All language subtitles for Death.Duel.1977.720p.BluRay.x264-[YTS.AM] -English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,026 --> 00:01:11,526 5 p.m. on the 19th day of the 9th moon, 2 00:01:12,068 --> 00:01:15,568 At the Maple Wood outside Luo Yang. 3 00:01:45,860 --> 00:01:48,943 Yan Shi-san, so you got here. 4 00:01:49,443 --> 00:01:50,985 Did you all get my message? 5 00:01:53,610 --> 00:01:57,526 5 p.m. on the 19th day of the 9th moon, 6 00:01:58,151 --> 00:02:01,526 bare your throat, and bring your swords. 7 00:02:02,235 --> 00:02:06,026 Is your "Killing Thirteen Sword" invincible? 8 00:02:06,068 --> 00:02:07,693 I want to find that out now. 9 00:02:09,443 --> 00:02:11,860 There are six of us. Who fights first? 10 00:02:12,735 --> 00:02:14,360 Let's draw straws to decide. 11 00:02:14,401 --> 00:02:17,401 No need, you can all fight at once, 12 00:02:17,443 --> 00:02:20,735 I want to kill you all within 13 blows. 13 00:02:24,818 --> 00:02:32,818 Four, five, six, seven, eight, nine, ten! 14 00:02:50,568 --> 00:02:51,943 Three more blows. 15 00:02:52,610 --> 00:02:57,318 Eleven, twelve, thirteen! 16 00:03:10,693 --> 00:03:13,860 Friend, please come out from the tree. 17 00:03:18,568 --> 00:03:20,860 Yan Shi-san's "Killing Thirteen Sword"... 18 00:03:21,193 --> 00:03:22,610 really lives up to its name. 19 00:03:22,651 --> 00:03:26,651 Yu Mian brothers, were you invited? 20 00:03:26,693 --> 00:03:27,610 No. 21 00:03:27,651 --> 00:03:28,943 Then why do you carry swords? 22 00:03:28,985 --> 00:03:30,943 To kill you. 23 00:03:31,401 --> 00:03:33,193 But not today. 24 00:03:33,235 --> 00:03:34,693 Why not today? 25 00:03:38,568 --> 00:03:41,318 I know you've another one to kill. 26 00:03:51,985 --> 00:03:54,318 Mu Rong family's young lady of Jiangnan. 27 00:04:00,485 --> 00:04:03,110 Have you heard of Supreme Sword Mansion? 28 00:04:03,651 --> 00:04:05,818 Of course I have. 29 00:04:05,860 --> 00:04:08,485 What about its Third Master? 30 00:04:08,526 --> 00:04:09,686 I have heard about him, also. 31 00:04:10,360 --> 00:04:13,526 They say his sword... 32 00:04:13,568 --> 00:04:14,901 is invincible. 33 00:04:14,943 --> 00:04:19,193 But Yan Shi-san's "Killing Thirteen Sword" has no equal. 34 00:04:19,235 --> 00:04:20,735 Did you kill those six to prove... 35 00:04:20,776 --> 00:04:23,026 you're the No.1 Swordsman? 36 00:04:24,026 --> 00:04:27,568 I brought them here for a duel... 37 00:04:28,526 --> 00:04:30,735 because I was challenged. 38 00:04:32,026 --> 00:04:34,568 I don't believe you can kill Third Master... 39 00:04:35,110 --> 00:04:37,943 because his nickname is "God of Sword". 40 00:04:37,985 --> 00:04:40,818 Hundreds of men are killed by him each year. 41 00:04:43,610 --> 00:04:45,090 Including some of the Mu Rong family? 42 00:04:46,068 --> 00:04:47,068 Yes, 46 of them. 43 00:04:48,860 --> 00:04:52,193 So you want me to kill him to avenge them? 44 00:04:52,235 --> 00:04:54,568 That's right. If you don't go, 45 00:04:55,151 --> 00:04:58,276 you no longer may call yourself the No.1. 46 00:04:58,818 --> 00:05:00,818 Because I still feel that... 47 00:05:00,860 --> 00:05:02,985 Third Master's sword will win. 48 00:05:04,360 --> 00:05:07,401 Supreme Sword Mansion's at Green Water Lake. 49 00:05:23,526 --> 00:05:24,943 Is this the Green Water Lake? 50 00:05:26,443 --> 00:05:27,235 Yes. 51 00:05:27,276 --> 00:05:29,026 Can you take me to Supreme Sword Mansion? 52 00:05:29,068 --> 00:05:30,318 It's opposite. 53 00:05:50,193 --> 00:05:53,360 Are you the only one who ferries... 54 00:05:53,401 --> 00:05:54,985 people to Supreme Sword Mansion? 55 00:05:55,735 --> 00:05:57,943 Yes, but for single journey only. 56 00:05:57,985 --> 00:05:58,776 Why? 57 00:05:58,818 --> 00:06:00,026 Because no one... 58 00:06:00,693 --> 00:06:02,443 has ever come back. 59 00:06:26,235 --> 00:06:27,568 Sometimes men have to... 60 00:06:28,360 --> 00:06:33,193 do things in spite of themselves... 61 00:06:34,568 --> 00:06:36,651 including killing. 62 00:06:37,318 --> 00:06:39,985 - Sir, you are... - Xie Wang-sun. 63 00:06:40,026 --> 00:06:42,235 Are you the famous swordsman... 64 00:06:43,110 --> 00:06:46,485 who once rocked the entire underworld? 65 00:06:46,526 --> 00:06:49,901 Yes, that was 20 years ago. 66 00:06:50,443 --> 00:06:54,776 Now I'm only a caretaker at the mansion. 67 00:06:55,485 --> 00:06:57,860 I heard you're here to kill Third Master. 68 00:06:58,610 --> 00:07:02,401 Didn't you say men have to do things... 69 00:07:02,818 --> 00:07:04,735 in spite of themselves? 70 00:07:05,151 --> 00:07:06,818 I've heard... 71 00:07:07,693 --> 00:07:11,526 you're the "Spirit of Sword" of our times, 72 00:07:13,485 --> 00:07:16,735 but Third Master is "God of Sword". 73 00:07:18,068 --> 00:07:21,443 Do you want to kill him because of that? 74 00:07:24,985 --> 00:07:26,693 No, I don't want to kill him, 75 00:07:28,068 --> 00:07:30,110 but I have no alternative, 76 00:07:31,901 --> 00:07:33,943 Only he can prove... 77 00:07:33,985 --> 00:07:35,526 my sword's invincibility. 78 00:07:36,693 --> 00:07:38,651 As only I can show... 79 00:07:39,026 --> 00:07:41,110 if he is the "God of Sword". 80 00:07:42,651 --> 00:07:47,276 So you're dedicating yourself to the sword. 81 00:07:48,026 --> 00:07:51,193 Bravo... This way please! 82 00:08:04,193 --> 00:08:07,068 Our Third Master died half month ago. 83 00:08:20,443 --> 00:08:22,401 Hurry up, Mute! 84 00:08:23,235 --> 00:08:26,360 Throw the slops into the back lane, quick... 85 00:09:13,485 --> 00:09:16,110 Mr. Zhou, come again tomorrow! 86 00:09:16,151 --> 00:09:18,068 - Will! I will! - You must come again tomorrow! 87 00:09:20,193 --> 00:09:21,526 What a coward! 88 00:09:21,568 --> 00:09:25,068 Sneaking out the back door! 89 00:09:27,526 --> 00:09:30,818 Damn Mute, why did you give my rice to him? 90 00:09:30,860 --> 00:09:33,318 I'll slap you... 91 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 Stop! 92 00:09:39,610 --> 00:09:40,610 I'll pay for it. 93 00:09:41,360 --> 00:09:43,318 Have you gotten any money? 94 00:09:43,901 --> 00:09:45,235 No. 95 00:09:45,276 --> 00:09:46,110 Then how are you going to pay it? 96 00:09:46,151 --> 00:09:47,776 I'll work for you. 97 00:09:56,776 --> 00:09:59,526 Go quickly! I'm damn tired! 98 00:10:01,401 --> 00:10:02,901 So you've slipped out? 99 00:10:02,943 --> 00:10:04,776 How about you? 100 00:10:08,068 --> 00:10:10,818 Look... That youngster's good looking, 101 00:10:10,985 --> 00:10:11,901 is he a newcomer? 102 00:10:11,943 --> 00:10:13,776 Tell them your name? 103 00:10:13,818 --> 00:10:15,193 I'm Ah Ji. 104 00:10:15,235 --> 00:10:17,443 He's not too talkative. 105 00:10:17,485 --> 00:10:19,693 That's an advantage. 106 00:10:22,526 --> 00:10:24,610 When I have no clients at night, 107 00:10:24,651 --> 00:10:27,568 you can sneak in. I'll attend to you, free! 108 00:10:30,860 --> 00:10:32,651 You're not dare? 109 00:10:32,693 --> 00:10:35,526 - What a chicken! - He's embarrassed! Look! 110 00:10:35,568 --> 00:10:37,860 Stop wordy, let's give him a taste of it here. 111 00:10:37,901 --> 00:10:41,193 - Sure, come on! - Don't do that... 112 00:10:41,693 --> 00:10:43,026 Sis Dan Feng... 113 00:10:44,526 --> 00:10:47,068 Sis Dan Feng, leave him alone. 114 00:10:47,110 --> 00:10:49,860 He's new, don't tease him! 115 00:10:51,318 --> 00:10:54,026 - You're really good for nothing! - Yes! 116 00:10:54,068 --> 00:10:55,586 - Forget it. Let's go! - Never mind him! 117 00:10:55,610 --> 00:10:56,610 Let's go... 118 00:10:57,276 --> 00:10:58,860 He's really hopeless... 