Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,480 --> 00:00:21,400
"Y AL TERCER DÍA LLEGÓ EL CUERVO"
2
00:03:15,200 --> 00:03:17,000
Hola, Bill.
-¿Qué ocurre?
3
00:03:17,520 --> 00:03:18,320
No pasa nada.
4
00:03:21,660 --> 00:03:22,760
¿Por qué estás solo?
5
00:03:23,800 --> 00:03:25,040
¿Dónde están los otros?
6
00:03:26,120 --> 00:03:28,640
Mi hermano se ha ido
con los demás a la ciudad
7
00:03:29,160 --> 00:03:30,540
por lo del Banco de San Antonio.
8
00:03:31,040 --> 00:03:31,800
Han querido ir todos.
9
00:03:32,320 --> 00:03:34,460
Nuestro cargamento
saldrá dentro de dos días.
10
00:03:34,920 --> 00:03:35,880
De acuerdo, lo diré.
11
00:03:37,280 --> 00:03:38,640
Adiós.
-Hasta pronto.
12
00:03:43,480 --> 00:03:45,560
Y mándale mis respetos al Cuervo.
13
00:04:51,720 --> 00:04:53,240
(Relincho)
14
00:04:53,960 --> 00:04:54,920
¡So!
15
00:04:55,440 --> 00:04:56,000
-¡Es esto!
16
00:04:58,160 --> 00:05:00,280
-¡Aquí está el oro,
es lo que buscábamos!
17
00:05:01,600 --> 00:05:02,600
-Apártate.
18
00:05:08,320 --> 00:05:11,280
Ya es nuestro. Creerán
que ha sido la banda del Cuervo.
19
00:05:12,120 --> 00:05:13,800
Nadie sospechará de nosotros.
20
00:05:14,320 --> 00:05:14,880
(RÍE)
21
00:05:25,480 --> 00:05:27,160
Venga, vámonos. Rápido.
22
00:05:28,600 --> 00:05:29,800
-¡Eh, dame tu saco!
23
00:05:32,040 --> 00:05:33,040
Uno,
24
00:05:33,720 --> 00:05:34,680
dos...
25
00:05:35,200 --> 00:05:36,840
Ya acabaremos de contarlo
en el refugio.
26
00:05:38,880 --> 00:05:41,800
(Risas)
27
00:05:49,320 --> 00:05:51,160
Te aseguro que no lo entiendo, Link.
28
00:05:51,680 --> 00:05:53,280
Hay que darte sobresaliente.
29
00:05:53,800 --> 00:05:55,600
¿Cómo has podido dominar
a esa lagarta?
30
00:05:56,120 --> 00:05:59,120
¡De la misma manera
que te domina a ti, puerco barbudo!
31
00:06:19,000 --> 00:06:20,840
Tiene todo el aspecto de un atraco.
32
00:06:22,380 --> 00:06:23,320
Sí, eso creo.
33
00:06:23,960 --> 00:06:25,360
Ah, un trabajo limpio.
34
00:06:28,360 --> 00:06:30,880
Eh, la carreta
debía transportar oro.
35
00:06:31,400 --> 00:06:32,040
Ahí está la caja.
36
00:06:33,440 --> 00:06:34,800
Ha cambiado de dueño...
37
00:06:35,820 --> 00:06:37,560
y de una forma brusca.
38
00:06:38,080 --> 00:06:40,680
Debe haber transcurrido
más de dos horas desde el atraco.
39
00:06:41,200 --> 00:06:43,400
Los caballos están descansados,
deben estar lejos.
40
00:06:43,920 --> 00:06:45,080
Parece un trabajo del Cuervo.
41
00:06:48,760 --> 00:06:50,960
Sí, esta es la técnica
que emplea siempre.
42
00:06:51,480 --> 00:06:54,200
Podríamos perseguirlos
si no estuviera Sally.
43
00:06:54,720 --> 00:06:56,480
Sí, es una verdadera lástima.
44
00:06:57,000 --> 00:06:59,240
Cada vez que ocurre algo
quieres quitarme del medio.
45
00:06:59,760 --> 00:07:01,800
¡No te permito
que me trates como a una cobarde!
46
00:07:02,320 --> 00:07:03,360
Tornado, ¿qué opinas de eso?
47
00:07:03,880 --> 00:07:05,920
Creo que tendríamos
que encontrarle una abuelita
48
00:07:06,440 --> 00:07:09,040
para que no tenga miedo
cuando se quede sola por la noche.
49
00:07:09,560 --> 00:07:10,120
(RÍE)
50
00:07:10,640 --> 00:07:11,320
Pedazo de idiota.
51
00:07:14,160 --> 00:07:15,120
Bien,
52
00:07:15,640 --> 00:07:18,640
vamos a decirle al señor Lawson
que alguien se ha llevado su oro.
53
00:07:27,900 --> 00:07:28,840
¡Ah!
54
00:07:34,800 --> 00:07:37,600
Esta vez el señor Lawson
estará contento con tanto oro.
55
00:07:38,120 --> 00:07:39,320
Sí, el cargamento es tan grande
56
00:07:39,840 --> 00:07:41,800
que me ha encargado
que viniera a controlarlo.
57
00:07:42,320 --> 00:07:43,560
No tendrá problemas este viaje.
58
00:07:47,040 --> 00:07:48,800
¿Ha preparado una buena escolta?
59
00:07:49,320 --> 00:07:51,440
-La mejor, quédese tranquilo.
60
00:07:53,600 --> 00:07:54,560
-¡Ah!
61
00:07:55,080 --> 00:15:51,520
¡Ah!
62
00:07:58,880 --> 00:07:59,840
¡Ah!
63
00:08:12,940 --> 00:08:15,480
(AZUZA A LOS CABALLOS)
64
00:08:19,840 --> 00:08:21,080
¡Ah!
65
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
(Relincho)
66
00:09:16,800 --> 00:09:17,760
(Relincho)
67
00:09:18,280 --> 00:09:19,160
(Disparo)
68
00:09:25,480 --> 00:09:28,240
(Disparos)
69
00:09:33,400 --> 00:09:34,360
(Disparos)
70
00:09:45,680 --> 00:09:47,200
(Disparos)
71
00:09:53,440 --> 00:09:54,400
¡Ah!
72
00:09:57,060 --> 00:09:58,000
¡Ah!
73
00:09:58,520 --> 00:09:59,080
(Relincho)
74
00:10:00,320 --> 00:10:01,760
(Campanadas)
75
00:10:08,400 --> 00:10:09,360
¡Al carro!
76
00:10:56,260 --> 00:10:59,480
Mi hermano, el Cuervo, se convencerá
de que sé hacer las cosas.
77
00:11:00,000 --> 00:11:00,920
Subidlo a la carreta.
78
00:11:23,720 --> 00:11:24,680
(Relincho)
79
00:11:38,200 --> 00:11:39,160
¡Ah!
80
00:11:45,120 --> 00:11:46,080
¡Eh!
81
00:11:48,240 --> 00:11:51,200
Eh, amigo, dígame una cosa,
¿cuál es la mejor posada?
82
00:11:51,720 --> 00:11:54,120
Solo hay una posada, es limpia...,
Bien.
83
00:11:54,640 --> 00:11:56,560
...no está mal la comida
y no es cara.
84
00:11:57,120 --> 00:11:59,960
¿Y dónde está el despacho
de la Compañía Lawson?
85
00:12:00,560 --> 00:12:01,520
Ahí abajo.
86
00:12:02,920 --> 00:12:03,880
¿Está lejos?
87
00:12:05,360 --> 00:12:07,560
A 200 metros,
pero no hay nadie ahora.
88
00:12:08,080 --> 00:12:09,080
Iremos mañana, gracias.
89
00:12:09,600 --> 00:12:10,520
¡Ah!
90
00:12:11,840 --> 00:12:12,800
¡Ah!
91
00:12:15,960 --> 00:12:16,920
¡Ah!
92
00:12:17,440 --> 00:12:19,360
Bill, acércate.
93
00:12:25,400 --> 00:12:27,360
¡Oh, maravilloso!
94
00:12:27,880 --> 00:12:28,760
¡Magnífico!
95
00:12:29,280 --> 00:12:29,840
¡Yuju!
96
00:12:30,360 --> 00:12:32,360
¡Había olvidado cómo es una cama!
97
00:12:32,880 --> 00:12:34,600
¡Maravilloso!
98
00:12:35,120 --> 00:12:35,680
¡Yuju!
99
00:12:36,320 --> 00:12:37,400
¡Yuju!
100
00:12:37,920 --> 00:12:38,840
(RÍE)
101
00:12:39,400 --> 00:12:41,400
¡Oh, una cama!
102
00:12:41,920 --> 00:12:43,360
¡Magnífico!
103
00:12:43,880 --> 00:12:45,240
Ven aquí, guapa.
104
00:12:45,760 --> 00:12:46,360
¡Soltadme!
105
00:12:46,880 --> 00:12:47,440
¡Soltadme!
106
00:12:47,960 --> 00:12:49,360
¡Quiero esta cama!
¡Ahora verás!
107
00:12:49,880 --> 00:12:50,760
¡Es mía!
