All language subtitles for Cipolla Colt 1975 720p BluRay H264 ρουμαν

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:07,299 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:03:06,478 --> 00:03:08,981 - Asta sigur va fi bun. - Junior stie cum sa faca treaba buna. 3 00:05:51,852 --> 00:05:59,067 Ai plecat sa cauti un ulcior cu aur 4 00:05:59,776 --> 00:06:01,361 Timpul Masacrului 5 00:06:00,652 --> 00:06:06,033 0 mie de mile ai mers singur. De unul singur 6 00:06:06,158 --> 00:06:12,789 Lungul drum de unul singur nu te va conduce nicaieri 7 00:06:12,915 --> 00:06:20,672 Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi. Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi. 8 00:06:22,424 --> 00:06:28,931 Vantul iti va fura ulciorul cu aur. 9 00:06:30,182 --> 00:06:35,687 Ti-am umplut ochii cu nisip. 10 00:06:35,812 --> 00:06:42,319 Nici o stea nu-ti va arata drumul Si nimeni nu-ti va auzi rugaciunile. 11 00:06:42,402 --> 00:06:50,577 Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi. Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi. 12 00:06:51,370 --> 00:07:01,129 Ai plecat departe pentru totdeauna. Ai plecat de unul singur. 13 00:07:01,839 --> 00:07:16,061 Dar cineva intotdeauna te asteapta acasa azi. 14 00:07:32,077 --> 00:07:38,750 Nici o stea nu-ti va arata drumul Si nimeni nu-ti va auzi rugaciunile. 15 00:07:38,876 --> 00:07:46,842 Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi. Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi. 16 00:07:47,426 --> 00:07:57,144 Ai plecat departe pentru totdeauna. Ai plecat de unul singur. 17 00:07:58,061 --> 00:08:12,951 Dar cineva intotdeauna te asteapta acasa azi. 18 00:08:36,600 --> 00:08:38,769 Murry! Uita-te la asta! 19 00:08:38,894 --> 00:08:40,437 Bravo baiete! 20 00:09:05,712 --> 00:09:07,881 Este de-ajuns pentru azi. Veniti si mancati! 21 00:09:18,016 --> 00:09:18,892 Uite, Jake. 22 00:09:21,937 --> 00:09:22,729 Uite si pentru tine. 23 00:09:23,605 --> 00:09:25,566 Poftim. 24 00:09:28,110 --> 00:09:29,945 Asta-i pentru tine. 25 00:09:32,948 --> 00:09:33,866 Poftim. 26 00:10:16,575 --> 00:10:18,035 Vincent! 27 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Ai venit de-acasa? Ce mai face fratele meu Jeff? 28 00:10:20,913 --> 00:10:23,207 S-a intamplat ceva cu batrana Mercedes? 29 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 De ce ai venit aici? 30 00:10:27,628 --> 00:10:28,837 Cine te-a trimis? 31 00:10:37,346 --> 00:10:42,017 De la Carradine. Spune ca trebuie sa ma intorc imediat acasa. Asta-i tot ce spune. 32 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 De ce vrea Carradine sa ma intorc asa repede acasa? 33 00:10:46,355 --> 00:10:48,023 De ce nu-mi raspunzi? 34 00:10:48,482 --> 00:10:50,025 Spune-mi ce s-a intamplat! 35 00:10:50,275 --> 00:10:52,361 Nu stiu, Tom, Nu stiu. 36 00:10:53,237 --> 00:10:54,905 Atunci noi doi ne putem intoarce in oras! 37 00:10:55,030 --> 00:10:56,823 Niciodata nu ma mai intors in orasul ala! 38 00:12:31,293 --> 00:12:32,336 Intra! 39 00:12:34,171 --> 00:12:35,214 Salut, Murray. 40 00:12:36,715 --> 00:12:38,217 Ce s-a intamplat fiule? 41 00:12:38,342 --> 00:12:41,094 De ce vrei sa pleci? S-a intamplat ceva? 42 00:12:41,512 --> 00:12:44,264 Un prieten vechi de familie mi-a adus un bilet. 43 00:12:45,307 --> 00:12:47,142 Spune ca trebuie sa ma intorc imediat. 44 00:12:47,809 --> 00:12:48,894 Acasa? 45 00:12:49,478 --> 00:12:50,604 Pe cine aia acasa? 46 00:12:50,979 --> 00:12:52,648 Fratele meu Jeff 47 00:12:53,440 --> 00:12:55,609 si batrana noastra indiana Mercedes. 48 00:12:57,194 --> 00:13:00,572 Jeff are ceva pamant si o casa. 49 00:13:02,199 --> 00:13:04,993 Cand mama mea a murit, a fost vaduva ani de zile, 50 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 i-a lasat totul lui 51 00:13:07,955 --> 00:13:10,290 si m-a facut sa jur ca voi pleca. 