Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,026 --> 00:01:11,526
5 p.m. on the 19th day of the 9th moon,
2
00:01:12,068 --> 00:01:15,568
At the Maple Wood outside Luo Yang.
3
00:01:45,860 --> 00:01:48,943
Yan Shi-san, so you got here.
4
00:01:49,443 --> 00:01:50,985
Did you all get my message?
5
00:01:53,610 --> 00:01:57,526
5 p.m. on the 19th day of the 9th moon,
6
00:01:58,151 --> 00:02:01,526
bare your throat, and bring your swords.
7
00:02:02,235 --> 00:02:06,026
Is your "Killing Thirteen
Sword" invincible?
8
00:02:06,068 --> 00:02:07,693
I want to find that out now.
9
00:02:09,443 --> 00:02:11,860
There are six of us. Who fights first?
10
00:02:12,735 --> 00:02:14,360
Let's draw straws to decide.
11
00:02:14,401 --> 00:02:17,401
No need, you can all fight at once,
12
00:02:17,443 --> 00:02:20,735
I want to kill you all within 13 blows.
13
00:02:24,818 --> 00:02:32,818
Four, five, six, seven, eight, nine, ten!
14
00:02:50,568 --> 00:02:51,943
Three more blows.
15
00:02:52,610 --> 00:02:57,318
Eleven, twelve, thirteen!
16
00:03:10,693 --> 00:03:13,860
Friend, please come out from the tree.
17
00:03:18,568 --> 00:03:20,860
Yan Shi-san's "Killing Thirteen Sword"...
18
00:03:21,193 --> 00:03:22,610
really lives up to its name.
19
00:03:22,651 --> 00:03:26,651
Yu Mian brothers, were you invited?
20
00:03:26,693 --> 00:03:27,610
No.
21
00:03:27,651 --> 00:03:28,943
Then why do you carry swords?
22
00:03:28,985 --> 00:03:30,943
To kill you.
23
00:03:31,401 --> 00:03:33,193
But not today.
24
00:03:33,235 --> 00:03:34,693
Why not today?
25
00:03:38,568 --> 00:03:41,318
I know you've another one to kill.
26
00:03:51,985 --> 00:03:54,318
Mu Rong family's young lady of Jiangnan.
27
00:04:00,485 --> 00:04:03,110
Have you heard of Supreme Sword Mansion?
28
00:04:03,651 --> 00:04:05,818
Of course I have.
29
00:04:05,860 --> 00:04:08,485
What about its Third Master?
30
00:04:08,526 --> 00:04:09,686
I have heard about him, also.
31
00:04:10,360 --> 00:04:13,526
They say his sword...
32
00:04:13,568 --> 00:04:14,901
is invincible.
33
00:04:14,943 --> 00:04:19,193
But Yan Shi-san's
"Killing Thirteen Sword" has no equal.
34
00:04:19,235 --> 00:04:20,735
Did you kill those six to prove...
35
00:04:20,776 --> 00:04:23,026
you're the No.1 Swordsman?
36
00:04:24,026 --> 00:04:27,568
I brought them here for a duel...
37
00:04:28,526 --> 00:04:30,735
because I was challenged.
38
00:04:32,026 --> 00:04:34,568
I don't believe you can
kill Third Master...
39
00:04:35,110 --> 00:04:37,943
because his nickname is "God of Sword".
40
00:04:37,985 --> 00:04:40,818
Hundreds of men are
killed by him each year.
41
00:04:43,610 --> 00:04:45,090
Including some of the Mu Rong family?
42
00:04:46,068 --> 00:04:47,068
Yes, 46 of them.
43
00:04:48,860 --> 00:04:52,193
So you want me to kill him to avenge them?
44
00:04:52,235 --> 00:04:54,568
That's right. If you don't go,
45
00:04:55,151 --> 00:04:58,276
you no longer may call yourself the No.1.
46
00:04:58,818 --> 00:05:00,818
Because I still feel that...
47
00:05:00,860 --> 00:05:02,985
Third Master's sword will win.
48
00:05:04,360 --> 00:05:07,401
Supreme Sword Mansion's
at Green Water Lake.
49
00:05:23,526 --> 00:05:24,943
Is this the Green Water Lake?
50
00:05:26,443 --> 00:05:27,235
Yes.
51
00:05:27,276 --> 00:05:29,026
Can you take me to Supreme Sword Mansion?
52
00:05:29,068 --> 00:05:30,318
It's opposite.
53
00:05:50,193 --> 00:05:53,360
Are you the only one who ferries...
54
00:05:53,401 --> 00:05:54,985
people to Supreme Sword Mansion?
55
00:05:55,735 --> 00:05:57,943
Yes, but for single journey only.
56
00:05:57,985 --> 00:05:58,776
Why?
57
00:05:58,818 --> 00:06:00,026
Because no one...
58
00:06:00,693 --> 00:06:02,443
has ever come back.
59
00:06:26,235 --> 00:06:27,568
Sometimes men have to...
60
00:06:28,360 --> 00:06:33,193
do things in spite of themselves...
61
00:06:34,568 --> 00:06:36,651
including killing.
62
00:06:37,318 --> 00:06:39,985
- Sir, you are...
- Xie Wang-sun.
63
00:06:40,026 --> 00:06:42,235
Are you the famous swordsman...
64
00:06:43,110 --> 00:06:46,485
who once rocked the entire underworld?
65
00:06:46,526 --> 00:06:49,901
Yes, that was 20 years ago.
66
00:06:50,443 --> 00:06:54,776
Now I'm only a caretaker at the mansion.
67
00:06:55,485 --> 00:06:57,860
I heard you're here to kill Third Master.
68
00:06:58,610 --> 00:07:02,401
Didn't you say men have to do things...
69
00:07:02,818 --> 00:07:04,735
in spite of themselves?
70
00:07:05,151 --> 00:07:06,818
I've heard...
71
00:07:07,693 --> 00:07:11,526
you're the "Spirit
of Sword" of our times,
72
00:07:13,485 --> 00:07:16,735
but Third Master is "God of Sword".
73
00:07:18,068 --> 00:07:21,443
Do you want to kill him because of that?
74
00:07:24,985 --> 00:07:26,693
No, I don't want to kill him,
75
00:07:28,068 --> 00:07:30,110
but I have no alternative,
76
00:07:31,901 --> 00:07:33,943
Only he can prove...
77
00:07:33,985 --> 00:07:35,526
my sword's invincibility.
78
00:07:36,693 --> 00:07:38,651
As only I can show...
79
00:07:39,026 --> 00:07:41,110
if he is the "God of Sword".
80
00:07:42,651 --> 00:07:47,276
So you're dedicating yourself to the sword.
81
00:07:48,026 --> 00:07:51,193
Bravo... This way please!
82
00:08:04,193 --> 00:08:07,068
Our Third Master died half month ago.
83
00:08:20,443 --> 00:08:22,401
Hurry up, Mute!
84
00:08:23,235 --> 00:08:26,360
Throw the slops into the
back lane, quick...
85
00:09:13,485 --> 00:09:16,110
Mr. Zhou, come again tomorrow!
86
00:09:16,151 --> 00:09:18,068
- Will! I will!
- You must come again tomorrow!
87
00:09:20,193 --> 00:09:21,526
What a coward!
88
00:09:21,568 --> 00:09:25,068
Sneaking out the back door!
89
00:09:27,526 --> 00:09:30,818
Damn Mute, why did you give my rice to him?
90
00:09:30,860 --> 00:09:33,318
I'll slap you...
91
00:09:33,360 --> 00:09:34,360
Stop!
92
00:09:39,610 --> 00:09:40,610
I'll pay for it.
93
00:09:41,360 --> 00:09:43,318
Have you gotten any money?
94
00:09:43,901 --> 00:09:45,235
No.
95
00:09:45,276 --> 00:09:46,110
Then how are you going to pay it?
96
00:09:46,151 --> 00:09:47,776
I'll work for you.
97
00:09:56,776 --> 00:09:59,526
Go quickly! I'm damn tired!
98
00:10:01,401 --> 00:10:02,901
So you've slipped out?
99
00:10:02,943 --> 00:10:04,776
How about you?
100
00:10:08,068 --> 00:10:10,818
Look... That youngster's good looking,
101
00:10:10,985 --> 00:10:11,901
is he a newcomer?
102
00:10:11,943 --> 00:10:13,776
Tell them your name?
103
00:10:13,818 --> 00:10:15,193
I'm Ah Ji.
104
00:10:15,235 --> 00:10:17,443
He's not too talkative.
105
00:10:17,485 --> 00:10:19,693
That's an advantage.
106
00:10:22,526 --> 00:10:24,610
When I have no clients at night,
107
00:10:24,651 --> 00:10:27,568
you can sneak in. I'll attend to you, free!
108
00:10:30,860 --> 00:10:32,651
You're not dare?
109
00:10:32,693 --> 00:10:35,526
- What a chicken!
- He's embarrassed! Look!
110
00:10:35,568 --> 00:10:37,860
Stop wordy, let's give
him a taste of it here.
111
00:10:37,901 --> 00:10:41,193
- Sure, come on!
- Don't do that...
112
00:10:41,693 --> 00:10:43,026
Sis Dan Feng...
113
00:10:44,526 --> 00:10:47,068
Sis Dan Feng, leave him alone.
114
00:10:47,110 --> 00:10:49,860
He's new, don't tease him!
115
00:10:51,318 --> 00:10:54,026
- You're really good for nothing!
- Yes!
116
00:10:54,068 --> 00:10:55,586
- Forget it. Let's go!
- Never mind him!
117
00:10:55,610 --> 00:10:56,610
Let's go...
118
00:10:57,276 --> 00:10:58,860
He's really hopeless...
119
00:10:59,068 --> 00:11:03,151
- We'll call him "Hopeless Ah Ji"!
- Yes...