119 00:10:59,068 --> 00:11:03,151 - We'll call him "Hopeless Ah Ji"! - Yes... 120 00:11:03,735 --> 00:11:05,985 Why couldn't you even take off his pants? 121 00:11:06,026 --> 00:11:08,110 They were tightly belted! 122 00:11:08,151 --> 00:11:10,651 - Yes... - Ah Ji's really hopeless... 123 00:11:13,985 --> 00:11:15,068 Thank you! 124 00:11:57,401 --> 00:11:59,485 You'd better keep the food for yourself! 125 00:12:15,401 --> 00:12:17,151 Hopeless Ah Ji, bring water! 126 00:12:18,151 --> 00:12:20,401 Ah Ji, you're really hopeless! 127 00:12:21,776 --> 00:12:25,276 - Ah! - Bitch... 128 00:12:29,235 --> 00:12:31,568 Sir, she's unwilling, 129 00:12:31,610 --> 00:12:32,985 please let her go! 130 00:12:33,985 --> 00:12:39,735 Who're you? If you want me to release her, 131 00:12:41,026 --> 00:12:43,901 you must let me stab you twice. 132 00:12:50,068 --> 00:12:52,026 Don't... 133 00:13:11,235 --> 00:13:14,193 You may go now! 134 00:13:19,443 --> 00:13:20,443 Go on! 135 00:13:21,651 --> 00:13:24,526 Really... 136 00:13:26,693 --> 00:13:28,693 Alright... Get more water, quick... 137 00:13:38,318 --> 00:13:39,860 Water's here, clean up! 138 00:13:40,651 --> 00:13:43,068 Good, now get back to work. 139 00:13:43,110 --> 00:13:45,401 Let Ah Ji take a rest, quick... 140 00:13:45,443 --> 00:13:47,318 Go back... Hurry up... 141 00:14:19,735 --> 00:14:22,735 - Thank you, Ah Ji. - Forget it. 142 00:14:25,151 --> 00:14:28,068 Why do you work here? 143 00:14:28,110 --> 00:14:29,318 To earn money. 144 00:14:32,443 --> 00:14:33,360 Who are you looking for? 145 00:14:33,401 --> 00:14:36,901 The one who was stabbed several days ago, 146 00:14:37,651 --> 00:14:40,485 but suffered no injury. 147 00:14:41,401 --> 00:14:42,610 I'm looking for this man. 148 00:14:43,360 --> 00:14:46,651 You mean Ah Ji, he left last night. 149 00:14:46,693 --> 00:14:49,485 He even left the money I gave him to Mute. 150 00:14:49,526 --> 00:14:51,651 - Where is he now? - How do I know? 151 00:15:50,318 --> 00:15:52,110 Friend, are you unwell? 152 00:15:54,901 --> 00:15:56,235 Are you hungry? 153 00:15:57,901 --> 00:16:01,860 Come on... Have a bun, come... 154 00:16:05,568 --> 00:16:06,985 How long you haven't eaten? 155 00:16:07,943 --> 00:16:09,526 Three days. 156 00:16:09,568 --> 00:16:11,443 Miao Zi, have you brought the money? 157 00:16:11,485 --> 00:16:12,985 Yes... 158 00:16:13,026 --> 00:16:16,318 Give it to me. What about yours? Give to me. 159 00:16:18,360 --> 00:16:21,568 He's the nephew of the Tiger Society's chief. 160 00:16:21,610 --> 00:16:23,276 Those following him are his hatchet men. 161 00:16:25,068 --> 00:16:27,693 To do business here, we have to pay fees. 162 00:16:29,151 --> 00:16:30,276 What's your name? 163 00:16:31,943 --> 00:16:33,110 Hopeless Ah Ji. 164 00:16:34,526 --> 00:16:35,901 Where do you live? 165 00:16:35,943 --> 00:16:37,026 I have no home. 166 00:16:38,026 --> 00:16:39,610 Where are you going to sleep tonight? 167 00:16:39,651 --> 00:16:40,651 I don't know. 168 00:16:41,235 --> 00:16:42,568 What will you eat tomorrow? 169 00:16:43,068 --> 00:16:44,108 I don't know that, either. 170 00:16:45,193 --> 00:16:46,360 Come on... 171 00:16:47,068 --> 00:16:48,860 Boss, he's my brother. 172 00:16:48,901 --> 00:16:50,651 Please find work for him. 173 00:16:50,693 --> 00:16:51,568 Ok, go on it... 174 00:16:51,610 --> 00:16:52,610 Thank you... 175 00:17:08,860 --> 00:17:12,485 What happened? The flesh is rotting! 176 00:17:18,568 --> 00:17:21,568 Ah Ji, don't go to work tomorrow, 177 00:17:21,610 --> 00:17:23,693 take one day off to rest at home. 178 00:17:23,901 --> 00:17:27,401 If I stop working, I shall starve. 179 00:17:27,443 --> 00:17:29,151 Don't worry! 180 00:17:29,193 --> 00:17:32,110 You can share whatever we have here. 181 00:17:32,151 --> 00:17:35,485 Ah Niu, tomorrow you pick 2 more loads of rice, 182 00:17:35,526 --> 00:17:38,151 and buy some meat for soup-making. 183 00:17:38,193 --> 00:17:39,360 Yes, mother. 184 00:17:44,235 --> 00:17:48,151 Go to bed early. You've work to do tomorrow. 185 00:18:15,818 --> 00:18:18,068 Your mother's room is beautiful. 186 00:18:18,110 --> 00:18:20,360 Anything beautiful belong to our princess. 187 00:18:21,318 --> 00:18:24,443 The Miao princess? 188 00:18:25,526 --> 00:18:28,443 No, my sister. 189 00:18:28,485 --> 00:18:31,735 Mother adores her and call her princess. 190 00:18:31,776 --> 00:18:34,026 She works with a rich family as a maid, 191 00:18:34,068 --> 00:18:35,901 and gets more money than I. 192 00:18:35,943 --> 00:18:38,526 She's not home often. 193 00:18:42,985 --> 00:18:44,526 My sister's pretty, 194 00:18:46,068 --> 00:18:47,276 I'm sure you'll like her... 195 00:18:47,318 --> 00:18:49,026 when you see her. 196 00:18:49,776 --> 00:18:50,943 Well, go to bed now. 197 00:18:52,360 --> 00:18:55,110 If you need anything in the night, 198 00:18:55,151 --> 00:18:57,110 just wake me up. 199 00:19:44,568 --> 00:19:45,568 Xiao Li! 200 00:19:56,568 --> 00:19:57,919 Xiao Li, how did you know I was here? 201 00:19:57,943 --> 00:19:59,151 I didn't come to see you. 202 00:19:59,860 --> 00:20:06,860 {\an8}phim.fun 203 00:20:00,193 --> 00:20:01,776 I live here. 204 00:20:01,818 --> 00:20:02,860 Princess? 205 00:20:04,235 --> 00:20:05,818 They must have told you, 206 00:20:05,860 --> 00:20:09,318 I work for a rich family and get a good income. 207 00:20:10,276 --> 00:20:11,735 Does your mother... 208 00:20:11,776 --> 00:20:13,651 know you work for Mrs. Han? 209 00:20:13,693 --> 00:20:17,651 She does, but she loves me. 210 00:20:18,485 --> 00:20:20,568 She always covers up for me... 211 00:20:20,610 --> 00:20:22,151 in front of other people. 212 00:20:22,985 --> 00:20:26,985 Are you disappointed in me? 213 00:20:32,151 --> 00:20:33,360 I always know not everyone... 214 00:20:34,318 --> 00:20:38,568 is born with a silver spoon in his mouth. 215 00:20:41,860 --> 00:20:43,068 Are you also suffering? 216 00:20:47,735 --> 00:20:50,068 For fame or for wealth? 217 00:20:50,110 --> 00:20:53,985 For fame... I should say. 218 00:20:56,610 --> 00:21:01,485 Man can do foolish things... 219 00:21:02,818 --> 00:21:05,235 for fame's sake... 220 00:21:06,776 --> 00:21:08,443 even unto deceiving themselves. 221 00:21:09,526 --> 00:21:11,401 Actually one can live happily... 222 00:21:12,318 --> 00:21:16,526 whether one's an emperor or a beggar. 223 00:21:18,360 --> 00:21:21,818 You're a princess and Xiao Li, in one. 224 00:21:24,068 --> 00:21:25,235 Does it make no difference? 225 00:21:25,276 --> 00:21:26,318 All the same. 226 00:21:27,735 --> 00:21:31,276 You're a lovely girl, just the same. 227 00:21:37,318 --> 00:21:40,901 Get going... 228 00:21:40,943 --> 00:21:42,610 Keep away... 229 00:21:50,401 --> 00:21:51,985 They're all in debt to Boss Yang, 230 00:21:52,026 --> 00:21:53,401 that's why they been caught. 231 00:21:54,610 --> 00:21:55,610 Keep away... 232 00:21:58,360 --> 00:22:02,151 You've picked a few loads more, 233 00:22:02,193 --> 00:22:03,193 Pay now! 234 00:22:04,068 --> 00:22:07,818 I need the money to buy meat... 235 00:22:07,860 --> 00:22:08,610 to make soup for my friend. 236 00:22:08,651 --> 00:22:10,193 Beat him! 237 00:22:10,943 --> 00:22:11,943 Damnit! 238 00:22:23,568 --> 00:22:25,526 Brother, how did you get hurt? 239 00:22:25,568 --> 00:22:27,776 I slipped and fell at the pier. 240 00:22:28,526 --> 00:22:31,318 From now on you must be more careful. 241 00:22:31,360 --> 00:22:34,276 Well, take a rest. 242 00:22:46,026 --> 00:22:50,401 Your mother knew that wasn't true. 243 00:22:55,901 --> 00:22:58,610 Yes, but she never bothers to ask about it. 244 00:22:59,818 --> 00:23:02,151 She knows it's routine for us... 245 00:23:02,193 --> 00:23:04,776 to get beaten. 