All language subtitles for E il terzo giorno arrivò il corvo (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,480 --> 00:00:21,400 "Y AL TERCER DÍA LLEGÓ EL CUERVO" 2 00:03:15,200 --> 00:03:17,000 Hola, Bill. -¿Qué ocurre? 3 00:03:17,520 --> 00:03:18,320 No pasa nada. 4 00:03:21,660 --> 00:03:22,760 ¿Por qué estás solo? 5 00:03:23,800 --> 00:03:25,040 ¿Dónde están los otros? 6 00:03:26,120 --> 00:03:28,640 Mi hermano se ha ido con los demás a la ciudad 7 00:03:29,160 --> 00:03:30,540 por lo del Banco de San Antonio. 8 00:03:31,040 --> 00:03:31,800 Han querido ir todos. 9 00:03:32,320 --> 00:03:34,460 Nuestro cargamento saldrá dentro de dos días. 10 00:03:34,920 --> 00:03:35,880 De acuerdo, lo diré. 11 00:03:37,280 --> 00:03:38,640 Adiós. -Hasta pronto. 12 00:03:43,480 --> 00:03:45,560 Y mándale mis respetos al Cuervo. 13 00:04:51,720 --> 00:04:53,240 (Relincho) 14 00:04:53,960 --> 00:04:54,920 ¡So! 15 00:04:55,440 --> 00:04:56,000 -¡Es esto! 16 00:04:58,160 --> 00:05:00,280 -¡Aquí está el oro, es lo que buscábamos! 17 00:05:01,600 --> 00:05:02,600 -Apártate. 18 00:05:08,320 --> 00:05:11,280 Ya es nuestro. Creerán que ha sido la banda del Cuervo. 19 00:05:12,120 --> 00:05:13,800 Nadie sospechará de nosotros. 20 00:05:14,320 --> 00:05:14,880 (RÍE) 21 00:05:25,480 --> 00:05:27,160 Venga, vámonos. Rápido. 22 00:05:28,600 --> 00:05:29,800 -¡Eh, dame tu saco! 23 00:05:32,040 --> 00:05:33,040 Uno, 24 00:05:33,720 --> 00:05:34,680 dos... 25 00:05:35,200 --> 00:05:36,840 Ya acabaremos de contarlo en el refugio. 26 00:05:38,880 --> 00:05:41,800 (Risas) 27 00:05:49,320 --> 00:05:51,160 Te aseguro que no lo entiendo, Link. 28 00:05:51,680 --> 00:05:53,280 Hay que darte sobresaliente. 29 00:05:53,800 --> 00:05:55,600 ¿Cómo has podido dominar a esa lagarta? 30 00:05:56,120 --> 00:05:59,120 ¡De la misma manera que te domina a ti, puerco barbudo! 31 00:06:19,000 --> 00:06:20,840 Tiene todo el aspecto de un atraco. 32 00:06:22,380 --> 00:06:23,320 Sí, eso creo. 33 00:06:23,960 --> 00:06:25,360 Ah, un trabajo limpio. 34 00:06:28,360 --> 00:06:30,880 Eh, la carreta debía transportar oro. 35 00:06:31,400 --> 00:06:32,040 Ahí está la caja. 36 00:06:33,440 --> 00:06:34,800 Ha cambiado de dueño... 37 00:06:35,820 --> 00:06:37,560 y de una forma brusca. 38 00:06:38,080 --> 00:06:40,680 Debe haber transcurrido más de dos horas desde el atraco. 39 00:06:41,200 --> 00:06:43,400 Los caballos están descansados, deben estar lejos. 40 00:06:43,920 --> 00:06:45,080 Parece un trabajo del Cuervo. 41 00:06:48,760 --> 00:06:50,960 Sí, esta es la técnica que emplea siempre. 42 00:06:51,480 --> 00:06:54,200 Podríamos perseguirlos si no estuviera Sally. 43 00:06:54,720 --> 00:06:56,480 Sí, es una verdadera lástima. 44 00:06:57,000 --> 00:06:59,240 Cada vez que ocurre algo quieres quitarme del medio. 45 00:06:59,760 --> 00:07:01,800 ¡No te permito que me trates como a una cobarde! 46 00:07:02,320 --> 00:07:03,360 Tornado, ¿qué opinas de eso? 47 00:07:03,880 --> 00:07:05,920 Creo que tendríamos que encontrarle una abuelita 48 00:07:06,440 --> 00:07:09,040 para que no tenga miedo cuando se quede sola por la noche. 49 00:07:09,560 --> 00:07:10,120 (RÍE) 50 00:07:10,640 --> 00:07:11,320 Pedazo de idiota. 51 00:07:14,160 --> 00:07:15,120 Bien, 52 00:07:15,640 --> 00:07:18,640 vamos a decirle al señor Lawson que alguien se ha llevado su oro. 53 00:07:27,900 --> 00:07:28,840 ¡Ah! 54 00:07:34,800 --> 00:07:37,600 Esta vez el señor Lawson estará contento con tanto oro. 55 00:07:38,120 --> 00:07:39,320 Sí, el cargamento es tan grande 56 00:07:39,840 --> 00:07:41,800 que me ha encargado que viniera a controlarlo. 57 00:07:42,320 --> 00:07:43,560 No tendrá problemas este viaje. 58 00:07:47,040 --> 00:07:48,800 ¿Ha preparado una buena escolta? 59 00:07:49,320 --> 00:07:51,440 -La mejor, quédese tranquilo. 60 00:07:53,600 --> 00:07:54,560 -¡Ah! 61 00:07:55,080 --> 00:15:51,520 ¡Ah! 62 00:07:58,880 --> 00:07:59,840 ¡Ah! 63 00:08:12,940 --> 00:08:15,480 (AZUZA A LOS CABALLOS) 64 00:08:19,840 --> 00:08:21,080 ¡Ah! 65 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 (Relincho) 66 00:09:16,800 --> 00:09:17,760 (Relincho) 67 00:09:18,280 --> 00:09:19,160 (Disparo) 68 00:09:25,480 --> 00:09:28,240 (Disparos) 69 00:09:33,400 --> 00:09:34,360 (Disparos) 70 00:09:45,680 --> 00:09:47,200 (Disparos) 71 00:09:53,440 --> 00:09:54,400 ¡Ah! 72 00:09:57,060 --> 00:09:58,000 ¡Ah! 73 00:09:58,520 --> 00:09:59,080 (Relincho) 74 00:10:00,320 --> 00:10:01,760 (Campanadas) 75 00:10:08,400 --> 00:10:09,360 ¡Al carro! 76 00:10:56,260 --> 00:10:59,480 Mi hermano, el Cuervo, se convencerá de que sé hacer las cosas. 77 00:11:00,000 --> 00:11:00,920 Subidlo a la carreta. 78 00:11:23,720 --> 00:11:24,680 (Relincho) 79 00:11:38,200 --> 00:11:39,160 ¡Ah! 80 00:11:45,120 --> 00:11:46,080 ¡Eh! 81 00:11:48,240 --> 00:11:51,200 Eh, amigo, dígame una cosa, ¿cuál es la mejor posada? 82 00:11:51,720 --> 00:11:54,120 Solo hay una posada, es limpia..., Bien. 83 00:11:54,640 --> 00:11:56,560 ...no está mal la comida y no es cara. 84 00:11:57,120 --> 00:11:59,960 ¿Y dónde está el despacho de la Compañía Lawson? 85 00:12:00,560 --> 00:12:01,520 Ahí abajo. 86 00:12:02,920 --> 00:12:03,880 ¿Está lejos? 87 00:12:05,360 --> 00:12:07,560 A 200 metros, pero no hay nadie ahora. 88 00:12:08,080 --> 00:12:09,080 Iremos mañana, gracias. 89 00:12:09,600 --> 00:12:10,520 ¡Ah! 90 00:12:11,840 --> 00:12:12,800 ¡Ah! 91 00:12:15,960 --> 00:12:16,920 ¡Ah! 92 00:12:17,440 --> 00:12:19,360 Bill, acércate. 93 00:12:25,400 --> 00:12:27,360 ¡Oh, maravilloso! 94 00:12:27,880 --> 00:12:28,760 ¡Magnífico! 95 00:12:29,280 --> 00:12:29,840 ¡Yuju! 96 00:12:30,360 --> 00:12:32,360 ¡Había olvidado cómo es una cama! 97 00:12:32,880 --> 00:12:34,600 ¡Maravilloso! 98 00:12:35,120 --> 00:12:35,680 ¡Yuju! 99 00:12:36,320 --> 00:12:37,400 ¡Yuju! 100 00:12:37,920 --> 00:12:38,840 (RÍE) 101 00:12:39,400 --> 00:12:41,400 ¡Oh, una cama! 102 00:12:41,920 --> 00:12:43,360 ¡Magnífico! 103 00:12:43,880 --> 00:12:45,240 Ven aquí, guapa. 104 00:12:45,760 --> 00:12:46,360 ¡Soltadme! 105 00:12:46,880 --> 00:12:47,440 ¡Soltadme! 106 00:12:47,960 --> 00:12:49,360 ¡Quiero esta cama! ¡Ahora verás! 