120
00:11:03,735 --> 00:11:05,985
Why couldn't you even take off his pants?
121
00:11:06,026 --> 00:11:08,110
They were tightly belted!
122
00:11:08,151 --> 00:11:10,651
- Yes...
- Ah Ji's really hopeless...
123
00:11:13,985 --> 00:11:15,068
Thank you!
124
00:11:57,401 --> 00:11:59,485
You'd better keep the food for yourself!
125
00:12:15,401 --> 00:12:17,151
Hopeless Ah Ji, bring water!
126
00:12:18,151 --> 00:12:20,401
Ah Ji, you're really hopeless!
127
00:12:21,776 --> 00:12:25,276
- Ah!
- Bitch...
128
00:12:29,235 --> 00:12:31,568
Sir, she's unwilling,
129
00:12:31,610 --> 00:12:32,985
please let her go!
130
00:12:33,985 --> 00:12:39,735
Who're you? If you want me to release her,
131
00:12:41,026 --> 00:12:43,901
you must let me stab you twice.
132
00:12:50,068 --> 00:12:52,026
Don't...
133
00:13:11,235 --> 00:13:14,193
You may go now!
134
00:13:19,443 --> 00:13:20,443
Go on!
135
00:13:21,651 --> 00:13:24,526
Really...
136
00:13:26,693 --> 00:13:28,693
Alright... Get more water, quick...
137
00:13:38,318 --> 00:13:39,860
Water's here, clean up!
138
00:13:40,651 --> 00:13:43,068
Good, now get back to work.
139
00:13:43,110 --> 00:13:45,401
Let Ah Ji take a rest, quick...
140
00:13:45,443 --> 00:13:47,318
Go back... Hurry up...
141
00:14:19,735 --> 00:14:22,735
- Thank you, Ah Ji.
- Forget it.
142
00:14:25,151 --> 00:14:28,068
Why do you work here?
143
00:14:28,110 --> 00:14:29,318
To earn money.
144
00:14:32,443 --> 00:14:33,360
Who are you looking for?
145
00:14:33,401 --> 00:14:36,901
The one who was stabbed several days ago,
146
00:14:37,651 --> 00:14:40,485
but suffered no injury.
147
00:14:41,401 --> 00:14:42,610
I'm looking for this man.
148
00:14:43,360 --> 00:14:46,651
You mean Ah Ji, he left last night.
149
00:14:46,693 --> 00:14:49,485
He even left the money I gave him to Mute.
150
00:14:49,526 --> 00:14:51,651
- Where is he now?
- How do I know?
151
00:15:50,318 --> 00:15:52,110
Friend, are you unwell?
152
00:15:54,901 --> 00:15:56,235
Are you hungry?
153
00:15:57,901 --> 00:16:01,860
Come on... Have a bun, come...
154
00:16:05,568 --> 00:16:06,985
How long you haven't eaten?
155
00:16:07,943 --> 00:16:09,526
Three days.
156
00:16:09,568 --> 00:16:11,443
Miao Zi, have you brought the money?
157
00:16:11,485 --> 00:16:12,985
Yes...
158
00:16:13,026 --> 00:16:16,318
Give it to me. What about yours?
Give to me.
159
00:16:18,360 --> 00:16:21,568
He's the nephew of the
Tiger Society's chief.
160
00:16:21,610 --> 00:16:23,276
Those following him are his hatchet men.
161
00:16:25,068 --> 00:16:27,693
To do business here, we have to pay fees.
162
00:16:29,151 --> 00:16:30,276
What's your name?
163
00:16:31,943 --> 00:16:33,110
Hopeless Ah Ji.
164
00:16:34,526 --> 00:16:35,901
Where do you live?
165
00:16:35,943 --> 00:16:37,026
I have no home.
166
00:16:38,026 --> 00:16:39,610
Where are you going to sleep tonight?
167
00:16:39,651 --> 00:16:40,651
I don't know.
168
00:16:41,235 --> 00:16:42,568
What will you eat tomorrow?
169
00:16:43,068 --> 00:16:44,108
I don't know that, either.
170
00:16:45,193 --> 00:16:46,360
Come on...
171
00:16:47,068 --> 00:16:48,860
Boss, he's my brother.
172
00:16:48,901 --> 00:16:50,651
Please find work for him.
173
00:16:50,693 --> 00:16:51,568
Ok, go on it...
174
00:16:51,610 --> 00:16:52,610
Thank you...
175
00:17:08,860 --> 00:17:12,485
What happened? The flesh is rotting!
176
00:17:18,568 --> 00:17:21,568
Ah Ji, don't go to work tomorrow,
177
00:17:21,610 --> 00:17:23,693
take one day off to rest at home.
178
00:17:23,901 --> 00:17:27,401
If I stop working, I shall starve.
179
00:17:27,443 --> 00:17:29,151
Don't worry!
180
00:17:29,193 --> 00:17:32,110
You can share whatever we have here.
181
00:17:32,151 --> 00:17:35,485
Ah Niu, tomorrow you pick
2 more loads of rice,
182
00:17:35,526 --> 00:17:38,151
and buy some meat for soup-making.
183
00:17:38,193 --> 00:17:39,360
Yes, mother.
184
00:17:44,235 --> 00:17:48,151
Go to bed early. You've
work to do tomorrow.
185
00:18:15,818 --> 00:18:18,068
Your mother's room is beautiful.
186
00:18:18,110 --> 00:18:20,360
Anything beautiful belong to our princess.
187
00:18:21,318 --> 00:18:24,443
The Miao princess?
188
00:18:25,526 --> 00:18:28,443
No, my sister.
189
00:18:28,485 --> 00:18:31,735
Mother adores her and call her princess.
190
00:18:31,776 --> 00:18:34,026
She works with a rich family as a maid,
191
00:18:34,068 --> 00:18:35,901
and gets more money than I.
192
00:18:35,943 --> 00:18:38,526
She's not home often.
193
00:18:42,985 --> 00:18:44,526
My sister's pretty,
194
00:18:46,068 --> 00:18:47,276
I'm sure you'll like her...
195
00:18:47,318 --> 00:18:49,026
when you see her.
196
00:18:49,776 --> 00:18:50,943
Well, go to bed now.
197
00:18:52,360 --> 00:18:55,110
If you need anything in the night,
198
00:18:55,151 --> 00:18:57,110
just wake me up.
199
00:19:44,568 --> 00:19:45,568
Xiao Li!
200
00:19:56,568 --> 00:19:57,919
Xiao Li, how did you know I was here?
201
00:19:57,943 --> 00:19:59,151
I didn't come to see you.
202
00:19:59,860 --> 00:20:06,860
{\an8}phim.fun
203
00:20:00,193 --> 00:20:01,776
I live here.
204
00:20:01,818 --> 00:20:02,860
Princess?
205
00:20:04,235 --> 00:20:05,818
They must have told you,
206
00:20:05,860 --> 00:20:09,318
I work for a rich family
and get a good income.
207
00:20:10,276 --> 00:20:11,735
Does your mother...
208
00:20:11,776 --> 00:20:13,651
know you work for Mrs. Han?
209
00:20:13,693 --> 00:20:17,651
She does, but she loves me.
210
00:20:18,485 --> 00:20:20,568
She always covers up for me...
211
00:20:20,610 --> 00:20:22,151
in front of other people.
212
00:20:22,985 --> 00:20:26,985
Are you disappointed in me?
213
00:20:32,151 --> 00:20:33,360
I always know not everyone...
214
00:20:34,318 --> 00:20:38,568
is born with a silver
spoon in his mouth.
215
00:20:41,860 --> 00:20:43,068
Are you also suffering?
216
00:20:47,735 --> 00:20:50,068
For fame or for wealth?
217
00:20:50,110 --> 00:20:53,985
For fame... I should say.
218
00:20:56,610 --> 00:21:01,485
Man can do foolish things...
219
00:21:02,818 --> 00:21:05,235
for fame's sake...
220
00:21:06,776 --> 00:21:08,443
even unto deceiving themselves.
221
00:21:09,526 --> 00:21:11,401
Actually one can live happily...
222
00:21:12,318 --> 00:21:16,526
whether one's an emperor or a beggar.
223
00:21:18,360 --> 00:21:21,818
You're a princess and Xiao Li, in one.
224
00:21:24,068 --> 00:21:25,235
Does it make no difference?
225
00:21:25,276 --> 00:21:26,318
All the same.
226
00:21:27,735 --> 00:21:31,276
You're a lovely girl, just the same.
227
00:21:37,318 --> 00:21:40,901
Get going...
228
00:21:40,943 --> 00:21:42,610
Keep away...
229
00:21:50,401 --> 00:21:51,985
They're all in debt to Boss Yang,
230
00:21:52,026 --> 00:21:53,401
that's why they been caught.
231
00:21:54,610 --> 00:21:55,610
Keep away...
232
00:21:58,360 --> 00:22:02,151
You've picked a few loads more,
233
00:22:02,193 --> 00:22:03,193
Pay now!
234
00:22:04,068 --> 00:22:07,818
I need the money to buy meat...
235
00:22:07,860 --> 00:22:08,610
to make soup for my friend.
236
00:22:08,651 --> 00:22:10,193
Beat him!
237
00:22:10,943 --> 00:22:11,943
Damnit!
238
00:22:23,568 --> 00:22:25,526
Brother, how did you get hurt?
239
00:22:25,568 --> 00:22:27,776
I slipped and fell at the pier.
240
00:22:28,526 --> 00:22:31,318
From now on you must be more careful.
241
00:22:31,360 --> 00:22:34,276
Well, take a rest.
242
00:22:46,026 --> 00:22:50,401
Your mother knew that wasn't true.
243
00:22:55,901 --> 00:22:58,610
Yes, but she never bothers to ask about it.
244
00:22:59,818 --> 00:23:02,151
She knows it's routine for us...