¡Cógela bien!
108
00:12:51,280 --> 00:12:53,360
¡Soltadme! ¡Dejadme!
¡Así, eso es!
109
00:12:53,880 --> 00:12:54,880
¡Ah! ¡Ah!
110
00:12:55,420 --> 00:12:56,120
¡Ah!
111
00:12:56,640 --> 00:12:58,120
Esa es tu cama.
Y cállate de una vez.
112
00:12:58,640 --> 00:13:02,320
¡Vaya dulzura,
no tenéis la más mínima educación!
113
00:13:10,620 --> 00:13:12,960
Queréis que duerma
en el suelo como los perros,
114
00:13:13,480 --> 00:13:14,320
me tratáis como una niña.
115
00:13:14,840 --> 00:13:15,400
¡Ah!
116
00:13:15,960 --> 00:13:16,880
¡Y soy una mujer! ¿Me oís?
117
00:13:18,200 --> 00:13:20,120
¡Soy una mujer
y tenéis que respetarme!
118
00:13:20,640 --> 00:13:21,720
¿Sabéis lo que es una mujer?
119
00:13:22,300 --> 00:13:25,160
No, no lo entenderíais, animales.
120
00:13:25,700 --> 00:13:28,160
¡Yo no hablo con bestias! ¿Me oís?
121
00:13:28,680 --> 00:13:30,320
¡Sois un par de bestias!
122
00:13:30,840 --> 00:13:33,920
¿Me habéis entendido?
¡No quiero saber nada de vosotros!
123
00:13:34,760 --> 00:13:36,920
En cierta ocasión,
cuando éramos pequeños,
124
00:13:37,440 --> 00:13:38,760
dormíamos juntos, ¿lo recuerdas?
125
00:13:39,980 --> 00:13:41,120
Y te hiciste tanto pipí
126
00:13:41,640 --> 00:13:43,760
que no pudimos dormir
en la cama en una semana.
127
00:13:44,280 --> 00:13:45,760
¿Lo recuerdas?
No.
128
00:13:46,400 --> 00:13:49,320
Yo sí me acuerdo, es la pura verdad.
129
00:13:52,020 --> 00:13:53,800
Fue una experiencia desagradable.
130
00:13:54,360 --> 00:13:56,520
¡Yo no quiero dormir en el suelo!
131
00:13:58,540 --> 00:14:00,280
Y Martin, 212 dólares.
132
00:14:02,220 --> 00:14:04,960
Buenos días,
el señor Lawson supongo.
133
00:14:05,480 --> 00:14:06,040
¿Qué desea?
134
00:14:08,720 --> 00:14:10,680
Somos hijos de Kennedy,
Fred Kennedy,
135
00:14:11,200 --> 00:14:13,000
el dueño de la mina
de la Montaña Negra.
136
00:14:13,520 --> 00:14:14,160
¿Y qué quieren?
137
00:14:16,800 --> 00:14:18,280
Hemos encontrado su carro.
138
00:14:18,800 --> 00:14:20,200
Yo no he perdido ningún carro.
139
00:14:20,640 --> 00:14:22,640
Si esperan recompensa,
les voy a desilusionar.
140
00:14:23,160 --> 00:14:24,400
Es un tipo que me cae bien,
141
00:14:25,020 --> 00:14:27,080
sería un buen marido
para nuestra... Sally.
142
00:14:27,600 --> 00:14:28,160
(RÍE)
143
00:14:28,700 --> 00:14:32,000
Si han venido para decirme tonterías,
no les necesito
144
00:14:32,520 --> 00:14:34,720
y ahora, salgan de aquí,
tengan la bondad.
145
00:14:35,480 --> 00:14:36,680
Si me lo dice así...
146
00:14:37,200 --> 00:14:38,520
No se lo estoy diciendo,
147
00:14:39,040 --> 00:14:40,960
se lo estoy sencillamente ordenando.
148
00:14:41,480 --> 00:14:42,100
Mmm.
149
00:14:42,560 --> 00:14:43,120
Vámonos.
150
00:14:43,840 --> 00:14:46,560
¡Salgan todos,
no quiero volver a verles nunca más!
151
00:14:57,580 --> 00:15:01,040
Es difícil conocer a un hombre
tan nervioso como ese, ¿mmm?
152
00:15:02,200 --> 00:15:03,160
Mmm, mmm.
153
00:15:04,000 --> 00:15:04,960
¿Por qué?
154
00:15:12,320 --> 00:15:15,600
Voy a poner un telegrama,
esperadme en el salón. Hasta luego.
155
00:15:56,520 --> 00:15:57,720
(Ambiente de bar)
156
00:15:59,760 --> 00:16:00,720
Adelante.
157
00:16:12,480 --> 00:16:13,440
Mira, Sally,
158
00:16:15,500 --> 00:16:17,640
el campeón
de los tragones del pueblo.
159
00:16:18,160 --> 00:16:18,720
(RÍE)
160
00:16:19,640 --> 00:16:21,280
Buenos días, señores.
161
00:17:02,280 --> 00:17:03,240
¿Ya está?
162
00:17:04,640 --> 00:17:07,720
No he podido poner el telegrama,
la máquina se ha estropeado.
163
00:17:08,240 --> 00:17:08,800
¡Oh!
164
00:17:10,200 --> 00:17:13,880
Eso quiere decir que no tendremos
la ayuda de la Asociación de Minas.
165
00:17:14,400 --> 00:17:15,720
Una cosa sí es cierta,
166
00:17:16,720 --> 00:17:18,800
Lawson nos oculta algo.
167
00:17:20,480 --> 00:17:22,600
¿Por qué no nos vamos
de este pueblucho?
168
00:17:23,140 --> 00:17:23,920
No pintamos nada aquí.
169
00:17:24,440 --> 00:17:26,960
Esto huele mal, seguro
que el Cuervo actúa en esta zona.
170
00:17:27,480 --> 00:17:29,680
¡No me quiero quedar
en este pueblo ni un día más!
171
00:17:30,200 --> 00:17:32,000
Vosotros sabréis
lo que queréis hacer.
172
00:17:32,520 --> 00:17:33,720
Tenemos algo que solucionar.
173
00:17:40,600 --> 00:17:43,320
Pero ¿qué nos han servido?
¡Parecen pieles de bisonte!
174
00:17:43,840 --> 00:17:46,320
No, señor, yo...
Así no se le habla a una chica.
175
00:17:46,840 --> 00:17:48,320
Si no te gusta mi forma de hablarle,
176
00:17:48,860 --> 00:17:52,040
¿por qué no le dices tú que la carne
que nos ha servido está podrida?
177
00:17:52,560 --> 00:17:53,120
¡Ah!
178
00:17:56,240 --> 00:17:58,400
Mary es mi hijastra.
179
00:17:58,920 --> 00:18:00,960
¿Alguna objeción
que poner, caballeros?
180
00:18:01,600 --> 00:18:02,720
Perdone, amigo,
181
00:18:03,760 --> 00:18:06,680
pero hace años que no comía
una carne tan mala como esta.
182
00:18:11,500 --> 00:18:12,960
A mí no me parece tan mala.
183
00:18:13,920 --> 00:18:16,320
La encuentro exquisita. Pruébela.
184
00:18:18,560 --> 00:18:19,800
Ya he comido bastante.
185
00:18:22,480 --> 00:18:23,760
Mary, ve a la cocina
186
00:18:24,280 --> 00:18:27,960
y trae algo sabroso para el paladar
del exigente caballero.
187
00:18:29,620 --> 00:18:34,160
Si me lo permiten, este cerdo
es el mejor de toda la comarca.
188
00:18:37,400 --> 00:18:38,360
¡Qué asco!
189
00:18:42,080 --> 00:18:44,520
¿Por qué no lo comparte
con su amigo el sheriff?
190
00:18:45,760 --> 00:18:49,480
Bueno, es que él
no entiende mucho de comida.
191
00:18:51,560 --> 00:18:54,760
Oiga, sheriff, a estos extranjeros
no les gusta mi comida.
192
00:18:56,440 --> 00:18:59,240
Nunca hubiera creído
que un hombre pudiera comerse eso.
193
00:18:59,760 --> 00:19:01,840
A su lado,
una manada de búfalos huele a rosas.
194
00:19:02,360 --> 00:19:04,640
¿Por qué no salimos a tomar
un poco de aire fresco?
195
00:19:05,160 --> 00:19:06,640
Vuelvo a insistir, está muy buena.
196
00:19:07,160 --> 00:19:08,840
¿Qué pasa, no tienen hambre?
197
00:19:09,360 --> 00:19:11,880
¡Ah, tan jóvenes y sin comer nada!
198
00:19:12,400 --> 00:19:13,560
Y yo que le he dicho a Mary
199
00:19:14,080 --> 00:19:17,120
que preparara tres raciones
especiales de esta suculenta carne
200
00:19:17,640 --> 00:19:18,200
para ustedes.
201
00:19:23,500 --> 00:19:24,440
Ah...
202
00:19:26,340 --> 00:19:28,520
¿Su hijastra
también come de esa carne?