52 00:13:10,832 --> 00:13:13,210 De ce? Nu-i de-ajuns pamant si pentru tine? 53 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 Oh, da, era destul, 54 00:13:15,212 --> 00:13:18,257 dar aveam bani. Imi trimiteau oriunde eram. 55 00:13:18,382 --> 00:13:20,175 Niciodata nu te-ai mai intors acasa? 56 00:13:20,843 --> 00:13:23,387 Odata acum cativa ani, multi ani in urma. 57 00:13:33,981 --> 00:13:34,857 Am sa ma intorc curand! 58 00:13:34,982 --> 00:13:36,191 Mult noroc! 59 00:13:36,817 --> 00:13:37,568 Ai grija. La revedere, Tom. 60 00:13:37,693 --> 00:13:38,527 Ai grija de tin, fiule! 61 00:15:55,497 --> 00:15:58,917 Scuza-ma, nu-i asta ferma baiatului vaduvei Corbett? 62 00:15:59,001 --> 00:16:00,669 Nu, domnule, acesta este pamantul lui Scott. 63 00:16:01,503 --> 00:16:03,422 Vorbesc despre Jeff Corbett. 64 00:16:03,547 --> 00:16:07,509 Si cine-i ala? Acest pamant apartine domnului Scott acum. 65 00:16:08,844 --> 00:16:11,680 Stiti unde l-as putea gasi pe Jeff Corbett, va rog? 66 00:16:11,930 --> 00:16:15,017 Nu stiu cine-i omul despre care vorbesti. 67 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 Pleaca acum! 68 00:16:19,396 --> 00:16:20,189 Intreaba-i pe ei. 69 00:16:21,023 --> 00:16:22,274 Multumesc. 70 00:16:25,569 --> 00:16:26,612 Imi puteti spune 71 00:16:27,112 --> 00:16:29,531 unde l-as putea gasi pe fiul vaduvei Corbett? 72 00:16:29,615 --> 00:16:32,576 Nu, imi pare rau, nu sunt de prin partile astea. 73 00:16:34,703 --> 00:16:38,457 Hei! Il stie cineva pe fiul vaduvei Corbett? 74 00:16:39,875 --> 00:16:43,045 Da, eu stiu! Lucreaza la fierarie cu batranul ala chinez, 75 00:16:43,170 --> 00:16:45,797 la colt, aproape de restaurant, in spatele bancii lui Scott. 76 00:16:46,548 --> 00:16:47,382 Multumesc. Multumesc foarte mult. 77 00:16:52,971 --> 00:16:54,264 Hei, prietene, 78 00:16:54,973 --> 00:16:57,184 Te-ai intors in oras? 79 00:17:01,980 --> 00:17:05,317 Esti un strain, dar va trebui sa inveti cateva lucruri rapid. 80 00:17:05,526 --> 00:17:09,571 Cand vezi semnul acela, 81 00:17:09,655 --> 00:17:11,323 nu intra, decat daca esti invitat. 82 00:17:11,990 --> 00:17:15,285 Acel semn inseamna ca stai pe pamantul domnului Scott, 83 00:17:15,410 --> 00:17:18,997 si domului Scott nu-i plac oamenii care calca pe pamantul lui. 84 00:17:20,082 --> 00:17:23,627 La revedere. Nu uita ce ti-am spus. 85 00:17:30,926 --> 00:17:33,971 De unde ai furat calul ala? 86 00:19:05,687 --> 00:19:06,730 Buna dimineata. 87 00:19:07,564 --> 00:19:08,774 Buna dimineata. 88 00:19:09,233 --> 00:19:11,318 Il caut pe Jeffrey Corbett. 89 00:19:11,443 --> 00:19:15,113 Ar trebui sa fie aici. Dar asa cum vezi, 90 00:19:15,239 --> 00:19:16,406 nu este aici. 91 00:19:16,532 --> 00:19:17,574 Unde il pot gasi? 92 00:19:17,699 --> 00:19:21,078 Urmeaza mirosul tequil-ei. 93 00:19:21,203 --> 00:19:22,454 Unde locuieste ? 94 00:19:22,579 --> 00:19:26,792 Are o casa. Oricum, cine stie daca locuieste acolo! 95 00:19:26,875 --> 00:19:29,878 Mergi pe drumul spre Vest, si este in afara orasului! 96 00:19:32,631 --> 00:19:37,302 Hei, straine, nu trebuie sa pleci asa fara sa-ti faci datoria. 97 00:19:37,427 --> 00:19:42,432 Informatia costa 20 de centi. Nu lucrez pe degeaba. 98 00:19:43,100 --> 00:19:45,310 Si ce se intampla... daca nu-ti dau? 99 00:19:45,435 --> 00:19:47,604 Confucius a spus: 100 00:19:47,813 --> 00:19:51,567 "Daca vrei sa traiesti o viata lunga, incearca 101 00:19:51,650 --> 00:19:55,779 sa fii ignorant si sa nu stii nimic." Dar in acest oras, 102 00:19:55,946 --> 00:19:57,489 trebuie sa stii mult lucruri 103 00:19:58,448 --> 00:20:00,576 ca sa traiesti o viata lunga. 