245
00:23:02,193 --> 00:23:04,776
to get beaten.
246
00:23:04,818 --> 00:23:06,360
Who on earth hurt you?
247
00:23:06,401 --> 00:23:07,860
Men of the White Tiger Society.
248
00:23:20,485 --> 00:23:22,901
Tie Hu, you brothers are fantastic.
249
00:23:22,943 --> 00:23:25,985
You've caught up those
people who owe me money.
250
00:23:26,026 --> 00:23:27,318
Bottoms up!
251
00:23:27,360 --> 00:23:28,776
Come on...
252
00:23:34,818 --> 00:23:36,068
The girls are here.
253
00:23:37,610 --> 00:23:44,401
Come on... Sit down...
254
00:23:49,026 --> 00:23:49,818
Where's Xiao Li?
255
00:23:49,860 --> 00:23:51,401
She has quit.
256
00:23:51,443 --> 00:23:54,443
Nonsense. I want that girl.
257
00:23:54,485 --> 00:23:56,151
Yang Wu, go and fetch her.
258
00:23:56,193 --> 00:23:57,193
Wait!
259
00:23:59,276 --> 00:24:00,443
Tie Quan, you go with them.
260
00:24:03,110 --> 00:24:03,901
What do you want?
261
00:24:03,943 --> 00:24:07,068
We have not come to beat you,
262
00:24:08,151 --> 00:24:10,485
and we are not looking for you either.
263
00:24:11,526 --> 00:24:12,526
Who do you want then?
264
00:24:13,193 --> 00:24:15,318
Your sister. Come on!
265
00:24:19,901 --> 00:24:21,151
What are you doing?
266
00:24:21,235 --> 00:24:22,276
What?
267
00:24:22,943 --> 00:24:25,443
As long as she's a whore, she has to work.
268
00:24:28,901 --> 00:24:30,026
Stop the beating...
269
00:24:31,110 --> 00:24:32,401
Stop the beating!
270
00:24:41,318 --> 00:24:42,318
Mother...
271
00:25:32,235 --> 00:25:33,235
What?
272
00:25:34,735 --> 00:25:35,526
Who are you looking for?
273
00:25:35,568 --> 00:25:38,985
The one who was stabbed several days ago,
274
00:25:39,568 --> 00:25:42,776
but suffered no injury.
275
00:25:42,818 --> 00:25:43,985
I'm looking for him.
276
00:25:44,735 --> 00:25:46,568
You mean Hopeless Ah Ji.
277
00:25:47,443 --> 00:25:48,485
Why do you look for him?
278
00:25:48,610 --> 00:25:52,235
Master... Your nephew was beaten.
279
00:25:52,276 --> 00:25:53,651
Master, bad news!
280
00:25:56,485 --> 00:25:58,151
Two young masters and your nephew...
281
00:25:58,193 --> 00:25:59,943
were beaten by Hopeless Ah Ji.
282
00:26:00,485 --> 00:26:01,735
Really? Ah Ji hurt them?
283
00:26:06,943 --> 00:26:09,526
Come out...
284
00:26:17,443 --> 00:26:19,985
Are you Hopeless Ah Ji?
285
00:26:21,776 --> 00:26:22,776
Where's your sword?
286
00:26:24,735 --> 00:26:25,818
I have no sword.
287
00:26:27,860 --> 00:26:28,943
You'll die faster then.
288
00:26:55,443 --> 00:26:57,235
Who are you, after all?
289
00:26:57,318 --> 00:26:59,360
I'm Hopeless Ah Ji.
290
00:26:59,401 --> 00:27:01,485
But you fight like a swordsman I know.
291
00:27:01,526 --> 00:27:02,526
Shut up!
292
00:27:05,693 --> 00:27:06,526
You talk too much.
293
00:27:06,568 --> 00:27:07,648
You're looking for trouble.
294
00:27:22,193 --> 00:27:23,193
Who are you?
295
00:27:24,651 --> 00:27:27,110
I've traveled all over looking for you.
296
00:27:27,151 --> 00:27:28,151
Follow me!
297
00:27:29,735 --> 00:27:31,068
Why should I follow you?
298
00:27:31,693 --> 00:27:34,360
To know who I am, you must follow me.
299
00:27:34,401 --> 00:27:37,276
To know who you are,
300
00:27:37,318 --> 00:27:38,526
you still must follow me.
301
00:27:54,693 --> 00:27:55,693
Please!
302
00:28:03,610 --> 00:28:05,235
Madam, we have a guest.
303
00:28:20,276 --> 00:28:21,151
Mu Rong Qiu-di?
304
00:28:21,193 --> 00:28:22,193
Yes.
305
00:28:24,235 --> 00:28:27,485
One who tried to kill you 46 times.
306
00:28:31,568 --> 00:28:35,276
- It will be the 47th time today.
- No.
307
00:28:35,860 --> 00:28:37,901
Having failed 46 times,
308
00:28:38,401 --> 00:28:40,901
why bother trying again?
309
00:28:42,485 --> 00:28:45,151
I've traveled extensively
looking for you...
310
00:28:45,943 --> 00:28:48,151
because I want to talk to you.
311
00:28:51,110 --> 00:28:53,568
People say I'm the evil one...
312
00:28:53,610 --> 00:28:56,985
in the swordplay world.
313
00:28:58,985 --> 00:29:00,276
What do you think?
314
00:29:00,318 --> 00:29:03,985
It makes no difference.
315
00:29:04,026 --> 00:29:06,443
I want to give half of
the swordplay world...
316
00:29:06,985 --> 00:29:08,651
including myself to you.
317
00:29:12,276 --> 00:29:16,318
The Mu Rong family is rich and powerful.
318
00:29:16,360 --> 00:29:18,610
I should rule the swordplay world.
319
00:29:19,318 --> 00:29:21,901
Now I need a swordsman like you...
320
00:29:21,943 --> 00:29:24,276
who cannot bribe nor kill.
321
00:29:26,318 --> 00:29:32,735
If we are united,
322
00:29:33,693 --> 00:29:37,235
the whole world will be...
323
00:29:37,276 --> 00:29:39,068
in our hands.
324
00:29:43,401 --> 00:29:45,401
I've become a wanderer only...
325
00:29:45,860 --> 00:29:48,735
because I've forsaken fame.
326
00:29:49,360 --> 00:29:51,068
So thank you for your kind thought.
327
00:29:53,401 --> 00:29:55,985
But now that your identity is exposed,
328
00:29:56,026 --> 00:29:57,568
you can no longer hide.
329
00:29:58,110 --> 00:29:59,110
Why not?
330
00:30:00,235 --> 00:30:03,026
Because your only choice
is to become either...
331
00:30:03,068 --> 00:30:04,443
our friend or enemy.
332
00:30:07,985 --> 00:30:11,776
I thought you were a gentleman.
333
00:30:36,276 --> 00:30:39,068
Next time you want to kill me,
334
00:30:39,110 --> 00:30:40,360
better stay dressed.
335
00:30:41,193 --> 00:30:43,276
You look ugly without clothes.
336
00:30:45,985 --> 00:30:48,860
Come here...
337
00:30:49,110 --> 00:30:50,276
Madam, what is it?
338
00:30:50,360 --> 00:30:51,776
Get someone to kill him at once.
339
00:31:01,943 --> 00:31:05,860
Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts!
340
00:31:06,693 --> 00:31:10,735
Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts!
341
00:31:10,776 --> 00:31:12,235
Please give alms.
342
00:31:12,276 --> 00:31:14,193
Bring that chestnut vendor and beggar here.
343
00:31:16,943 --> 00:31:18,610
Wait.
344
00:31:18,651 --> 00:31:19,651
Alright...
345
00:31:21,235 --> 00:31:22,318
What do you sell?
346
00:31:28,776 --> 00:31:30,651
I sell fried chestnuts.
347
00:31:30,693 --> 00:31:32,318
25 coppers per catty.
348
00:31:33,943 --> 00:31:34,943
That's not expensive.
349
00:31:36,110 --> 00:31:37,318
How much do you want?
350
00:31:37,776 --> 00:31:38,943
One hundred catties.
351
00:31:40,651 --> 00:31:42,818
I only have a few catties here.
352
00:31:43,943 --> 00:31:45,776
With you added, it will
make up 100 catties.
353
00:31:46,526 --> 00:31:47,526
What are you doing?
354
00:31:47,860 --> 00:31:50,651
Help, he's trying to insult a lady.
355
00:31:50,693 --> 00:31:51,985
Some lady you are?
356
00:31:54,735 --> 00:31:58,151
You're not a chestnut vendor either.
357
00:31:58,985 --> 00:32:01,193
No one here is rich enough to...
358
00:32:01,735 --> 00:32:03,985
buy fried chestnuts.
359
00:32:05,068 --> 00:32:08,193
Judging from your accent,
360
00:32:08,735 --> 00:32:10,901
I knew you must be swordsmen.
361
00:32:14,818 --> 00:32:15,985
Look...
362
00:32:36,776 --> 00:32:38,485
Tell me at once, who sent you here?
363
00:32:39,443 --> 00:32:42,651
The young lady of Mu Rong wants you killed.
364
00:32:42,693 --> 00:32:43,485
Who else?
365
00:32:43,526 --> 00:32:46,401
The Yu Mian brothers of Mu Rong.
366
00:33:06,151 --> 00:33:07,610
What's your order, sir?
367
00:33:10,401 --> 00:33:12,235
I want someone's address.
368
00:33:13,610 --> 00:33:16,985
Where's the one named Miao Zi?
369
00:33:17,026 --> 00:33:18,026
Strange!
370
00:33:18,068 --> 00:33:20,026
So many people are looking
for Miao Zi today.
371
00:33:21,610 --> 00:33:22,610
Who else?
372
00:33:30,110 --> 00:33:32,110
Does anyone here know Mr. Yang?
373
00:33:33,860 --> 00:33:35,443
Why do you want Mr. Yang?