246 00:23:04,818 --> 00:23:06,360 Who on earth hurt you? 247 00:23:06,401 --> 00:23:07,860 Men of the White Tiger Society. 248 00:23:20,485 --> 00:23:22,901 Tie Hu, you brothers are fantastic. 249 00:23:22,943 --> 00:23:25,985 You've caught up those people who owe me money. 250 00:23:26,026 --> 00:23:27,318 Bottoms up! 251 00:23:27,360 --> 00:23:28,776 Come on... 252 00:23:34,818 --> 00:23:36,068 The girls are here. 253 00:23:37,610 --> 00:23:44,401 Come on... Sit down... 254 00:23:49,026 --> 00:23:49,818 Where's Xiao Li? 255 00:23:49,860 --> 00:23:51,401 She has quit. 256 00:23:51,443 --> 00:23:54,443 Nonsense. I want that girl. 257 00:23:54,485 --> 00:23:56,151 Yang Wu, go and fetch her. 258 00:23:56,193 --> 00:23:57,193 Wait! 259 00:23:59,276 --> 00:24:00,443 Tie Quan, you go with them. 260 00:24:03,110 --> 00:24:03,901 What do you want? 261 00:24:03,943 --> 00:24:07,068 We have not come to beat you, 262 00:24:08,151 --> 00:24:10,485 and we are not looking for you either. 263 00:24:11,526 --> 00:24:12,526 Who do you want then? 264 00:24:13,193 --> 00:24:15,318 Your sister. Come on! 265 00:24:19,901 --> 00:24:21,151 What are you doing? 266 00:24:21,235 --> 00:24:22,276 What? 267 00:24:22,943 --> 00:24:25,443 As long as she's a whore, she has to work. 268 00:24:28,901 --> 00:24:30,026 Stop the beating... 269 00:24:31,110 --> 00:24:32,401 Stop the beating! 270 00:24:41,318 --> 00:24:42,318 Mother... 271 00:25:32,235 --> 00:25:33,235 What? 272 00:25:34,735 --> 00:25:35,526 Who are you looking for? 273 00:25:35,568 --> 00:25:38,985 The one who was stabbed several days ago, 274 00:25:39,568 --> 00:25:42,776 but suffered no injury. 275 00:25:42,818 --> 00:25:43,985 I'm looking for him. 276 00:25:44,735 --> 00:25:46,568 You mean Hopeless Ah Ji. 277 00:25:47,443 --> 00:25:48,485 Why do you look for him? 278 00:25:48,610 --> 00:25:52,235 Master... Your nephew was beaten. 279 00:25:52,276 --> 00:25:53,651 Master, bad news! 280 00:25:56,485 --> 00:25:58,151 Two young masters and your nephew... 281 00:25:58,193 --> 00:25:59,943 were beaten by Hopeless Ah Ji. 282 00:26:00,485 --> 00:26:01,735 Really? Ah Ji hurt them? 283 00:26:06,943 --> 00:26:09,526 Come out... 284 00:26:17,443 --> 00:26:19,985 Are you Hopeless Ah Ji? 285 00:26:21,776 --> 00:26:22,776 Where's your sword? 286 00:26:24,735 --> 00:26:25,818 I have no sword. 287 00:26:27,860 --> 00:26:28,943 You'll die faster then. 288 00:26:55,443 --> 00:26:57,235 Who are you, after all? 289 00:26:57,318 --> 00:26:59,360 I'm Hopeless Ah Ji. 290 00:26:59,401 --> 00:27:01,485 But you fight like a swordsman I know. 291 00:27:01,526 --> 00:27:02,526 Shut up! 292 00:27:05,693 --> 00:27:06,526 You talk too much. 293 00:27:06,568 --> 00:27:07,648 You're looking for trouble. 294 00:27:22,193 --> 00:27:23,193 Who are you? 295 00:27:24,651 --> 00:27:27,110 I've traveled all over looking for you. 296 00:27:27,151 --> 00:27:28,151 Follow me! 297 00:27:29,735 --> 00:27:31,068 Why should I follow you? 298 00:27:31,693 --> 00:27:34,360 To know who I am, you must follow me. 299 00:27:34,401 --> 00:27:37,276 To know who you are, 300 00:27:37,318 --> 00:27:38,526 you still must follow me. 301 00:27:54,693 --> 00:27:55,693 Please! 302 00:28:03,610 --> 00:28:05,235 Madam, we have a guest. 303 00:28:20,276 --> 00:28:21,151 Mu Rong Qiu-di? 304 00:28:21,193 --> 00:28:22,193 Yes. 305 00:28:24,235 --> 00:28:27,485 One who tried to kill you 46 times. 306 00:28:31,568 --> 00:28:35,276 - It will be the 47th time today. - No. 307 00:28:35,860 --> 00:28:37,901 Having failed 46 times, 308 00:28:38,401 --> 00:28:40,901 why bother trying again? 309 00:28:42,485 --> 00:28:45,151 I've traveled extensively looking for you... 310 00:28:45,943 --> 00:28:48,151 because I want to talk to you. 311 00:28:51,110 --> 00:28:53,568 People say I'm the evil one... 312 00:28:53,610 --> 00:28:56,985 in the swordplay world. 313 00:28:58,985 --> 00:29:00,276 What do you think? 314 00:29:00,318 --> 00:29:03,985 It makes no difference. 315 00:29:04,026 --> 00:29:06,443 I want to give half of the swordplay world... 316 00:29:06,985 --> 00:29:08,651 including myself to you. 317 00:29:12,276 --> 00:29:16,318 The Mu Rong family is rich and powerful. 318 00:29:16,360 --> 00:29:18,610 I should rule the swordplay world. 319 00:29:19,318 --> 00:29:21,901 Now I need a swordsman like you... 320 00:29:21,943 --> 00:29:24,276 who cannot bribe nor kill. 321 00:29:26,318 --> 00:29:32,735 If we are united, 322 00:29:33,693 --> 00:29:37,235 the whole world will be... 323 00:29:37,276 --> 00:29:39,068 in our hands. 324 00:29:43,401 --> 00:29:45,401 I've become a wanderer only... 325 00:29:45,860 --> 00:29:48,735 because I've forsaken fame. 326 00:29:49,360 --> 00:29:51,068 So thank you for your kind thought. 327 00:29:53,401 --> 00:29:55,985 But now that your identity is exposed, 328 00:29:56,026 --> 00:29:57,568 you can no longer hide. 329 00:29:58,110 --> 00:29:59,110 Why not? 330 00:30:00,235 --> 00:30:03,026 Because your only choice is to become either... 331 00:30:03,068 --> 00:30:04,443 our friend or enemy. 332 00:30:07,985 --> 00:30:11,776 I thought you were a gentleman. 333 00:30:36,276 --> 00:30:39,068 Next time you want to kill me, 334 00:30:39,110 --> 00:30:40,360 better stay dressed. 335 00:30:41,193 --> 00:30:43,276 You look ugly without clothes. 336 00:30:45,985 --> 00:30:48,860 Come here... 337 00:30:49,110 --> 00:30:50,276 Madam, what is it? 338 00:30:50,360 --> 00:30:51,776 Get someone to kill him at once. 339 00:31:01,943 --> 00:31:05,860 Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts! 340 00:31:06,693 --> 00:31:10,735 Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts! 341 00:31:10,776 --> 00:31:12,235 Please give alms. 342 00:31:12,276 --> 00:31:14,193 Bring that chestnut vendor and beggar here. 343 00:31:16,943 --> 00:31:18,610 Wait. 344 00:31:18,651 --> 00:31:19,651 Alright... 345 00:31:21,235 --> 00:31:22,318 What do you sell? 346 00:31:28,776 --> 00:31:30,651 I sell fried chestnuts. 347 00:31:30,693 --> 00:31:32,318 25 coppers per catty. 348 00:31:33,943 --> 00:31:34,943 That's not expensive. 349 00:31:36,110 --> 00:31:37,318 How much do you want? 350 00:31:37,776 --> 00:31:38,943 One hundred catties. 351 00:31:40,651 --> 00:31:42,818 I only have a few catties here. 352 00:31:43,943 --> 00:31:45,776 With you added, it will make up 100 catties. 353 00:31:46,526 --> 00:31:47,526 What are you doing? 354 00:31:47,860 --> 00:31:50,651 Help, he's trying to insult a lady. 355 00:31:50,693 --> 00:31:51,985 Some lady you are? 356 00:31:54,735 --> 00:31:58,151 You're not a chestnut vendor either. 357 00:31:58,985 --> 00:32:01,193 No one here is rich enough to... 358 00:32:01,735 --> 00:32:03,985 buy fried chestnuts. 359 00:32:05,068 --> 00:32:08,193 Judging from your accent, 360 00:32:08,735 --> 00:32:10,901 I knew you must be swordsmen. 361 00:32:14,818 --> 00:32:15,985 Look... 362 00:32:36,776 --> 00:32:38,485 Tell me at once, who sent you here? 363 00:32:39,443 --> 00:32:42,651 The young lady of Mu Rong wants you killed. 364 00:32:42,693 --> 00:32:43,485 Who else? 365 00:32:43,526 --> 00:32:46,401 The Yu Mian brothers of Mu Rong. 366 00:33:06,151 --> 00:33:07,610 What's your order, sir? 367 00:33:10,401 --> 00:33:12,235 I want someone's address. 368 00:33:13,610 --> 00:33:16,985 Where's the one named Miao Zi? 369 00:33:17,026 --> 00:33:18,026 Strange! 370 00:33:18,068 --> 00:33:20,026 So many people are looking for Miao Zi today. 