203
00:19:29,040 --> 00:19:30,480
Sí, los domingos.
Ah.
204
00:19:33,820 --> 00:19:34,760
¡Uh!
205
00:19:35,280 --> 00:19:36,040
¡Oh!
206
00:19:39,640 --> 00:19:41,600
Soy el sheriff de este pueblo.
207
00:19:49,760 --> 00:19:52,160
¡Ah! El sheriff, ¿eh?
208
00:19:56,620 --> 00:19:57,800
Sí.
Sí.
209
00:19:58,320 --> 00:19:59,320
Ah.
Ah.
210
00:20:00,880 --> 00:20:01,840
Eh...
211
00:20:02,400 --> 00:20:05,440
Tornado, te presento al sheriff.
Eh...
212
00:20:06,200 --> 00:20:07,360
Encantado, sheriff,
213
00:20:07,880 --> 00:20:09,920
quiero presentarle
a mi hermana Sally.
214
00:20:10,440 --> 00:20:11,240
Mucho gusto, Sally.
215
00:20:11,760 --> 00:20:12,640
El gusto es mío, sheriff,
216
00:20:13,160 --> 00:20:14,960
¿me permite presentarle
a mi hermano Link?
217
00:20:15,480 --> 00:20:17,360
¡Oh, es un placer, sheriff!
218
00:20:17,880 --> 00:20:19,600
Es un placer conocerles.
219
00:20:20,580 --> 00:20:21,520
Señor Link,
220
00:20:22,260 --> 00:20:23,520
señor Tornado,
221
00:20:24,040 --> 00:20:25,040
señorita Sally,
222
00:20:25,560 --> 00:20:27,280
considérense detenidos.
223
00:20:29,480 --> 00:20:30,880
Eh... Perdóneme, sheriff,
224
00:20:31,400 --> 00:20:34,000
pero no puede detenernos
sin una orden de arresto.
225
00:20:34,520 --> 00:20:35,080
¿Eh?
226
00:20:35,600 --> 00:20:38,840
Sí, es verdad, así
que quiere una orden de arresto, ¿eh?
227
00:20:39,360 --> 00:20:40,440
Pues ya conseguiré una.
228
00:20:40,960 --> 00:20:43,320
Gracias, gracias, señores,
por habérmelo recordado.
229
00:20:43,840 --> 00:20:45,120
Hasta pronto.
Hasta la vista.
230
00:20:51,940 --> 00:20:53,160
¿Cómo estáis, chicos?
231
00:21:26,720 --> 00:21:27,680
¿Eh?
¿Eh?
232
00:21:37,520 --> 00:21:38,960
(Golpes)
233
00:21:50,040 --> 00:21:51,000
¡Ah!
234
00:22:19,920 --> 00:22:20,880
¿Eh? ¡Mmm!
235
00:22:27,360 --> 00:22:28,320
Eh.
236
00:22:32,720 --> 00:22:33,680
Caballeros.
237
00:22:58,160 --> 00:22:59,120
¡Eh!
238
00:23:03,400 --> 00:23:05,720
Quédese el cambio.
Gracias, gracias.
239
00:23:07,160 --> 00:23:08,920
¡Será posible que vosotros cinco
240
00:23:09,440 --> 00:23:11,560
no hayáis podido
con dos hombres y una mujer!
241
00:23:12,080 --> 00:46:25,440
¡Maricas!
242
00:23:15,920 --> 00:23:17,960
No, papá, no te enfades.
243
00:23:18,480 --> 00:23:20,960
¡Imbéciles,
me avergüenzo de ser vuestro padre!
244
00:23:21,480 --> 00:23:22,040
¡Menuda pandilla!
245
00:23:22,560 --> 00:23:23,920
¡Imbéciles, imbéciles, imbéciles!
246
00:23:24,560 --> 00:23:27,160
Pero ¡ahora os demostraré
lo que es un hombre!
247
00:23:27,680 --> 00:23:30,640
¡Os lo voy a demostrar
enseguida, enseguida!
248
00:23:33,900 --> 00:23:37,040
¡Idiotas, maricas, cobardes!
249
00:23:37,560 --> 00:23:38,120
¡Idiotas!
250
00:23:39,680 --> 00:23:41,520
¿Acaso hay alguien que pueda probar
251
00:23:42,040 --> 00:23:43,760
que ustedes
no participaron en el atraco
252
00:23:44,280 --> 00:23:45,400
y pueda testificar a su favor?
253
00:23:45,920 --> 00:23:47,160
Bueno, hemos traído el carro.
254
00:23:47,680 --> 00:23:49,720
No, con eso no basta,
querido señor Kennedy.
255
00:23:50,280 --> 00:23:54,440
El carro lo puede haber traído
precisamente para evitar sospechas.
256
00:23:55,160 --> 00:23:57,880
Recuerde que el señor Lawson
todavía no ha admitido
257
00:23:58,400 --> 00:23:59,920
que el carro
pertenezca a su compañía.
258
00:24:00,440 --> 00:24:02,840
Precisamente, eso es
lo que oscurece todo el asunto.
259
00:24:03,360 --> 00:24:05,920
Necesito saber por qué
el señor Lawson no quiere reconocer
260
00:24:06,440 --> 00:24:07,080
que el carro es suyo.
261
00:24:07,600 --> 00:24:08,600
Eso es ridículo, muchacho.
262
00:24:09,120 --> 00:24:11,800
Además, el negocio del señor Lawson
no es de su competencia.
263
00:24:12,320 --> 00:24:14,680
Hablemos de ustedes, ¿son parientes?
Hermanos.
264
00:24:15,200 --> 00:24:18,320
¡Ah! ¿Y a qué se dedican,
Sally, algo legal?
265
00:24:18,840 --> 00:24:22,800
Recorremos la región intentando
ayudar a la gente del lugar,
266
00:24:23,360 --> 00:24:24,880
pero a veces, mis hermanos,
267
00:24:25,400 --> 00:24:27,680
nosotros nos metemos en líos,
268
00:24:28,200 --> 00:24:28,760
ya sabe.
269
00:24:29,680 --> 00:24:31,320
Es estupendo ayudar al prójimo.
270
00:24:31,840 --> 00:24:32,400
¡Uh!
271
00:24:32,920 --> 00:24:34,120
Estoy cansada, me voy al hotel.
272
00:24:34,640 --> 00:24:36,360
Hasta la vista, señorita.
Hasta la vista.
273
00:24:47,800 --> 00:24:48,760
¡Aquí está!
274
00:24:49,280 --> 00:24:50,400
¡Suéltame, cerdo!
275
00:25:22,600 --> 00:25:23,560
¡Por ahí va!
276
00:25:24,080 --> 00:25:25,920
-¡Debemos cogerla, a por ella!
277
00:26:06,980 --> 00:26:08,040
¡No!
¡Ya te tenemos!
278
00:26:08,560 --> 00:26:09,760
¡Dejadme!
¡Vamos!
279
00:26:10,280 --> 00:26:10,840
¡No!
280
00:26:11,360 --> 00:26:12,400
¡Dejadme!
281
00:26:12,920 --> 00:26:13,840
¡No!
282
00:26:15,240 --> 00:26:16,520
¡Dejadme!
283
00:26:17,040 --> 00:26:17,600
¡Ah!
284
00:26:18,120 --> 00:26:19,320
¡Vamos!
¡No!
285
00:26:19,840 --> 00:26:21,480
-¡Venga, adentro!
¡No!
286
00:26:22,000 --> 00:26:23,640
-¡Venga!
¡Dejadme!
287
00:26:25,140 --> 00:26:26,080
¡No!
288
00:26:26,600 --> 00:26:27,560
¡No!
289
00:26:28,080 --> 00:52:57,560
¡Dejadme!
290
00:26:29,280 --> 00:26:30,880
¡Estate quieta, fierecilla!
291
00:26:31,740 --> 00:26:32,840
¡Dejadme!
292
00:26:33,360 --> 00:26:35,840
¡Ah!
Vamos, vamos, no te muevas.
293
00:26:36,360 --> 00:26:36,920
¡Dejadme!
294
00:26:37,800 --> 00:26:39,360
¡Déjame!
295
00:26:41,640 --> 00:26:42,920
¡Déjame!
296
00:26:44,940 --> 00:26:46,520
(Risa)
297
00:26:47,040 --> 00:26:47,600
¡Ah!
298
00:26:48,120 --> 00:26:51,360
(Risas)
299
00:27:00,320 --> 00:27:01,360
Ponme un güisqui.
300
00:27:27,000 --> 00:27:27,960
Gracias.
301
00:27:37,500 --> 00:27:38,440
Mary,
302
00:27:40,360 --> 00:27:41,520
espera un momento.
303
00:28:02,680 --> 00:28:06,360
Ponte a lavar todos los vasos.
Sí, sí, enseguida.
304
00:28:27,120 --> 00:28:28,080
Mary.
305
00:28:36,760 --> 00:28:38,360
Nunca he conocido...
306
00:28:40,680 --> 00:28:41,640
a una mujer...
307
00:28:43,040 --> 00:28:44,440
tan bella como tú.
308
00:28:58,960 --> 00:29:00,160
Eres guapa.