107 00:12:49,880 --> 00:12:50,760 ¡Es mía! ¡Cógela bien! 108 00:12:51,280 --> 00:12:53,360 ¡Soltadme! ¡Dejadme! ¡Así, eso es! 109 00:12:53,880 --> 00:12:54,880 ¡Ah! ¡Ah! 110 00:12:55,420 --> 00:12:56,120 ¡Ah! 111 00:12:56,640 --> 00:12:58,120 Esa es tu cama. Y cállate de una vez. 112 00:12:58,640 --> 00:13:02,320 ¡Vaya dulzura, no tenéis la más mínima educación! 113 00:13:10,620 --> 00:13:12,960 Queréis que duerma en el suelo como los perros, 114 00:13:13,480 --> 00:13:14,320 me tratáis como una niña. 115 00:13:14,840 --> 00:13:15,400 ¡Ah! 116 00:13:15,960 --> 00:13:16,880 ¡Y soy una mujer! ¿Me oís? 117 00:13:18,200 --> 00:13:20,120 ¡Soy una mujer y tenéis que respetarme! 118 00:13:20,640 --> 00:13:21,720 ¿Sabéis lo que es una mujer? 119 00:13:22,300 --> 00:13:25,160 No, no lo entenderíais, animales. 120 00:13:25,700 --> 00:13:28,160 ¡Yo no hablo con bestias! ¿Me oís? 121 00:13:28,680 --> 00:13:30,320 ¡Sois un par de bestias! 122 00:13:30,840 --> 00:13:33,920 ¿Me habéis entendido? ¡No quiero saber nada de vosotros! 123 00:13:34,760 --> 00:13:36,920 En cierta ocasión, cuando éramos pequeños, 124 00:13:37,440 --> 00:13:38,760 dormíamos juntos, ¿lo recuerdas? 125 00:13:39,980 --> 00:13:41,120 Y te hiciste tanto pipí 126 00:13:41,640 --> 00:13:43,760 que no pudimos dormir en la cama en una semana. 127 00:13:44,280 --> 00:13:45,760 ¿Lo recuerdas? No. 128 00:13:46,400 --> 00:13:49,320 Yo sí me acuerdo, es la pura verdad. 129 00:13:52,020 --> 00:13:53,800 Fue una experiencia desagradable. 130 00:13:54,360 --> 00:13:56,520 ¡Yo no quiero dormir en el suelo! 131 00:13:58,540 --> 00:14:00,280 Y Martin, 212 dólares. 132 00:14:02,220 --> 00:14:04,960 Buenos días, el señor Lawson supongo. 133 00:14:05,480 --> 00:14:06,040 ¿Qué desea? 134 00:14:08,720 --> 00:14:10,680 Somos hijos de Kennedy, Fred Kennedy, 135 00:14:11,200 --> 00:14:13,000 el dueño de la mina de la Montaña Negra. 136 00:14:13,520 --> 00:14:14,160 ¿Y qué quieren? 137 00:14:16,800 --> 00:14:18,280 Hemos encontrado su carro. 138 00:14:18,800 --> 00:14:20,200 Yo no he perdido ningún carro. 139 00:14:20,640 --> 00:14:22,640 Si esperan recompensa, les voy a desilusionar. 140 00:14:23,160 --> 00:14:24,400 Es un tipo que me cae bien, 141 00:14:25,020 --> 00:14:27,080 sería un buen marido para nuestra... Sally. 142 00:14:27,600 --> 00:14:28,160 (RÍE) 143 00:14:28,700 --> 00:14:32,000 Si han venido para decirme tonterías, no les necesito 144 00:14:32,520 --> 00:14:34,720 y ahora, salgan de aquí, tengan la bondad. 145 00:14:35,480 --> 00:14:36,680 Si me lo dice así... 146 00:14:37,200 --> 00:14:38,520 No se lo estoy diciendo, 147 00:14:39,040 --> 00:14:40,960 se lo estoy sencillamente ordenando. 148 00:14:41,480 --> 00:14:42,100 Mmm. 149 00:14:42,560 --> 00:14:43,120 Vámonos. 150 00:14:43,840 --> 00:14:46,560 ¡Salgan todos, no quiero volver a verles nunca más! 151 00:14:57,580 --> 00:15:01,040 Es difícil conocer a un hombre tan nervioso como ese, ¿mmm? 152 00:15:02,200 --> 00:15:03,160 Mmm, mmm. 153 00:15:04,000 --> 00:15:04,960 ¿Por qué? 154 00:15:12,320 --> 00:15:15,600 Voy a poner un telegrama, esperadme en el salón. Hasta luego. 155 00:15:56,520 --> 00:15:57,720 (Ambiente de bar) 156 00:15:59,760 --> 00:16:00,720 Adelante. 157 00:16:12,480 --> 00:16:13,440 Mira, Sally, 158 00:16:15,500 --> 00:16:17,640 el campeón de los tragones del pueblo. 159 00:16:18,160 --> 00:16:18,720 (RÍE) 160 00:16:19,640 --> 00:16:21,280 Buenos días, señores. 161 00:17:02,280 --> 00:17:03,240 ¿Ya está? 162 00:17:04,640 --> 00:17:07,720 No he podido poner el telegrama, la máquina se ha estropeado. 163 00:17:08,240 --> 00:17:08,800 ¡Oh! 164 00:17:10,200 --> 00:17:13,880 Eso quiere decir que no tendremos la ayuda de la Asociación de Minas. 165 00:17:14,400 --> 00:17:15,720 Una cosa sí es cierta, 166 00:17:16,720 --> 00:17:18,800 Lawson nos oculta algo. 167 00:17:20,480 --> 00:17:22,600 ¿Por qué no nos vamos de este pueblucho? 168 00:17:23,140 --> 00:17:23,920 No pintamos nada aquí. 169 00:17:24,440 --> 00:17:26,960 Esto huele mal, seguro que el Cuervo actúa en esta zona. 170 00:17:27,480 --> 00:17:29,680 ¡No me quiero quedar en este pueblo ni un día más! 171 00:17:30,200 --> 00:17:32,000 Vosotros sabréis lo que queréis hacer. 172 00:17:32,520 --> 00:17:33,720 Tenemos algo que solucionar. 173 00:17:40,600 --> 00:17:43,320 Pero ¿qué nos han servido? ¡Parecen pieles de bisonte! 174 00:17:43,840 --> 00:17:46,320 No, señor, yo... Así no se le habla a una chica. 175 00:17:46,840 --> 00:17:48,320 Si no te gusta mi forma de hablarle, 176 00:17:48,860 --> 00:17:52,040 ¿por qué no le dices tú que la carne que nos ha servido está podrida? 177 00:17:52,560 --> 00:17:53,120 ¡Ah! 178 00:17:56,240 --> 00:17:58,400 Mary es mi hijastra. 179 00:17:58,920 --> 00:18:00,960 ¿Alguna objeción que poner, caballeros? 180 00:18:01,600 --> 00:18:02,720 Perdone, amigo, 181 00:18:03,760 --> 00:18:06,680 pero hace años que no comía una carne tan mala como esta. 182 00:18:11,500 --> 00:18:12,960 A mí no me parece tan mala. 183 00:18:13,920 --> 00:18:16,320 La encuentro exquisita. Pruébela. 184 00:18:18,560 --> 00:18:19,800 Ya he comido bastante. 185 00:18:22,480 --> 00:18:23,760 Mary, ve a la cocina 186 00:18:24,280 --> 00:18:27,960 y trae algo sabroso para el paladar del exigente caballero. 187 00:18:29,620 --> 00:18:34,160 Si me lo permiten, este cerdo es el mejor de toda la comarca. 188 00:18:37,400 --> 00:18:38,360 ¡Qué asco! 189 00:18:42,080 --> 00:18:44,520 ¿Por qué no lo comparte con su amigo el sheriff? 190 00:18:45,760 --> 00:18:49,480 Bueno, es que él no entiende mucho de comida. 191 00:18:51,560 --> 00:18:54,760 Oiga, sheriff, a estos extranjeros no les gusta mi comida. 192 00:18:56,440 --> 00:18:59,240 Nunca hubiera creído que un hombre pudiera comerse eso. 193 00:18:59,760 --> 00:19:01,840 A su lado, una manada de búfalos huele a rosas. 194 00:19:02,360 --> 00:19:04,640 ¿Por qué no salimos a tomar un poco de aire fresco? 195 00:19:05,160 --> 00:19:06,640 Vuelvo a insistir, está muy buena. 196 00:19:07,160 --> 00:19:08,840 ¿Qué pasa, no tienen hambre? 