371 00:33:21,610 --> 00:33:22,610 Who else? 372 00:33:30,110 --> 00:33:32,110 Does anyone here know Mr. Yang? 373 00:33:33,860 --> 00:33:35,443 Why do you want Mr. Yang? 374 00:33:35,818 --> 00:33:37,026 We have something to sell. 375 00:33:37,068 --> 00:33:37,860 What is it? 376 00:33:37,901 --> 00:33:39,943 Our four lives. 377 00:33:41,526 --> 00:33:43,110 How much do you want? 378 00:33:46,901 --> 00:33:47,901 100,000 taels. 379 00:33:48,901 --> 00:33:51,776 What makes you think you're worth so much? 380 00:33:51,818 --> 00:33:53,068 These swords. 381 00:33:59,568 --> 00:34:00,735 Fast swords. 382 00:34:01,901 --> 00:34:05,568 I hear Mr. Yang wants to hire someone... 383 00:34:05,610 --> 00:34:07,443 to kill Ah Ji. How do we compare with him? 384 00:34:11,235 --> 00:34:12,235 You don't look human. 385 00:34:23,026 --> 00:34:24,336 The Black Society 8 have taken over... 386 00:34:24,360 --> 00:34:26,526 Mr. Yang's business. 387 00:34:27,443 --> 00:34:29,693 Our business, 388 00:34:29,735 --> 00:34:31,068 no one can have a hand in it. 389 00:34:31,318 --> 00:34:33,193 Help... 390 00:34:37,151 --> 00:34:38,401 Let me go... 391 00:34:44,985 --> 00:34:49,235 Don't... 392 00:34:50,776 --> 00:34:53,443 Let her go. Two brothers fight for a girl. 393 00:34:55,818 --> 00:34:57,235 Girl, don't run away... 394 00:35:06,110 --> 00:35:07,860 Brother Mute, I'm really sorry. 395 00:35:07,901 --> 00:35:09,485 Yesterday we offended Mr. Yang, 396 00:35:09,943 --> 00:35:11,735 now I must ask you to let us... 397 00:35:12,276 --> 00:35:13,401 take shelter here. 398 00:35:17,318 --> 00:35:19,401 Ah Ji, I don't understand. 399 00:35:19,443 --> 00:35:20,735 Why a fighter like you... 400 00:35:20,776 --> 00:35:22,360 is afraid of him. 401 00:35:22,401 --> 00:35:24,068 Come on, have some tea... 402 00:35:27,776 --> 00:35:28,776 Thank you, madam. 403 00:35:29,860 --> 00:35:30,526 Please sit down. 404 00:35:30,568 --> 00:35:31,568 Thank you... 405 00:35:35,068 --> 00:35:37,568 Mr. Yang's employed some killers. 406 00:35:37,943 --> 00:35:40,110 They've just wounded several men. 407 00:35:40,151 --> 00:35:41,252 I know they'll take their revenge on you... 408 00:35:41,276 --> 00:35:43,026 for Tie Hu brothers. 409 00:35:44,401 --> 00:35:46,235 Look here! 410 00:35:46,276 --> 00:35:48,568 We've put you up for nothing, 411 00:35:48,610 --> 00:35:50,443 better don't bring us any trouble. 412 00:35:54,276 --> 00:35:55,276 Forget it! 413 00:35:57,151 --> 00:36:01,526 It's not easy even to be a nobody. 414 00:36:04,235 --> 00:36:06,985 Sit down, please... 415 00:36:09,985 --> 00:36:12,651 I hear you did something sensational... 416 00:36:12,693 --> 00:36:14,568 when you arrived in town earlier. 417 00:36:15,193 --> 00:36:19,943 Now everyone knows you. 418 00:36:25,610 --> 00:36:28,068 There were 8 of you. 419 00:36:28,110 --> 00:36:29,526 Where's the other one? 420 00:36:31,735 --> 00:36:33,526 It makes no difference. 421 00:36:33,568 --> 00:36:34,693 The seven of us... 422 00:36:34,735 --> 00:36:36,068 can make it. 423 00:36:44,526 --> 00:36:45,985 It's the girl! 424 00:36:47,485 --> 00:36:50,276 Run? You can't get away! 425 00:37:04,360 --> 00:37:05,651 Damnit (Japanese) 426 00:37:23,360 --> 00:37:24,860 Since you're here, 427 00:37:24,901 --> 00:37:27,235 Why not show yourselves, my friend? 428 00:37:36,276 --> 00:37:38,943 We're not your friends. 429 00:37:40,610 --> 00:37:44,276 We came to claim your lives. 430 00:37:45,068 --> 00:37:47,485 They're the Yu Mian brothers of Mu Rong. 431 00:37:49,693 --> 00:37:51,235 Use your brother to fight your uncle, 432 00:37:51,276 --> 00:37:53,818 you're added to the image of the Mu Rongs. 433 00:37:54,360 --> 00:37:54,985 Thank you. 434 00:37:55,026 --> 00:37:56,026 Who is she? 435 00:37:56,610 --> 00:38:00,193 Leave her out. She has no connection with us. 436 00:38:02,068 --> 00:38:04,485 I only asked her to play a joke on you. 437 00:38:04,860 --> 00:38:06,235 What a joke! 438 00:38:39,776 --> 00:38:42,943 - With your present standard of Kung Fu. - How to kill Ah Ji? 439 00:38:45,360 --> 00:38:47,735 Are you looking for him too? 440 00:38:47,818 --> 00:38:48,985 Yes. 441 00:38:49,026 --> 00:38:51,151 We failed to find him... 442 00:38:51,193 --> 00:38:51,985 at Miao's home. 443 00:38:52,026 --> 00:38:53,110 I am here. 444 00:39:02,276 --> 00:39:06,943 All the members of the Black Society have died before killing me. 445 00:39:09,151 --> 00:39:13,860 I hear few will be survived... 446 00:39:14,901 --> 00:39:17,901 under the Yu Mian brother's swords. 447 00:39:17,943 --> 00:39:20,318 You're right. 448 00:39:20,360 --> 00:39:23,026 Do you bear me a grudge? 449 00:39:23,068 --> 00:39:26,485 Not you personally, 450 00:39:27,360 --> 00:39:29,985 only your sword and your name. 451 00:39:31,526 --> 00:39:32,818 Where's your sword? 452 00:39:40,276 --> 00:39:42,360 Is that your sword? 453 00:39:46,110 --> 00:39:48,610 I've changed, and so has my sword. 454 00:39:51,818 --> 00:39:52,818 Good. 455 00:39:59,860 --> 00:40:06,860 {\an8}phim.fun 456 00:40:01,943 --> 00:40:05,776 Whoever wins this duel... 457 00:40:06,985 --> 00:40:09,110 will remain anonymous to the underworld. 458 00:40:09,776 --> 00:40:10,985 You mustn't lose, 459 00:40:11,026 --> 00:40:13,651 We brothers must not be defeated. 460 00:40:14,360 --> 00:40:17,235 Everyone treasures his fame. 461 00:40:19,568 --> 00:40:20,651 You're right. 462 00:41:22,068 --> 00:41:23,360 As we said, 463 00:41:24,068 --> 00:41:26,443 except for Yan Shi-san and Third Master, 464 00:41:26,943 --> 00:41:33,193 We have no opponent. 465 00:42:01,860 --> 00:42:02,943 Xiao Li? 466 00:42:05,193 --> 00:42:08,568 Brother Miao Zi, Xiao Li? 467 00:42:11,360 --> 00:42:12,651 Brother Miao Zi? 468 00:42:17,610 --> 00:42:18,610 Brother Miao Zi? 469 00:42:25,943 --> 00:42:26,985 Madam. 470 00:42:27,026 --> 00:42:28,026 You're back. 471 00:42:28,610 --> 00:42:29,943 Where are they? 472 00:42:29,985 --> 00:42:31,610 They went out shopping. 473 00:42:33,360 --> 00:42:36,026 What happened when you met Mr. Yang? 474 00:42:36,068 --> 00:42:37,776 His whole family have been killed. 475 00:42:38,568 --> 00:42:40,901 This time we must leave here. 476 00:42:42,901 --> 00:42:44,360 What about a cup of hot tea? 477 00:42:49,068 --> 00:42:50,110 Thank you. 478 00:43:05,443 --> 00:43:06,235 Who are you? 479 00:43:06,276 --> 00:43:08,651 We're the 8 spirit-catchers. 480 00:43:08,693 --> 00:43:10,943 We've come tonight to take your body. 481 00:43:10,985 --> 00:43:11,985 What? 482 00:43:13,735 --> 00:43:16,443 The tea you drank was poisoned. 483 00:43:18,943 --> 00:43:22,110 I did this to save my husband. 484 00:43:23,318 --> 00:43:24,943 You heartless fellow! 485 00:43:24,985 --> 00:43:26,235 What do you want? 486 00:43:26,276 --> 00:43:28,485 I did this to save you! 487 00:43:29,360 --> 00:43:32,568 You heartless fellow! What do you want? 488 00:43:33,735 --> 00:43:34,735 Why? 489 00:43:36,318 --> 00:43:40,651 Why don't you let me go? 490 00:43:40,693 --> 00:43:41,985 Whoever kills you... 491 00:43:42,193 --> 00:43:44,360 will be famous. Come on! 492 00:44:40,151 --> 00:44:42,318 Ah Ji, are you alright? 493 00:44:44,693 --> 00:44:48,568 I feel a bit dizzy. 494 00:44:49,818 --> 00:44:51,610 Mute, is there... 495 00:44:51,651 --> 00:44:53,068 a reliable doctor near by? 496 00:44:54,318 --> 00:44:55,818 We'll take Ah Ji to consult him. 497 00:44:56,735 --> 00:44:57,943 You two fix things here. 498 00:44:57,985 --> 00:44:59,026 Ok. 499 00:45:05,235 --> 00:45:05,943 What happened? 500 00:45:05,985 --> 00:45:07,735 Doctor, he was poisoned. 501 00:45:07,776 --> 00:45:08,985 He's paralyzed. 502 00:45:13,818 --> 00:45:14,860 Wake up. 503 00:45:18,026 --> 00:45:19,026 Tongue. 