104 00:20:00,951 --> 00:20:02,160 20 de centi, va rog. 105 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 Este Scott. 106 00:21:40,467 --> 00:21:41,468 Opreste-te! 107 00:22:54,583 --> 00:22:58,462 Plecam, domnule Scott. N-am luat nimic din ce nu meritam. 108 00:22:58,545 --> 00:23:01,215 Munca pentru tine nu ne aduce nici un profit. 109 00:23:01,507 --> 00:23:05,302 Dar nu ne puteti lasa asa, prietene. Cum te numesti? 110 00:23:05,761 --> 00:23:08,180 Farr, Jeremiah Farr. 111 00:23:08,305 --> 00:23:09,765 Ei bine, Jeremiah, vezi tu, 112 00:23:10,015 --> 00:23:13,352 este destul pamant aici: 113 00:23:13,602 --> 00:23:17,689 Pamant pentru cultivat, pamanturi goale de ingrijit turmele. 114 00:23:18,106 --> 00:23:20,234 Este adevarat, domnule Scott... 115 00:23:24,905 --> 00:23:29,409 Este destul pamant, sunt parti de cultivat de crescut turmele, 116 00:23:29,535 --> 00:23:31,870 dar nu avem nimic, cat timp este pamantul lui Scott si ai lui! 117 00:23:31,954 --> 00:23:34,414 Fiul meu are dreptate. Plecam. 118 00:23:34,540 --> 00:23:39,336 Este un loc frumos si ne pare rau ca plecam, dar nu putem altfel. 119 00:23:39,461 --> 00:23:43,715 Dar, Jeremiah, cum poti parasi acest pamant cand ai locuit asa mult aici, 120 00:23:43,841 --> 00:23:46,468 si unde iti sunt toate rudele ingropate? 121 00:23:46,593 --> 00:23:48,637 Nimeni din familia mea nu-i ingropat aici. 122 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 Unul va fi acum. 123 00:25:25,651 --> 00:25:27,277 Un nou client. 124 00:26:12,990 --> 00:26:14,575 Iti doresc viata lunga! 125 00:26:42,186 --> 00:26:46,190 Intra! Este deschis. 126 00:27:01,747 --> 00:27:04,208 Cine esti tu? 127 00:27:05,792 --> 00:27:06,877 Ce doresti? 128 00:27:08,670 --> 00:27:09,546 Vrei ceva de baut? 129 00:27:13,467 --> 00:27:15,302 Nimeni nu vrea nimic. 130 00:27:15,761 --> 00:27:18,597 Nu bea. 131 00:27:22,434 --> 00:27:25,479 Cine esti tu oricum? 132 00:27:43,580 --> 00:27:44,957 Sunt Tom! 133 00:28:01,557 --> 00:28:02,808 Buna, Jeff. 134 00:28:18,115 --> 00:28:19,157 Jeff! 135 00:28:20,826 --> 00:28:21,910 Tom! 136 00:29:34,149 --> 00:29:37,361 Cand pleci, Tom? 137 00:29:40,447 --> 00:29:42,991 Abia am ajuns aici, iar tu vrei sa plec. 138 00:29:43,659 --> 00:29:45,536 Trebuie sa pleci, Tom. 139 00:29:46,161 --> 00:29:47,913 Nu poti ramane. 140 00:29:49,998 --> 00:29:54,545 N-a fost ideea mea sa raman aici. Carradine mi-a trimis un bilet. 141 00:29:55,337 --> 00:29:57,297 Mi-a scris sa vin, si am venit. 142 00:29:58,340 --> 00:30:00,217 Eram ingrijorat de voi 2... 143 00:30:03,554 --> 00:30:04,930 De ce locuiti in coliba asta ? 144 00:30:10,352 --> 00:30:13,230 Am auzit ca ferma noastra apartine unui oarecare Scott... 145 00:30:19,361 --> 00:30:21,572 Aveati dreptul s-o vindeti oricui vroiati, 146 00:30:21,697 --> 00:30:23,991 dar de ce unui sobolan ca Scott si unei hiene ca Junior? 147 00:30:24,116 --> 00:30:26,827 Trebuie sa pleci, Tom, si repede. 148 00:30:26,952 --> 00:30:30,414 Nu trebuie sa fii vazut aici. 149 00:30:30,539 --> 00:30:32,791 Te-ai intalnit cu cineva cunoscut? 150 00:30:34,626 --> 00:30:36,086 Nu, n-am intalnit pe nimeni. 151 00:30:39,673 --> 00:30:40,716 Bine, 152 00:30:41,633 --> 00:30:45,137 Am sa merg afara acum sa-ti pregatesc calul frate. 153 00:30:47,848 --> 00:30:51,059 Nu plec nicaieri, nu inainte sa vorbesc cu Carradine! 154 00:31:00,903 --> 00:31:02,321 Sa nu te bati, 155 00:31:02,988 --> 00:31:05,741 nu si tu. 156 00:31:09,036 --> 00:31:11,121 Trebuie sa-l vad pe Carradine. 157 00:33:35,891 --> 00:33:36,767 Ei bine, baieti, 158 00:33:37,518 --> 00:33:38,435 va distrati? 159 00:35:42,976 --> 00:35:45,312 Hei, barman! Tequila! 160 00:36:28,272 --> 00:36:30,732 Uite. Hei, barman, da-mi ceva de baut, vrei? 161 00:36:32,901 --> 00:36:33,819 Hei, tu! 162 00:36:37,030 --> 00:36:38,198 Da-ne un foc. 163 00:36:38,740 --> 00:36:40,742 Nu fumez. 