197 00:19:09,360 --> 00:19:11,880 ¡Ah, tan jóvenes y sin comer nada! 198 00:19:12,400 --> 00:19:13,560 Y yo que le he dicho a Mary 199 00:19:14,080 --> 00:19:17,120 que preparara tres raciones especiales de esta suculenta carne 200 00:19:17,640 --> 00:19:18,200 para ustedes. 201 00:19:23,500 --> 00:19:24,440 Ah... 202 00:19:26,340 --> 00:19:28,520 ¿Su hijastra también come de esa carne? 203 00:19:29,040 --> 00:19:30,480 Sí, los domingos. Ah. 204 00:19:33,820 --> 00:19:34,760 ¡Uh! 205 00:19:35,280 --> 00:19:36,040 ¡Oh! 206 00:19:39,640 --> 00:19:41,600 Soy el sheriff de este pueblo. 207 00:19:49,760 --> 00:19:52,160 ¡Ah! El sheriff, ¿eh? 208 00:19:56,620 --> 00:19:57,800 Sí. Sí. 209 00:19:58,320 --> 00:19:59,320 Ah. Ah. 210 00:20:00,880 --> 00:20:01,840 Eh... 211 00:20:02,400 --> 00:20:05,440 Tornado, te presento al sheriff. Eh... 212 00:20:06,200 --> 00:20:07,360 Encantado, sheriff, 213 00:20:07,880 --> 00:20:09,920 quiero presentarle a mi hermana Sally. 214 00:20:10,440 --> 00:20:11,240 Mucho gusto, Sally. 215 00:20:11,760 --> 00:20:12,640 El gusto es mío, sheriff, 216 00:20:13,160 --> 00:20:14,960 ¿me permite presentarle a mi hermano Link? 217 00:20:15,480 --> 00:20:17,360 ¡Oh, es un placer, sheriff! 218 00:20:17,880 --> 00:20:19,600 Es un placer conocerles. 219 00:20:20,580 --> 00:20:21,520 Señor Link, 220 00:20:22,260 --> 00:20:23,520 señor Tornado, 221 00:20:24,040 --> 00:20:25,040 señorita Sally, 222 00:20:25,560 --> 00:20:27,280 considérense detenidos. 223 00:20:29,480 --> 00:20:30,880 Eh... Perdóneme, sheriff, 224 00:20:31,400 --> 00:20:34,000 pero no puede detenernos sin una orden de arresto. 225 00:20:34,520 --> 00:20:35,080 ¿Eh? 226 00:20:35,600 --> 00:20:38,840 Sí, es verdad, así que quiere una orden de arresto, ¿eh? 227 00:20:39,360 --> 00:20:40,440 Pues ya conseguiré una. 228 00:20:40,960 --> 00:20:43,320 Gracias, gracias, señores, por habérmelo recordado. 229 00:20:43,840 --> 00:20:45,120 Hasta pronto. Hasta la vista. 230 00:20:51,940 --> 00:20:53,160 ¿Cómo estáis, chicos? 231 00:21:26,720 --> 00:21:27,680 ¿Eh? ¿Eh? 232 00:21:37,520 --> 00:21:38,960 (Golpes) 233 00:21:50,040 --> 00:21:51,000 ¡Ah! 234 00:22:19,920 --> 00:22:20,880 ¿Eh? ¡Mmm! 235 00:22:27,360 --> 00:22:28,320 Eh. 236 00:22:32,720 --> 00:22:33,680 Caballeros. 237 00:22:58,160 --> 00:22:59,120 ¡Eh! 238 00:23:03,400 --> 00:23:05,720 Quédese el cambio. Gracias, gracias. 239 00:23:07,160 --> 00:23:08,920 ¡Será posible que vosotros cinco 240 00:23:09,440 --> 00:23:11,560 no hayáis podido con dos hombres y una mujer! 241 00:23:12,080 --> 00:46:25,440 ¡Maricas! 242 00:23:15,920 --> 00:23:17,960 No, papá, no te enfades. 243 00:23:18,480 --> 00:23:20,960 ¡Imbéciles, me avergüenzo de ser vuestro padre! 244 00:23:21,480 --> 00:23:22,040 ¡Menuda pandilla! 245 00:23:22,560 --> 00:23:23,920 ¡Imbéciles, imbéciles, imbéciles! 246 00:23:24,560 --> 00:23:27,160 Pero ¡ahora os demostraré lo que es un hombre! 247 00:23:27,680 --> 00:23:30,640 ¡Os lo voy a demostrar enseguida, enseguida! 248 00:23:33,900 --> 00:23:37,040 ¡Idiotas, maricas, cobardes! 249 00:23:37,560 --> 00:23:38,120 ¡Idiotas! 250 00:23:39,680 --> 00:23:41,520 ¿Acaso hay alguien que pueda probar 251 00:23:42,040 --> 00:23:43,760 que ustedes no participaron en el atraco 252 00:23:44,280 --> 00:23:45,400 y pueda testificar a su favor? 253 00:23:45,920 --> 00:23:47,160 Bueno, hemos traído el carro. 254 00:23:47,680 --> 00:23:49,720 No, con eso no basta, querido señor Kennedy. 255 00:23:50,280 --> 00:23:54,440 El carro lo puede haber traído precisamente para evitar sospechas. 256 00:23:55,160 --> 00:23:57,880 Recuerde que el señor Lawson todavía no ha admitido 257 00:23:58,400 --> 00:23:59,920 que el carro pertenezca a su compañía. 258 00:24:00,440 --> 00:24:02,840 Precisamente, eso es lo que oscurece todo el asunto. 259 00:24:03,360 --> 00:24:05,920 Necesito saber por qué el señor Lawson no quiere reconocer 260 00:24:06,440 --> 00:24:07,080 que el carro es suyo. 261 00:24:07,600 --> 00:24:08,600 Eso es ridículo, muchacho. 262 00:24:09,120 --> 00:24:11,800 Además, el negocio del señor Lawson no es de su competencia. 263 00:24:12,320 --> 00:24:14,680 Hablemos de ustedes, ¿son parientes? Hermanos. 264 00:24:15,200 --> 00:24:18,320 ¡Ah! ¿Y a qué se dedican, Sally, algo legal? 265 00:24:18,840 --> 00:24:22,800 Recorremos la región intentando ayudar a la gente del lugar, 266 00:24:23,360 --> 00:24:24,880 pero a veces, mis hermanos, 267 00:24:25,400 --> 00:24:27,680 nosotros nos metemos en líos, 268 00:24:28,200 --> 00:24:28,760 ya sabe. 269 00:24:29,680 --> 00:24:31,320 Es estupendo ayudar al prójimo. 270 00:24:31,840 --> 00:24:32,400 ¡Uh! 271 00:24:32,920 --> 00:24:34,120 Estoy cansada, me voy al hotel. 272 00:24:34,640 --> 00:24:36,360 Hasta la vista, señorita. Hasta la vista. 273 00:24:47,800 --> 00:24:48,760 ¡Aquí está! 274 00:24:49,280 --> 00:24:50,400 ¡Suéltame, cerdo! 275 00:25:22,600 --> 00:25:23,560 ¡Por ahí va! 276 00:25:24,080 --> 00:25:25,920 -¡Debemos cogerla, a por ella! 277 00:26:06,980 --> 00:26:08,040 ¡No! ¡Ya te tenemos! 278 00:26:08,560 --> 00:26:09,760 ¡Dejadme! ¡Vamos! 279 00:26:10,280 --> 00:26:10,840 ¡No! 280 00:26:11,360 --> 00:26:12,400 ¡Dejadme! 281 00:26:12,920 --> 00:26:13,840 ¡No! 282 00:26:15,240 --> 00:26:16,520 ¡Dejadme! 283 00:26:17,040 --> 00:26:17,600 ¡Ah! 284 00:26:18,120 --> 00:26:19,320 ¡Vamos! ¡No! 285 00:26:19,840 --> 00:26:21,480 -¡Venga, adentro! ¡No! 286 00:26:22,000 --> 00:26:23,640 -¡Venga! ¡Dejadme! 287 00:26:25,140 --> 00:26:26,080 ¡No! 288 00:26:26,600 --> 00:26:27,560 ¡No! 289 00:26:28,080 --> 00:52:57,560 ¡Dejadme! 290 00:26:29,280 --> 00:26:30,880 ¡Estate quieta, fierecilla! 291 00:26:31,740 --> 00:26:32,840 ¡Dejadme! 292 00:26:33,360 --> 00:26:35,840 ¡Ah! Vamos, vamos, no te muevas. 293 00:26:36,360 --> 00:26:36,920 ¡Dejadme! 294 00:26:37,800 --> 00:26:39,360 ¡Déjame! 295 00:26:41,640 --> 00:26:42,920 ¡Déjame! 296 00:26:44,940 --> 00:26:46,520 (Risa) 297 00:26:47,040 --> 00:26:47,600 ¡Ah! 298 00:26:48,120 --> 00:26:51,360 (Risas) 299 00:27:00,320 --> 00:27:01,360 Ponme un güisqui. 300 00:27:27,000 --> 00:27:27,960 Gracias. 301 00:27:37,500 --> 00:27:38,440 Mary, 302 00:27:40,360 --> 00:27:41,520 espera un momento. 