374
00:33:35,818 --> 00:33:37,026
We have something to sell.
375
00:33:37,068 --> 00:33:37,860
What is it?
376
00:33:37,901 --> 00:33:39,943
Our four lives.
377
00:33:41,526 --> 00:33:43,110
How much do you want?
378
00:33:46,901 --> 00:33:47,901
100,000 taels.
379
00:33:48,901 --> 00:33:51,776
What makes you think you're worth so much?
380
00:33:51,818 --> 00:33:53,068
These swords.
381
00:33:59,568 --> 00:34:00,735
Fast swords.
382
00:34:01,901 --> 00:34:05,568
I hear Mr. Yang wants to hire someone...
383
00:34:05,610 --> 00:34:07,443
to kill Ah Ji. How
do we compare with him?
384
00:34:11,235 --> 00:34:12,235
You don't look human.
385
00:34:23,026 --> 00:34:24,336
The Black Society 8 have taken over...
386
00:34:24,360 --> 00:34:26,526
Mr. Yang's business.
387
00:34:27,443 --> 00:34:29,693
Our business,
388
00:34:29,735 --> 00:34:31,068
no one can have a hand in it.
389
00:34:31,318 --> 00:34:33,193
Help...
390
00:34:37,151 --> 00:34:38,401
Let me go...
391
00:34:44,985 --> 00:34:49,235
Don't...
392
00:34:50,776 --> 00:34:53,443
Let her go. Two brothers fight for a girl.
393
00:34:55,818 --> 00:34:57,235
Girl, don't run away...
394
00:35:06,110 --> 00:35:07,860
Brother Mute, I'm really sorry.
395
00:35:07,901 --> 00:35:09,485
Yesterday we offended Mr. Yang,
396
00:35:09,943 --> 00:35:11,735
now I must ask you to let us...
397
00:35:12,276 --> 00:35:13,401
take shelter here.
398
00:35:17,318 --> 00:35:19,401
Ah Ji, I don't understand.
399
00:35:19,443 --> 00:35:20,735
Why a fighter like you...
400
00:35:20,776 --> 00:35:22,360
is afraid of him.
401
00:35:22,401 --> 00:35:24,068
Come on, have some tea...
402
00:35:27,776 --> 00:35:28,776
Thank you, madam.
403
00:35:29,860 --> 00:35:30,526
Please sit down.
404
00:35:30,568 --> 00:35:31,568
Thank you...
405
00:35:35,068 --> 00:35:37,568
Mr. Yang's employed some killers.
406
00:35:37,943 --> 00:35:40,110
They've just wounded several men.
407
00:35:40,151 --> 00:35:41,252
I know they'll take their revenge on you...
408
00:35:41,276 --> 00:35:43,026
for Tie Hu brothers.
409
00:35:44,401 --> 00:35:46,235
Look here!
410
00:35:46,276 --> 00:35:48,568
We've put you up for nothing,
411
00:35:48,610 --> 00:35:50,443
better don't bring us any trouble.
412
00:35:54,276 --> 00:35:55,276
Forget it!
413
00:35:57,151 --> 00:36:01,526
It's not easy even to be a nobody.
414
00:36:04,235 --> 00:36:06,985
Sit down, please...
415
00:36:09,985 --> 00:36:12,651
I hear you did something sensational...
416
00:36:12,693 --> 00:36:14,568
when you arrived in town earlier.
417
00:36:15,193 --> 00:36:19,943
Now everyone knows you.
418
00:36:25,610 --> 00:36:28,068
There were 8 of you.
419
00:36:28,110 --> 00:36:29,526
Where's the other one?
420
00:36:31,735 --> 00:36:33,526
It makes no difference.
421
00:36:33,568 --> 00:36:34,693
The seven of us...
422
00:36:34,735 --> 00:36:36,068
can make it.
423
00:36:44,526 --> 00:36:45,985
It's the girl!
424
00:36:47,485 --> 00:36:50,276
Run? You can't get away!
425
00:37:04,360 --> 00:37:05,651
Damnit (Japanese)
426
00:37:23,360 --> 00:37:24,860
Since you're here,
427
00:37:24,901 --> 00:37:27,235
Why not show yourselves, my friend?
428
00:37:36,276 --> 00:37:38,943
We're not your friends.
429
00:37:40,610 --> 00:37:44,276
We came to claim your lives.
430
00:37:45,068 --> 00:37:47,485
They're the Yu Mian brothers of Mu Rong.
431
00:37:49,693 --> 00:37:51,235
Use your brother to fight your uncle,
432
00:37:51,276 --> 00:37:53,818
you're added to the image of the Mu Rongs.
433
00:37:54,360 --> 00:37:54,985
Thank you.
434
00:37:55,026 --> 00:37:56,026
Who is she?
435
00:37:56,610 --> 00:38:00,193
Leave her out. She has
no connection with us.
436
00:38:02,068 --> 00:38:04,485
I only asked her to play a joke on you.
437
00:38:04,860 --> 00:38:06,235
What a joke!
438
00:38:39,776 --> 00:38:42,943
- With your present standard of Kung Fu.
- How to kill Ah Ji?
439
00:38:45,360 --> 00:38:47,735
Are you looking for him too?
440
00:38:47,818 --> 00:38:48,985
Yes.
441
00:38:49,026 --> 00:38:51,151
We failed to find him...
442
00:38:51,193 --> 00:38:51,985
at Miao's home.
443
00:38:52,026 --> 00:38:53,110
I am here.
444
00:39:02,276 --> 00:39:06,943
All the members of the
Black Society have died before killing me.
445
00:39:09,151 --> 00:39:13,860
I hear few will be survived...
446
00:39:14,901 --> 00:39:17,901
under the Yu Mian brother's swords.
447
00:39:17,943 --> 00:39:20,318
You're right.
448
00:39:20,360 --> 00:39:23,026
Do you bear me a grudge?
449
00:39:23,068 --> 00:39:26,485
Not you personally,
450
00:39:27,360 --> 00:39:29,985
only your sword and your name.
451
00:39:31,526 --> 00:39:32,818
Where's your sword?
452
00:39:40,276 --> 00:39:42,360
Is that your sword?
453
00:39:46,110 --> 00:39:48,610
I've changed, and so has my sword.
454
00:39:51,818 --> 00:39:52,818
Good.
455
00:39:59,860 --> 00:40:06,860
{\an8}phim.fun
456
00:40:01,943 --> 00:40:05,776
Whoever wins this duel...
457
00:40:06,985 --> 00:40:09,110
will remain anonymous to the underworld.
458
00:40:09,776 --> 00:40:10,985
You mustn't lose,
459
00:40:11,026 --> 00:40:13,651
We brothers must not be defeated.
460
00:40:14,360 --> 00:40:17,235
Everyone treasures his fame.
461
00:40:19,568 --> 00:40:20,651
You're right.
462
00:41:22,068 --> 00:41:23,360
As we said,
463
00:41:24,068 --> 00:41:26,443
except for Yan Shi-san and Third Master,
464
00:41:26,943 --> 00:41:33,193
We have no opponent.
465
00:42:01,860 --> 00:42:02,943
Xiao Li?
466
00:42:05,193 --> 00:42:08,568
Brother Miao Zi, Xiao Li?
467
00:42:11,360 --> 00:42:12,651
Brother Miao Zi?
468
00:42:17,610 --> 00:42:18,610
Brother Miao Zi?
469
00:42:25,943 --> 00:42:26,985
Madam.
470
00:42:27,026 --> 00:42:28,026
You're back.
471
00:42:28,610 --> 00:42:29,943
Where are they?
472
00:42:29,985 --> 00:42:31,610
They went out shopping.
473
00:42:33,360 --> 00:42:36,026
What happened when you met Mr. Yang?
474
00:42:36,068 --> 00:42:37,776
His whole family have been killed.
475
00:42:38,568 --> 00:42:40,901
This time we must leave here.
476
00:42:42,901 --> 00:42:44,360
What about a cup of hot tea?
477
00:42:49,068 --> 00:42:50,110
Thank you.
478
00:43:05,443 --> 00:43:06,235
Who are you?
479
00:43:06,276 --> 00:43:08,651
We're the 8 spirit-catchers.
480
00:43:08,693 --> 00:43:10,943
We've come tonight to take your body.
481
00:43:10,985 --> 00:43:11,985
What?
482
00:43:13,735 --> 00:43:16,443
The tea you drank was poisoned.
483
00:43:18,943 --> 00:43:22,110
I did this to save my husband.
484
00:43:23,318 --> 00:43:24,943
You heartless fellow!
485
00:43:24,985 --> 00:43:26,235
What do you want?
486
00:43:26,276 --> 00:43:28,485
I did this to save you!
487
00:43:29,360 --> 00:43:32,568
You heartless fellow! What do you want?
488
00:43:33,735 --> 00:43:34,735
Why?
489
00:43:36,318 --> 00:43:40,651
Why don't you let me go?
490
00:43:40,693 --> 00:43:41,985
Whoever kills you...
491
00:43:42,193 --> 00:43:44,360
will be famous. Come on!
492
00:44:40,151 --> 00:44:42,318
Ah Ji, are you alright?
493
00:44:44,693 --> 00:44:48,568
I feel a bit dizzy.
494
00:44:49,818 --> 00:44:51,610
Mute, is there...
495
00:44:51,651 --> 00:44:53,068
a reliable doctor near by?
496
00:44:54,318 --> 00:44:55,818
We'll take Ah Ji to consult him.
497
00:44:56,735 --> 00:44:57,943
You two fix things here.
498
00:44:57,985 --> 00:44:59,026
Ok.
499
00:45:05,235 --> 00:45:05,943
What happened?
500
00:45:05,985 --> 00:45:07,735
Doctor, he was poisoned.
501
00:45:07,776 --> 00:45:08,985
He's paralyzed.