164 00:37:43,680 --> 00:37:45,140 Hei, tequila! 165 00:38:03,200 --> 00:38:05,911 Imi este sete. 166 00:38:21,552 --> 00:38:22,344 Scuza-ma. 167 00:38:22,928 --> 00:38:23,637 Doi! 168 00:40:39,064 --> 00:40:40,232 Haide, sa mergem acasa. 169 00:40:40,315 --> 00:40:42,568 Nu-oh... 170 00:40:43,485 --> 00:40:44,695 Ma distram. 171 00:40:50,826 --> 00:40:51,869 Asculta: 172 00:40:52,744 --> 00:40:53,912 Confucius a spus: 173 00:40:54,162 --> 00:40:58,125 "Cel care intotdeauna are o inima puternica poate invinge o armata." 174 00:40:58,250 --> 00:41:02,921 Dar ca de obicei se insela. Toata lumea are nevoie de putin ajutor. 175 00:41:09,845 --> 00:41:13,056 Un dolar un shot, te rog... 176 00:41:20,898 --> 00:41:23,942 O pun intotdeauna pe varsta mea. 177 00:41:24,067 --> 00:41:25,569 Onu... doi... trei 178 00:41:26,278 --> 00:41:28,780 De-ajuns. Lasa-ma in pace. 179 00:41:55,182 --> 00:41:57,768 Trebuie sa scap de cei 2 oameni si sa ajung la Carradine. 180 00:41:58,060 --> 00:41:59,811 Da, du-te. 181 00:42:01,730 --> 00:42:04,566 Calul tau s-a odihnit de-ajuns. 182 00:42:05,275 --> 00:42:07,736 Te-ai distrat bine cu amicii tai in salon. 183 00:42:08,570 --> 00:42:10,739 Ii spun eu adio lui Mercedes pentru tine. 184 00:42:10,906 --> 00:42:13,075 Hai sa strangem mana, si apoi poti pleca de aici. 185 00:42:14,034 --> 00:42:15,661 Pleaca de aici! 186 00:42:16,828 --> 00:42:17,663 Nu. 187 00:42:18,997 --> 00:42:20,832 Acum, cat stau aici, tine-te departe de necazuri. 188 00:42:33,804 --> 00:42:37,099 Multumesc, Dumnezeule, pentru mancarea aceasta 189 00:42:37,266 --> 00:42:39,977 pe care suntem pe cale s-o primim. 190 00:42:40,686 --> 00:42:41,728 Amin. 191 00:43:03,417 --> 00:43:05,127 Tom! Te asteptam. Intra. 192 00:43:05,669 --> 00:43:06,712 Te-a vazut careva? 193 00:43:06,837 --> 00:43:07,337 Nu cred. 194 00:43:07,462 --> 00:43:08,505 Asteapta putin. 195 00:43:08,839 --> 00:43:10,174 Nu putem vorbi aici. 196 00:43:13,468 --> 00:43:16,763 Hai sa mergem sus in podul cu fan. Putem merge prin spate. 197 00:43:18,223 --> 00:43:19,224 Haide, vino. 198 00:43:21,268 --> 00:43:22,728 Ce este, mama? 199 00:43:51,590 --> 00:43:52,633 Carradine! 200 00:43:56,803 --> 00:43:58,013 Oamenii lui Scott... 201 00:45:36,820 --> 00:45:38,780 Partea ta preferata, nu-i asa? 202 00:45:39,448 --> 00:45:42,576 Te gandeai la mine, tinandu-ma pe picioarele tale. 203 00:45:43,035 --> 00:45:44,119 Iti amintesti? 204 00:45:44,244 --> 00:45:45,913 Fiule, vreau sa-ti vorbesc. 205 00:45:46,205 --> 00:45:48,665 Vrei sa termin de cantat melodia. 206 00:45:49,958 --> 00:45:52,503 Intotdeauna obisnuiai sa-mi spui asta, 207 00:45:53,629 --> 00:45:55,255 pana acum cativa ani. 208 00:45:55,380 --> 00:45:57,174 Ai crescut mare acum, Junior. 209 00:46:04,932 --> 00:46:06,975 Ma iubesti, tata? 210 00:46:07,059 --> 00:46:08,977 Vreau sa-ti vorbesc. 211 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 Ce este, tata? 212 00:46:12,481 --> 00:46:14,233 Nu suntem doar unul singur? 213 00:46:15,025 --> 00:46:17,945 Adu-ti aminte, tu si eu, 214 00:46:18,695 --> 00:46:21,490 nu tu, nu eu, 215 00:46:21,657 --> 00:46:23,158 amandoi. 216 00:46:24,368 --> 00:46:26,495 M-ai alungat de langa tine! 217 00:46:26,620 --> 00:46:28,580 Nu poti face orice doresti fiule! 218 00:46:28,664 --> 00:46:31,917 Mi-ai spus ca eu sunt seful, ca eu conduc. 219 00:46:32,042 --> 00:46:33,418 Este o limita pentru toate! 220 00:46:33,836 --> 00:46:36,839 Pentru orice, tata, pentru orice... 221 00:46:44,221 --> 00:46:46,348 Nu numai pentru ce-am facut eu... 222 00:46:51,895 --> 00:46:53,689 Intelegi? 