303 00:28:02,680 --> 00:28:06,360 Ponte a lavar todos los vasos. Sí, sí, enseguida. 304 00:28:27,120 --> 00:28:28,080 Mary. 305 00:28:36,760 --> 00:28:38,360 Nunca he conocido... 306 00:28:40,680 --> 00:28:41,640 a una mujer... 307 00:28:43,040 --> 00:28:44,440 tan bella como tú. 308 00:28:58,960 --> 00:29:00,160 Eres guapa. 309 00:29:00,680 --> 00:29:01,600 ¡Ah! 310 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 Pero ¿qué haces? ¡Me has mordido! 311 00:29:04,080 --> 00:29:05,000 -¡Déjala en paz, idiota! 312 00:29:08,960 --> 00:29:10,920 ¡Te repito que no la toques! 313 00:29:13,720 --> 00:29:15,640 Si le pones la mano encima, te mato. 314 00:30:04,800 --> 00:30:06,480 (Música instrumental de suspense) 315 00:30:38,720 --> 00:30:41,600 Estoy seguro que necesitas un hombre que te proteja. 316 00:30:42,400 --> 00:30:43,360 Creo que sí. 317 00:30:58,520 --> 00:31:00,440 Quiero hablar contigo, es importante. 318 00:31:00,960 --> 00:31:01,920 Despídete de la señorita. 319 00:31:02,440 --> 00:31:03,760 ¿Por qué no te pierdes? 320 00:31:04,280 --> 00:31:06,040 ¡Venga ya, hombre! Deja de pelar la pava. 321 00:31:07,640 --> 00:31:10,120 ¿Y si te largas de aquí, amigo, 322 00:31:11,560 --> 00:31:13,880 y te vas con la música a otra parte? 323 00:31:14,400 --> 00:31:15,440 No me hagas esperar. 324 00:31:16,960 --> 00:31:18,320 Te digo que es importante, 325 00:31:18,840 --> 00:31:20,440 no te quedes ahí perdiendo el tiempo. 326 00:31:21,640 --> 00:31:23,320 ¡Virgen santa, 327 00:31:25,040 --> 00:31:26,920 dame fuerzas para calmarme! 328 00:31:27,440 --> 00:31:28,000 Mary, 329 00:31:28,600 --> 00:31:32,280 perdóname, cariño, volveré en cuanto me sea posible. 330 00:31:37,520 --> 00:31:40,240 ¿Y ahora, se puede saber qué te pica? 331 00:31:40,760 --> 00:31:41,960 ¡Te voy a romper la cara! 332 00:31:44,160 --> 00:31:45,120 ¡Ah! 333 00:32:20,320 --> 00:32:21,400 ¡Ah! 334 00:32:25,420 --> 00:32:26,360 ¡Ah! 335 00:32:27,820 --> 00:32:28,760 ¡Ah! 336 00:32:29,500 --> 00:32:30,440 ¡Ah! 337 00:32:32,380 --> 00:32:33,320 ¡Ah! 338 00:32:43,460 --> 00:32:45,800 Sigues insistiendo, ¿eh? 339 00:33:02,140 --> 00:33:03,080 ¡Ahora verás! 340 00:33:03,920 --> 00:33:05,400 ¡Ah! 341 00:33:06,680 --> 00:33:07,640 ¡Ah! 342 00:33:21,940 --> 00:33:23,000 ¡Ven aquí! 343 00:33:24,300 --> 00:33:25,240 ¡Siéntate ahí! 344 00:33:25,760 --> 00:33:26,320 ¡Ah! 345 00:33:27,040 --> 00:33:28,000 ¡Ah! 346 00:33:42,920 --> 00:33:43,880 Yo no sé leer. 347 00:33:45,440 --> 00:33:46,600 Tenemos a Sally. 348 00:33:47,240 --> 00:33:50,800 Cuando abandonéis esta ciudad, la encontraréis sana y salva. 349 00:33:51,760 --> 00:33:52,880 ¿Dónde está? 350 00:33:53,400 --> 00:33:54,400 ¡Habla o te mato! 351 00:33:54,920 --> 00:33:58,880 (TARTAMUDEANDO) No me hagan daño, por favor, yo no sé dónde está. 352 00:33:59,400 --> 00:34:00,440 Se lo ruego. 353 00:34:01,480 --> 00:34:03,360 Deben saberlo mis muchachos, 354 00:34:03,880 --> 00:34:06,280 ellos podrán decirles dónde está. 355 00:34:30,320 --> 00:34:31,400 (Ladridos) 356 00:34:47,520 --> 00:34:48,840 Esto está muy fuerte. 357 00:34:52,120 --> 00:34:53,080 Prueba tú. 358 00:34:55,280 --> 00:34:56,240 ¡Mmm! 359 00:34:57,040 --> 00:34:58,000 Adelante. 360 00:35:07,760 --> 00:35:08,880 (SUSURRANDO) Sígueme. 361 00:35:21,220 --> 00:35:23,640 La mesa está puesta, no veo a Sally. ¡Agáchate! 362 00:35:26,280 --> 00:35:29,440 Tendremos que volver al hotel por si encontramos alguna pista. 363 00:35:29,960 --> 00:35:30,520 Entonces vamos. 364 00:35:34,760 --> 00:35:35,720 Mmm. 365 00:35:43,340 --> 00:35:44,280 ¡Uh! 366 00:35:50,720 --> 00:35:51,860 Toda la noche buscándola 367 00:35:52,320 --> 00:35:54,080 y aquí está, durmiendo como un angelito. 368 00:35:54,600 --> 00:35:55,240 Pobrecilla. 369 00:36:05,640 --> 00:36:06,960 ¿Dónde te has metido? 370 00:36:08,440 --> 00:36:09,400 ¡Oh! 371 00:36:09,920 --> 00:36:12,440 ¡Déjame en paz, estaba dormida! 372 00:36:12,960 --> 00:36:13,920 ¡Oh! 373 00:36:14,960 --> 00:36:16,080 Me secuestraron. 374 00:36:16,600 --> 00:36:18,200 ¿Es que no recibisteis la carta? 375 00:36:19,280 --> 00:36:21,360 ¿Quién ha sido, qué te han hecho? 376 00:36:21,880 --> 00:36:24,600 Fueron los tres chicos de Sloane, pero uno de ellos me soltó, 377 00:36:25,120 --> 00:36:27,040 un verdadero caballero, no como vosotros. 378 00:36:27,560 --> 00:36:28,840 ¡Todo un hombre, mmm! 379 00:36:35,800 --> 00:36:38,520 Me voy a dormir en esta cama... 380 00:36:40,080 --> 00:36:42,360 y os ruego que me dejéis en paz, 381 00:36:42,880 --> 00:36:45,600 me encuentro estupendamente. 382 00:36:46,120 --> 00:36:47,040 ¡Y basta! 383 00:36:48,020 --> 00:36:49,080 ¡No molestéis! 384 00:36:55,480 --> 00:36:56,920 Buenas noches, querido. 385 00:37:15,480 --> 00:37:16,880 Buenas noches, querido. 386 00:37:36,920 --> 00:37:37,880 ¡Ah! 387 00:37:38,400 --> 00:37:41,080 ¡Ay, ayudadme a salir de aquí! 388 00:37:41,600 --> 00:37:42,160 ¡Ah! 389 00:37:42,680 --> 00:37:45,120 ¡Gusanos, dejad de reíros! 390 00:37:45,640 --> 00:37:46,200 ¡Palurdos! 391 00:37:46,720 --> 00:37:48,640 ¡Ay, estoy harta de vosotros! 392 00:37:49,160 --> 00:37:50,520 ¡Harta! 393 00:37:53,720 --> 00:37:55,600 (Música de cabaré) 394 00:38:33,760 --> 00:38:34,720 ¡Espera! 395 00:38:45,320 --> 00:38:46,440 ¡Aparta la mano! 396 00:38:51,060 --> 00:38:52,040 Puedes servirlo. 397 00:38:56,040 --> 00:38:57,000 Hola. 398 00:38:59,540 --> 00:39:00,680 Hola, cariño. 399 00:39:08,080 --> 00:39:09,040 ¡Eh! 400 00:39:09,560 --> 00:39:12,280 Oye, muchacho, has encontrado a tu chica, ¿verdad? 401 00:39:18,660 --> 00:39:20,760 ¡Hijo de una hiena! 402 00:39:22,600 --> 00:39:23,560 Yo voy. 403 00:39:35,960 --> 00:39:38,000 ¿Qué tal? Buenas noches. Buenas noches. 404 00:39:39,040 --> 00:39:41,640 ¿Está ocupada? No, ya se ha ido, siéntese. 405 00:39:43,100 --> 00:39:46,000 Sí, siéntese, ese asiento trae mala suerte. 406 00:39:51,440 --> 00:39:52,720 Pronto cambiará. 407 00:39:56,720 --> 00:39:58,040 ¡Esta cerveza es mía! 408 00:40:01,780 --> 00:40:02,720 Puedo pagarla. 409 00:40:03,240 --> 00:40:04,440 ¿Es tuyo el dólar? -Sí. 410 00:40:04,960 --> 00:40:06,160 ¡Pues ahora es mío, idiota! 411 00:40:08,240 --> 00:40:10,720 Bueno, sigue trabajando, pero no te canses mucho. 