309
00:29:00,680 --> 00:29:01,600
¡Ah!
310
00:29:02,120 --> 00:29:03,560
Pero ¿qué haces? ¡Me has mordido!
311
00:29:04,080 --> 00:29:05,000
-¡Déjala en paz, idiota!
312
00:29:08,960 --> 00:29:10,920
¡Te repito que no la toques!
313
00:29:13,720 --> 00:29:15,640
Si le pones la mano encima, te mato.
314
00:30:04,800 --> 00:30:06,480
(Música instrumental de suspense)
315
00:30:38,720 --> 00:30:41,600
Estoy seguro que necesitas
un hombre que te proteja.
316
00:30:42,400 --> 00:30:43,360
Creo que sí.
317
00:30:58,520 --> 00:31:00,440
Quiero hablar contigo,
es importante.
318
00:31:00,960 --> 00:31:01,920
Despídete de la señorita.
319
00:31:02,440 --> 00:31:03,760
¿Por qué no te pierdes?
320
00:31:04,280 --> 00:31:06,040
¡Venga ya, hombre!
Deja de pelar la pava.
321
00:31:07,640 --> 00:31:10,120
¿Y si te largas de aquí, amigo,
322
00:31:11,560 --> 00:31:13,880
y te vas con la música a otra parte?
323
00:31:14,400 --> 00:31:15,440
No me hagas esperar.
324
00:31:16,960 --> 00:31:18,320
Te digo que es importante,
325
00:31:18,840 --> 00:31:20,440
no te quedes ahí
perdiendo el tiempo.
326
00:31:21,640 --> 00:31:23,320
¡Virgen santa,
327
00:31:25,040 --> 00:31:26,920
dame fuerzas para calmarme!
328
00:31:27,440 --> 00:31:28,000
Mary,
329
00:31:28,600 --> 00:31:32,280
perdóname, cariño,
volveré en cuanto me sea posible.
330
00:31:37,520 --> 00:31:40,240
¿Y ahora,
se puede saber qué te pica?
331
00:31:40,760 --> 00:31:41,960
¡Te voy a romper la cara!
332
00:31:44,160 --> 00:31:45,120
¡Ah!
333
00:32:20,320 --> 00:32:21,400
¡Ah!
334
00:32:25,420 --> 00:32:26,360
¡Ah!
335
00:32:27,820 --> 00:32:28,760
¡Ah!
336
00:32:29,500 --> 00:32:30,440
¡Ah!
337
00:32:32,380 --> 00:32:33,320
¡Ah!
338
00:32:43,460 --> 00:32:45,800
Sigues insistiendo, ¿eh?
339
00:33:02,140 --> 00:33:03,080
¡Ahora verás!
340
00:33:03,920 --> 00:33:05,400
¡Ah!
341
00:33:06,680 --> 00:33:07,640
¡Ah!
342
00:33:21,940 --> 00:33:23,000
¡Ven aquí!
343
00:33:24,300 --> 00:33:25,240
¡Siéntate ahí!
344
00:33:25,760 --> 00:33:26,320
¡Ah!
345
00:33:27,040 --> 00:33:28,000
¡Ah!
346
00:33:42,920 --> 00:33:43,880
Yo no sé leer.
347
00:33:45,440 --> 00:33:46,600
Tenemos a Sally.
348
00:33:47,240 --> 00:33:50,800
Cuando abandonéis esta ciudad,
la encontraréis sana y salva.
349
00:33:51,760 --> 00:33:52,880
¿Dónde está?
350
00:33:53,400 --> 00:33:54,400
¡Habla o te mato!
351
00:33:54,920 --> 00:33:58,880
(TARTAMUDEANDO) No me hagan daño,
por favor, yo no sé dónde está.
352
00:33:59,400 --> 00:34:00,440
Se lo ruego.
353
00:34:01,480 --> 00:34:03,360
Deben saberlo mis muchachos,
354
00:34:03,880 --> 00:34:06,280
ellos podrán decirles dónde está.
355
00:34:30,320 --> 00:34:31,400
(Ladridos)
356
00:34:47,520 --> 00:34:48,840
Esto está muy fuerte.
357
00:34:52,120 --> 00:34:53,080
Prueba tú.
358
00:34:55,280 --> 00:34:56,240
¡Mmm!
359
00:34:57,040 --> 00:34:58,000
Adelante.
360
00:35:07,760 --> 00:35:08,880
(SUSURRANDO) Sígueme.
361
00:35:21,220 --> 00:35:23,640
La mesa está puesta, no veo a Sally.
¡Agáchate!
362
00:35:26,280 --> 00:35:29,440
Tendremos que volver al hotel
por si encontramos alguna pista.
363
00:35:29,960 --> 00:35:30,520
Entonces vamos.
364
00:35:34,760 --> 00:35:35,720
Mmm.
365
00:35:43,340 --> 00:35:44,280
¡Uh!
366
00:35:50,720 --> 00:35:51,860
Toda la noche buscándola
367
00:35:52,320 --> 00:35:54,080
y aquí está,
durmiendo como un angelito.
368
00:35:54,600 --> 00:35:55,240
Pobrecilla.
369
00:36:05,640 --> 00:36:06,960
¿Dónde te has metido?
370
00:36:08,440 --> 00:36:09,400
¡Oh!
371
00:36:09,920 --> 00:36:12,440
¡Déjame en paz, estaba dormida!
372
00:36:12,960 --> 00:36:13,920
¡Oh!
373
00:36:14,960 --> 00:36:16,080
Me secuestraron.
374
00:36:16,600 --> 00:36:18,200
¿Es que no recibisteis la carta?
375
00:36:19,280 --> 00:36:21,360
¿Quién ha sido, qué te han hecho?
376
00:36:21,880 --> 00:36:24,600
Fueron los tres chicos de Sloane,
pero uno de ellos me soltó,
377
00:36:25,120 --> 00:36:27,040
un verdadero caballero,
no como vosotros.
378
00:36:27,560 --> 00:36:28,840
¡Todo un hombre, mmm!
379
00:36:35,800 --> 00:36:38,520
Me voy a dormir en esta cama...
380
00:36:40,080 --> 00:36:42,360
y os ruego que me dejéis en paz,
381
00:36:42,880 --> 00:36:45,600
me encuentro estupendamente.
382
00:36:46,120 --> 00:36:47,040
¡Y basta!
383
00:36:48,020 --> 00:36:49,080
¡No molestéis!
384
00:36:55,480 --> 00:36:56,920
Buenas noches, querido.
385
00:37:15,480 --> 00:37:16,880
Buenas noches, querido.
386
00:37:36,920 --> 00:37:37,880
¡Ah!
387
00:37:38,400 --> 00:37:41,080
¡Ay, ayudadme a salir de aquí!
388
00:37:41,600 --> 00:37:42,160
¡Ah!
389
00:37:42,680 --> 00:37:45,120
¡Gusanos, dejad de reíros!
390
00:37:45,640 --> 00:37:46,200
¡Palurdos!
391
00:37:46,720 --> 00:37:48,640
¡Ay, estoy harta de vosotros!
392
00:37:49,160 --> 00:37:50,520
¡Harta!
393
00:37:53,720 --> 00:37:55,600
(Música de cabaré)
394
00:38:33,760 --> 00:38:34,720
¡Espera!
395
00:38:45,320 --> 00:38:46,440
¡Aparta la mano!
396
00:38:51,060 --> 00:38:52,040
Puedes servirlo.
397
00:38:56,040 --> 00:38:57,000
Hola.
398
00:38:59,540 --> 00:39:00,680
Hola, cariño.
399
00:39:08,080 --> 00:39:09,040
¡Eh!
400
00:39:09,560 --> 00:39:12,280
Oye, muchacho,
has encontrado a tu chica, ¿verdad?
401
00:39:18,660 --> 00:39:20,760
¡Hijo de una hiena!
402
00:39:22,600 --> 00:39:23,560
Yo voy.
403
00:39:35,960 --> 00:39:38,000
¿Qué tal? Buenas noches.
Buenas noches.
404
00:39:39,040 --> 00:39:41,640
¿Está ocupada?
No, ya se ha ido, siéntese.
405
00:39:43,100 --> 00:39:46,000
Sí, siéntese,
ese asiento trae mala suerte.
406
00:39:51,440 --> 00:39:52,720
Pronto cambiará.
407
00:39:56,720 --> 00:39:58,040
¡Esta cerveza es mía!
408
00:40:01,780 --> 00:40:02,720
Puedo pagarla.
409
00:40:03,240 --> 00:40:04,440
¿Es tuyo el dólar?
-Sí.
410
00:40:04,960 --> 00:40:06,160
¡Pues ahora es mío, idiota!
411
00:40:08,240 --> 00:40:10,720
Bueno, sigue trabajando,
pero no te canses mucho.
412
00:40:11,240 --> 00:40:11,920
-No te preocupes.
413
00:40:16,760 --> 00:40:17,840
Dame un güisqui.
414
00:40:19,180 --> 00:40:20,120
¡Eh!