504 00:45:21,276 --> 00:45:22,943 Horrible Bone-racking Powder. 505 00:45:23,776 --> 00:45:24,919 Bring me my knife and medicine. 506 00:45:24,943 --> 00:45:25,610 Yes. 507 00:45:25,651 --> 00:45:26,651 Roll up the sleeves. 508 00:45:42,151 --> 00:45:44,235 I'll put it on your bone... 509 00:45:44,568 --> 00:45:45,735 most effective. 510 00:45:47,776 --> 00:45:51,110 Now what had to be done, is done. 511 00:45:54,568 --> 00:45:55,818 I feel better, much better. 512 00:45:56,485 --> 00:45:57,860 Of course. 513 00:45:59,651 --> 00:46:02,776 The chloroform has lost effect. 514 00:46:06,818 --> 00:46:08,985 Chloroform? 515 00:46:09,026 --> 00:46:11,776 Right, harmless chloroform. 516 00:46:17,485 --> 00:46:18,860 Here's 200 taels of gold. 517 00:46:19,443 --> 00:46:21,026 The amount I agreed to pay you. 518 00:46:22,026 --> 00:46:23,235 Good! 519 00:46:28,401 --> 00:46:29,651 What is this all about? 520 00:46:30,318 --> 00:46:31,860 The whole story goes like this: 521 00:46:32,693 --> 00:46:34,253 The Poison Lang Jun wanted to kill you. 522 00:46:35,151 --> 00:46:38,360 He bribed his friend's wife into... 523 00:46:39,360 --> 00:46:41,401 putting chloroform into the tea. 524 00:46:42,485 --> 00:46:43,901 Then he sent several men... 525 00:46:44,568 --> 00:46:46,860 to ensnare you. 526 00:46:48,151 --> 00:46:52,610 Finally you came here to find death. 527 00:46:52,651 --> 00:46:54,026 What do you mean? 528 00:46:54,068 --> 00:46:56,526 I put the real Bone-racking... 529 00:46:57,068 --> 00:46:59,735 Powder into your bone. 530 00:47:04,318 --> 00:47:06,901 Now that the poison's in your bone, 531 00:47:07,943 --> 00:47:10,401 you only have three days to live. 532 00:47:10,443 --> 00:47:11,693 Who are you? 533 00:47:11,735 --> 00:47:13,485 Poison Lang Jun Zhou Yu-feng. 534 00:47:21,026 --> 00:47:23,693 We can't rely on women to... 535 00:47:24,610 --> 00:47:27,026 kill the No.1 swordsman. 536 00:47:28,068 --> 00:47:31,068 The time is right for me to do it. 537 00:47:33,901 --> 00:47:35,360 Brother Mute... 538 00:47:35,401 --> 00:47:36,526 Brother Mute... 539 00:47:41,151 --> 00:47:45,276 Brother Mute, you shouldn't have done that. 540 00:47:45,860 --> 00:47:47,235 Brother Mute... 541 00:47:50,276 --> 00:47:51,651 Brother, you may be mute, 542 00:47:52,776 --> 00:47:55,818 but I know what's in your heart. 543 00:48:02,735 --> 00:48:05,776 Brother Mute... 544 00:48:08,818 --> 00:48:10,276 After tomorrow, 545 00:48:10,318 --> 00:48:12,776 my name will spread far and wide... 546 00:48:14,193 --> 00:48:17,276 because I've killed Third Master. 547 00:48:20,818 --> 00:48:23,443 Unfortunately you've made a mistake, 548 00:48:24,068 --> 00:48:26,110 it's the most fatal mistake of your life. 549 00:48:26,151 --> 00:48:27,151 What is it? 550 00:48:27,526 --> 00:48:29,193 You shouldn't have... 551 00:48:29,860 --> 00:48:31,651 given me 3 days to live. 552 00:49:06,568 --> 00:49:09,110 It seems I have to do it myself. 553 00:49:53,860 --> 00:49:54,901 Ah Ji! 554 00:49:56,401 --> 00:50:00,026 Ah Ji, thank God, you're safe. 555 00:50:06,568 --> 00:50:08,610 Where are brother Mute and his wife? 556 00:50:10,318 --> 00:50:11,360 They're dead. 557 00:50:11,568 --> 00:50:12,568 Why? 558 00:50:14,651 --> 00:50:15,651 Because of me. 559 00:50:16,568 --> 00:50:21,901 Sometimes one may get killed... 560 00:50:23,860 --> 00:50:25,318 despite not wanting to kill. 561 00:50:27,276 --> 00:50:29,401 Ah Ji, who are you after all? 562 00:50:33,401 --> 00:50:37,193 I may as well tell you now. 563 00:50:38,901 --> 00:50:42,735 I'm Third Master of Supreme Sword Mansion. 564 00:50:44,151 --> 00:50:45,568 Third Master? 565 00:50:45,610 --> 00:50:49,276 Because of this name, 566 00:50:50,276 --> 00:50:53,651 hundreds of people came to fight with me each year. 567 00:50:56,401 --> 00:50:58,276 To prevent more men... 568 00:50:59,026 --> 00:51:00,610 being killed 569 00:51:01,568 --> 00:51:06,360 I pretended to have died... 570 00:51:06,985 --> 00:51:08,401 and left the mansion. 571 00:51:09,485 --> 00:51:13,693 I didn't realize... 572 00:51:14,318 --> 00:51:17,026 that once renowned, one can't live... 573 00:51:17,693 --> 00:51:19,818 an ordinary life any more. 574 00:51:21,485 --> 00:51:22,526 Now, 575 00:51:23,151 --> 00:51:25,235 I'm dying because of this name. 576 00:51:25,276 --> 00:51:26,401 What did you say? 577 00:51:29,110 --> 00:51:32,318 I have been poisoned. 578 00:51:33,401 --> 00:51:36,193 Now I've only got three days to live. 579 00:51:38,568 --> 00:51:42,735 When you have everything, 580 00:51:43,818 --> 00:51:45,443 you don't appreciate its worth; 581 00:51:47,526 --> 00:51:49,610 When you stand to lose everything, 582 00:51:51,276 --> 00:51:52,693 your desire grows strong. 583 00:51:56,568 --> 00:51:57,735 Do you want me? 584 00:52:12,985 --> 00:52:15,985 Brother has gone to bury the bodies, 585 00:52:16,776 --> 00:52:19,818 we're alone here now. 586 00:52:29,276 --> 00:52:30,318 Xiao Li... 587 00:52:35,318 --> 00:52:38,485 Xiao Li, I know I love you. 588 00:52:39,610 --> 00:52:42,068 The reason I come back here... 589 00:52:42,110 --> 00:52:43,610 only to see you to the last, 590 00:52:44,610 --> 00:52:47,485 but not to sleep with you. 591 00:52:48,693 --> 00:52:52,068 I don't want you to be a widow in 3 days. 592 00:52:53,776 --> 00:52:54,943 But I promise, 593 00:52:56,068 --> 00:52:58,276 if I can return someday, 594 00:52:59,193 --> 00:53:02,151 I'll never leave your side. 595 00:53:02,193 --> 00:53:05,651 We'll live together and raise a family. 596 00:53:08,735 --> 00:53:11,526 When will you be back? 597 00:53:12,985 --> 00:53:18,526 I know of a descendant of Hua Tao... 598 00:53:21,860 --> 00:53:23,401 who can treat poison. 599 00:53:25,568 --> 00:53:26,860 You wait for me for 7 days. 600 00:53:27,818 --> 00:53:32,360 I'll come back then, either alive or dead. 601 00:53:32,693 --> 00:53:36,860 No, I love you. I want you to come back alive. 602 00:53:36,901 --> 00:53:40,235 I'll light the lantern every day. 603 00:53:40,276 --> 00:53:44,985 I'll wait for you at the shore... 604 00:53:45,026 --> 00:53:48,276 until you come back to me. 605 00:53:48,318 --> 00:53:51,818 If, by mischance, I should not come back? 606 00:53:52,818 --> 00:53:55,818 Then I'll wait for you... 607 00:53:57,026 --> 00:54:00,568 in the hereafter, 608 00:54:01,401 --> 00:54:03,818 then we'll be together again. 609 00:54:03,860 --> 00:54:04,860 Xiao Li! 610 00:54:29,818 --> 00:54:31,360 Sir, sit down. 611 00:54:35,568 --> 00:54:37,776 Is Mo Chou Lake in this vicinity? 612 00:54:37,818 --> 00:54:40,985 Yes, just go straight down from here. 613 00:54:41,901 --> 00:54:43,526 Sir, what do you want? 614 00:54:43,568 --> 00:54:44,360 Anything will do. 615 00:54:44,401 --> 00:54:46,151 Fine, I'll place the order. 616 00:54:48,943 --> 00:54:51,026 Confucius said, when Tao prevails in the realm, 617 00:54:51,068 --> 00:54:54,235 then campaigns are all initiated by the emperor; 618 00:54:54,276 --> 00:54:55,735 When the Tao declines in the realm, 619 00:54:55,776 --> 00:54:57,127 then campaigns are initiated by the nobles. 620 00:54:57,151 --> 00:54:59,276 Sir, the food and wine are ready. 621 00:54:59,360 --> 00:55:00,360 Thank you. 622 00:55:01,985 --> 00:55:03,985 I'd better pay first. 623 00:55:06,068 --> 00:55:07,985 Sir, here are 10 taels of silver. 624 00:55:08,860 --> 00:55:11,943 If it's enough, buy a coffin for me tomorrow. 625 00:55:13,151 --> 00:55:14,151 Also, 626 00:55:15,526 --> 00:55:18,735 give everyone here the best bottle of wine. 627 00:55:18,776 --> 00:55:20,443 Why do you want to buy us drinks? 