502
00:45:13,818 --> 00:45:14,860
Wake up.
503
00:45:18,026 --> 00:45:19,026
Tongue.
504
00:45:21,276 --> 00:45:22,943
Horrible Bone-racking Powder.
505
00:45:23,776 --> 00:45:24,919
Bring me my knife and medicine.
506
00:45:24,943 --> 00:45:25,610
Yes.
507
00:45:25,651 --> 00:45:26,651
Roll up the sleeves.
508
00:45:42,151 --> 00:45:44,235
I'll put it on your bone...
509
00:45:44,568 --> 00:45:45,735
most effective.
510
00:45:47,776 --> 00:45:51,110
Now what had to be done, is done.
511
00:45:54,568 --> 00:45:55,818
I feel better, much better.
512
00:45:56,485 --> 00:45:57,860
Of course.
513
00:45:59,651 --> 00:46:02,776
The chloroform has lost effect.
514
00:46:06,818 --> 00:46:08,985
Chloroform?
515
00:46:09,026 --> 00:46:11,776
Right, harmless chloroform.
516
00:46:17,485 --> 00:46:18,860
Here's 200 taels of gold.
517
00:46:19,443 --> 00:46:21,026
The amount I agreed to pay you.
518
00:46:22,026 --> 00:46:23,235
Good!
519
00:46:28,401 --> 00:46:29,651
What is this all about?
520
00:46:30,318 --> 00:46:31,860
The whole story goes like this:
521
00:46:32,693 --> 00:46:34,253
The Poison Lang Jun wanted to kill you.
522
00:46:35,151 --> 00:46:38,360
He bribed his friend's wife into...
523
00:46:39,360 --> 00:46:41,401
putting chloroform into the tea.
524
00:46:42,485 --> 00:46:43,901
Then he sent several men...
525
00:46:44,568 --> 00:46:46,860
to ensnare you.
526
00:46:48,151 --> 00:46:52,610
Finally you came here to find death.
527
00:46:52,651 --> 00:46:54,026
What do you mean?
528
00:46:54,068 --> 00:46:56,526
I put the real Bone-racking...
529
00:46:57,068 --> 00:46:59,735
Powder into your bone.
530
00:47:04,318 --> 00:47:06,901
Now that the poison's in your bone,
531
00:47:07,943 --> 00:47:10,401
you only have three days to live.
532
00:47:10,443 --> 00:47:11,693
Who are you?
533
00:47:11,735 --> 00:47:13,485
Poison Lang Jun Zhou Yu-feng.
534
00:47:21,026 --> 00:47:23,693
We can't rely on women to...
535
00:47:24,610 --> 00:47:27,026
kill the No.1 swordsman.
536
00:47:28,068 --> 00:47:31,068
The time is right for me to do it.
537
00:47:33,901 --> 00:47:35,360
Brother Mute...
538
00:47:35,401 --> 00:47:36,526
Brother Mute...
539
00:47:41,151 --> 00:47:45,276
Brother Mute, you shouldn't have done that.
540
00:47:45,860 --> 00:47:47,235
Brother Mute...
541
00:47:50,276 --> 00:47:51,651
Brother, you may be mute,
542
00:47:52,776 --> 00:47:55,818
but I know what's in your heart.
543
00:48:02,735 --> 00:48:05,776
Brother Mute...
544
00:48:08,818 --> 00:48:10,276
After tomorrow,
545
00:48:10,318 --> 00:48:12,776
my name will spread far and wide...
546
00:48:14,193 --> 00:48:17,276
because I've killed Third Master.
547
00:48:20,818 --> 00:48:23,443
Unfortunately you've made a mistake,
548
00:48:24,068 --> 00:48:26,110
it's the most fatal mistake of your life.
549
00:48:26,151 --> 00:48:27,151
What is it?
550
00:48:27,526 --> 00:48:29,193
You shouldn't have...
551
00:48:29,860 --> 00:48:31,651
given me 3 days to live.
552
00:49:06,568 --> 00:49:09,110
It seems I have to do it myself.
553
00:49:53,860 --> 00:49:54,901
Ah Ji!
554
00:49:56,401 --> 00:50:00,026
Ah Ji, thank God, you're safe.
555
00:50:06,568 --> 00:50:08,610
Where are brother Mute and his wife?
556
00:50:10,318 --> 00:50:11,360
They're dead.
557
00:50:11,568 --> 00:50:12,568
Why?
558
00:50:14,651 --> 00:50:15,651
Because of me.
559
00:50:16,568 --> 00:50:21,901
Sometimes one may get killed...
560
00:50:23,860 --> 00:50:25,318
despite not wanting to kill.
561
00:50:27,276 --> 00:50:29,401
Ah Ji, who are you after all?
562
00:50:33,401 --> 00:50:37,193
I may as well tell you now.
563
00:50:38,901 --> 00:50:42,735
I'm Third Master of Supreme Sword Mansion.
564
00:50:44,151 --> 00:50:45,568
Third Master?
565
00:50:45,610 --> 00:50:49,276
Because of this name,
566
00:50:50,276 --> 00:50:53,651
hundreds of people came
to fight with me each year.
567
00:50:56,401 --> 00:50:58,276
To prevent more men...
568
00:50:59,026 --> 00:51:00,610
being killed
569
00:51:01,568 --> 00:51:06,360
I pretended to have died...
570
00:51:06,985 --> 00:51:08,401
and left the mansion.
571
00:51:09,485 --> 00:51:13,693
I didn't realize...
572
00:51:14,318 --> 00:51:17,026
that once renowned, one can't live...
573
00:51:17,693 --> 00:51:19,818
an ordinary life any more.
574
00:51:21,485 --> 00:51:22,526
Now,
575
00:51:23,151 --> 00:51:25,235
I'm dying because of this name.
576
00:51:25,276 --> 00:51:26,401
What did you say?
577
00:51:29,110 --> 00:51:32,318
I have been poisoned.
578
00:51:33,401 --> 00:51:36,193
Now I've only got three days to live.
579
00:51:38,568 --> 00:51:42,735
When you have everything,
580
00:51:43,818 --> 00:51:45,443
you don't appreciate its worth;
581
00:51:47,526 --> 00:51:49,610
When you stand to lose everything,
582
00:51:51,276 --> 00:51:52,693
your desire grows strong.
583
00:51:56,568 --> 00:51:57,735
Do you want me?
584
00:52:12,985 --> 00:52:15,985
Brother has gone to bury the bodies,
585
00:52:16,776 --> 00:52:19,818
we're alone here now.
586
00:52:29,276 --> 00:52:30,318
Xiao Li...
587
00:52:35,318 --> 00:52:38,485
Xiao Li, I know I love you.
588
00:52:39,610 --> 00:52:42,068
The reason I come back here...
589
00:52:42,110 --> 00:52:43,610
only to see you to the last,
590
00:52:44,610 --> 00:52:47,485
but not to sleep with you.
591
00:52:48,693 --> 00:52:52,068
I don't want you to be a widow in 3 days.
592
00:52:53,776 --> 00:52:54,943
But I promise,
593
00:52:56,068 --> 00:52:58,276
if I can return someday,
594
00:52:59,193 --> 00:53:02,151
I'll never leave your side.
595
00:53:02,193 --> 00:53:05,651
We'll live together and raise a family.
596
00:53:08,735 --> 00:53:11,526
When will you be back?
597
00:53:12,985 --> 00:53:18,526
I know of a descendant of Hua Tao...
598
00:53:21,860 --> 00:53:23,401
who can treat poison.
599
00:53:25,568 --> 00:53:26,860
You wait for me for 7 days.
600
00:53:27,818 --> 00:53:32,360
I'll come back then, either alive or dead.
601
00:53:32,693 --> 00:53:36,860
No, I love you. I want
you to come back alive.
602
00:53:36,901 --> 00:53:40,235
I'll light the lantern every day.
603
00:53:40,276 --> 00:53:44,985
I'll wait for you at the shore...
604
00:53:45,026 --> 00:53:48,276
until you come back to me.
605
00:53:48,318 --> 00:53:51,818
If, by mischance, I should not come back?
606
00:53:52,818 --> 00:53:55,818
Then I'll wait for you...
607
00:53:57,026 --> 00:54:00,568
in the hereafter,
608
00:54:01,401 --> 00:54:03,818
then we'll be together again.
609
00:54:03,860 --> 00:54:04,860
Xiao Li!
610
00:54:29,818 --> 00:54:31,360
Sir, sit down.
611
00:54:35,568 --> 00:54:37,776
Is Mo Chou Lake in this vicinity?
612
00:54:37,818 --> 00:54:40,985
Yes, just go straight down from here.
613
00:54:41,901 --> 00:54:43,526
Sir, what do you want?
614
00:54:43,568 --> 00:54:44,360
Anything will do.
615
00:54:44,401 --> 00:54:46,151
Fine, I'll place the order.
616
00:54:48,943 --> 00:54:51,026
Confucius said, when Tao
prevails in the realm,
617
00:54:51,068 --> 00:54:54,235
then campaigns are all
initiated by the emperor;
618
00:54:54,276 --> 00:54:55,735
When the Tao declines in the realm,
619
00:54:55,776 --> 00:54:57,127
then campaigns are initiated by the nobles.
620
00:54:57,151 --> 00:54:59,276
Sir, the food and wine are ready.
621
00:54:59,360 --> 00:55:00,360
Thank you.
622
00:55:01,985 --> 00:55:03,985
I'd better pay first.
623
00:55:06,068 --> 00:55:07,985
Sir, here are 10 taels of silver.
624
00:55:08,860 --> 00:55:11,943
If it's enough, buy a
coffin for me tomorrow.
625
00:55:13,151 --> 00:55:14,151
Also,
626
00:55:15,526 --> 00:55:18,735
give everyone here the best bottle of wine.
627
00:55:18,776 --> 00:55:20,443
Why do you want to buy us drinks?