223 00:46:54,398 --> 00:46:55,649 Ce incerci sa-mi spui? 224 00:46:55,774 --> 00:46:58,819 Ceea ce nu imi spui tu. 225 00:47:01,655 --> 00:47:02,990 Te rog, tata, 226 00:47:04,241 --> 00:47:07,286 nu te pune cu mine. 227 00:47:10,038 --> 00:47:11,582 Te iubesc. 228 00:47:30,767 --> 00:47:33,103 Hai sa terminam impreuna aceasta melodie tata? 229 00:47:54,374 --> 00:47:56,293 Ce se intampla aici? 230 00:47:57,461 --> 00:47:59,379 De ce ai omorat familia Carradine? 231 00:48:00,255 --> 00:48:02,382 De ce n-ai terminat cu noi in salon? 232 00:48:03,842 --> 00:48:05,719 Si cine-i Scott? 233 00:48:09,223 --> 00:48:10,974 Ce legatura am eu cu ce s-a intamplat? 234 00:48:11,600 --> 00:48:12,851 Cand imi va veni mie randul? 235 00:48:13,101 --> 00:48:14,061 Cand? 236 00:48:14,144 --> 00:48:18,899 Poti dormi linistit, nu vor trage in tine. 237 00:48:19,358 --> 00:48:22,694 Da, intr-adevar. Nu vor sa traga in mine. 238 00:48:22,819 --> 00:48:24,071 Dar de ce? 239 00:48:28,116 --> 00:48:29,493 Vrei ceva de baut? 240 00:48:30,786 --> 00:48:32,788 Trebuie sa-mi dai o mana de ajutor, Jeff. 241 00:48:34,540 --> 00:48:37,209 Daca vrei o mana, iti dau eu una. 242 00:48:39,711 --> 00:48:43,131 Am sa merg sa-ti pregatesc calul, 243 00:48:43,423 --> 00:48:46,009 ca sa poti pleca. 244 00:48:51,306 --> 00:48:53,308 Maine am sa merg sa-l vad pe Scott. 245 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 Macar el imi va putea spune ceva. 246 00:48:55,143 --> 00:48:56,186 Atunci, 247 00:48:57,980 --> 00:49:00,732 cred c-am sa merg sa ma culc. 248 00:49:07,656 --> 00:49:09,741 Adio, domnule Carradine. 249 00:49:20,294 --> 00:49:21,837 Buna dimineata. 250 00:49:25,465 --> 00:49:28,051 Confucius a spus: 251 00:49:28,177 --> 00:49:33,724 "Ingroparea mortilor este o sarcina gratuita si care merita." Dar 252 00:49:33,849 --> 00:49:37,978 Cofucius, binenteles, nu locuia in acest oras. 253 00:49:38,061 --> 00:49:43,358 Ingroparea dureaza mult timp, si din nefericire, trebuie s-o fac profitabila. 254 00:49:43,483 --> 00:49:46,653 Confucius sigur ma va ierta 255 00:49:47,237 --> 00:49:52,784 daca se spune ca funerariile familiei Carradine costa 3 dolari pentru sicriu. 256 00:49:53,535 --> 00:49:56,538 Asta inseamna...va face... 257 00:49:57,080 --> 00:50:00,751 12. 258 00:50:06,256 --> 00:50:07,299 Multumesc. Multumesc foarte mult. 259 00:50:07,424 --> 00:50:12,804 Stii cum sa traiesti. 260 00:50:13,805 --> 00:50:14,973 Acum, 261 00:50:15,557 --> 00:50:18,185 imi poti spune unde il pot gasi pe Scott? 262 00:50:20,062 --> 00:50:21,647 Ai un milion de dolari? 263 00:50:22,356 --> 00:50:23,190 Ce? 264 00:50:23,524 --> 00:50:25,859 Confucius de asemenea a spus: 265 00:50:25,943 --> 00:50:30,531 "Nu exista o cantitate mai mare de bani egala cu intreaga viata a unui om, 266 00:50:30,656 --> 00:50:34,243 chiar si daca e foarte modest." Si sunt foarte modest, 267 00:50:34,326 --> 00:50:41,083 dar la faza asta sunt de-acord cu Confucius. 268 00:50:56,557 --> 00:50:58,475 Ce ai de baut? 269 00:50:59,852 --> 00:51:01,061 Whisky dublu. 270 00:51:05,858 --> 00:51:07,442 Cum se simte domnul Scott? 271 00:51:10,070 --> 00:51:12,406 Bine, cred. 272 00:51:14,408 --> 00:51:15,868 Unde il pot gasi? 273 00:51:16,618 --> 00:51:17,619 Pe cine? 274 00:51:23,292 --> 00:51:25,586 Nu ii apartine acest salon domnului Scott? 275 00:51:25,794 --> 00:51:26,461 Care salon? 276 00:51:34,136 --> 00:51:35,429 Imi poti da niste scotch, grasane? 277 00:51:35,554 --> 00:51:36,972 Sigur doamna. 278 00:51:37,097 --> 00:51:38,724 Locul asta imi apatine si mie, de asemenea. 279 00:51:43,103 --> 00:51:45,314 Numele meu este Tom Corbett, doamna. 280 00:51:46,231 --> 00:51:47,774 Imi poti da niste informatii? 281 00:51:48,692 --> 00:51:49,818 Depinde. 282 00:51:50,736 --> 00:51:52,905 Unde locuieste domnul Scott? 283 00:51:53,363 --> 00:51:55,574 Asta nu este o simpla informatie. 