innocent.
699
01:07:44,900 --> 01:07:46,607
He killed her!
700
01:07:49,167 --> 01:07:53,081
That's not true.
He's incapable of killing anyone.
701
01:07:53,567 --> 01:07:58,038
He's a drunk,
a hypocrite, a bandit!
702
01:07:59,400 --> 01:08:03,246
Dr. Morales is a good man.
703
01:08:05,534 --> 01:08:08,777
He killed her!
Yes, yes, he killed her!
704
01:08:08,867 --> 01:08:11,677
He's capable of it
and much more! Yes!
705
01:08:11,767 --> 01:08:15,943
Please, how's he going
to kill anyone?
706
01:08:16,534 --> 01:08:21,381
He's a simple man, everyone
loves him, for goodness sake!
707
01:08:23,600 --> 01:08:25,238
They're lost.
708
01:08:26,567 --> 01:08:32,040
Putting aside my unbiased
position as historian.
709
01:08:32,133 --> 01:08:37,173
I testify that the defendant
always seemed to me…
710
01:08:37,267 --> 01:08:41,875
A useless
and unwanted parasite!
711
01:08:43,100 --> 01:08:46,206
The night before
my sister disappeared…
712
01:08:46,700 --> 01:08:49,476
He beat her up
until he made her bleed.
713
01:08:49,567 --> 01:08:52,070
That night my husband
was very upset.
714
01:08:52,167 --> 01:08:53,874
Was there anyone else?
715
01:08:53,967 --> 01:08:57,176
Yes. Father Familiar
and Lourditas.
716
01:08:57,267 --> 01:09:01,079
Your Honor, I ask that those
two witnesses testify.
717
01:09:01,800 --> 01:09:04,280
Call the witness
Artemio Familiar.
718
01:09:04,367 --> 01:09:06,745
And let the woman know
she'll also be wanted…
719
01:09:06,834 --> 01:09:08,871
For her testimony.
720
01:09:10,267 --> 01:09:11,871
You see, Your Honor?
721
01:09:11,967 --> 01:09:15,005
Everyone agrees the sister.
the husband, the woman.
722
01:09:15,100 --> 01:09:16,579
You are needed.
723
01:09:20,434 --> 01:09:22,209
The woman?
724
01:09:27,700 --> 01:09:29,236
LADIES
725
01:09:30,800 --> 01:09:33,280
Miss? You'll be next soon.
726
01:09:33,367 --> 01:09:36,041
I can't go right now!
727
01:09:36,133 --> 01:09:38,477
I understand you can't believe it,
728
01:09:39,200 --> 01:09:43,080
but I know him well
and I don't doubt it.
729
01:09:43,167 --> 01:09:53,145
He's evil. Even you who deal
with professional criminals,
730
01:09:53,234 --> 01:09:58,513
won't be able to recognize
the dark soul of that Lucifer!
731
01:10:01,367 --> 01:10:06,282
Thank you, Father.
It's your turn, colleague.
732
01:10:15,101 --> 01:10:19,413
You have accused the defendant
in such a passionate way,
733
01:10:19,500 --> 01:10:22,879
that one can perceive
the personal resentment...
734
01:10:22,967 --> 01:10:25,345
Listen, I don't care
if you are a lawyer...
735
01:10:25,434 --> 01:10:28,813
Excuse me, Father,
just answer what you're asked.
736
01:10:32,967 --> 01:10:35,345
Did you love the missing woman?
737
01:10:35,434 --> 01:10:38,779
How not to love her
when she was an angel?
738
01:10:38,867 --> 01:10:44,249
An obedient lamb that looked
for perfection to save her soul.
739
01:10:46,167 --> 01:10:48,147
And given her nature,
740
01:10:48,234 --> 01:10:52,842
do you think she ever
provoked the defendant?
741
01:10:53,767 --> 01:10:58,716
Never. She would only leave
her home to go to church...
742
01:10:58,800 --> 01:11:03,249
and mingle with a group of pious
and honorable women.
743
01:11:04,401 --> 01:11:06,005
She was a saint.
744
01:11:07,934 --> 01:11:09,572
That's it Father.
745
01:11:11,201 --> 01:11:13,374
Does the defendant
want to say anything...
746
01:11:13,467 --> 01:11:15,447
about the given testimonies?