412 00:40:11,240 --> 00:40:11,920 -No te preocupes. 413 00:40:16,760 --> 00:40:17,840 Dame un güisqui. 414 00:40:19,180 --> 00:40:20,120 ¡Eh! 415 00:40:20,640 --> 00:40:21,960 Señor Tornado, 416 00:40:22,800 --> 00:40:26,680 me gusta que los forasteros aprecien nuestra hospitalidad. 417 00:40:27,200 --> 00:40:28,440 Es muy importante, ¿sabe? 418 00:40:28,960 --> 00:40:32,120 Veo que su hermano Link se divierte jugando al póquer. 419 00:40:32,640 --> 00:40:35,680 Apostar algo en la vida es lo que se ha de hacer siempre, 420 00:40:36,200 --> 00:40:36,800 siempre. 421 00:40:37,320 --> 00:40:37,880 Sloane, 422 00:40:38,440 --> 00:40:40,440 no me gusta su compañía. 423 00:40:41,340 --> 00:40:45,160 Bueno, no siempre estamos de acuerdo los unos con los otros, 424 00:40:45,680 --> 00:40:47,520 pero es la vida, qué le vamos a hacer. 425 00:40:48,060 --> 00:40:49,320 ¿No está de acuerdo? 426 00:40:53,360 --> 00:40:57,080 He visto que Mary le gusta, ¿verdad? 427 00:40:57,880 --> 00:40:59,280 ¿Qué pinta aquí Mary? 428 00:41:00,480 --> 00:41:04,240 La he cuidado desde que su pobre madre... 429 00:41:05,120 --> 00:41:06,080 murió. 430 00:41:08,180 --> 00:41:10,080 ¡Pobre chiquilla! 431 00:41:10,600 --> 00:41:12,960 Yo siento afecto por ella, 432 00:41:13,480 --> 00:41:16,560 es una gran muchacha, Tornado. 433 00:41:18,600 --> 00:41:20,160 Nunca ha ido con hombres, 434 00:41:20,760 --> 00:41:23,840 ni siquiera con los chicos ni tampoco conmigo. 435 00:41:27,000 --> 00:41:29,440 Venga, suelta el rollo, ¿qué es lo que quieres? 436 00:41:30,000 --> 00:41:34,560 Bien, si de verdad quieres tanto a esa muchacha, 437 00:41:35,360 --> 00:41:38,800 dispongo arriba de una preciosa habitación... 438 00:41:44,160 --> 00:41:48,760 con... con una cama enorme muy cómoda. 439 00:41:49,440 --> 00:41:51,280 Por unos cuántos dólares... 440 00:41:51,800 --> 00:41:52,640 ¡Ah! 441 00:41:53,160 --> 00:41:54,440 (Puñetazos) 442 00:41:54,960 --> 00:41:56,120 (Gritos) 443 00:42:09,760 --> 00:42:10,920 Déjala, está pagada. 444 00:42:29,320 --> 00:42:31,920 Si no está por mi juego, le puede salir caro. 445 00:42:34,400 --> 00:42:35,360 ¡Oh! 446 00:42:41,340 --> 00:42:44,160 ¡Se lo ruego, señor Kennedy, ayude a su hermano Tornado, 447 00:42:44,680 --> 00:42:45,640 lo están matando! 448 00:42:46,160 --> 00:42:48,320 (Gritos y golpes) 449 00:43:10,600 --> 00:43:12,600 ¡Por favor, haga alguna cosa! 450 00:43:14,760 --> 00:43:15,920 ¡Oh! Está bien. 451 00:43:21,840 --> 00:43:22,800 ¡Eh! 452 00:43:23,320 --> 00:43:24,120 ¡Ah! Eres tú. 453 00:43:25,920 --> 00:43:27,080 Un momento. 454 00:43:29,160 --> 00:43:30,240 ¿Me lo llenas? 455 00:43:30,960 --> 00:43:32,120 ¡Un momento! 456 00:43:35,080 --> 00:43:36,400 Continúa. Gracias. 457 00:43:42,680 --> 00:43:43,840 Podemos continuar. 458 00:43:48,520 --> 00:43:49,840 Venga, pelea, padre. 459 00:43:54,800 --> 00:43:57,080 ¡Cobarde, lucha como un hombre! 460 00:43:58,600 --> 00:43:59,560 ¡Oh! 461 00:44:00,080 --> 00:44:01,560 (Gritos y golpes) 462 00:44:07,640 --> 00:44:08,600 ¡Oh! 463 00:44:09,440 --> 00:44:10,400 (Golpe) 464 00:44:10,920 --> 00:44:11,480 ¡Oh! 465 00:44:20,320 --> 00:44:23,760 Mary, guarda las botellas del salón antes de que las rompan. 466 00:44:24,280 --> 00:44:25,840 (Golpes y gritos) 467 00:44:26,360 --> 00:44:29,440 (SILBA MELODÍA) 468 00:44:33,360 --> 00:44:34,760 Buenos días, señor Kennedy. 469 00:44:35,280 --> 00:44:36,560 ¡Ah! Buenos días, amable sheriff. 470 00:44:37,080 --> 00:44:38,160 ¿Ha venido a arrestarme? 471 00:44:38,680 --> 00:44:40,920 No, eso es algo que no haré nunca. 472 00:44:41,440 --> 00:44:42,000 ¿No? 473 00:44:42,520 --> 00:44:43,800 Estoy investigando a fondo 474 00:44:44,320 --> 00:44:45,960 para descubrir quién ha robado el oro. 475 00:44:46,480 --> 00:44:49,600 ¡Ah! Esta sí que es una gran noticia y dígame, ¿ha descubierto algo? 476 00:44:50,120 --> 00:44:50,920 Nada, señor Kennedy. 477 00:44:51,440 --> 00:44:53,320 Bueno, realmente, no ha tenido mucho tiempo. 478 00:44:53,840 --> 00:44:55,480 ¿Tiene alguna pista para descubrirlo? 479 00:44:57,320 --> 00:44:59,880 Ninguna, ninguna, señor Kennedy. 480 00:45:00,840 --> 00:45:02,280 Hasta pronto. Adiós, sheriff. 481 00:45:03,320 --> 00:45:06,920 (SILBA MELODÍA) 482 00:45:34,920 --> 00:45:36,640 El oro es falso. ¿Cómo? 483 00:45:37,160 --> 00:45:40,720 He comprobado todo lo que he ganado al póquer, completamente falso 484 00:45:42,200 --> 00:45:43,160 Si el oro es falso, 485 00:45:43,680 --> 00:45:45,920 lo más probable es que el atraco fuese falso también 486 00:45:46,440 --> 00:45:48,120 y que el Cuervo no tuviese nada que ver. 487 00:45:50,960 --> 00:45:51,920 Hola. 488 00:45:52,440 --> 00:45:53,160 Hola, Sally. 489 00:45:59,900 --> 00:46:02,000 ¿Qué haces paseando con un hijo de Sloane? 490 00:46:02,520 --> 00:46:04,160 Este es el guapo mozo que la ha salvado. 491 00:46:04,680 --> 00:46:05,520 Charlie, 492 00:46:06,300 --> 00:46:07,240 díselo. 493 00:46:07,760 --> 00:46:10,280 Mis hermanos robaron el oro de la carreta de Lawson 494 00:46:10,820 --> 00:46:12,840 y mi padre lo guarda escondido en casa. 495 00:46:13,360 --> 00:46:13,920 Sigue. 496 00:46:14,760 --> 00:46:16,200 Yo estaba en contra, pero... 497 00:46:16,920 --> 00:46:18,720 ninguno quiso hacerme caso. 498 00:46:19,400 --> 00:46:21,240 ¿De quién recibe órdenes tu padre? 499 00:46:24,120 --> 00:46:25,600 Del señor Lawson en persona. 500 00:46:29,980 --> 00:46:32,480 ¿Y por qué se empeñan en encontrar mi oro? 501 00:46:37,580 --> 00:46:39,680 Por una comisión del 20 %. 502 00:46:40,200 --> 00:46:41,180 De acuerdo. 503 00:46:41,680 --> 00:46:42,240 ¿Saben dónde está? 504 00:46:42,800 --> 00:46:43,920 ¿Me permite unas palabras? 505 00:46:44,440 --> 00:46:45,080 -¿Qué pasa, Bill? 506 00:46:45,700 --> 00:46:46,160 Habla. 507 00:46:47,200 --> 00:46:48,960 No me fío de estos señores. 508 00:46:49,480 --> 00:46:51,400 Nadie les conoce en la comarca. 509 00:46:52,800 --> 00:46:55,220 ¿Y si una vez recuperado el oro desaparecen? 510 00:46:55,720 --> 00:46:56,840 ¿Qué garantía nos ofrecen? 511 00:46:58,040 --> 00:46:59,000 ¿Has oído? 512 00:46:59,520 --> 00:47:01,400 Este hombre quiere una garantía. 