415
00:40:20,640 --> 00:40:21,960
Señor Tornado,
416
00:40:22,800 --> 00:40:26,680
me gusta que los forasteros
aprecien nuestra hospitalidad.
417
00:40:27,200 --> 00:40:28,440
Es muy importante, ¿sabe?
418
00:40:28,960 --> 00:40:32,120
Veo que su hermano Link
se divierte jugando al póquer.
419
00:40:32,640 --> 00:40:35,680
Apostar algo en la vida es
lo que se ha de hacer siempre,
420
00:40:36,200 --> 00:40:36,800
siempre.
421
00:40:37,320 --> 00:40:37,880
Sloane,
422
00:40:38,440 --> 00:40:40,440
no me gusta su compañía.
423
00:40:41,340 --> 00:40:45,160
Bueno, no siempre estamos de acuerdo
los unos con los otros,
424
00:40:45,680 --> 00:40:47,520
pero es la vida,
qué le vamos a hacer.
425
00:40:48,060 --> 00:40:49,320
¿No está de acuerdo?
426
00:40:53,360 --> 00:40:57,080
He visto que Mary le gusta, ¿verdad?
427
00:40:57,880 --> 00:40:59,280
¿Qué pinta aquí Mary?
428
00:41:00,480 --> 00:41:04,240
La he cuidado
desde que su pobre madre...
429
00:41:05,120 --> 00:41:06,080
murió.
430
00:41:08,180 --> 00:41:10,080
¡Pobre chiquilla!
431
00:41:10,600 --> 00:41:12,960
Yo siento afecto por ella,
432
00:41:13,480 --> 00:41:16,560
es una gran muchacha, Tornado.
433
00:41:18,600 --> 00:41:20,160
Nunca ha ido con hombres,
434
00:41:20,760 --> 00:41:23,840
ni siquiera con los chicos
ni tampoco conmigo.
435
00:41:27,000 --> 00:41:29,440
Venga, suelta el rollo,
¿qué es lo que quieres?
436
00:41:30,000 --> 00:41:34,560
Bien, si de verdad
quieres tanto a esa muchacha,
437
00:41:35,360 --> 00:41:38,800
dispongo arriba
de una preciosa habitación...
438
00:41:44,160 --> 00:41:48,760
con... con una cama enorme
muy cómoda.
439
00:41:49,440 --> 00:41:51,280
Por unos cuántos dólares...
440
00:41:51,800 --> 00:41:52,640
¡Ah!
441
00:41:53,160 --> 00:41:54,440
(Puñetazos)
442
00:41:54,960 --> 00:41:56,120
(Gritos)
443
00:42:09,760 --> 00:42:10,920
Déjala, está pagada.
444
00:42:29,320 --> 00:42:31,920
Si no está por mi juego,
le puede salir caro.
445
00:42:34,400 --> 00:42:35,360
¡Oh!
446
00:42:41,340 --> 00:42:44,160
¡Se lo ruego, señor Kennedy,
ayude a su hermano Tornado,
447
00:42:44,680 --> 00:42:45,640
lo están matando!
448
00:42:46,160 --> 00:42:48,320
(Gritos y golpes)
449
00:43:10,600 --> 00:43:12,600
¡Por favor, haga alguna cosa!
450
00:43:14,760 --> 00:43:15,920
¡Oh!
Está bien.
451
00:43:21,840 --> 00:43:22,800
¡Eh!
452
00:43:23,320 --> 00:43:24,120
¡Ah! Eres tú.
453
00:43:25,920 --> 00:43:27,080
Un momento.
454
00:43:29,160 --> 00:43:30,240
¿Me lo llenas?
455
00:43:30,960 --> 00:43:32,120
¡Un momento!
456
00:43:35,080 --> 00:43:36,400
Continúa.
Gracias.
457
00:43:42,680 --> 00:43:43,840
Podemos continuar.
458
00:43:48,520 --> 00:43:49,840
Venga, pelea, padre.
459
00:43:54,800 --> 00:43:57,080
¡Cobarde, lucha como un hombre!
460
00:43:58,600 --> 00:43:59,560
¡Oh!
461
00:44:00,080 --> 00:44:01,560
(Gritos y golpes)
462
00:44:07,640 --> 00:44:08,600
¡Oh!
463
00:44:09,440 --> 00:44:10,400
(Golpe)
464
00:44:10,920 --> 00:44:11,480
¡Oh!
465
00:44:20,320 --> 00:44:23,760
Mary, guarda las botellas del salón
antes de que las rompan.
466
00:44:24,280 --> 00:44:25,840
(Golpes y gritos)
467
00:44:26,360 --> 00:44:29,440
(SILBA MELODÍA)
468
00:44:33,360 --> 00:44:34,760
Buenos días, señor Kennedy.
469
00:44:35,280 --> 00:44:36,560
¡Ah! Buenos días, amable sheriff.
470
00:44:37,080 --> 00:44:38,160
¿Ha venido a arrestarme?
471
00:44:38,680 --> 00:44:40,920
No, eso es algo que no haré nunca.
472
00:44:41,440 --> 00:44:42,000
¿No?
473
00:44:42,520 --> 00:44:43,800
Estoy investigando a fondo
474
00:44:44,320 --> 00:44:45,960
para descubrir
quién ha robado el oro.
475
00:44:46,480 --> 00:44:49,600
¡Ah! Esta sí que es una gran noticia
y dígame, ¿ha descubierto algo?
476
00:44:50,120 --> 00:44:50,920
Nada, señor Kennedy.
477
00:44:51,440 --> 00:44:53,320
Bueno, realmente,
no ha tenido mucho tiempo.
478
00:44:53,840 --> 00:44:55,480
¿Tiene alguna pista
para descubrirlo?
479
00:44:57,320 --> 00:44:59,880
Ninguna, ninguna, señor Kennedy.
480
00:45:00,840 --> 00:45:02,280
Hasta pronto.
Adiós, sheriff.
481
00:45:03,320 --> 00:45:06,920
(SILBA MELODÍA)
482
00:45:34,920 --> 00:45:36,640
El oro es falso.
¿Cómo?
483
00:45:37,160 --> 00:45:40,720
He comprobado todo lo que he ganado
al póquer, completamente falso
484
00:45:42,200 --> 00:45:43,160
Si el oro es falso,
485
00:45:43,680 --> 00:45:45,920
lo más probable es
que el atraco fuese falso también
486
00:45:46,440 --> 00:45:48,120
y que el Cuervo
no tuviese nada que ver.
487
00:45:50,960 --> 00:45:51,920
Hola.
488
00:45:52,440 --> 00:45:53,160
Hola, Sally.
489
00:45:59,900 --> 00:46:02,000
¿Qué haces paseando
con un hijo de Sloane?
490
00:46:02,520 --> 00:46:04,160
Este es el guapo mozo
que la ha salvado.
491
00:46:04,680 --> 00:46:05,520
Charlie,
492
00:46:06,300 --> 00:46:07,240
díselo.
493
00:46:07,760 --> 00:46:10,280
Mis hermanos robaron el oro
de la carreta de Lawson
494
00:46:10,820 --> 00:46:12,840
y mi padre lo guarda
escondido en casa.
495
00:46:13,360 --> 00:46:13,920
Sigue.
496
00:46:14,760 --> 00:46:16,200
Yo estaba en contra, pero...
497
00:46:16,920 --> 00:46:18,720
ninguno quiso hacerme caso.
498
00:46:19,400 --> 00:46:21,240
¿De quién recibe órdenes tu padre?
499
00:46:24,120 --> 00:46:25,600
Del señor Lawson en persona.
500
00:46:29,980 --> 00:46:32,480
¿Y por qué se empeñan
en encontrar mi oro?
501
00:46:37,580 --> 00:46:39,680
Por una comisión del 20 %.
502
00:46:40,200 --> 00:46:41,180
De acuerdo.
503
00:46:41,680 --> 00:46:42,240
¿Saben dónde está?
504
00:46:42,800 --> 00:46:43,920
¿Me permite unas palabras?
505
00:46:44,440 --> 00:46:45,080
-¿Qué pasa, Bill?
506
00:46:45,700 --> 00:46:46,160
Habla.
507
00:46:47,200 --> 00:46:48,960
No me fío de estos señores.
508
00:46:49,480 --> 00:46:51,400
Nadie les conoce en la comarca.
509
00:46:52,800 --> 00:46:55,220
¿Y si una vez recuperado el oro
desaparecen?
510
00:46:55,720 --> 00:46:56,840
¿Qué garantía nos ofrecen?
511
00:46:58,040 --> 00:46:59,000
¿Has oído?
512
00:46:59,520 --> 00:47:01,400
Este hombre quiere una garantía.
513
00:47:02,120 --> 00:47:04,440
¿Y a ustedes quién les avala,
se puede saber?
514
00:47:04,960 --> 00:47:07,200
El señor Lawson no necesita
que nadie le avale.
515
00:47:07,740 --> 00:47:08,560
Tranquilo, Bill.
516
00:47:09,720 --> 00:47:10,760
Hablo yo.