284 00:51:55,782 --> 00:51:56,909 Ce este atunci? 285 00:51:57,284 --> 00:51:59,661 Mult mai mult si mult mai putin. 286 00:51:59,912 --> 00:52:04,374 Vedeti, domnule Corbett, in acest oras toata lumea stie unde locuieste domnul Scott. 287 00:52:04,583 --> 00:52:06,376 Ce sa fac atunci? 288 00:52:06,960 --> 00:52:08,504 Ce-ai sa faci ? Asculta, 289 00:52:08,962 --> 00:52:13,091 in caz ca nu ti-a spus nimeni, n-am sa fiu eu aceea care iti va spune. 290 00:52:51,463 --> 00:52:54,007 Nimeni nu vrea sa-mi spuna unde locuieste domnul Scott. 291 00:52:54,132 --> 00:52:56,718 Dar chiar daca trebuie sa merg pana in New Mexico, tot am sa-l gasesc. 292 00:52:57,177 --> 00:52:59,429 Da, mai devreme sau mai tarziu. 293 00:53:00,514 --> 00:53:02,266 De ce nu vii cu mine? 294 00:53:02,558 --> 00:53:05,269 Niciodata n-o sa ajungem la el. 295 00:53:05,978 --> 00:53:06,770 De ce nu? 296 00:53:07,229 --> 00:53:09,481 Prea multi paznici. 297 00:53:09,606 --> 00:53:11,483 Trag la orice semn. 298 00:53:18,407 --> 00:53:19,950 Merg cu tine. 299 00:53:20,951 --> 00:53:24,454 Cu tine, sunt in siguranta. 300 00:53:26,331 --> 00:53:27,916 Bine. Plecam atunci? 301 00:53:28,083 --> 00:53:29,126 De ce nu? 302 00:54:20,302 --> 00:54:22,179 Trebuie sa-l vad pe domnul Scott. 303 00:54:22,304 --> 00:54:25,098 Imi pare rau, N-am sa va spun acest lucru. 304 00:54:26,517 --> 00:54:27,893 Trebuie sa vorbesc cu el. 305 00:54:28,268 --> 00:54:31,605 Daca intr-adevar doresti sa-l vezi pe domnul Scott, ne-ar fi spus despre asta. 306 00:54:35,734 --> 00:54:37,402 Nu te pot lasa sa continui. 307 00:54:49,164 --> 00:54:51,291 Vrei cu-adevarat sa-l vezi pe Scott? 308 00:54:52,125 --> 00:54:53,669 Pai, binenteles ca vreau. 309 00:54:53,794 --> 00:54:56,171 Dar felul in care merg lucrurile, am impresia ca nu voi putea. 310 00:54:56,296 --> 00:55:00,425 Iti asumi responsabilitatea sa-i omori pe acesti 6 oameni? 311 00:55:02,678 --> 00:55:05,514 Sa-mi asum responsabilitate? Inaintea cui? 312 00:55:05,597 --> 00:55:07,516 Inaintea lui Scott. 313 00:55:07,766 --> 00:55:11,520 Daca intreaba, spune-i ca ai fost tu 314 00:55:11,645 --> 00:55:13,897 cel care s-a ocupat de ei. 315 00:55:29,705 --> 00:55:32,583 Lucruri pe care trebuia sa le faci pentru rude. 316 00:55:47,097 --> 00:55:48,849 Hei, domnilor! 317 00:55:59,318 --> 00:56:00,777 Scuzati-ma baieti. 318 00:56:12,039 --> 00:56:13,707 Mergem? 319 00:56:49,451 --> 00:56:53,330 Vezi, acolo mai sunt inca 3. 320 00:56:54,915 --> 00:56:58,168 Vrei sa-i intrebi daca te lasa sa treci? 321 00:56:59,795 --> 00:57:03,382 Nu, nu pari sa vrei sa faci conversatie. 322 00:57:06,426 --> 00:57:08,011 Asteapta... 323 00:57:15,894 --> 00:57:17,271 Hei, domnilor! 324 00:57:51,930 --> 00:57:53,974 Whisky nu-i bun pentru mine. 325 00:58:03,358 --> 00:58:06,778 Acum, daca mergi in continuare in directia aia n-ai sa mai intalnesti pe nimeni. 326 00:58:06,862 --> 00:58:11,575 Cateva mile si ai sa te dai nas in nas cu ferma lui Scott. 327 00:58:11,742 --> 00:58:12,659 Dar tu? 328 00:58:13,452 --> 00:58:16,872 Am sa ma intorc in oras. Merg pe drumul lung. 329 00:58:18,832 --> 00:58:21,919 Nu vreau sa am necazuri! 330 00:58:58,789 --> 00:59:00,040 Buna ziua. 331 01:00:20,245 --> 01:00:23,165 Nu este unul din invitati. 332 01:00:24,041 --> 01:00:25,709 Presupun ca nu. 333 01:00:46,021 --> 01:00:47,189 Imi amintesc de parca ar fi fost ieri. Era, un tip mare. 334 01:00:47,314 --> 01:00:48,690 Si n-a fost toata viata lui intr-un oras mare. Era asa confuz si naucit 335 01:00:48,774 --> 01:00:51,527 ca s-a urcat pe cal si s-a intors direct in desert. 336 01:00:53,320 --> 01:00:56,114 Da, imi amintesc de el vag. 337 01:00:58,867 --> 01:01:00,994 De ce, tu nici nu erai nascuta atunci. 