513 00:47:02,120 --> 00:47:04,440 ¿Y a ustedes quién les avala, se puede saber? 514 00:47:04,960 --> 00:47:07,200 El señor Lawson no necesita que nadie le avale. 515 00:47:07,740 --> 00:47:08,560 Tranquilo, Bill. 516 00:47:09,720 --> 00:47:10,760 Hablo yo. 517 00:47:16,040 --> 00:47:18,360 (Campanadas) 518 00:47:37,520 --> 00:47:38,480 Oye, tú, 519 00:47:39,120 --> 00:47:41,280 ve a ver al señor Lawson a su oficina 520 00:47:41,800 --> 00:47:43,280 y dile que ha llegado el Cuervo. 521 00:47:43,800 --> 00:47:44,800 ¿El Cuervo? Sí, señor. 522 00:48:16,800 --> 00:48:19,120 Hay tres tipos que empiezan a molestarnos. 523 00:48:19,640 --> 00:48:20,760 ¿Han descubierto algo? 524 00:48:22,560 --> 00:48:23,520 Todavía no. 525 00:48:24,040 --> 00:48:24,600 Mmm. 526 00:48:25,120 --> 00:48:25,840 Tenedme informado. 527 00:48:26,680 --> 00:48:28,640 Mientras, me encargaré de Sloane. 528 00:48:29,160 --> 00:48:33,520 Procura que sus hijos estén ocupados en el salón durante toda la mañana. 529 00:48:35,360 --> 00:48:37,680 Bill, ocúpate de los chicos. -Bien. 530 00:48:41,040 --> 00:48:43,280 Pronto borraremos las pistas. 531 00:49:01,160 --> 00:49:02,120 ¡Papá! 532 00:49:09,760 --> 00:49:11,200 ¿Dónde estás? ¡Papá! 533 00:49:12,000 --> 00:49:12,960 (SILBA) 534 00:49:32,880 --> 00:49:34,360 ¡Y pensar que es todo falso! 535 00:50:09,160 --> 00:50:10,120 Sí. 536 00:50:10,640 --> 00:50:11,840 ¿Y dónde estará el auténtico? 537 00:50:12,360 --> 00:50:13,800 Oye, Link, aquí hay alguien. 538 00:50:17,040 --> 00:50:18,720 (SLOANE) ¡No, no me toquéis! 539 00:50:19,240 --> 00:50:21,120 (ATEMORIZADO) ¡Por favor, no me hagáis daño! 540 00:50:21,640 --> 00:50:22,480 ¡No he hecho nada malo! 541 00:50:23,000 --> 00:50:25,160 Solo soy un pobre viejo, ¿entendéis? 542 00:50:25,680 --> 00:50:27,480 ¡Yo no sé nada, tened compasión... 543 00:50:28,000 --> 00:50:29,920 Habla, Sloane. ...de un pobre viejo como yo! 544 00:50:30,440 --> 00:50:31,720 ¡No sé nada, no sé nada! 545 00:50:32,240 --> 00:50:33,160 ¡No me toquéis, por favor! 546 00:50:33,680 --> 00:50:34,640 ¡No, no, por favor! 547 00:50:35,160 --> 00:50:35,960 ¿Qué queréis saber? 548 00:50:36,480 --> 00:50:37,040 ¿Qué? 549 00:50:42,160 --> 00:50:43,760 ¡Me queréis robar! ¿Eh? 550 00:50:44,280 --> 00:50:45,800 (TARTAMUDEANDO) Os lo diré todo. 551 00:50:46,320 --> 00:50:47,880 Todo, sí, todo. 552 00:50:48,400 --> 00:50:49,200 No, no, no. 553 00:50:49,720 --> 00:50:50,520 ¡Todo, todo! 554 00:50:51,080 --> 00:50:52,440 ¿De dónde lo has robado? 555 00:50:52,960 --> 00:50:54,560 Yo no lo he robado. 556 00:50:55,080 --> 00:50:57,000 Me lo trajeron mis hijos. 557 00:50:57,520 --> 00:50:59,760 No sé de dónde lo han sacado. 558 00:51:00,280 --> 00:51:01,000 Soy pobre. 559 00:51:01,520 --> 00:51:02,880 Cuando vi todo este oro, 560 00:51:03,400 --> 00:51:05,480 se me olvidó lo que tenía que hacer, 561 00:51:06,000 --> 00:51:09,320 solo pensé en todas las dificultades que he tenido. 562 00:51:15,240 --> 00:51:16,200 ¿Qué hace? 563 00:51:16,720 --> 00:51:17,640 Es falso. 564 00:51:18,320 --> 00:51:19,480 El oro es falso. 565 00:51:20,000 --> 00:51:20,560 ¡Maldición! 566 00:51:21,680 --> 00:51:23,520 ¿Por qué me lo ha dicho? 567 00:51:24,120 --> 00:51:25,080 ¿Por qué? 568 00:52:29,760 --> 00:52:30,720 ¡Ah! 569 00:52:31,560 --> 00:52:33,080 ¡Han matado a papá! 570 00:52:37,940 --> 00:52:40,400 ¡Vamos a linchar al cabrón que lo ha matado! 571 00:52:41,160 --> 00:52:42,720 ¡No debe estar lejos! 572 00:52:44,680 --> 00:52:45,680 ¡Ah! 573 00:52:46,200 --> 00:52:46,760 ¡Ah! 574 00:52:47,280 --> 00:52:47,840 ¡Ah! 575 00:53:08,040 --> 00:53:09,880 ¡Es ese, seguidle! 576 00:53:11,360 --> 00:53:12,320 ¡Disparad! 577 00:53:18,840 --> 00:53:19,800 (Disparo) 578 00:53:21,280 --> 00:53:22,240 (Disparo) 579 00:53:24,380 --> 00:53:25,600 (Disparos) 580 00:53:30,600 --> 00:53:31,560 ¡Ah! 581 00:53:33,360 --> 00:53:34,320 ¡Ah! 582 00:53:42,480 --> 00:53:43,440 (Disparo) 583 00:53:45,080 --> 00:53:46,040 (Disparo) 584 00:53:49,000 --> 00:53:49,960 (Disparo) 585 00:54:17,200 --> 00:54:19,360 Charlie, ve a vigilar la puerta principal. 586 00:54:20,520 --> 00:54:23,120 Supongo que no tendrás miedo de que haya mucho jaleo 587 00:54:23,640 --> 00:54:24,520 y quieras quedarte fuera. 588 00:54:25,040 --> 00:54:25,760 Link, ¿qué ocurre? 589 00:54:26,280 --> 00:54:28,000 No seas tonto, ¿no ves que está pensando? 590 00:54:29,440 --> 00:54:32,160 No he parado de pensar mientras veníamos hacia aquí 591 00:54:32,760 --> 00:54:34,320 y he llegado a una conclusión. 592 00:54:34,840 --> 00:54:37,520 Está claro que Sloane ha robado el oro por orden de Lawson. 593 00:54:38,040 --> 00:54:38,760 Sigue. 594 00:54:39,280 --> 00:54:41,800 Y también está claro que no sabía que el oro era falso. 595 00:54:42,320 --> 00:54:43,840 Con todo esto, ¿qué conclusión sacas? 596 00:54:44,360 --> 00:54:46,760 ¿Podremos acusar a Lawson? Estoy convencido de que sí. 597 00:54:51,020 --> 00:54:54,200 En la oficina no hay nadie y de la cuadra faltan dos caballos. 598 00:54:54,720 --> 00:54:57,960 Gracias, Charlie, es hora de ver lo que encontramos en ese despacho. 599 00:55:09,880 --> 00:55:10,840 Charlie, 600 00:55:11,960 --> 00:55:14,200 quédate aquí y vigila que no entre nadie. 601 00:55:14,720 --> 00:55:15,280 De acuerdo. 602 00:55:15,800 --> 00:55:16,880 Entremos, yo os cubriré. 603 00:55:29,080 --> 00:55:30,200 Detrás de los cuadros. 604 00:55:43,640 --> 00:55:44,600 ¡Ah! 605 00:55:45,280 --> 00:55:46,240 ¡Ah! 606 00:55:46,760 --> 00:55:47,320 ¡Chist! ¿Eh? 607 00:55:50,760 --> 00:55:51,720 ¿Qué te pasa? 608 00:55:52,280 --> 00:55:53,840 ¿Quieres que se enteren todos? 609 00:55:54,360 --> 00:55:55,600 ¿Por qué haces tanto ruido? 610 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 ¿Y si echaras una ojeada detrás de ese armario? 611 00:56:05,200 --> 00:56:06,160 Bien. 612 00:56:24,720 --> 00:56:25,680 ¡Ah! 613 00:56:26,560 --> 00:56:28,080 ¡Eh, mirad esto! 614 00:56:31,160 --> 00:56:32,520 ¡Aquí está el oro! 615 00:56:37,240 --> 00:56:38,200 ¡Sheriff! 616 00:56:38,760 --> 00:56:41,600 ¡Han matado a mi padre y a dos de mis hermanos también! 