517
00:47:16,040 --> 00:47:18,360
(Campanadas)
518
00:47:37,520 --> 00:47:38,480
Oye, tú,
519
00:47:39,120 --> 00:47:41,280
ve a ver
al señor Lawson a su oficina
520
00:47:41,800 --> 00:47:43,280
y dile que ha llegado el Cuervo.
521
00:47:43,800 --> 00:47:44,800
¿El Cuervo? Sí, señor.
522
00:48:16,800 --> 00:48:19,120
Hay tres tipos
que empiezan a molestarnos.
523
00:48:19,640 --> 00:48:20,760
¿Han descubierto algo?
524
00:48:22,560 --> 00:48:23,520
Todavía no.
525
00:48:24,040 --> 00:48:24,600
Mmm.
526
00:48:25,120 --> 00:48:25,840
Tenedme informado.
527
00:48:26,680 --> 00:48:28,640
Mientras, me encargaré de Sloane.
528
00:48:29,160 --> 00:48:33,520
Procura que sus hijos estén ocupados
en el salón durante toda la mañana.
529
00:48:35,360 --> 00:48:37,680
Bill, ocúpate de los chicos.
-Bien.
530
00:48:41,040 --> 00:48:43,280
Pronto borraremos las pistas.
531
00:49:01,160 --> 00:49:02,120
¡Papá!
532
00:49:09,760 --> 00:49:11,200
¿Dónde estás? ¡Papá!
533
00:49:12,000 --> 00:49:12,960
(SILBA)
534
00:49:32,880 --> 00:49:34,360
¡Y pensar que es todo falso!
535
00:50:09,160 --> 00:50:10,120
Sí.
536
00:50:10,640 --> 00:50:11,840
¿Y dónde estará el auténtico?
537
00:50:12,360 --> 00:50:13,800
Oye, Link, aquí hay alguien.
538
00:50:17,040 --> 00:50:18,720
(SLOANE) ¡No, no me toquéis!
539
00:50:19,240 --> 00:50:21,120
(ATEMORIZADO) ¡Por favor,
no me hagáis daño!
540
00:50:21,640 --> 00:50:22,480
¡No he hecho nada malo!
541
00:50:23,000 --> 00:50:25,160
Solo soy un pobre viejo, ¿entendéis?
542
00:50:25,680 --> 00:50:27,480
¡Yo no sé nada, tened compasión...
543
00:50:28,000 --> 00:50:29,920
Habla, Sloane.
...de un pobre viejo como yo!
544
00:50:30,440 --> 00:50:31,720
¡No sé nada, no sé nada!
545
00:50:32,240 --> 00:50:33,160
¡No me toquéis, por favor!
546
00:50:33,680 --> 00:50:34,640
¡No, no, por favor!
547
00:50:35,160 --> 00:50:35,960
¿Qué queréis saber?
548
00:50:36,480 --> 00:50:37,040
¿Qué?
549
00:50:42,160 --> 00:50:43,760
¡Me queréis robar! ¿Eh?
550
00:50:44,280 --> 00:50:45,800
(TARTAMUDEANDO) Os lo diré todo.
551
00:50:46,320 --> 00:50:47,880
Todo, sí, todo.
552
00:50:48,400 --> 00:50:49,200
No, no, no.
553
00:50:49,720 --> 00:50:50,520
¡Todo, todo!
554
00:50:51,080 --> 00:50:52,440
¿De dónde lo has robado?
555
00:50:52,960 --> 00:50:54,560
Yo no lo he robado.
556
00:50:55,080 --> 00:50:57,000
Me lo trajeron mis hijos.
557
00:50:57,520 --> 00:50:59,760
No sé de dónde lo han sacado.
558
00:51:00,280 --> 00:51:01,000
Soy pobre.
559
00:51:01,520 --> 00:51:02,880
Cuando vi todo este oro,
560
00:51:03,400 --> 00:51:05,480
se me olvidó lo que tenía que hacer,
561
00:51:06,000 --> 00:51:09,320
solo pensé en todas las dificultades
que he tenido.
562
00:51:15,240 --> 00:51:16,200
¿Qué hace?
563
00:51:16,720 --> 00:51:17,640
Es falso.
564
00:51:18,320 --> 00:51:19,480
El oro es falso.
565
00:51:20,000 --> 00:51:20,560
¡Maldición!
566
00:51:21,680 --> 00:51:23,520
¿Por qué me lo ha dicho?
567
00:51:24,120 --> 00:51:25,080
¿Por qué?
568
00:52:29,760 --> 00:52:30,720
¡Ah!
569
00:52:31,560 --> 00:52:33,080
¡Han matado a papá!
570
00:52:37,940 --> 00:52:40,400
¡Vamos a linchar
al cabrón que lo ha matado!
571
00:52:41,160 --> 00:52:42,720
¡No debe estar lejos!
572
00:52:44,680 --> 00:52:45,680
¡Ah!
573
00:52:46,200 --> 00:52:46,760
¡Ah!
574
00:52:47,280 --> 00:52:47,840
¡Ah!
575
00:53:08,040 --> 00:53:09,880
¡Es ese, seguidle!
576
00:53:11,360 --> 00:53:12,320
¡Disparad!
577
00:53:18,840 --> 00:53:19,800
(Disparo)
578
00:53:21,280 --> 00:53:22,240
(Disparo)
579
00:53:24,380 --> 00:53:25,600
(Disparos)
580
00:53:30,600 --> 00:53:31,560
¡Ah!
581
00:53:33,360 --> 00:53:34,320
¡Ah!
582
00:53:42,480 --> 00:53:43,440
(Disparo)
583
00:53:45,080 --> 00:53:46,040
(Disparo)
584
00:53:49,000 --> 00:53:49,960
(Disparo)
585
00:54:17,200 --> 00:54:19,360
Charlie, ve a vigilar
la puerta principal.
586
00:54:20,520 --> 00:54:23,120
Supongo que no tendrás miedo
de que haya mucho jaleo
587
00:54:23,640 --> 00:54:24,520
y quieras quedarte fuera.
588
00:54:25,040 --> 00:54:25,760
Link, ¿qué ocurre?
589
00:54:26,280 --> 00:54:28,000
No seas tonto,
¿no ves que está pensando?
590
00:54:29,440 --> 00:54:32,160
No he parado de pensar
mientras veníamos hacia aquí
591
00:54:32,760 --> 00:54:34,320
y he llegado a una conclusión.
592
00:54:34,840 --> 00:54:37,520
Está claro que Sloane ha robado
el oro por orden de Lawson.
593
00:54:38,040 --> 00:54:38,760
Sigue.
594
00:54:39,280 --> 00:54:41,800
Y también está claro
que no sabía que el oro era falso.
595
00:54:42,320 --> 00:54:43,840
Con todo esto,
¿qué conclusión sacas?
596
00:54:44,360 --> 00:54:46,760
¿Podremos acusar a Lawson?
Estoy convencido de que sí.
597
00:54:51,020 --> 00:54:54,200
En la oficina no hay nadie
y de la cuadra faltan dos caballos.
598
00:54:54,720 --> 00:54:57,960
Gracias, Charlie, es hora de ver
lo que encontramos en ese despacho.
599
00:55:09,880 --> 00:55:10,840
Charlie,
600
00:55:11,960 --> 00:55:14,200
quédate aquí
y vigila que no entre nadie.
601
00:55:14,720 --> 00:55:15,280
De acuerdo.
602
00:55:15,800 --> 00:55:16,880
Entremos, yo os cubriré.
603
00:55:29,080 --> 00:55:30,200
Detrás de los cuadros.
604
00:55:43,640 --> 00:55:44,600
¡Ah!
605
00:55:45,280 --> 00:55:46,240
¡Ah!
606
00:55:46,760 --> 00:55:47,320
¡Chist!
¿Eh?
607
00:55:50,760 --> 00:55:51,720
¿Qué te pasa?
608
00:55:52,280 --> 00:55:53,840
¿Quieres que se enteren todos?
609
00:55:54,360 --> 00:55:55,600
¿Por qué haces tanto ruido?
610
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
¿Y si echaras una ojeada
detrás de ese armario?
611
00:56:05,200 --> 00:56:06,160
Bien.
612
00:56:24,720 --> 00:56:25,680
¡Ah!
613
00:56:26,560 --> 00:56:28,080
¡Eh, mirad esto!
614
00:56:31,160 --> 00:56:32,520
¡Aquí está el oro!
615
00:56:37,240 --> 00:56:38,200
¡Sheriff!
616
00:56:38,760 --> 00:56:41,600
¡Han matado a mi padre
y a dos de mis hermanos también!
617
00:56:42,120 --> 00:56:43,000
¿Quién lo ha hecho?
618
00:56:43,520 --> 00:56:45,000
El Cuervo por orden de Lawson.
619
00:56:45,520 --> 00:56:48,080
¿Cómo puedes acusar a Lawson?
¡Es un ciudadano respetable!
620
00:56:48,600 --> 00:56:51,160
¡Pues me vengaré solo!
-¿Qué haces? ¿Te has vuelto lo...?
621
00:56:57,840 --> 00:56:58,800
¡Cuervo!
622
00:56:59,480 --> 00:57:00,440
¿Dónde estás?
623
00:57:01,280 --> 00:57:02,280
¡Te encontraré!