338 01:01:32,734 --> 01:01:35,237 Eu... trebuie sa vorbesc cu dumneavoastra, domnule Scott. 339 01:01:35,612 --> 01:01:39,616 Tinere, dupa cum bine observi, am musafiri. 340 01:01:39,741 --> 01:01:42,828 As fi fericit sa te ascult in alta zi. 341 01:01:43,078 --> 01:01:45,122 Acum, daca ma poti scuza... 342 01:01:50,169 --> 01:01:53,255 Ei bine? 343 01:01:54,256 --> 01:01:55,507 N-ai auzit? 344 01:01:57,801 --> 01:01:58,802 Iesi afara! 345 01:04:07,890 --> 01:04:10,350 Haide, da-i! Da-i! 346 01:04:54,102 --> 01:04:55,354 Te descurci. 347 01:04:55,687 --> 01:04:58,273 Trebuie sa spun, ca este foarte incapatanat. 348 01:05:09,201 --> 01:05:10,744 L-a servit bine! 349 01:05:17,209 --> 01:05:18,293 Scuzati-ma? 350 01:05:27,386 --> 01:05:27,970 Este de-ajuns! 351 01:05:28,095 --> 01:05:29,304 No, domnule Scott, 352 01:05:29,763 --> 01:05:31,390 trebuie sa se ridice singur. 353 01:05:38,605 --> 01:05:40,190 Ti-a ajuns? 354 01:06:04,089 --> 01:06:05,132 De-ajuns! 355 01:06:05,591 --> 01:06:08,177 Il puteti biciui ca pe un caine! 356 01:06:11,972 --> 01:06:14,558 Domnul Scott spune ca-i de-ajuns. 357 01:06:53,639 --> 01:06:54,848 Am sa ma intorc... 358 01:07:18,455 --> 01:07:19,498 Tom! 359 01:07:33,303 --> 01:07:35,848 Am sa-l vad pe domnul Scott maine. 360 01:07:35,973 --> 01:07:38,100 Avea niste musafiri azi. 361 01:07:38,225 --> 01:07:40,352 Junior se descurca cu biciul, nu-i asa? 362 01:07:43,856 --> 01:07:46,984 Tom, hai la culcare. 363 01:07:53,323 --> 01:07:57,911 Nu trebuie sa-l mai vezi pe omul asta vreodata. Tom, nu trebuie. 364 01:07:58,036 --> 01:08:01,874 Pleaca imediat. Fa-o pentru mama ta si pentru mine. 365 01:08:02,082 --> 01:08:06,253 Tom, vino aici repede! 366 01:10:28,145 --> 01:10:30,189 Pleaca, la naiba! 367 01:11:08,352 --> 01:11:09,520 Am sa merg cu tine... 368 01:11:23,408 --> 01:11:25,285 Ce are Scotts impotrica noastra? 369 01:11:25,410 --> 01:11:27,704 Scott mi-a omorat tatal. 370 01:11:31,750 --> 01:11:33,502 Nimeni nu mi-a spus asta vreodata... 371 01:11:35,379 --> 01:11:37,881 Tatal nostru a fost omorat de Scott. 372 01:11:38,465 --> 01:11:42,177 Pe tatal meu l-a omorat. 373 01:13:04,551 --> 01:13:07,513 Cine-i acolo sus? Este Scott cu ei? 374 01:13:08,180 --> 01:13:11,016 Nu pot spune de aici. Va trebui sa aflam. 375 01:13:11,141 --> 01:13:12,684 Haide. 376 01:13:36,333 --> 01:13:37,209 Pe aici! 377 01:14:08,490 --> 01:14:09,825 Hei, domnilor! 378 01:14:14,621 --> 01:14:17,332 Domnule Scott vrea sa-ti vobeasca! 379 01:14:17,541 --> 01:14:22,838 N-are rost! Spune-i sa vina aici ca sa-i trag un glont intre ochi. 380 01:14:23,714 --> 01:14:26,508 Scott este tatal tau. 381 01:14:37,769 --> 01:14:40,272 Domnul Scott mi-a spus sa-ti spun 382 01:14:40,397 --> 01:14:42,191 ca trebuie sa-ti vorbeasca despre ceva foarte important in persoana. 383 01:14:57,706 --> 01:15:00,834 Iesi, Tom! Trebuie sa-ti vorbesc! 384 01:15:01,126 --> 01:15:02,169 Te rog! 385 01:15:31,198 --> 01:15:33,242 Eu am trimis dupa tine. 386 01:15:33,367 --> 01:15:35,744 I-am spus lui Carradine sa te caute. 387 01:15:36,537 --> 01:15:38,789 Am vrut sa vii sa locuiesti cu mine. 388 01:15:39,081 --> 01:15:40,666 Am fost separati prea mult. 389 01:15:40,791 --> 01:15:43,043 Intreaba-l pe ticalos, tatal tau, despre Mercedes! 390 01:15:43,168 --> 01:15:45,671 Nu stiu nimic. Jur! 391 01:15:46,296 --> 01:15:49,132 Am sa prind criminalii, Iti promit. 392 01:15:50,259 --> 01:15:52,970 Vino cu mine. Tot, 393 01:15:53,804 --> 01:15:56,974 ce am, iti apartine, fiule. 394 01:15:58,058 --> 01:16:01,061 Junior este nebun... 395 01:18:01,974 --> 01:18:04,059 Acum inteleg totul. 396 01:18:05,477 --> 01:18:07,396 Totul e clar? 397 01:18:08,897 --> 01:18:14,194 Scott a trimis dupa mine. Junior l-a omorat pe Carradine si apoi pe Mercedes. 