617 00:56:42,120 --> 00:56:43,000 ¿Quién lo ha hecho? 618 00:56:43,520 --> 00:56:45,000 El Cuervo por orden de Lawson. 619 00:56:45,520 --> 00:56:48,080 ¿Cómo puedes acusar a Lawson? ¡Es un ciudadano respetable! 620 00:56:48,600 --> 00:56:51,160 ¡Pues me vengaré solo! -¿Qué haces? ¿Te has vuelto lo...? 621 00:56:57,840 --> 00:56:58,800 ¡Cuervo! 622 00:56:59,480 --> 00:57:00,440 ¿Dónde estás? 623 00:57:01,280 --> 00:57:02,280 ¡Te encontraré! 624 00:57:02,800 --> 00:57:03,680 ¡Te encontraré... 625 00:57:04,720 --> 00:57:06,600 y acabaré contigo! 626 00:57:07,520 --> 00:57:08,480 ¡Ah! 627 00:57:19,240 --> 00:57:21,720 ¡Es Willy, uno de los hijos de Sloane! 628 00:57:27,760 --> 00:57:29,920 ¿Quién ha sido, muchacho, puedes hablar? 629 00:57:31,880 --> 00:57:33,760 Ha sido el Cuervo. 630 00:57:34,280 --> 00:57:36,440 Mató a mi padre y a mis dos hermanos. 631 00:57:36,960 --> 00:57:38,880 ¿Dónde está ahora, desde dónde ha disparado? 632 00:57:40,320 --> 00:57:42,720 Desde el salón, está todavía allí. 633 00:57:45,720 --> 00:57:47,880 Basta, Link, hay que acabar con el Cuervo. 634 00:57:49,800 --> 00:57:51,120 (Trote de caballos) 635 00:57:54,660 --> 00:57:56,720 ¡Ese cerdo pretende escaparse con el oro! 636 00:58:10,680 --> 00:58:11,640 ¡Ah! 637 00:58:12,480 --> 00:58:13,440 ¡Ah! 638 00:58:15,840 --> 00:58:17,040 ¡Ah! ¡Ah! 639 00:58:57,280 --> 00:58:58,320 Marchaos de aquí. 640 00:58:59,040 --> 00:59:00,040 Llévatela, Charlie. 641 00:59:15,060 --> 00:59:16,040 Bien, Cuervo, 642 00:59:17,260 --> 00:59:19,280 sabes disimular muy bien tu miedo. 643 01:00:43,120 --> 01:00:44,080 ¡Ah! 644 01:00:44,600 --> 01:00:45,160 (Disparo) 645 01:00:48,640 --> 01:00:49,600 ¡Ah! 646 01:01:56,280 --> 01:01:57,800 Debe sobreponerse. 647 01:01:58,400 --> 01:02:00,080 Llorar no sirve de nada. 648 01:02:00,600 --> 01:02:01,920 Es usted una mujer fuerte. 649 01:02:03,040 --> 01:02:05,960 Cálmese, beba algo, le sentará bien. 650 01:02:06,480 --> 01:02:08,400 Le ayudará, beba, beba. 651 01:02:08,920 --> 01:02:11,560 Le sentará bien, hágame caso. 652 01:02:14,920 --> 01:02:16,200 Hola, sheriff, al parecer, 653 01:02:16,720 --> 01:02:19,080 su investigación ha terminado, he encontrado el oro. 654 01:02:19,720 --> 01:02:21,520 Quiso hacer ver que le habían robado 655 01:02:22,040 --> 01:02:24,240 para quedarse con los depósitos que no eran suyos. 656 01:02:25,120 --> 01:02:26,880 El asunto está tocando a su fin. 657 01:02:31,280 --> 01:02:32,240 ¿Qué pasa, Sally? 658 01:02:32,760 --> 01:02:33,440 ¿Por qué lloras? 659 01:02:36,520 --> 01:02:37,480 Tornado, 660 01:02:38,020 --> 01:02:39,760 lo han asesinado. 661 01:02:40,280 --> 01:02:43,840 (LLORA) 662 01:02:48,240 --> 01:02:49,520 ¿Ha sido el Cuervo? 663 01:02:51,280 --> 01:02:52,560 No. 664 01:02:53,080 --> 01:02:54,360 ¿Entonces quién ha sido? ¡Dímelo! 665 01:02:54,880 --> 01:02:55,840 Lawson. ¡Lawson! 666 01:02:56,360 --> 01:02:57,360 Cayó al suelo muerto. 667 01:02:57,880 --> 01:02:58,440 (LLORA) 668 01:02:58,960 --> 01:03:00,120 Le disparó por la espalda. 669 01:03:00,640 --> 01:03:02,200 ¿Dónde está ahora su cadáver? 670 01:03:02,800 --> 01:03:05,440 Lo ha recogido Charlie para enterrarlo. 671 01:03:05,960 --> 01:03:08,000 ¡Salgamos de aquí, Link! 672 01:03:08,520 --> 01:03:10,360 ¡Vámonos, es inútil! 673 01:03:10,880 --> 01:03:11,960 ¿Qué vas a hacer? 674 01:03:12,480 --> 01:03:14,360 ¡No, por favor! 675 01:03:14,920 --> 01:03:18,360 ¡Te matarán a ti como han matado a Tornado! 676 01:03:18,880 --> 01:03:20,520 ¡Salvemos lo que podamos! 677 01:03:21,040 --> 01:03:23,120 ¡Salgamos de este horrible pueblo! 678 01:03:23,640 --> 01:03:27,160 ¡Te lo ruego, Link, vámonos de aquí! 679 01:03:27,680 --> 01:03:29,360 ¡Link, por favor! 680 01:03:29,880 --> 01:03:31,880 ¡Suéltame! ¡Te lo ruego, no! 681 01:04:31,080 --> 01:04:33,440 ¡Eres un hijo de puta asesino! 682 01:04:35,680 --> 01:04:36,800 No voy armado. 683 01:04:37,320 --> 01:04:38,440 ¿Me buscas a mí? 684 01:04:39,760 --> 01:04:40,840 ¿Eres el Cuervo? 685 01:04:41,360 --> 01:04:42,520 Soy el Cuervo. 686 01:04:44,500 --> 01:04:46,160 (Pasos) 687 01:05:30,000 --> 01:05:34,200 Por fin te veo en carne y hueso, Cuervo. 688 01:05:34,720 --> 01:05:37,920 Sé que me habéis estado buscando tú y tus hermanos. 689 01:05:38,440 --> 01:05:39,000 ¿Por qué? 690 01:05:39,520 --> 01:05:42,880 Soy hijo de Fred Kennedy, a quien tú mataste. 691 01:05:44,740 --> 01:05:46,280 Tu hermano ya está muerto. 692 01:05:46,800 --> 01:05:48,520 Ahora te toca a ti. 693 01:05:50,440 --> 01:05:52,040 Os mataré también. 694 01:05:52,560 --> 01:05:54,440 Atrévete a tocar la pistola. 695 01:06:22,520 --> 01:06:23,480 (Disparo) 696 01:06:25,700 --> 01:06:26,640 ¡Ah! 697 01:06:37,920 --> 01:06:38,880 Vamos, 698 01:06:40,340 --> 01:06:41,280 muévete. 699 01:06:49,320 --> 01:06:50,520 (TOSE) 700 01:06:51,340 --> 01:06:54,160 (TOSE) 701 01:06:54,720 --> 01:06:55,840 (TOSE) ¡Link! 702 01:07:02,760 --> 01:07:03,720 ¡Ah! 703 01:07:05,300 --> 01:07:06,480 No des un paso. 704 01:07:07,240 --> 01:07:08,520 No te muevas o la mato. 705 01:07:09,920 --> 01:07:10,880 ¡Ah! 706 01:07:12,360 --> 01:07:15,760 (Disparos) 707 01:07:22,380 --> 01:07:23,640 Vamos, Sally. 708 01:07:35,920 --> 01:07:36,960 (Ladridos) 709 01:08:04,520 --> 01:08:06,400 ¡Han matado al Cuervo! 710 01:08:07,280 --> 01:08:09,200 ¡No! 711 01:08:09,720 --> 01:08:11,520 ¡Vienen los hombres del Cuervo! 712 01:08:12,040 --> 01:08:13,800 ¡Vienen los hombres del Cuervo! 713 01:08:14,320 --> 01:08:16,200 ¡Vienen los hombres del Cuervo! 714 01:09:25,720 --> 01:09:26,680 (Relincho) 715 01:10:14,160 --> 01:10:15,240 ¡Ah! 716 01:10:16,120 --> 01:10:17,080 ¡Vamos! 717 01:10:17,780 --> 01:10:18,720 ¡Venga! 718 01:10:40,140 --> 01:10:41,080 -¡Ah! 719 01:11:15,100 --> 01:11:16,040 ¡Ah! 720 01:11:24,920 --> 01:11:26,360 ¡Ah! 721 01:12:14,240 --> 01:12:15,200 ¡Ah! 722 01:12:16,240 --> 01:12:17,200 ¡Ah! 723 01:12:18,480 --> 01:12:19,440 ¡Ah! 724 01:12:26,080 --> 01:12:27,040 Ve con los otros. 725 01:12:27,560 --> 01:12:28,520 ¡Rápido! -De acuerdo, Jack. 726 01:13:04,040 --> 01:13:05,080 (Relincho) 727 01:13:14,240 --> 01:13:15,360 ¡Ah! 728 01:13:18,800 --> 01:13:19,760 ¡Ah! 729 01:13:20,280 --> 01:13:21,000 Cógela. 