624
00:57:02,800 --> 00:57:03,680
¡Te encontraré...
625
00:57:04,720 --> 00:57:06,600
y acabaré contigo!
626
00:57:07,520 --> 00:57:08,480
¡Ah!
627
00:57:19,240 --> 00:57:21,720
¡Es Willy,
uno de los hijos de Sloane!
628
00:57:27,760 --> 00:57:29,920
¿Quién ha sido, muchacho,
puedes hablar?
629
00:57:31,880 --> 00:57:33,760
Ha sido el Cuervo.
630
00:57:34,280 --> 00:57:36,440
Mató a mi padre y a mis dos hermanos.
631
00:57:36,960 --> 00:57:38,880
¿Dónde está ahora,
desde dónde ha disparado?
632
00:57:40,320 --> 00:57:42,720
Desde el salón, está todavía allí.
633
00:57:45,720 --> 00:57:47,880
Basta, Link,
hay que acabar con el Cuervo.
634
00:57:49,800 --> 00:57:51,120
(Trote de caballos)
635
00:57:54,660 --> 00:57:56,720
¡Ese cerdo
pretende escaparse con el oro!
636
00:58:10,680 --> 00:58:11,640
¡Ah!
637
00:58:12,480 --> 00:58:13,440
¡Ah!
638
00:58:15,840 --> 00:58:17,040
¡Ah! ¡Ah!
639
00:58:57,280 --> 00:58:58,320
Marchaos de aquí.
640
00:58:59,040 --> 00:59:00,040
Llévatela, Charlie.
641
00:59:15,060 --> 00:59:16,040
Bien, Cuervo,
642
00:59:17,260 --> 00:59:19,280
sabes disimular muy bien tu miedo.
643
01:00:43,120 --> 01:00:44,080
¡Ah!
644
01:00:44,600 --> 01:00:45,160
(Disparo)
645
01:00:48,640 --> 01:00:49,600
¡Ah!
646
01:01:56,280 --> 01:01:57,800
Debe sobreponerse.
647
01:01:58,400 --> 01:02:00,080
Llorar no sirve de nada.
648
01:02:00,600 --> 01:02:01,920
Es usted una mujer fuerte.
649
01:02:03,040 --> 01:02:05,960
Cálmese, beba algo, le sentará bien.
650
01:02:06,480 --> 01:02:08,400
Le ayudará, beba, beba.
651
01:02:08,920 --> 01:02:11,560
Le sentará bien, hágame caso.
652
01:02:14,920 --> 01:02:16,200
Hola, sheriff, al parecer,
653
01:02:16,720 --> 01:02:19,080
su investigación ha terminado,
he encontrado el oro.
654
01:02:19,720 --> 01:02:21,520
Quiso hacer ver que le habían robado
655
01:02:22,040 --> 01:02:24,240
para quedarse
con los depósitos que no eran suyos.
656
01:02:25,120 --> 01:02:26,880
El asunto está tocando a su fin.
657
01:02:31,280 --> 01:02:32,240
¿Qué pasa, Sally?
658
01:02:32,760 --> 01:02:33,440
¿Por qué lloras?
659
01:02:36,520 --> 01:02:37,480
Tornado,
660
01:02:38,020 --> 01:02:39,760
lo han asesinado.
661
01:02:40,280 --> 01:02:43,840
(LLORA)
662
01:02:48,240 --> 01:02:49,520
¿Ha sido el Cuervo?
663
01:02:51,280 --> 01:02:52,560
No.
664
01:02:53,080 --> 01:02:54,360
¿Entonces quién ha sido? ¡Dímelo!
665
01:02:54,880 --> 01:02:55,840
Lawson.
¡Lawson!
666
01:02:56,360 --> 01:02:57,360
Cayó al suelo muerto.
667
01:02:57,880 --> 01:02:58,440
(LLORA)
668
01:02:58,960 --> 01:03:00,120
Le disparó por la espalda.
669
01:03:00,640 --> 01:03:02,200
¿Dónde está ahora su cadáver?
670
01:03:02,800 --> 01:03:05,440
Lo ha recogido Charlie
para enterrarlo.
671
01:03:05,960 --> 01:03:08,000
¡Salgamos de aquí, Link!
672
01:03:08,520 --> 01:03:10,360
¡Vámonos, es inútil!
673
01:03:10,880 --> 01:03:11,960
¿Qué vas a hacer?
674
01:03:12,480 --> 01:03:14,360
¡No, por favor!
675
01:03:14,920 --> 01:03:18,360
¡Te matarán a ti
como han matado a Tornado!
676
01:03:18,880 --> 01:03:20,520
¡Salvemos lo que podamos!
677
01:03:21,040 --> 01:03:23,120
¡Salgamos de este horrible pueblo!
678
01:03:23,640 --> 01:03:27,160
¡Te lo ruego, Link, vámonos de aquí!
679
01:03:27,680 --> 01:03:29,360
¡Link, por favor!
680
01:03:29,880 --> 01:03:31,880
¡Suéltame!
¡Te lo ruego, no!
681
01:04:31,080 --> 01:04:33,440
¡Eres un hijo de puta asesino!
682
01:04:35,680 --> 01:04:36,800
No voy armado.
683
01:04:37,320 --> 01:04:38,440
¿Me buscas a mí?
684
01:04:39,760 --> 01:04:40,840
¿Eres el Cuervo?
685
01:04:41,360 --> 01:04:42,520
Soy el Cuervo.
686
01:04:44,500 --> 01:04:46,160
(Pasos)
687
01:05:30,000 --> 01:05:34,200
Por fin te veo
en carne y hueso, Cuervo.
688
01:05:34,720 --> 01:05:37,920
Sé que me habéis estado buscando
tú y tus hermanos.
689
01:05:38,440 --> 01:05:39,000
¿Por qué?
690
01:05:39,520 --> 01:05:42,880
Soy hijo de Fred Kennedy,
a quien tú mataste.
691
01:05:44,740 --> 01:05:46,280
Tu hermano ya está muerto.
692
01:05:46,800 --> 01:05:48,520
Ahora te toca a ti.
693
01:05:50,440 --> 01:05:52,040
Os mataré también.
694
01:05:52,560 --> 01:05:54,440
Atrévete a tocar la pistola.
695
01:06:22,520 --> 01:06:23,480
(Disparo)
696
01:06:25,700 --> 01:06:26,640
¡Ah!
697
01:06:37,920 --> 01:06:38,880
Vamos,
698
01:06:40,340 --> 01:06:41,280
muévete.
699
01:06:49,320 --> 01:06:50,520
(TOSE)
700
01:06:51,340 --> 01:06:54,160
(TOSE)
701
01:06:54,720 --> 01:06:55,840
(TOSE)
¡Link!
702
01:07:02,760 --> 01:07:03,720
¡Ah!
703
01:07:05,300 --> 01:07:06,480
No des un paso.
704
01:07:07,240 --> 01:07:08,520
No te muevas o la mato.
705
01:07:09,920 --> 01:07:10,880
¡Ah!
706
01:07:12,360 --> 01:07:15,760
(Disparos)
707
01:07:22,380 --> 01:07:23,640
Vamos, Sally.
708
01:07:35,920 --> 01:07:36,960
(Ladridos)
709
01:08:04,520 --> 01:08:06,400
¡Han matado al Cuervo!
710
01:08:07,280 --> 01:08:09,200
¡No!
711
01:08:09,720 --> 01:08:11,520
¡Vienen los hombres del Cuervo!
712
01:08:12,040 --> 01:08:13,800
¡Vienen los hombres del Cuervo!
713
01:08:14,320 --> 01:08:16,200
¡Vienen los hombres del Cuervo!
714
01:09:25,720 --> 01:09:26,680
(Relincho)
715
01:10:14,160 --> 01:10:15,240
¡Ah!
716
01:10:16,120 --> 01:10:17,080
¡Vamos!
717
01:10:17,780 --> 01:10:18,720
¡Venga!
718
01:10:40,140 --> 01:10:41,080
-¡Ah!
719
01:11:15,100 --> 01:11:16,040
¡Ah!
720
01:11:24,920 --> 01:11:26,360
¡Ah!
721
01:12:14,240 --> 01:12:15,200
¡Ah!
722
01:12:16,240 --> 01:12:17,200
¡Ah!
723
01:12:18,480 --> 01:12:19,440
¡Ah!
724
01:12:26,080 --> 01:12:27,040
Ve con los otros.
725
01:12:27,560 --> 01:12:28,520
¡Rápido!
-De acuerdo, Jack.
726
01:13:04,040 --> 01:13:05,080
(Relincho)
727
01:13:14,240 --> 01:13:15,360
¡Ah!
728
01:13:18,800 --> 01:13:19,760
¡Ah!
729
01:13:20,280 --> 01:13:21,000
Cógela.
730
01:13:21,520 --> 01:13:22,080
-Sí.
731
01:13:22,600 --> 01:13:23,960
¡Ah, ven aquí!
732
01:13:24,480 --> 01:13:25,200
¡No!
-¡Ven!
733
01:13:25,720 --> 01:13:27,040
-¡No!