628
00:55:22,901 --> 00:55:26,110
Because my money's useless to me.
629
00:55:26,735 --> 00:55:28,276
What do you mean?
630
00:55:29,818 --> 00:55:32,985
Would money serve a purpose to a dead man?
631
00:55:33,026 --> 00:55:34,235
If you are like me,
632
00:55:35,193 --> 00:55:37,651
had only 3 days to live,
633
00:55:38,735 --> 00:55:41,401
I believe you would likewise...
634
00:55:42,276 --> 00:55:44,818
do something out of the ordinary.
635
00:55:45,693 --> 00:55:49,235
A dying man's word is kind.
636
00:55:49,735 --> 00:55:52,943
My friend, are you a scholar?
637
00:55:52,985 --> 00:55:57,193
He's our teacher. He's well versed in...
638
00:55:57,235 --> 00:56:01,360
Mencius' and Confucius' work.
639
00:56:04,401 --> 00:56:08,068
What would you do if you know...
640
00:56:09,318 --> 00:56:11,485
you'd die tomorrow?
641
00:56:12,485 --> 00:56:15,068
I'd make proper arrangements
for my funeral...
642
00:56:16,068 --> 00:56:18,860
before dying peacefully.
643
00:56:20,776 --> 00:56:23,276
I ant you to speak the truth!
644
00:56:23,901 --> 00:56:27,026
Alright... If I were to die tomorrow,
645
00:56:27,068 --> 00:56:29,610
I'd go to a brothel and call...
646
00:56:29,651 --> 00:56:31,818
upon all the girls to sleep with me.
647
00:56:31,860 --> 00:56:34,610
After that, I'd bet my all in a casino.
648
00:56:34,818 --> 00:56:36,318
Sir, you...
649
00:56:36,360 --> 00:56:40,735
I mean it. All my life
I've been yearning...
650
00:56:40,776 --> 00:56:48,235
to go whoring and gambling!
651
00:56:50,026 --> 00:56:52,318
Miss, who are you?
652
00:56:52,818 --> 00:56:54,401
She is my daughter.
653
00:56:55,276 --> 00:56:58,068
Her fiance died long ago before marrying.
654
00:56:58,110 --> 00:57:00,068
She's lived in chastity for 10 years.
655
00:57:00,235 --> 00:57:04,401
That chastity arch was given to her.
656
00:57:04,818 --> 00:57:07,151
Miss, if you were to die tomorrow,
657
00:57:07,735 --> 00:57:09,735
What would you do today?
658
00:57:09,776 --> 00:57:10,693
I...
659
00:57:10,735 --> 00:57:12,211
What would she do but wait for death?
660
00:57:12,235 --> 00:57:15,443
No. I would look for a man at once.
661
00:57:15,485 --> 00:57:17,776
I heard that it is wonderful
to sleep with a man.
662
00:57:17,818 --> 00:57:18,818
Yu Zhen...
663
00:57:18,860 --> 00:57:21,735
Father, I speak the truth...
664
00:57:22,568 --> 00:57:25,485
Father, I've restrained
myself for 10 years.
665
00:57:25,526 --> 00:57:26,860
I'll beat you to death!
666
00:57:26,901 --> 00:57:30,901
Father, I speak the truth...
667
00:57:31,610 --> 00:57:34,901
It's true. Every living man wants to...
668
00:57:35,901 --> 00:57:39,985
do somethings he dare not.
669
00:57:40,026 --> 00:57:43,193
Help...
670
00:57:45,818 --> 00:57:46,943
Don't come near!
671
00:57:47,985 --> 00:57:48,985
What are you doing?
672
00:57:49,985 --> 00:57:51,110
What are we doing?
673
00:57:52,318 --> 00:57:55,193
I like her, but she doesn't like me.
674
00:57:55,235 --> 00:57:56,110
Who are you?
675
00:57:56,151 --> 00:57:58,026
I'm Third Master of Supreme Sword Mansion.
676
00:57:59,026 --> 00:58:02,401
Are you crazy?
677
00:58:13,526 --> 00:58:14,526
Third Master!
678
00:58:17,235 --> 00:58:19,068
Come on! Let's chop down this maniac!
679
00:58:19,110 --> 00:58:20,193
Stop!
680
00:58:22,193 --> 00:58:24,818
He bought me a drink just now.
681
00:58:25,985 --> 00:58:29,735
Anyone wanting to kill him, must ask me.
682
00:58:30,818 --> 00:58:31,860
Come on!
683
00:59:03,068 --> 00:59:05,693
May I know your name?
684
00:59:05,735 --> 00:59:08,943
If I revealed that as freely as you do,
685
00:59:08,985 --> 00:59:10,305
I would not have lived this long.
686
00:59:10,943 --> 00:59:12,401
Thanks for the drink and...
687
00:59:12,776 --> 00:59:15,943
my turn next year.
688
00:59:31,193 --> 00:59:34,610
But I don't know where I'll be next year.
689
00:59:41,651 --> 00:59:43,193
There are 4 still alive...
690
00:59:43,860 --> 00:59:45,100
and there are 3 on the roof.
691
00:59:58,943 --> 01:00:01,276
It used to be that I saved others.
692
00:59:59,860 --> 01:00:06,860
{\an8}phim.fun
693
01:00:01,943 --> 01:00:04,276
Unexpectedly, others are saving me now.
694
01:00:04,818 --> 01:00:08,151
That's because you've been poisoned...
695
01:00:08,193 --> 01:00:09,818
and are a bit dizzy.
696
01:00:10,485 --> 01:00:11,610
How do you know?
697
01:00:13,026 --> 01:00:14,026
I didn't know...
698
01:00:15,193 --> 01:00:16,943
but I can see it from your face.
699
01:00:18,818 --> 01:00:20,360
Someone at the lake...
700
01:00:20,901 --> 01:00:22,443
may save you.
701
01:00:22,985 --> 01:00:25,360
But after saving you,
702
01:00:26,360 --> 01:00:27,818
he'll be killed by you.
703
01:00:27,860 --> 01:00:28,860
Who are you?
704
01:00:33,026 --> 01:00:36,485
I used to be called Fu Hong-xue.
705
01:00:37,985 --> 01:00:38,985
Swordsman Fu?
706
01:00:39,901 --> 01:00:44,943
Now I don't carry swords...
707
01:00:46,110 --> 01:00:49,193
and am only a nameless woodcutter.
708
01:00:49,235 --> 01:00:52,068
It's better not to be too well-known,
709
01:00:53,235 --> 01:00:56,068
I might have shared your plight otherwise.
710
01:02:03,318 --> 01:02:04,693
Is this boat yours?
711
01:02:04,735 --> 01:02:05,485
Where do you want to go?
712
01:02:05,526 --> 01:02:10,276
I want to find a descendant of Hua Tuo...
713
01:02:11,068 --> 01:02:12,169
on the upper reaches of the river.
714
01:02:12,193 --> 01:02:13,401
He has already died.
715
01:02:18,235 --> 01:02:19,860
Are you going to stay overnight here?
716
01:02:21,693 --> 01:02:23,735
It may be for a lifetime.
717
01:02:25,026 --> 01:02:26,235
Splendid.
718
01:02:26,276 --> 01:02:27,443
Why?
719
01:02:28,068 --> 01:02:32,235
Not many can stay here for a lifetime.
720
01:02:40,901 --> 01:02:42,110
Do you want to have some?
721
01:02:42,943 --> 01:02:44,818
Is it tea or herbs?
722
01:02:44,860 --> 01:02:47,193
Both.
723
01:03:03,735 --> 01:03:05,026
Drink this bowl.
724
01:03:05,693 --> 01:03:06,693
What about you?
725
01:03:07,360 --> 01:03:08,526
I won't drink.
726
01:03:08,568 --> 01:03:09,735
Why not?
727
01:03:09,776 --> 01:03:11,985
Who boils tea doesn't have to drink it.
728
01:03:13,651 --> 01:03:16,235
Things in this world are like that,
729
01:03:17,276 --> 01:03:19,193
You're too young to understand.
730
01:03:27,651 --> 01:03:29,211
Aren't you afraid it might be poisoned?
731
01:03:32,651 --> 01:03:34,610
You may be scared...
732
01:03:35,110 --> 01:03:36,651
when I tell you this.
733
01:03:38,068 --> 01:03:39,610
I'm a dying man...
734
01:03:44,318 --> 01:03:45,568
and I speak only the truth.
735
01:03:48,818 --> 01:03:49,985
I know.
736
01:03:51,110 --> 01:03:54,360
I've seen dead and dying men.
737
01:03:55,151 --> 01:03:58,693
But with me, you can't die so easily.
738
01:03:58,735 --> 01:03:59,735
Why is that?
739
01:04:00,026 --> 01:04:01,776
Because you're taken my tea.
740
01:04:02,485 --> 01:04:03,651
Do you want me to pay for it?
741
01:04:04,110 --> 01:04:05,568
You can't afford.
742
01:04:05,610 --> 01:04:07,943
You know what it was?
743
01:04:07,985 --> 01:04:10,068
It was Wu Ma Powder.
744
01:04:11,193 --> 01:04:13,360
It was Hua Tuo's secret prescription.
745
01:04:14,651 --> 01:04:17,401
When he died, he did not leave it behind.
746
01:04:18,360 --> 01:04:20,193
But someone made up his mind to...
747
01:04:20,235 --> 01:04:23,318
make a research of its ingredients.
748
01:04:24,443 --> 01:04:26,401
He spent 17 years...
749
01:04:27,276 --> 01:04:29,401
tasting all kinds of herbs
from all over the world.
750
01:04:30,651 --> 01:04:34,193
He even used his wife and daughter...
751
01:04:34,235 --> 01:04:35,610
in experiments.
752
01:04:35,651 --> 01:04:36,735
Did he make it?