730 01:13:21,520 --> 01:13:22,080 -Sí. 731 01:13:22,600 --> 01:13:23,960 ¡Ah, ven aquí! 732 01:13:24,480 --> 01:13:25,200 ¡No! -¡Ven! 733 01:13:25,720 --> 01:13:27,040 -¡No! -¡Que te muevas! 734 01:13:27,560 --> 01:13:28,280 ¡Suéltame! 735 01:13:28,800 --> 01:13:29,440 ¡Ah! 736 01:13:29,960 --> 01:13:30,640 ¡No! 737 01:13:31,160 --> 01:13:31,720 Y ahora, tonta..., 738 01:13:32,240 --> 01:13:33,000 -(LLORA) 739 01:13:33,520 --> 01:13:34,440 -...¿dónde está tu padre. 740 01:13:34,960 --> 01:13:37,600 ¡Por su culpa ha muerto el Cuervo! -¡No, no es verdad! 741 01:13:38,120 --> 01:13:39,280 ¡No es verdad! 742 01:13:39,800 --> 01:13:40,600 ¡No! 743 01:13:41,120 --> 01:13:42,360 ¡No es verdad! -Venga, querida. 744 01:13:42,880 --> 01:13:44,000 -(LLORA) 745 01:13:44,520 --> 01:13:45,160 Habla ya. 746 01:13:45,680 --> 01:13:47,520 ¡Dinos dónde está el sheriff! 747 01:13:48,040 --> 01:13:48,760 ¡No lo sé! 748 01:13:49,280 --> 01:13:50,520 ¡No lo sé! -No le gustará a papá 749 01:13:51,040 --> 01:13:51,960 que te haga daño. ¡Dímelo! 750 01:13:52,480 --> 01:13:54,200 -(LLORANDO) ¡No lo sé! -Dímelo. 751 01:13:54,720 --> 01:13:55,680 -(LLORA) 752 01:13:56,200 --> 01:13:57,520 ¡Eres una estúpida! 753 01:13:58,040 --> 01:14:00,600 ¡Tu padre va a acabar como sheriff y como hombre! 754 01:14:01,440 --> 01:14:02,760 ¡Dime dónde está, estúpida! 755 01:14:03,280 --> 01:14:03,840 -(LLORA) 756 01:14:04,360 --> 01:14:06,040 Piensa en salvar vidas. 757 01:14:06,600 --> 01:14:08,320 ¡No lo sé! 758 01:14:09,160 --> 01:14:10,920 ¡Yo no lo sé! 759 01:14:12,720 --> 01:14:16,320 ¡De verdad, no lo sé! 760 01:14:21,720 --> 01:14:23,080 ¡Déjame! 761 01:14:23,600 --> 01:14:25,760 Me estás provocando. -¡Déjame! 762 01:14:26,280 --> 01:14:26,920 Me estás provocando. 763 01:14:27,440 --> 01:14:29,720 ¡Está en la mina abandonada! 764 01:14:30,240 --> 01:14:31,200 ¡Vámonos, vámonos! 765 01:14:34,200 --> 01:14:35,200 (Puerta cerrándose) 766 01:14:52,160 --> 01:14:53,120 ¡Ah! 767 01:14:54,280 --> 01:14:55,920 (Relincho) 768 01:15:14,400 --> 01:15:15,360 ¡Ah! 769 01:15:17,280 --> 01:15:18,240 ¡Ah! 770 01:15:21,280 --> 01:15:22,240 ¡Ah! 771 01:15:24,640 --> 01:15:27,720 ¡Otra tanda, no te preocupes, enseguida! 772 01:15:31,000 --> 01:15:31,960 ¡Ah! 773 01:15:33,840 --> 01:15:34,800 ¡Ah! 774 01:15:35,680 --> 01:15:36,640 ¡Ah! 775 01:15:48,480 --> 01:15:49,440 ¡Ah! 776 01:15:52,360 --> 01:15:53,320 ¡Ah! 777 01:15:56,520 --> 01:15:57,480 -¡Ah! 778 01:16:04,360 --> 01:16:05,320 ¡Ah! 779 01:16:06,000 --> 01:16:07,760 ¡Ah! 780 01:16:08,520 --> 01:16:09,480 ¡Ah! 781 01:16:21,440 --> 01:16:22,920 ¡Salgamos, vámonos de aquí! 782 01:16:25,400 --> 01:16:26,880 ¿Dónde te escondes? 783 01:16:29,640 --> 01:16:31,480 ¡Kennedy, cabrón! 784 01:16:32,800 --> 01:16:37,320 ¡Mataste a mi hermano y yo te voy a matar a ti! 785 01:16:38,560 --> 01:16:40,200 ¿Me oyes, Kennedy? 786 01:16:41,160 --> 01:16:42,680 ¡Vas a pagarlo! 787 01:16:43,480 --> 01:16:45,560 ¿Por qué te escondes, cobarde? 788 01:16:47,160 --> 01:16:50,040 ¡Sal fuera y déjate ver, maldito! 789 01:16:51,400 --> 01:16:54,040 ¡Tú y la imbécil de tu hermana! 790 01:16:54,720 --> 01:16:55,920 ¡Sal de ahí! 791 01:16:57,680 --> 01:16:58,760 ¡Sal de ahí! 792 01:17:01,160 --> 01:17:04,000 ¡Voy a vengar la muerte de mi hermano 793 01:17:04,520 --> 01:17:06,440 bailando encima de tu cadáver! 794 01:17:09,200 --> 01:17:12,640 ¡Maldito cerdo, sal de una vez! 795 01:17:15,320 --> 01:17:19,840 ¡Kennedy, a los cobardes como tú me los meriendo enseguida! 796 01:17:22,240 --> 01:17:25,080 ¡Sal de ese agujero, maldita rata! 797 01:17:27,220 --> 01:17:30,160 ¡Si te pones delante de mí, acabaré contigo! 798 01:17:31,140 --> 01:17:34,160 ¡Voy a satisfacer mi deseo de muerte, Kennedy! 799 01:17:35,240 --> 01:17:38,240 ¡No te voy a dar tiempo a esconderte de nuevo! 800 01:17:39,780 --> 01:17:40,720 ¡Cobarde! 801 01:17:41,820 --> 01:17:43,000 ¡Sal de una vez! 802 01:17:44,740 --> 01:17:47,840 ¡Kennedy, te estoy esperando, sal! 803 01:18:02,720 --> 01:18:03,680 Ya lo tienen. 804 01:18:04,220 --> 01:18:05,320 ¡Oh! Vamos. 805 01:18:08,080 --> 01:18:09,040 ¡Dejadme! 806 01:18:09,740 --> 01:18:10,920 ¡Malditos! 807 01:18:21,160 --> 01:18:22,120 ¡Ah! 808 01:18:22,660 --> 01:18:23,560 ¡Ah! 809 01:18:29,040 --> 01:18:30,240 ¡Ah! 810 01:18:38,380 --> 01:18:40,320 -Por fin han acabado de aterrorizarnos. 811 01:18:40,840 --> 01:18:43,040 A ese tipo van a darle lo que se merece. 812 01:18:46,380 --> 01:18:47,320 ¡Dejadme! 813 01:18:50,260 --> 01:18:51,480 ¡Me las pagaréis! 814 01:19:18,240 --> 01:19:21,120 ¡Maldito gusano, acabaré contigo! 815 01:19:22,360 --> 01:19:23,320 ¡Ah! 816 01:19:43,340 --> 01:19:44,280 ¡No! 817 01:19:45,320 --> 01:19:46,280 ¡No! 818 01:19:47,240 --> 01:19:48,320 ¡Ah! 819 01:19:51,060 --> 01:19:52,440 Es el rifle de tu hermano. 820 01:19:54,840 --> 01:19:56,240 Lo limpio para ti. 821 01:20:02,840 --> 01:20:05,800 He pensado... que es justo que lo tengas tú. 822 01:20:10,080 --> 01:20:11,560 Así que te quedas. 823 01:20:13,200 --> 01:20:16,120 Bueno, creo que Charlie será un buen marido, 824 01:20:16,840 --> 01:20:19,720 incluso te permitirá que duermas en la cama con él. 825 01:20:58,220 --> 01:21:00,480 Y ahora, queridísima Sally, me marcho. 826 01:21:01,920 --> 01:21:03,600 Charlie, aquí la tienes, cuídala. 827 01:21:04,120 --> 01:21:05,600 Me ocuparé de su felicidad. 828 01:21:06,120 --> 01:21:07,480 Empeñaré en ello mi vida. 829 01:21:08,000 --> 01:21:08,960 (LLORA) 830 01:21:09,480 --> 01:21:10,040 ¡Oh, Link! 831 01:21:13,960 --> 01:21:17,560 Estaré en contacto contigo, Charlie. De acuerdo y ven cuando quieras. 832 01:21:18,080 --> 01:21:19,320 Vendré a veros de vez en cuando. 833 01:21:19,840 --> 01:21:21,840 Querido Link... Serás siempre bien recibido. 834 01:21:22,360 --> 01:21:22,920 Gracias. 835 01:21:34,680 --> 01:21:36,040 ¡Adiós, Link! 836 01:21:41,640 --> 01:21:42,680 Adiós, hermanita. 837 01:21:49,280 --> 01:21:50,240 ¡Espera! 838 01:21:59,200 --> 01:22:00,600 Tal vez lo necesites. 839 01:22:02,520 --> 01:22:03,480 Adiós. 840 01:22:04,120 --> 01:22:05,080 Hasta pronto. 66499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.