-¡Que te muevas!
734
01:13:27,560 --> 01:13:28,280
¡Suéltame!
735
01:13:28,800 --> 01:13:29,440
¡Ah!
736
01:13:29,960 --> 01:13:30,640
¡No!
737
01:13:31,160 --> 01:13:31,720
Y ahora, tonta...,
738
01:13:32,240 --> 01:13:33,000
-(LLORA)
739
01:13:33,520 --> 01:13:34,440
-...¿dónde está tu padre.
740
01:13:34,960 --> 01:13:37,600
¡Por su culpa ha muerto el Cuervo!
-¡No, no es verdad!
741
01:13:38,120 --> 01:13:39,280
¡No es verdad!
742
01:13:39,800 --> 01:13:40,600
¡No!
743
01:13:41,120 --> 01:13:42,360
¡No es verdad!
-Venga, querida.
744
01:13:42,880 --> 01:13:44,000
-(LLORA)
745
01:13:44,520 --> 01:13:45,160
Habla ya.
746
01:13:45,680 --> 01:13:47,520
¡Dinos dónde está el sheriff!
747
01:13:48,040 --> 01:13:48,760
¡No lo sé!
748
01:13:49,280 --> 01:13:50,520
¡No lo sé!
-No le gustará a papá
749
01:13:51,040 --> 01:13:51,960
que te haga daño. ¡Dímelo!
750
01:13:52,480 --> 01:13:54,200
-(LLORANDO) ¡No lo sé!
-Dímelo.
751
01:13:54,720 --> 01:13:55,680
-(LLORA)
752
01:13:56,200 --> 01:13:57,520
¡Eres una estúpida!
753
01:13:58,040 --> 01:14:00,600
¡Tu padre va a acabar
como sheriff y como hombre!
754
01:14:01,440 --> 01:14:02,760
¡Dime dónde está, estúpida!
755
01:14:03,280 --> 01:14:03,840
-(LLORA)
756
01:14:04,360 --> 01:14:06,040
Piensa en salvar vidas.
757
01:14:06,600 --> 01:14:08,320
¡No lo sé!
758
01:14:09,160 --> 01:14:10,920
¡Yo no lo sé!
759
01:14:12,720 --> 01:14:16,320
¡De verdad, no lo sé!
760
01:14:21,720 --> 01:14:23,080
¡Déjame!
761
01:14:23,600 --> 01:14:25,760
Me estás provocando.
-¡Déjame!
762
01:14:26,280 --> 01:14:26,920
Me estás provocando.
763
01:14:27,440 --> 01:14:29,720
¡Está en la mina abandonada!
764
01:14:30,240 --> 01:14:31,200
¡Vámonos, vámonos!
765
01:14:34,200 --> 01:14:35,200
(Puerta cerrándose)
766
01:14:52,160 --> 01:14:53,120
¡Ah!
767
01:14:54,280 --> 01:14:55,920
(Relincho)
768
01:15:14,400 --> 01:15:15,360
¡Ah!
769
01:15:17,280 --> 01:15:18,240
¡Ah!
770
01:15:21,280 --> 01:15:22,240
¡Ah!
771
01:15:24,640 --> 01:15:27,720
¡Otra tanda,
no te preocupes, enseguida!
772
01:15:31,000 --> 01:15:31,960
¡Ah!
773
01:15:33,840 --> 01:15:34,800
¡Ah!
774
01:15:35,680 --> 01:15:36,640
¡Ah!
775
01:15:48,480 --> 01:15:49,440
¡Ah!
776
01:15:52,360 --> 01:15:53,320
¡Ah!
777
01:15:56,520 --> 01:15:57,480
-¡Ah!
778
01:16:04,360 --> 01:16:05,320
¡Ah!
779
01:16:06,000 --> 01:16:07,760
¡Ah!
780
01:16:08,520 --> 01:16:09,480
¡Ah!
781
01:16:21,440 --> 01:16:22,920
¡Salgamos, vámonos de aquí!
782
01:16:25,400 --> 01:16:26,880
¿Dónde te escondes?
783
01:16:29,640 --> 01:16:31,480
¡Kennedy, cabrón!
784
01:16:32,800 --> 01:16:37,320
¡Mataste a mi hermano
y yo te voy a matar a ti!
785
01:16:38,560 --> 01:16:40,200
¿Me oyes, Kennedy?
786
01:16:41,160 --> 01:16:42,680
¡Vas a pagarlo!
787
01:16:43,480 --> 01:16:45,560
¿Por qué te escondes, cobarde?
788
01:16:47,160 --> 01:16:50,040
¡Sal fuera y déjate ver, maldito!
789
01:16:51,400 --> 01:16:54,040
¡Tú y la imbécil de tu hermana!
790
01:16:54,720 --> 01:16:55,920
¡Sal de ahí!
791
01:16:57,680 --> 01:16:58,760
¡Sal de ahí!
792
01:17:01,160 --> 01:17:04,000
¡Voy a vengar la muerte de mi hermano
793
01:17:04,520 --> 01:17:06,440
bailando encima de tu cadáver!
794
01:17:09,200 --> 01:17:12,640
¡Maldito cerdo, sal de una vez!
795
01:17:15,320 --> 01:17:19,840
¡Kennedy, a los cobardes como tú
me los meriendo enseguida!
796
01:17:22,240 --> 01:17:25,080
¡Sal de ese agujero, maldita rata!
797
01:17:27,220 --> 01:17:30,160
¡Si te pones delante de mí,
acabaré contigo!
798
01:17:31,140 --> 01:17:34,160
¡Voy a satisfacer
mi deseo de muerte, Kennedy!
799
01:17:35,240 --> 01:17:38,240
¡No te voy a dar tiempo
a esconderte de nuevo!
800
01:17:39,780 --> 01:17:40,720
¡Cobarde!
801
01:17:41,820 --> 01:17:43,000
¡Sal de una vez!
802
01:17:44,740 --> 01:17:47,840
¡Kennedy, te estoy esperando, sal!
803
01:18:02,720 --> 01:18:03,680
Ya lo tienen.
804
01:18:04,220 --> 01:18:05,320
¡Oh!
Vamos.
805
01:18:08,080 --> 01:18:09,040
¡Dejadme!
806
01:18:09,740 --> 01:18:10,920
¡Malditos!
807
01:18:21,160 --> 01:18:22,120
¡Ah!
808
01:18:22,660 --> 01:18:23,560
¡Ah!
809
01:18:29,040 --> 01:18:30,240
¡Ah!
810
01:18:38,380 --> 01:18:40,320
-Por fin
han acabado de aterrorizarnos.
811
01:18:40,840 --> 01:18:43,040
A ese tipo
van a darle lo que se merece.
812
01:18:46,380 --> 01:18:47,320
¡Dejadme!
813
01:18:50,260 --> 01:18:51,480
¡Me las pagaréis!
814
01:19:18,240 --> 01:19:21,120
¡Maldito gusano, acabaré contigo!
815
01:19:22,360 --> 01:19:23,320
¡Ah!
816
01:19:43,340 --> 01:19:44,280
¡No!
817
01:19:45,320 --> 01:19:46,280
¡No!
818
01:19:47,240 --> 01:19:48,320
¡Ah!
819
01:19:51,060 --> 01:19:52,440
Es el rifle de tu hermano.
820
01:19:54,840 --> 01:19:56,240
Lo limpio para ti.
821
01:20:02,840 --> 01:20:05,800
He pensado...
que es justo que lo tengas tú.
822
01:20:10,080 --> 01:20:11,560
Así que te quedas.
823
01:20:13,200 --> 01:20:16,120
Bueno, creo
que Charlie será un buen marido,
824
01:20:16,840 --> 01:20:19,720
incluso te permitirá
que duermas en la cama con él.
825
01:20:58,220 --> 01:21:00,480
Y ahora,
queridísima Sally, me marcho.
826
01:21:01,920 --> 01:21:03,600
Charlie, aquí la tienes, cuídala.
827
01:21:04,120 --> 01:21:05,600
Me ocuparé de su felicidad.
828
01:21:06,120 --> 01:21:07,480
Empeñaré en ello mi vida.
829
01:21:08,000 --> 01:21:08,960
(LLORA)
830
01:21:09,480 --> 01:21:10,040
¡Oh, Link!
831
01:21:13,960 --> 01:21:17,560
Estaré en contacto contigo, Charlie.
De acuerdo y ven cuando quieras.
832
01:21:18,080 --> 01:21:19,320
Vendré a veros de vez en cuando.
833
01:21:19,840 --> 01:21:21,840
Querido Link...
Serás siempre bien recibido.
834
01:21:22,360 --> 01:21:22,920
Gracias.
835
01:21:34,680 --> 01:21:36,040
¡Adiós, Link!
836
01:21:41,640 --> 01:21:42,680
Adiós, hermanita.
837
01:21:49,280 --> 01:21:50,240
¡Espera!
838
01:21:59,200 --> 01:22:00,600
Tal vez lo necesites.
839
01:22:02,520 --> 01:22:03,480
Adiós.
840
01:22:04,120 --> 01:22:05,080
Hasta pronto.
66499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.