747
01:11:18,000 --> 01:11:22,972
I'm a man full of flaws.
But not
as bad as you say.
748
01:11:23,801 --> 01:11:28,978
What happens is that next to
my wife's purity and perfection…
749
01:11:29,100 --> 01:11:31,740
My mistakes are made bigger.
750
01:11:33,834 --> 01:11:35,040
Now…
751
01:11:37,600 --> 01:11:39,102
Why would I kill her?
752
01:11:42,134 --> 01:11:45,445
In this case, there's no motive.
753
01:11:46,500 --> 01:11:50,505
The house I rescued
with my own money…
754
01:11:50,600 --> 01:11:55,879
Paying the mortgages,
it's under my name.
755
01:11:59,100 --> 01:12:00,875
Isn't that right, Clara?
756
01:12:02,834 --> 01:12:04,370
Elodio?
757
01:12:10,501 --> 01:12:12,344
Jealousy…
758
01:12:17,734 --> 01:12:19,441
Revenge…
759
01:12:21,134 --> 01:12:25,810
Father Familiar, since you know
her better than anyone,
760
01:12:25,901 --> 01:12:31,078
you think she ever gave me
a reason to resent her?
761
01:12:31,167 --> 01:12:36,708
Never! Only proof of her love
and dedication But you...!
762
01:12:37,934 --> 01:12:41,609
Now I'd like to ask you
another question, Father.
763
01:12:43,567 --> 01:12:48,038
Didn't she mention to you
her wish to join a convent?
764
01:12:49,100 --> 01:12:51,011
To isolate herself?
765
01:12:51,100 --> 01:12:52,807
That's right.
766
01:12:52,900 --> 01:12:55,744
She was jealous
of the missionary nuns.
767
01:12:55,834 --> 01:12:57,245
That's right.
768
01:12:57,734 --> 01:12:59,236
Poor thing!
769
01:12:59,334 --> 01:13:03,805
Then, before you convict me,
why don't you think that maybe…
770
01:13:03,934 --> 01:13:08,178
She's followed her calling,
and at this time,
771
01:13:09,034 --> 01:13:11,947
she's on her way
to a far away country…
772
01:13:13,100 --> 01:13:18,743
To redeem the black women
there and do good deeds.
773
01:13:23,067 --> 01:13:25,638
Maybe I made her unhappy…
774
01:13:27,434 --> 01:13:29,380
But to kill her...
775
01:13:31,601 --> 01:13:34,741
Who kills a saint?
776
01:13:38,100 --> 01:13:39,943
Have the experts come in
777
01:13:40,634 --> 01:13:42,170
You can leave now.
778
01:13:43,467 --> 01:13:46,004
Thanks for everything, Father.
779
01:14:11,501 --> 01:14:13,105
Excuse me, everyone.
780
01:14:19,300 --> 01:14:22,042
I want to add
this report to the file.
781
01:14:25,367 --> 01:14:29,611
Dr. Quevedo, could you
and Dr. Quiñones ...
782
01:14:29,700 --> 01:14:32,977
give a brief summary
of the report?
783
01:14:33,067 --> 01:14:35,673
Of course, you may begin,
colleague.
784
01:14:35,767 --> 01:14:39,442
Very well. Well start with
the skull that although female,
785
01:14:39,534 --> 01:14:42,037
is composed
of several kinds of bone.
786
01:14:42,134 --> 01:14:46,981
For example, the parietal bones
belonged to a matured woman.
787
01:14:47,067 --> 01:14:51,379
But the inferior jaw
belonged to a teenager.
788
01:14:53,767 --> 01:14:57,180
The carpal and metacarpal bones
belonged to an old person.
789
01:14:57,267 --> 01:15:00,407
Besides, the shoulder blades
are made of plaster.
790
01:15:00,500 --> 01:15:04,004
But the knee, the leg?
What are you going to say?
791
01:15:04,100 --> 01:15:08,640
Studying Mrs. Morales’
x-rays, properly certified,
792
01:15:08,734 --> 01:15:11,874
as well as her medical
history in detail,
793
01:15:11,967 --> 01:15:15,813
it was concluded that her
ailment was later acquired.
794
01:15:15,901 --> 01:15:17,642
Which means,
it's not hereditary…
795
01:15:17,734 --> 01:15:20,374
But consisted of
a finical infection.