628 00:55:22,901 --> 00:55:26,110 Because my money's useless to me. 629 00:55:26,735 --> 00:55:28,276 What do you mean? 630 00:55:29,818 --> 00:55:32,985 Would money serve a purpose to a dead man? 631 00:55:33,026 --> 00:55:34,235 If you are like me, 632 00:55:35,193 --> 00:55:37,651 had only 3 days to live, 633 00:55:38,735 --> 00:55:41,401 I believe you would likewise... 634 00:55:42,276 --> 00:55:44,818 do something out of the ordinary. 635 00:55:45,693 --> 00:55:49,235 A dying man's word is kind. 636 00:55:49,735 --> 00:55:52,943 My friend, are you a scholar? 637 00:55:52,985 --> 00:55:57,193 He's our teacher. He's well versed in... 638 00:55:57,235 --> 00:56:01,360 Mencius' and Confucius' work. 639 00:56:04,401 --> 00:56:08,068 What would you do if you know... 640 00:56:09,318 --> 00:56:11,485 you'd die tomorrow? 641 00:56:12,485 --> 00:56:15,068 I'd make proper arrangements for my funeral... 642 00:56:16,068 --> 00:56:18,860 before dying peacefully. 643 00:56:20,776 --> 00:56:23,276 I ant you to speak the truth! 644 00:56:23,901 --> 00:56:27,026 Alright... If I were to die tomorrow, 645 00:56:27,068 --> 00:56:29,610 I'd go to a brothel and call... 646 00:56:29,651 --> 00:56:31,818 upon all the girls to sleep with me. 647 00:56:31,860 --> 00:56:34,610 After that, I'd bet my all in a casino. 648 00:56:34,818 --> 00:56:36,318 Sir, you... 649 00:56:36,360 --> 00:56:40,735 I mean it. All my life I've been yearning... 650 00:56:40,776 --> 00:56:48,235 to go whoring and gambling! 651 00:56:50,026 --> 00:56:52,318 Miss, who are you? 652 00:56:52,818 --> 00:56:54,401 She is my daughter. 653 00:56:55,276 --> 00:56:58,068 Her fiance died long ago before marrying. 654 00:56:58,110 --> 00:57:00,068 She's lived in chastity for 10 years. 655 00:57:00,235 --> 00:57:04,401 That chastity arch was given to her. 656 00:57:04,818 --> 00:57:07,151 Miss, if you were to die tomorrow, 657 00:57:07,735 --> 00:57:09,735 What would you do today? 658 00:57:09,776 --> 00:57:10,693 I... 659 00:57:10,735 --> 00:57:12,211 What would she do but wait for death? 660 00:57:12,235 --> 00:57:15,443 No. I would look for a man at once. 661 00:57:15,485 --> 00:57:17,776 I heard that it is wonderful to sleep with a man. 662 00:57:17,818 --> 00:57:18,818 Yu Zhen... 663 00:57:18,860 --> 00:57:21,735 Father, I speak the truth... 664 00:57:22,568 --> 00:57:25,485 Father, I've restrained myself for 10 years. 665 00:57:25,526 --> 00:57:26,860 I'll beat you to death! 666 00:57:26,901 --> 00:57:30,901 Father, I speak the truth... 667 00:57:31,610 --> 00:57:34,901 It's true. Every living man wants to... 668 00:57:35,901 --> 00:57:39,985 do somethings he dare not. 669 00:57:40,026 --> 00:57:43,193 Help... 670 00:57:45,818 --> 00:57:46,943 Don't come near! 671 00:57:47,985 --> 00:57:48,985 What are you doing? 672 00:57:49,985 --> 00:57:51,110 What are we doing? 673 00:57:52,318 --> 00:57:55,193 I like her, but she doesn't like me. 674 00:57:55,235 --> 00:57:56,110 Who are you? 675 00:57:56,151 --> 00:57:58,026 I'm Third Master of Supreme Sword Mansion. 676 00:57:59,026 --> 00:58:02,401 Are you crazy? 677 00:58:13,526 --> 00:58:14,526 Third Master! 678 00:58:17,235 --> 00:58:19,068 Come on! Let's chop down this maniac! 679 00:58:19,110 --> 00:58:20,193 Stop! 680 00:58:22,193 --> 00:58:24,818 He bought me a drink just now. 681 00:58:25,985 --> 00:58:29,735 Anyone wanting to kill him, must ask me. 682 00:58:30,818 --> 00:58:31,860 Come on! 683 00:59:03,068 --> 00:59:05,693 May I know your name? 684 00:59:05,735 --> 00:59:08,943 If I revealed that as freely as you do, 685 00:59:08,985 --> 00:59:10,305 I would not have lived this long. 686 00:59:10,943 --> 00:59:12,401 Thanks for the drink and... 687 00:59:12,776 --> 00:59:15,943 my turn next year. 688 00:59:31,193 --> 00:59:34,610 But I don't know where I'll be next year. 689 00:59:41,651 --> 00:59:43,193 There are 4 still alive... 690 00:59:43,860 --> 00:59:45,100 and there are 3 on the roof. 691 00:59:58,943 --> 01:00:01,276 It used to be that I saved others. 692 00:59:59,860 --> 01:00:06,860 {\an8}phim.fun 693 01:00:01,943 --> 01:00:04,276 Unexpectedly, others are saving me now. 694 01:00:04,818 --> 01:00:08,151 That's because you've been poisoned... 695 01:00:08,193 --> 01:00:09,818 and are a bit dizzy. 696 01:00:10,485 --> 01:00:11,610 How do you know? 697 01:00:13,026 --> 01:00:14,026 I didn't know... 698 01:00:15,193 --> 01:00:16,943 but I can see it from your face. 699 01:00:18,818 --> 01:00:20,360 Someone at the lake... 700 01:00:20,901 --> 01:00:22,443 may save you. 701 01:00:22,985 --> 01:00:25,360 But after saving you, 702 01:00:26,360 --> 01:00:27,818 he'll be killed by you. 703 01:00:27,860 --> 01:00:28,860 Who are you? 704 01:00:33,026 --> 01:00:36,485 I used to be called Fu Hong-xue. 705 01:00:37,985 --> 01:00:38,985 Swordsman Fu? 706 01:00:39,901 --> 01:00:44,943 Now I don't carry swords... 707 01:00:46,110 --> 01:00:49,193 and am only a nameless woodcutter. 708 01:00:49,235 --> 01:00:52,068 It's better not to be too well-known, 709 01:00:53,235 --> 01:00:56,068 I might have shared your plight otherwise. 710 01:02:03,318 --> 01:02:04,693 Is this boat yours? 711 01:02:04,735 --> 01:02:05,485 Where do you want to go? 712 01:02:05,526 --> 01:02:10,276 I want to find a descendant of Hua Tuo... 713 01:02:11,068 --> 01:02:12,169 on the upper reaches of the river. 714 01:02:12,193 --> 01:02:13,401 He has already died. 715 01:02:18,235 --> 01:02:19,860 Are you going to stay overnight here? 716 01:02:21,693 --> 01:02:23,735 It may be for a lifetime. 717 01:02:25,026 --> 01:02:26,235 Splendid. 718 01:02:26,276 --> 01:02:27,443 Why? 719 01:02:28,068 --> 01:02:32,235 Not many can stay here for a lifetime. 720 01:02:40,901 --> 01:02:42,110 Do you want to have some? 721 01:02:42,943 --> 01:02:44,818 Is it tea or herbs? 722 01:02:44,860 --> 01:02:47,193 Both. 723 01:03:03,735 --> 01:03:05,026 Drink this bowl. 724 01:03:05,693 --> 01:03:06,693 What about you? 725 01:03:07,360 --> 01:03:08,526 I won't drink. 726 01:03:08,568 --> 01:03:09,735 Why not? 727 01:03:09,776 --> 01:03:11,985 Who boils tea doesn't have to drink it. 728 01:03:13,651 --> 01:03:16,235 Things in this world are like that, 729 01:03:17,276 --> 01:03:19,193 You're too young to understand. 730 01:03:27,651 --> 01:03:29,211 Aren't you afraid it might be poisoned? 731 01:03:32,651 --> 01:03:34,610 You may be scared... 732 01:03:35,110 --> 01:03:36,651 when I tell you this. 733 01:03:38,068 --> 01:03:39,610 I'm a dying man... 734 01:03:44,318 --> 01:03:45,568 and I speak only the truth. 735 01:03:48,818 --> 01:03:49,985 I know. 736 01:03:51,110 --> 01:03:54,360 I've seen dead and dying men. 737 01:03:55,151 --> 01:03:58,693 But with me, you can't die so easily. 738 01:03:58,735 --> 01:03:59,735 Why is that? 739 01:04:00,026 --> 01:04:01,776 Because you're taken my tea. 740 01:04:02,485 --> 01:04:03,651 Do you want me to pay for it? 741 01:04:04,110 --> 01:04:05,568 You can't afford. 742 01:04:05,610 --> 01:04:07,943 You know what it was? 743 01:04:07,985 --> 01:04:10,068 It was Wu Ma Powder. 744 01:04:11,193 --> 01:04:13,360 It was Hua Tuo's secret prescription. 745 01:04:14,651 --> 01:04:17,401 When he died, he did not leave it behind. 746 01:04:18,360 --> 01:04:20,193 But someone made up his mind to... 747 01:04:20,235 --> 01:04:23,318 make a research of its ingredients. 748 01:04:24,443 --> 01:04:26,401 He spent 17 years... 749 01:04:27,276 --> 01:04:29,401 tasting all kinds of herbs from all over the world. 750 01:04:30,651 --> 01:04:34,193 He even used his wife and daughter... 751 01:04:34,235 --> 01:04:35,610 in experiments. 