753
01:04:36,776 --> 01:04:38,568
Yes, he made it.
754
01:04:40,068 --> 01:04:42,360
But his wife went berserk...
755
01:04:43,610 --> 01:04:45,610
and his daughter has gone blind.
756
01:04:47,026 --> 01:04:48,485
Are you this man?
757
01:04:48,735 --> 01:04:51,151
No, I'm not.
758
01:04:52,235 --> 01:04:54,068
But he left the formula to me...
759
01:04:54,526 --> 01:04:56,318
before jumping into the river.
760
01:04:57,151 --> 01:04:59,776
He's the man you were looking for.
761
01:04:59,818 --> 01:05:01,901
Why did you let me drink it?
762
01:05:02,693 --> 01:05:04,151
As I told you just now.
763
01:05:05,026 --> 01:05:07,735
I've seen dead and dying men,
764
01:05:08,318 --> 01:05:10,443
I knew you were poisoned.
765
01:05:10,485 --> 01:05:11,568
That why...
766
01:05:11,610 --> 01:05:14,026
That's why I gave you the herbs
to test the formula.
767
01:05:14,068 --> 01:05:16,026
Now your limbs should feel numb.
768
01:05:17,151 --> 01:05:18,735
You'll feel nothing...
769
01:05:18,776 --> 01:05:20,526
even if you're stabbed.
770
01:05:26,526 --> 01:05:28,443
I do feel numb.
771
01:05:28,485 --> 01:05:29,735
Splendid.
772
01:05:39,735 --> 01:05:40,943
Dreadful poison.
773
01:05:52,151 --> 01:05:53,151
Does it hurt?
774
01:06:03,776 --> 01:06:05,943
The poison's inside your bone.
775
01:06:16,276 --> 01:06:20,860
Now I feel a bit numb in the head.
776
01:06:21,318 --> 01:06:23,151
Go to sleep. You'll be well when awake.
777
01:06:23,735 --> 01:06:26,735
Yes, I'll go to sleep now.
778
01:07:00,443 --> 01:07:01,485
You've wakened.
779
01:07:01,526 --> 01:07:04,276
Yes. How long has it been dark?
780
01:07:04,860 --> 01:07:06,068
Three days.
781
01:07:06,110 --> 01:07:07,318
What?
782
01:07:07,360 --> 01:07:09,735
You've been in a coma for 3 days.
783
01:07:12,651 --> 01:07:15,526
May I know your name, sir?
784
01:07:16,693 --> 01:07:19,276
Many in this world are nameless.
785
01:07:20,360 --> 01:07:22,193
I am one of them.
786
01:07:23,151 --> 01:07:25,735
Why did you save me?
787
01:07:27,860 --> 01:07:29,318
It was destiny.
788
01:07:31,276 --> 01:07:34,193
We don't know each other.
789
01:07:35,276 --> 01:07:37,526
I met you...
790
01:07:38,235 --> 01:07:40,068
when I was decocting the herb,
791
01:07:41,068 --> 01:07:44,360
and was looking for someone to test it on,
792
01:07:45,235 --> 01:07:49,818
instead I saved your life.
793
01:07:54,235 --> 01:07:56,568
In this world,
794
01:07:56,610 --> 01:07:58,526
some men are born lucky...
795
01:07:58,943 --> 01:08:01,860
Heaven-blessed.
796
01:08:09,485 --> 01:08:11,276
You're probably one of these men.
797
01:08:12,110 --> 01:08:13,651
But after saving you,
798
01:08:14,401 --> 01:08:15,985
he'll be killed by you.
799
01:08:16,443 --> 01:08:19,110
I owe him no grudge.
800
01:08:19,151 --> 01:08:20,443
I Won't kill him.
801
01:08:22,401 --> 01:08:23,276
Why don't you leave?
802
01:08:23,318 --> 01:08:25,776
Is there anything I can do for you?
803
01:08:27,443 --> 01:08:28,485
To tell you the truth,
804
01:08:29,068 --> 01:08:31,360
there are many things I can do for you.
805
01:08:33,693 --> 01:08:34,610
One year ago,
806
01:08:34,651 --> 01:08:36,568
I would have needed your help,
807
01:08:37,943 --> 01:08:39,901
but not now.
808
01:08:40,318 --> 01:08:43,026
There's nothing else I can do.
809
01:08:43,776 --> 01:08:45,985
Now I hate a man's name,
810
01:08:46,026 --> 01:08:47,026
Who?
811
01:08:49,026 --> 01:08:50,235
Yan Shi-san.
812
01:08:53,068 --> 01:08:54,735
Had it not been for that name,
813
01:08:55,651 --> 01:08:57,735
I wouldn't be in my present state.
814
01:08:58,693 --> 01:09:02,318
Well, then, if I should meet him,
815
01:09:03,151 --> 01:09:05,235
I'll kill him to avenge you.
816
01:09:06,360 --> 01:09:09,818
Even if you can kill him,
817
01:09:10,526 --> 01:09:12,235
it's no revenge.
818
01:09:18,651 --> 01:09:19,651
Don't be surprise.
819
01:09:20,401 --> 01:09:22,693
Many things in this world are inexplicable.
820
01:09:25,026 --> 01:09:26,276
That's fate.
821
01:09:27,068 --> 01:09:29,735
Maybe someday we'll meet again...
822
01:09:30,568 --> 01:09:32,485
facing each other crossed swords.
823
01:09:33,026 --> 01:09:35,651
Who on earth are you, sir?
824
01:09:37,401 --> 01:09:39,526
I'm a nameless man.
825
01:09:41,568 --> 01:09:44,235
What? Ls Third Master not dead?
826
01:09:44,276 --> 01:09:47,443
No, someone saw him at...
827
01:09:47,485 --> 01:09:49,125
Wang Yun Pavilion nearby Mo Chou Lake.
828
01:09:50,526 --> 01:09:51,526
How about Second Master?
829
01:09:56,360 --> 01:09:58,193
He's still like a mad dog.
830
01:09:58,651 --> 01:10:01,110
Wu Ya, let's go and find Yan Shi-san.
831
01:10:16,776 --> 01:10:18,016
What do you want to see me for?
832
01:10:18,693 --> 01:10:19,860
I won't ask for you...
833
01:10:19,901 --> 01:10:22,735
if it wasn't important.
834
01:10:25,818 --> 01:10:27,360
Do I owe you anything?
835
01:10:27,401 --> 01:10:31,485
No.
836
01:10:32,235 --> 01:10:35,818
I'm giving you back what's yours.
837
01:10:46,693 --> 01:10:48,485
This is your sword.
838
01:10:49,068 --> 01:10:51,610
We picked it up at Green Water Lake.
839
01:10:53,401 --> 01:10:54,401
Why?
840
01:10:54,568 --> 01:10:56,610
Third Master is not yet dead.
841
01:11:00,401 --> 01:11:01,401
Who Says?
842
01:11:04,693 --> 01:11:05,818
I'll take you to see him.
843
01:11:08,193 --> 01:11:09,193
Why?
844
01:11:10,110 --> 01:11:13,193
Because you're Yan Shi-san and...
845
01:11:14,068 --> 01:11:16,818
he's Third Master.
Only one of you can live.
846
01:11:21,610 --> 01:11:25,735
That's fate. When I wanted to find him,
847
01:11:25,776 --> 01:11:27,193
they said he was dead;
848
01:11:28,943 --> 01:11:31,151
Then "God of Sword" ceased...
849
01:11:32,568 --> 01:11:36,235
to mean anything to me,
850
01:11:38,151 --> 01:11:39,610
now that I know he's alive.
851
01:11:45,485 --> 01:11:46,860
Must I find him?
852
01:11:47,401 --> 01:11:49,110
As a swordsman,
853
01:11:49,151 --> 01:11:50,610
you must protect your image.
854
01:12:17,318 --> 01:12:19,610
Why are you using the same tactic...
855
01:12:20,360 --> 01:12:21,485
3 times?
856
01:12:24,193 --> 01:12:26,985
It was Third Master's fatal tactic.
857
01:12:27,026 --> 01:12:27,985
Did you see it clearly?
858
01:12:28,026 --> 01:12:29,360
Wait for him at Maple Wood...
859
01:12:29,401 --> 01:12:31,735
next month.
860
01:12:32,818 --> 01:12:33,943
Will he show up?
861
01:12:34,943 --> 01:12:36,235
He will, most definitely.
862
01:12:39,276 --> 01:12:40,276
What are you doing?
863
01:12:40,568 --> 01:12:42,443
We were sent by Yan Shi-san, come on!
864
01:12:45,360 --> 01:12:46,360
What do you want?
865
01:12:46,776 --> 01:12:47,818
Shut up!
866
01:12:56,276 --> 01:12:58,401
Haven't you got anything prettier?
867
01:12:58,443 --> 01:13:00,776
Isn't this pretty enough? Who is it for?
868
01:13:00,818 --> 01:13:01,818
A bride.
869
01:13:02,068 --> 01:13:05,360
Getting married. No wonder you're choosey.
870
01:13:06,526 --> 01:13:08,360
The bride must be very beautiful.
871
01:13:08,401 --> 01:13:10,026
Yes, very beautiful indeed.
872
01:13:25,485 --> 01:13:28,818
I'll light the lantern every day...
873
01:13:28,860 --> 01:13:30,151
wait for you.
874
01:13:31,276 --> 01:13:32,276
Xiao Li!
875
01:13:34,568 --> 01:13:38,526
Xiao Li...
876
01:13:50,401 --> 01:13:52,651
Yan Shi-san!
877
01:13:52,735 --> 01:13:58,318
Yan Shi-san, brother Miao Zi...
878
01:14:01,818 --> 01:14:06,110
Quiet! I'm waiting for Third Master...
879
01:14:06,985 --> 01:14:11,901
to tell him Yan Shi-san kill Xiao Li.