796
01:15:23,567 --> 01:15:25,513
He means tuberculosis.
797
01:15:25,600 --> 01:15:29,548
But take a look at this pelvis,
pushed to the top.
798
01:15:29,634 --> 01:15:32,137
And with the femur's apex
going across it,
799
01:15:32,234 --> 01:15:34,180
and the joints, hypertrophied.
800
01:15:34,267 --> 01:15:36,042
Look at the difference.
801
01:15:40,734 --> 01:15:45,308
Forgive my ignorance
but... this femur...
802
01:15:45,400 --> 01:15:46,674
Yes.
803
01:15:46,767 --> 01:15:48,838
This pelvis...
804
01:15:48,934 --> 01:15:50,743
Exactly.
805
01:15:50,834 --> 01:15:54,145
Are they or aren't they
the victim's?
806
01:15:54,234 --> 01:15:56,441
Haven't we been clear enough?
807
01:15:56,534 --> 01:15:58,844
Even a child
would have understood!
808
01:15:59,700 --> 01:16:00,940
What?
809
01:16:01,034 --> 01:16:03,844
That thus is not
Mrs. Morales' skeleton!
810
01:16:11,467 --> 01:16:13,572
- Congratulations!
- Thanks!
811
01:16:15,201 --> 01:16:17,181
I knew this would happen!
812
01:16:17,267 --> 01:16:19,372
Well, we have to celebrate!
813
01:16:19,467 --> 01:16:24,610
Yes, but I have
to pay a visit first.
814
01:16:25,734 --> 01:16:27,645
What do you want from me?
815
01:16:28,300 --> 01:16:29,836
I came for confession.
816
01:16:29,934 --> 01:16:31,641
What, you?
817
01:16:31,734 --> 01:16:33,042
And with me?
818
01:16:36,900 --> 01:16:39,244
- Yes. Father.
- Alright.
819
01:16:44,834 --> 01:16:46,245
Kneel down.
820
01:16:50,634 --> 01:16:52,113
Begin.
821
01:16:52,200 --> 01:16:55,909
Father you've always
hated me for no reason.
822
01:16:56,000 --> 01:16:58,913
You always believed
all the bad things...
823
01:16:59,000 --> 01:17:00,604
Gloria told you about me,
824
01:17:00,700 --> 01:17:02,737
without bothering
to find out if it was true.
825
01:17:02,834 --> 01:17:05,576
- If that's why you came...!
- I'm in confession.
826
01:17:06,134 --> 01:17:09,672
During trial you did all
you could to ruin me.
827
01:17:09,767 --> 01:17:12,680
My conscience
and my ministry...!
828
01:17:12,767 --> 01:17:15,771
The confession is mine,
not yours.
829
01:17:16,467 --> 01:17:19,937
I insist you did all
you could to convict me,
830
01:17:20,467 --> 01:17:24,540
and I've come to tell you,
you were right, Father.
831
01:17:24,634 --> 01:17:26,079
What?
832
01:17:27,534 --> 01:17:30,071
All the accusations, the murder,
833
01:17:30,167 --> 01:17:34,445
Gloria's skeleton,
everything is true.
834
01:17:34,534 --> 01:17:36,980
What are you saying, miser?
835
01:17:37,067 --> 01:17:38,444
The truth.
836
01:17:38,534 --> 01:17:41,037
I knew it!
837
01:17:41,567 --> 01:17:43,672
Exactly, Father.
838
01:17:43,767 --> 01:17:46,509
I will tell the police!
839
01:17:47,601 --> 01:17:52,311
No, that would be
double jeopardy, besides,
840
01:17:53,134 --> 01:17:57,173
confession is secret
and sacred.
841
01:17:57,267 --> 01:17:59,770
You can't tell anyone anything.
842
01:17:59,867 --> 01:18:04,282
No. no!
Then, why have you come?!
843
01:18:05,200 --> 01:18:08,272
Because I thought you might
want to know you were right,
844
01:18:08,367 --> 01:18:13,112
and so that you pray and ask
for forgiveness for my soul,
845
01:18:13,201 --> 01:18:18,048
because I can't ask myself
since I'm not regretful.
846
01:18:21,067 --> 01:18:24,446
Out! Get out. Satan!