398 01:18:15,404 --> 01:18:16,780 Mercedes stia. 399 01:18:19,241 --> 01:18:20,075 Da. 400 01:18:22,369 --> 01:18:25,205 Junior a vrut toata ferma pentru el, 401 01:18:26,123 --> 01:18:31,587 si apoi a realizat ca o parte din tot ii scapa din maini. 402 01:18:35,174 --> 01:18:36,967 Si-a omorat tatal. 403 01:18:39,136 --> 01:18:41,138 Si pe el am sa-l omor eu... 404 01:18:57,863 --> 01:19:00,532 Nu vrei sa mergi cu mine, Jeff? 405 01:19:00,866 --> 01:19:04,036 Razbunarea pe Scott nu e treaba mea. 406 01:19:05,579 --> 01:19:07,247 Ce-ai face in locul meu? 407 01:19:07,915 --> 01:19:10,000 Nu sunt in locul tau. 408 01:19:11,835 --> 01:19:16,089 Chiar daca ma va costa viata, Junior va plati pentru asta. 409 01:19:16,465 --> 01:19:20,052 Este fratele tau, fa ce vrei cu el. 410 01:20:52,811 --> 01:20:53,687 Hei! 411 01:20:54,229 --> 01:20:55,898 M-am razgandit! 412 01:20:56,023 --> 01:20:58,066 Vreau sa ma asigur ca nu-i vei aplica fratelui tau nici un tratament special. 413 01:21:00,819 --> 01:21:02,362 Ne vedem la ferma! 414 01:21:34,561 --> 01:21:36,730 Tu ataci din afar, iar eu dinauntru. 415 01:21:36,939 --> 01:21:37,648 Dinauntru? 416 01:21:37,731 --> 01:21:38,899 Pleca acum. 417 01:21:39,525 --> 01:21:41,610 Continua sa trag, si din parti diferite. 418 01:21:41,693 --> 01:21:44,196 Fa-i sa creada ca suntem impreuna. 419 01:21:44,279 --> 01:21:46,907 Trage si cu pusca si cu pistolul. Ai inteles? 420 01:21:47,366 --> 01:21:48,158 Te-am inteles. 421 01:21:48,283 --> 01:21:49,326 Ne vedem mai tarziu. 422 01:25:51,527 --> 01:25:52,819 Hei, domnilor! 423 01:26:00,911 --> 01:26:02,412 Putine politete iti va aduce orice. 424 01:26:13,340 --> 01:26:14,800 Pe aici, repede! 425 01:26:53,422 --> 01:26:55,090 Tu! mergi pe acolo! 426 01:27:55,359 --> 01:27:56,151 Hei, domnilor! 427 01:28:51,790 --> 01:28:53,375 Hei, scuzati-ma! 428 01:28:54,501 --> 01:28:55,460 Este al tau! 429 01:29:08,724 --> 01:29:11,518 Mergi pe-acolo. Iti acopar eu spatele. 430 01:31:43,712 --> 01:31:47,132 Este afacere de familie. Depinde de tine. 431 01:32:58,745 --> 01:33:00,247 Nu-ti poti omora fratele! 432 01:33:19,224 --> 01:33:20,267 Subtitrare realizata de Bebef ---www.titrari.ro--- 433 01:33:19,975 --> 01:33:27,024 Ai plecat sa cauti un ulcior cu aur 434 01:33:29,026 --> 01:33:34,406 0 mie de mile ai mers singur. De unul singur 435 01:33:35,574 --> 01:33:42,206 Lungul drum de unul singur nu te va conduce nicaieri 436 01:33:41,079 --> 01:33:48,837 Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi. Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi. 437 01:33:50,839 --> 01:33:57,387 Vantul iti va fura ulciorul cu aur. 438 01:33:58,180 --> 01:34:03,644 Ti-am umplut ochii cu nisip, 439 01:34:03,852 --> 01:34:10,317 Nici o stea nu-ti va arata drumul Si nimeni nu-ti va auzi rugaciunile. 440 01:34:10,317 --> 01:34:18,492 Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi. Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi. 441 01:34:19,826 --> 01:34:29,628 Ai plecat departe pentru totdeauna. Ai plecat de unul singur. 442 01:34:30,087 --> 01:34:44,309 Dar cineva intotdeauna te asteapta acasa azi. 443 01:35:01,577 --> 01:35:08,292 Nici o stea nu-ti va arata drumul Si nimeni nu-ti va auzi rugaciunile. 444 01:35:06,748 --> 01:35:14,715 Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi. Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi. 445 01:35:15,674 --> 01:35:25,392 Ai plecat departe pentru totdeauna. Ai plecat de unul singur. 446 01:35:26,143 --> 01:35:41,033 Dar cineva intotdeauna te asteapta acasa azi. 447 01:35:42,075 --> 01:35:52,503 Downloaded From www.AllSubs.org 448 01:35:53,545 --> 01:36:56,108 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 31984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.