880
01:14:11,943 --> 01:14:13,026
What?
881
01:14:34,568 --> 01:14:37,818
The heads of the 30 branches are here.
882
01:14:37,860 --> 01:14:39,735
What are your orders, sir?
883
01:14:41,360 --> 01:14:43,360
You three arrange the funeral.
884
01:14:43,401 --> 01:14:46,026
You three bring my sword and armour.
885
01:14:46,068 --> 01:14:48,568
The rest go and find Yan Shi-san.
886
01:14:48,610 --> 01:14:49,985
Yes, Third Master!
887
01:15:02,985 --> 01:15:04,485
Third Master, please.
888
01:15:23,985 --> 01:15:27,901
I've tried hard to be a common man.
889
01:15:29,193 --> 01:15:30,633
But once renowned, one can't live...
890
01:15:31,235 --> 01:15:34,610
an ordinary life any more.
891
01:15:35,985 --> 01:15:38,110
Third Master can be
no-one but Third Master.
892
01:15:39,901 --> 01:15:43,818
Now I regret ever having been Ah Ji.
893
01:15:47,401 --> 01:15:49,110
Bring my sword and armour!
894
01:16:17,860 --> 01:16:18,943
Goodbye!
895
01:16:45,693 --> 01:16:47,818
Madam, they've already checked it.
896
01:16:48,235 --> 01:16:50,443
It was Yan Shi-san who
saved the Third Master.
897
01:16:50,485 --> 01:16:53,068
What? Yan Shi-san.
898
01:17:06,735 --> 01:17:08,568
Brother, what's the matter with you?
899
01:17:09,318 --> 01:17:12,026
Do you recognize me? I'm your sister.
900
01:17:17,943 --> 01:17:21,276
Madam, the Second Master
may be a superb fighter...
901
01:17:21,318 --> 01:17:23,485
but he's insane.
902
01:17:23,526 --> 01:17:25,651
He may kill the wrong man.
903
01:17:25,693 --> 01:17:27,610
We've no other choice.
904
01:17:28,026 --> 01:17:29,151
Come on!
905
01:17:29,193 --> 01:17:31,693
Move my brother to the Maple Wood.
906
01:17:38,860 --> 01:17:41,943
Yen Shi-san...
907
01:17:51,443 --> 01:17:52,901
So you're waiting for me here.
908
01:17:53,318 --> 01:17:56,276
Two swordsmen under the sun...
909
01:17:56,318 --> 01:17:58,151
will meet sooner or later.
910
01:17:58,568 --> 01:18:00,610
When we meet, one of us will be killed...
911
01:18:00,651 --> 01:18:03,610
by the other's sword.
912
01:18:06,526 --> 01:18:08,485
By which sword do you want to be killed?
913
01:18:08,526 --> 01:18:10,401
Whichever one that can kill me,
914
01:18:10,443 --> 01:18:12,110
I'll choose that one.
915
01:18:18,651 --> 01:18:19,693
Why don't you fight then?
916
01:18:20,526 --> 01:18:22,693
Are you going to stand there forever?
917
01:18:22,735 --> 01:18:23,901
Forever...
918
01:18:24,318 --> 01:18:28,318
Your voice sounds familiar.
919
01:18:28,360 --> 01:18:29,985
It makes no difference.
920
01:18:30,651 --> 01:18:33,151
I would kill you today...
921
01:18:33,193 --> 01:18:34,433
even if you were my saviour.
922
01:19:03,568 --> 01:19:04,568
It's you?
923
01:19:06,818 --> 01:19:10,235
The one who saved my life is Yan Shi-san.
924
01:19:10,276 --> 01:19:11,610
And you're Third Master.
925
01:19:12,943 --> 01:19:14,735
That's why you sound familiar to me.
926
01:19:15,901 --> 01:19:17,526
Why did you kill Xiao Li?
927
01:19:18,735 --> 01:19:19,818
Who killed Xiao Li?
928
01:19:20,151 --> 01:19:21,651
I, I did.
929
01:19:22,485 --> 01:19:26,568
Because I want Third Master to fight again,
930
01:19:27,193 --> 01:19:28,943
and also the only way to get...
931
01:19:28,985 --> 01:19:32,235
Yan Shi-san to die here.
932
01:19:35,651 --> 01:19:36,735
Save your arrogance.
933
01:19:36,776 --> 01:19:38,901
Your killer is here.
934
01:19:52,526 --> 01:19:54,401
Have you heard of the...
935
01:19:54,443 --> 01:19:55,943
young master of Mu Rongs?
936
01:19:55,985 --> 01:19:57,568
Mu Rong Jin-long?
937
01:19:58,568 --> 01:20:00,235
Didn't he go insane and died...
938
01:19:59,860 --> 01:20:06,860
{\an8}phim.fun
939
01:20:01,026 --> 01:20:01,985
practicing the art?
940
01:20:02,026 --> 01:20:03,110
That's right...
941
01:20:03,151 --> 01:20:04,485
but he didn't die.
942
01:20:04,860 --> 01:20:07,151
He went insane through
practicing the art...
943
01:20:07,776 --> 01:20:10,068
the wrong way.
944
01:20:10,401 --> 01:20:13,276
Luckily he came to, advanced in Kung Fu.
945
01:20:13,818 --> 01:20:16,235
Even the combination of your skills...
946
01:20:16,276 --> 01:20:17,401
cannot equal his.
947
01:20:20,776 --> 01:20:22,485
It is probably the will of Heaven.
948
01:20:22,526 --> 01:20:24,443
Our generation may rule...
949
01:20:24,485 --> 01:20:25,776
the swordplay world.
950
01:21:25,276 --> 01:21:27,318
Brother, kill them!
951
01:21:27,360 --> 01:21:28,526
After you kill them,
952
01:21:28,568 --> 01:21:31,360
our family will dominate over all.
953
01:21:33,235 --> 01:21:35,735
Mu Rong Qiu-di,
954
01:21:35,776 --> 01:21:37,443
you've already driven him mad.
955
01:21:37,485 --> 01:21:40,193
Now you ask him to give
up his life for you.
956
01:21:40,235 --> 01:21:43,068
Shut up! Anyway you must die today.
957
01:21:44,526 --> 01:21:46,443
Brother, kill them!
958
01:21:46,485 --> 01:21:47,901
Kill them, and our family...
959
01:21:47,943 --> 01:21:49,318
will dominate everything.
960
01:21:49,360 --> 01:21:51,818
Brother, kill them!
961
01:22:23,860 --> 01:22:26,526
The Mu Rong family that
dominated Jiangnan...
962
01:22:27,401 --> 01:22:28,860
is no more.
963
01:22:29,526 --> 01:22:32,110
I heard your caretaker say,
964
01:22:32,901 --> 01:22:36,026
men of the underworld do many things...
965
01:22:37,610 --> 01:22:40,985
in spite of themselves,
including killing.
966
01:22:41,985 --> 01:22:44,110
Do you remember...
967
01:22:45,068 --> 01:22:47,110
I said I hated one name?
968
01:22:47,151 --> 01:22:50,068
You said you hated Yan Shi-san.
969
01:22:50,110 --> 01:22:51,110
Right.
970
01:22:52,901 --> 01:22:54,776
Had it not been for this name,
971
01:22:55,901 --> 01:22:58,110
I could have left here...
972
01:23:00,235 --> 01:23:01,985
and we wouldn't have had to fight...
973
01:23:03,276 --> 01:23:05,818
in front of the dead.
974
01:23:06,860 --> 01:23:08,651
Why do we have to fight?
975
01:23:09,360 --> 01:23:11,901
You're Third Master, I'm Yan Shi-san.
976
01:23:13,318 --> 01:23:15,151
In the swordplay world,
977
01:23:15,193 --> 01:23:16,610
Only one of us should live.
978
01:23:25,401 --> 01:23:27,735
Forget it!
979
01:23:27,776 --> 01:23:30,110
I can't and I won't kill you.
980
01:23:30,943 --> 01:23:33,693
I'll give you the title of No.1 swordsman.
981
01:23:34,485 --> 01:23:37,651
From now on I'll be known only as...
982
01:23:37,693 --> 01:23:39,276
Hopeless Ah Ji again.
983
01:23:39,526 --> 01:23:40,526
Can you?
984
01:23:41,693 --> 01:23:43,610
Can you be Hopeless Ah Ji?
985
01:23:45,151 --> 01:23:46,901
You're still carrying a sword.
986
01:23:49,151 --> 01:23:53,193
When I saved your life,
987
01:23:54,151 --> 01:23:56,443
you said you would do one thing for me.
988
01:23:56,485 --> 01:23:57,485
That's right.
989
01:23:58,110 --> 01:24:01,193
Then you should have a fair fight...
990
01:24:01,235 --> 01:24:02,318
with me now.
991
01:24:03,151 --> 01:24:04,193
Why?
992
01:24:05,068 --> 01:24:07,026
Why do you want me to do it?
993
01:24:07,318 --> 01:24:11,443
All my life I've been wanting an answer.
994
01:24:13,235 --> 01:24:15,735
Which of us is the No.1 swordsman?
995
01:24:18,068 --> 01:24:19,360
If I can't find out this answer,
996
01:24:20,068 --> 01:24:22,235
I'll be ashamed, no matter alive or dead.
997
01:24:24,693 --> 01:24:28,526
Well then.
998
01:24:28,568 --> 01:24:30,776
Today is my last duel.
999
01:26:24,818 --> 01:26:28,735
Yan Shi-san, now you'll have the answer...
1000
01:26:29,985 --> 01:26:31,610
you've been wanting all your life.
1001
01:26:33,860 --> 01:26:40,693
Then I needn't feel ashamed,
no matter alive or dead.
1002
01:26:45,568 --> 01:26:46,568
Goodbye!
1003
01:27:26,610 --> 01:27:32,985
Third Master's still the No.1 swordsman.
62093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.