847
01:18:25,000 --> 01:18:26,809
At once, Father.
848
01:18:28,334 --> 01:18:31,543
And thanks for patiently
listening to me.
849
01:18:34,334 --> 01:18:37,781
Your crime
will not go unpunished.
850
01:18:37,867 --> 01:18:41,747
You can trick man's justice,
but not God's.
851
01:18:42,467 --> 01:18:47,007
Sooner or later you'll bear
the weight of His relentless power.
852
01:18:52,234 --> 01:18:57,411
I toast again for our dear
friend who went through…
853
01:18:57,500 --> 01:19:04,418
The experience of slander,
and came out without any stain.
854
01:19:04,967 --> 01:19:06,913
- Bravo!
- That's right!
855
01:19:07,767 --> 01:19:12,341
Well, and if you were in jail,
what does it matter?
856
01:19:12,534 --> 01:19:14,309
As it's been said…
857
01:19:15,400 --> 01:19:18,404
There are plumages
that go across the mud…
858
01:19:18,501 --> 01:19:19,980
And don't get dirty.
859
01:19:20,500 --> 01:19:22,309
Your plumage is one of those.
860
01:19:22,400 --> 01:19:24,505
- Very well said!
- Very well said!
861
01:19:24,600 --> 01:19:26,773
Thanks to everyone.
862
01:19:28,101 --> 01:19:31,605
You don't know how much
your friendship means to me.
863
01:19:32,467 --> 01:19:33,468
Cheers.
864
01:19:33,567 --> 01:19:34,875
Cheers!
Cheers!
865
01:19:55,900 --> 01:19:57,436
Come in.
866
01:20:02,067 --> 01:20:05,310
To what do I owe the pleasure?
867
01:20:07,900 --> 01:20:12,747
In the name of the congregation
and the unbiased position…
868
01:20:12,834 --> 01:20:15,280
That every historian must...
869
01:20:15,367 --> 01:20:17,506
We came to congratulate you
for your freedom.
870
01:20:17,601 --> 01:20:19,603
And to ask
for your forgiveness.
871
01:20:19,701 --> 01:20:22,875
We are severe, but just,
and always slaves...
872
01:20:22,967 --> 01:20:25,675
of the honesty
of our conscience...
873
01:20:25,767 --> 01:20:28,577
Well. appearances
can be deceiving,
874
01:20:28,667 --> 01:20:31,910
and the skeleton had
the leg like this...
875
01:20:34,234 --> 01:20:37,340
Those are irrelevant technicalities.
876
01:20:37,434 --> 01:20:42,440
The important thing is that
in the book of History...
877
01:20:42,534 --> 01:20:46,778
I appreciate your gesture…
878
01:20:49,400 --> 01:20:53,143
And I praise history and its pages.
879
01:20:53,234 --> 01:20:58,343
But, what matters
is on this table.
880
01:21:00,334 --> 01:21:04,009
I want you all to take
a glass to toast...
881
01:21:04,567 --> 01:21:07,571
such a Joyful moment for me.
882
01:21:08,634 --> 01:21:11,240
- Some tequila.
- No. please.
883
01:21:11,334 --> 01:21:14,281
- Tequila is fire!
- And it's diuretic.
884
01:21:14,367 --> 01:21:16,870
Is there anything less strong?
885
01:21:16,967 --> 01:21:19,948
A beer?
886
01:21:20,434 --> 01:21:22,937
No. beer makes me…
887
01:21:23,034 --> 01:21:24,980
Now that I remember.
888
01:21:30,800 --> 01:21:34,304
Just like I thought...
here's her favorite drink.
889
01:22:21,934 --> 01:22:26,383
- We'll get them all drunk!
- Until they can't get up!
890
01:22:26,700 --> 01:22:28,941
Watch out the girl…
891
01:22:29,601 --> 01:22:31,444
You're not going
to toast with us?
892
01:22:31,534 --> 01:22:33,878
But of course!
893
01:22:38,300 --> 01:22:44,376
To always being together and
in harmony like right now!
894
01:23:39,100 --> 01:23:42,673
THE END
895
01:23:43,534 --> 01:23:47,004
©1959 Alfa Films SA.
896
01:23:47,667 --> 01:23:50,511
© 2006 Condor Media, Inc.66054