752 01:04:35,651 --> 01:04:36,735 Did he make it? 753 01:04:36,776 --> 01:04:38,568 Yes, he made it. 754 01:04:40,068 --> 01:04:42,360 But his wife went berserk... 755 01:04:43,610 --> 01:04:45,610 and his daughter has gone blind. 756 01:04:47,026 --> 01:04:48,485 Are you this man? 757 01:04:48,735 --> 01:04:51,151 No, I'm not. 758 01:04:52,235 --> 01:04:54,068 But he left the formula to me... 759 01:04:54,526 --> 01:04:56,318 before jumping into the river. 760 01:04:57,151 --> 01:04:59,776 He's the man you were looking for. 761 01:04:59,818 --> 01:05:01,901 Why did you let me drink it? 762 01:05:02,693 --> 01:05:04,151 As I told you just now. 763 01:05:05,026 --> 01:05:07,735 I've seen dead and dying men, 764 01:05:08,318 --> 01:05:10,443 I knew you were poisoned. 765 01:05:10,485 --> 01:05:11,568 That why... 766 01:05:11,610 --> 01:05:14,026 That's why I gave you the herbs to test the formula. 767 01:05:14,068 --> 01:05:16,026 Now your limbs should feel numb. 768 01:05:17,151 --> 01:05:18,735 You'll feel nothing... 769 01:05:18,776 --> 01:05:20,526 even if you're stabbed. 770 01:05:26,526 --> 01:05:28,443 I do feel numb. 771 01:05:28,485 --> 01:05:29,735 Splendid. 772 01:05:39,735 --> 01:05:40,943 Dreadful poison. 773 01:05:52,151 --> 01:05:53,151 Does it hurt? 774 01:06:03,776 --> 01:06:05,943 The poison's inside your bone. 775 01:06:16,276 --> 01:06:20,860 Now I feel a bit numb in the head. 776 01:06:21,318 --> 01:06:23,151 Go to sleep. You'll be well when awake. 777 01:06:23,735 --> 01:06:26,735 Yes, I'll go to sleep now. 778 01:07:00,443 --> 01:07:01,485 You've wakened. 779 01:07:01,526 --> 01:07:04,276 Yes. How long has it been dark? 780 01:07:04,860 --> 01:07:06,068 Three days. 781 01:07:06,110 --> 01:07:07,318 What? 782 01:07:07,360 --> 01:07:09,735 You've been in a coma for 3 days. 783 01:07:12,651 --> 01:07:15,526 May I know your name, sir? 784 01:07:16,693 --> 01:07:19,276 Many in this world are nameless. 785 01:07:20,360 --> 01:07:22,193 I am one of them. 786 01:07:23,151 --> 01:07:25,735 Why did you save me? 787 01:07:27,860 --> 01:07:29,318 It was destiny. 788 01:07:31,276 --> 01:07:34,193 We don't know each other. 789 01:07:35,276 --> 01:07:37,526 I met you... 790 01:07:38,235 --> 01:07:40,068 when I was decocting the herb, 791 01:07:41,068 --> 01:07:44,360 and was looking for someone to test it on, 792 01:07:45,235 --> 01:07:49,818 instead I saved your life. 793 01:07:54,235 --> 01:07:56,568 In this world, 794 01:07:56,610 --> 01:07:58,526 some men are born lucky... 795 01:07:58,943 --> 01:08:01,860 Heaven-blessed. 796 01:08:09,485 --> 01:08:11,276 You're probably one of these men. 797 01:08:12,110 --> 01:08:13,651 But after saving you, 798 01:08:14,401 --> 01:08:15,985 he'll be killed by you. 799 01:08:16,443 --> 01:08:19,110 I owe him no grudge. 800 01:08:19,151 --> 01:08:20,443 I Won't kill him. 801 01:08:22,401 --> 01:08:23,276 Why don't you leave? 802 01:08:23,318 --> 01:08:25,776 Is there anything I can do for you? 803 01:08:27,443 --> 01:08:28,485 To tell you the truth, 804 01:08:29,068 --> 01:08:31,360 there are many things I can do for you. 805 01:08:33,693 --> 01:08:34,610 One year ago, 806 01:08:34,651 --> 01:08:36,568 I would have needed your help, 807 01:08:37,943 --> 01:08:39,901 but not now. 808 01:08:40,318 --> 01:08:43,026 There's nothing else I can do. 809 01:08:43,776 --> 01:08:45,985 Now I hate a man's name, 810 01:08:46,026 --> 01:08:47,026 Who? 811 01:08:49,026 --> 01:08:50,235 Yan Shi-san. 812 01:08:53,068 --> 01:08:54,735 Had it not been for that name, 813 01:08:55,651 --> 01:08:57,735 I wouldn't be in my present state. 814 01:08:58,693 --> 01:09:02,318 Well, then, if I should meet him, 815 01:09:03,151 --> 01:09:05,235 I'll kill him to avenge you. 816 01:09:06,360 --> 01:09:09,818 Even if you can kill him, 817 01:09:10,526 --> 01:09:12,235 it's no revenge. 818 01:09:18,651 --> 01:09:19,651 Don't be surprise. 819 01:09:20,401 --> 01:09:22,693 Many things in this world are inexplicable. 820 01:09:25,026 --> 01:09:26,276 That's fate. 821 01:09:27,068 --> 01:09:29,735 Maybe someday we'll meet again... 822 01:09:30,568 --> 01:09:32,485 facing each other crossed swords. 823 01:09:33,026 --> 01:09:35,651 Who on earth are you, sir? 824 01:09:37,401 --> 01:09:39,526 I'm a nameless man. 825 01:09:41,568 --> 01:09:44,235 What? Ls Third Master not dead? 826 01:09:44,276 --> 01:09:47,443 No, someone saw him at... 827 01:09:47,485 --> 01:09:49,125 Wang Yun Pavilion nearby Mo Chou Lake. 828 01:09:50,526 --> 01:09:51,526 How about Second Master? 829 01:09:56,360 --> 01:09:58,193 He's still like a mad dog. 830 01:09:58,651 --> 01:10:01,110 Wu Ya, let's go and find Yan Shi-san. 831 01:10:16,776 --> 01:10:18,016 What do you want to see me for? 832 01:10:18,693 --> 01:10:19,860 I won't ask for you... 833 01:10:19,901 --> 01:10:22,735 if it wasn't important. 834 01:10:25,818 --> 01:10:27,360 Do I owe you anything? 835 01:10:27,401 --> 01:10:31,485 No. 836 01:10:32,235 --> 01:10:35,818 I'm giving you back what's yours. 837 01:10:46,693 --> 01:10:48,485 This is your sword. 838 01:10:49,068 --> 01:10:51,610 We picked it up at Green Water Lake. 839 01:10:53,401 --> 01:10:54,401 Why? 840 01:10:54,568 --> 01:10:56,610 Third Master is not yet dead. 841 01:11:00,401 --> 01:11:01,401 Who Says? 842 01:11:04,693 --> 01:11:05,818 I'll take you to see him. 843 01:11:08,193 --> 01:11:09,193 Why? 844 01:11:10,110 --> 01:11:13,193 Because you're Yan Shi-san and... 845 01:11:14,068 --> 01:11:16,818 he's Third Master. Only one of you can live. 846 01:11:21,610 --> 01:11:25,735 That's fate. When I wanted to find him, 847 01:11:25,776 --> 01:11:27,193 they said he was dead; 848 01:11:28,943 --> 01:11:31,151 Then "God of Sword" ceased... 849 01:11:32,568 --> 01:11:36,235 to mean anything to me, 850 01:11:38,151 --> 01:11:39,610 now that I know he's alive. 851 01:11:45,485 --> 01:11:46,860 Must I find him? 852 01:11:47,401 --> 01:11:49,110 As a swordsman, 853 01:11:49,151 --> 01:11:50,610 you must protect your image. 854 01:12:17,318 --> 01:12:19,610 Why are you using the same tactic... 855 01:12:20,360 --> 01:12:21,485 3 times? 856 01:12:24,193 --> 01:12:26,985 It was Third Master's fatal tactic. 857 01:12:27,026 --> 01:12:27,985 Did you see it clearly? 858 01:12:28,026 --> 01:12:29,360 Wait for him at Maple Wood... 859 01:12:29,401 --> 01:12:31,735 next month. 860 01:12:32,818 --> 01:12:33,943 Will he show up? 861 01:12:34,943 --> 01:12:36,235 He will, most definitely. 862 01:12:39,276 --> 01:12:40,276 What are you doing? 863 01:12:40,568 --> 01:12:42,443 We were sent by Yan Shi-san, come on! 864 01:12:45,360 --> 01:12:46,360 What do you want? 865 01:12:46,776 --> 01:12:47,818 Shut up! 866 01:12:56,276 --> 01:12:58,401 Haven't you got anything prettier? 867 01:12:58,443 --> 01:13:00,776 Isn't this pretty enough? Who is it for? 868 01:13:00,818 --> 01:13:01,818 A bride. 869 01:13:02,068 --> 01:13:05,360 Getting married. No wonder you're choosey. 870 01:13:06,526 --> 01:13:08,360 The bride must be very beautiful. 871 01:13:08,401 --> 01:13:10,026 Yes, very beautiful indeed. 872 01:13:25,485 --> 01:13:28,818 I'll light the lantern every day... 873 01:13:28,860 --> 01:13:30,151 wait for you. 874 01:13:31,276 --> 01:13:32,276 Xiao Li! 875 01:13:34,568 --> 01:13:38,526 Xiao Li... 876 01:13:50,401 --> 01:13:52,651 Yan Shi-san! 877 01:13:52,735 --> 01:13:58,318 Yan Shi-san, brother Miao Zi... 878 01:14:01,818 --> 01:14:06,110 Quiet! I'm waiting for Third Master... 879 01:14:06,985 --> 01:14:11,901 to tell him Yan Shi-san kill Xiao Li. 880 01:14:11,943 --> 01:14:13,026 What? 881 01:14:34,568 --> 01:14:37,818 The heads of the 30 branches are here. 882 01:14:37,860 --> 01:14:39,735 What are your orders, sir? 883 01:14:41,360 --> 01:14:43,360 You three arrange the funeral. 884 01:14:43,401 --> 01:14:46,026 You three bring my sword and armour. 885 01:14:46,068 --> 01:14:48,568 The rest go and find Yan Shi-san. 886 01:14:48,610 --> 01:14:49,985 Yes, Third Master! 887 01:15:02,985 --> 01:15:04,485 Third Master, please. 888 01:15:23,985 --> 01:15:27,901 I've tried hard to be a common man. 889 01:15:29,193 --> 01:15:30,633 But once renowned, one can't live... 890 01:15:31,235 --> 01:15:34,610 an ordinary life any more. 891 01:15:35,985 --> 01:15:38,110 Third Master can be no-one but Third Master. 892 01:15:39,901 --> 01:15:43,818 Now I regret ever having been Ah Ji. 893 01:15:47,401 --> 01:15:49,110 Bring my sword and armour! 894 01:16:17,860 --> 01:16:18,943 Goodbye! 895 01:16:45,693 --> 01:16:47,818 Madam, they've already checked it. 896 01:16:48,235 --> 01:16:50,443 It was Yan Shi-san who saved the Third Master. 897 01:16:50,485 --> 01:16:53,068 What? Yan Shi-san. 898 01:17:06,735 --> 01:17:08,568 Brother, what's the matter with you? 899 01:17:09,318 --> 01:17:12,026 Do you recognize me? I'm your sister. 900 01:17:17,943 --> 01:17:21,276 Madam, the Second Master may be a superb fighter... 901 01:17:21,318 --> 01:17:23,485 but he's insane. 902 01:17:23,526 --> 01:17:25,651 He may kill the wrong man. 903 01:17:25,693 --> 01:17:27,610 We've no other choice. 904 01:17:28,026 --> 01:17:29,151 Come on! 905 01:17:29,193 --> 01:17:31,693 Move my brother to the Maple Wood. 906 01:17:38,860 --> 01:17:41,943 Yen Shi-san... 907 01:17:51,443 --> 01:17:52,901 So you're waiting for me here. 908 01:17:53,318 --> 01:17:56,276 Two swordsmen under the sun... 909 01:17:56,318 --> 01:17:58,151 will meet sooner or later. 910 01:17:58,568 --> 01:18:00,610 When we meet, one of us will be killed... 911 01:18:00,651 --> 01:18:03,610 by the other's sword. 912 01:18:06,526 --> 01:18:08,485 By which sword do you want to be killed? 913 01:18:08,526 --> 01:18:10,401 Whichever one that can kill me, 914 01:18:10,443 --> 01:18:12,110 I'll choose that one. 915 01:18:18,651 --> 01:18:19,693 Why don't you fight then? 916 01:18:20,526 --> 01:18:22,693 Are you going to stand there forever? 917 01:18:22,735 --> 01:18:23,901 Forever... 918 01:18:24,318 --> 01:18:28,318 Your voice sounds familiar. 919 01:18:28,360 --> 01:18:29,985 It makes no difference. 920 01:18:30,651 --> 01:18:33,151 I would kill you today... 921 01:18:33,193 --> 01:18:34,433 even if you were my saviour. 922 01:19:03,568 --> 01:19:04,568 It's you? 923 01:19:06,818 --> 01:19:10,235 The one who saved my life is Yan Shi-san. 924 01:19:10,276 --> 01:19:11,610 And you're Third Master. 925 01:19:12,943 --> 01:19:14,735 That's why you sound familiar to me. 926 01:19:15,901 --> 01:19:17,526 Why did you kill Xiao Li? 927 01:19:18,735 --> 01:19:19,818 Who killed Xiao Li? 928 01:19:20,151 --> 01:19:21,651 I, I did. 929 01:19:22,485 --> 01:19:26,568 Because I want Third Master to fight again, 930 01:19:27,193 --> 01:19:28,943 and also the only way to get... 931 01:19:28,985 --> 01:19:32,235 Yan Shi-san to die here. 932 01:19:35,651 --> 01:19:36,735 Save your arrogance. 933 01:19:36,776 --> 01:19:38,901 Your killer is here. 934 01:19:52,526 --> 01:19:54,401 Have you heard of the... 935 01:19:54,443 --> 01:19:55,943 young master of Mu Rongs? 936 01:19:55,985 --> 01:19:57,568 Mu Rong Jin-long? 937 01:19:58,568 --> 01:20:00,235 Didn't he go insane and died... 938 01:19:59,860 --> 01:20:06,860 {\an8}phim.fun 939 01:20:01,026 --> 01:20:01,985 practicing the art? 940 01:20:02,026 --> 01:20:03,110 That's right... 941 01:20:03,151 --> 01:20:04,485 but he didn't die. 942 01:20:04,860 --> 01:20:07,151 He went insane through practicing the art... 943 01:20:07,776 --> 01:20:10,068 the wrong way. 944 01:20:10,401 --> 01:20:13,276 Luckily he came to, advanced in Kung Fu. 945 01:20:13,818 --> 01:20:16,235 Even the combination of your skills... 946 01:20:16,276 --> 01:20:17,401 cannot equal his. 947 01:20:20,776 --> 01:20:22,485 It is probably the will of Heaven. 948 01:20:22,526 --> 01:20:24,443 Our generation may rule... 949 01:20:24,485 --> 01:20:25,776 the swordplay world. 950 01:21:25,276 --> 01:21:27,318 Brother, kill them! 951 01:21:27,360 --> 01:21:28,526 After you kill them, 952 01:21:28,568 --> 01:21:31,360 our family will dominate over all. 953 01:21:33,235 --> 01:21:35,735 Mu Rong Qiu-di, 954 01:21:35,776 --> 01:21:37,443 you've already driven him mad. 955 01:21:37,485 --> 01:21:40,193 Now you ask him to give up his life for you. 956 01:21:40,235 --> 01:21:43,068 Shut up! Anyway you must die today. 957 01:21:44,526 --> 01:21:46,443 Brother, kill them! 958 01:21:46,485 --> 01:21:47,901 Kill them, and our family... 959 01:21:47,943 --> 01:21:49,318 will dominate everything. 960 01:21:49,360 --> 01:21:51,818 Brother, kill them! 961 01:22:23,860 --> 01:22:26,526 The Mu Rong family that dominated Jiangnan... 962 01:22:27,401 --> 01:22:28,860 is no more. 963 01:22:29,526 --> 01:22:32,110 I heard your caretaker say, 964 01:22:32,901 --> 01:22:36,026 men of the underworld do many things... 965 01:22:37,610 --> 01:22:40,985 in spite of themselves, including killing. 966 01:22:41,985 --> 01:22:44,110 Do you remember... 967 01:22:45,068 --> 01:22:47,110 I said I hated one name? 968 01:22:47,151 --> 01:22:50,068 You said you hated Yan Shi-san. 969 01:22:50,110 --> 01:22:51,110 Right. 970 01:22:52,901 --> 01:22:54,776 Had it not been for this name, 971 01:22:55,901 --> 01:22:58,110 I could have left here... 972 01:23:00,235 --> 01:23:01,985 and we wouldn't have had to fight... 973 01:23:03,276 --> 01:23:05,818 in front of the dead. 974 01:23:06,860 --> 01:23:08,651 Why do we have to fight? 975 01:23:09,360 --> 01:23:11,901 You're Third Master, I'm Yan Shi-san. 976 01:23:13,318 --> 01:23:15,151 In the swordplay world, 977 01:23:15,193 --> 01:23:16,610 Only one of us should live. 978 01:23:25,401 --> 01:23:27,735 Forget it! 979 01:23:27,776 --> 01:23:30,110 I can't and I won't kill you. 980 01:23:30,943 --> 01:23:33,693 I'll give you the title of No.1 swordsman. 981 01:23:34,485 --> 01:23:37,651 From now on I'll be known only as... 982 01:23:37,693 --> 01:23:39,276 Hopeless Ah Ji again. 983 01:23:39,526 --> 01:23:40,526 Can you? 984 01:23:41,693 --> 01:23:43,610 Can you be Hopeless Ah Ji? 985 01:23:45,151 --> 01:23:46,901 You're still carrying a sword. 986 01:23:49,151 --> 01:23:53,193 When I saved your life, 987 01:23:54,151 --> 01:23:56,443 you said you would do one thing for me. 988 01:23:56,485 --> 01:23:57,485 That's right. 989 01:23:58,110 --> 01:24:01,193 Then you should have a fair fight... 990 01:24:01,235 --> 01:24:02,318 with me now. 991 01:24:03,151 --> 01:24:04,193 Why? 992 01:24:05,068 --> 01:24:07,026 Why do you want me to do it? 993 01:24:07,318 --> 01:24:11,443 All my life I've been wanting an answer. 994 01:24:13,235 --> 01:24:15,735 Which of us is the No.1 swordsman? 995 01:24:18,068 --> 01:24:19,360 If I can't find out this answer, 996 01:24:20,068 --> 01:24:22,235 I'll be ashamed, no matter alive or dead. 997 01:24:24,693 --> 01:24:28,526 Well then. 998 01:24:28,568 --> 01:24:30,776 Today is my last duel. 999 01:26:24,818 --> 01:26:28,735 Yan Shi-san, now you'll have the answer... 1000 01:26:29,985 --> 01:26:31,610 you've been wanting all your life. 1001 01:26:33,860 --> 01:26:40,693 Then I needn't feel ashamed, no matter alive or dead. 1002 01:26:45,568 --> 01:26:46,568 Goodbye! 1003 01:27:26,610 --> 01:27:32,985 Third Master's still the No.1 swordsman. 62093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.