Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:07,299
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:03:06,478 --> 00:03:08,981
- Asta sigur va fi bun.
- Junior stie cum sa faca treaba buna.
3
00:05:51,852 --> 00:05:59,067
Ai plecat sa cauti un ulcior cu aur
4
00:05:59,776 --> 00:06:01,361
Timpul Masacrului
5
00:06:00,652 --> 00:06:06,033
0 mie de mile ai mers singur.
De unul singur
6
00:06:06,158 --> 00:06:12,789
Lungul drum de unul singur
nu te va conduce nicaieri
7
00:06:12,915 --> 00:06:20,672
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
8
00:06:22,424 --> 00:06:28,931
Vantul iti va fura ulciorul cu aur.
9
00:06:30,182 --> 00:06:35,687
Ti-am umplut ochii cu nisip.
10
00:06:35,812 --> 00:06:42,319
Nici o stea nu-ti va arata drumul
Si nimeni nu-ti va auzi rugaciunile.
11
00:06:42,402 --> 00:06:50,577
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
12
00:06:51,370 --> 00:07:01,129
Ai plecat departe pentru totdeauna.
Ai plecat de unul singur.
13
00:07:01,839 --> 00:07:16,061
Dar cineva intotdeauna te asteapta
acasa azi.
14
00:07:32,077 --> 00:07:38,750
Nici o stea nu-ti va arata drumul
Si nimeni nu-ti va auzi rugaciunile.
15
00:07:38,876 --> 00:07:46,842
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
16
00:07:47,426 --> 00:07:57,144
Ai plecat departe pentru totdeauna.
Ai plecat de unul singur.
17
00:07:58,061 --> 00:08:12,951
Dar cineva intotdeauna te asteapta
acasa azi.
18
00:08:36,600 --> 00:08:38,769
Murry! Uita-te la asta!
19
00:08:38,894 --> 00:08:40,437
Bravo baiete!
20
00:09:05,712 --> 00:09:07,881
Este de-ajuns pentru azi.
Veniti si mancati!
21
00:09:18,016 --> 00:09:18,892
Uite, Jake.
22
00:09:21,937 --> 00:09:22,729
Uite si pentru tine.
23
00:09:23,605 --> 00:09:25,566
Poftim.
24
00:09:28,110 --> 00:09:29,945
Asta-i pentru tine.
25
00:09:32,948 --> 00:09:33,866
Poftim.
26
00:10:16,575 --> 00:10:18,035
Vincent!
27
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Ai venit de-acasa?
Ce mai face fratele meu Jeff?
28
00:10:20,913 --> 00:10:23,207
S-a intamplat ceva cu batrana
Mercedes?
29
00:10:24,625 --> 00:10:26,168
De ce ai venit aici?
30
00:10:27,628 --> 00:10:28,837
Cine te-a trimis?
31
00:10:37,346 --> 00:10:42,017
De la Carradine. Spune ca trebuie sa ma intorc
imediat acasa. Asta-i tot ce spune.
32
00:10:42,976 --> 00:10:45,562
De ce vrea Carradine sa ma intorc
asa repede acasa?
33
00:10:46,355 --> 00:10:48,023
De ce nu-mi raspunzi?
34
00:10:48,482 --> 00:10:50,025
Spune-mi ce s-a intamplat!
35
00:10:50,275 --> 00:10:52,361
Nu stiu, Tom,
Nu stiu.
36
00:10:53,237 --> 00:10:54,905
Atunci noi doi ne putem intoarce in oras!
37
00:10:55,030 --> 00:10:56,823
Niciodata nu ma mai intors
in orasul ala!
38
00:12:31,293 --> 00:12:32,336
Intra!
39
00:12:34,171 --> 00:12:35,214
Salut, Murray.
40
00:12:36,715 --> 00:12:38,217
Ce s-a intamplat fiule?
41
00:12:38,342 --> 00:12:41,094
De ce vrei sa pleci?
S-a intamplat ceva?
42
00:12:41,512 --> 00:12:44,264
Un prieten vechi de familie
mi-a adus un bilet.
43
00:12:45,307 --> 00:12:47,142
Spune ca trebuie sa ma intorc imediat.
44
00:12:47,809 --> 00:12:48,894
Acasa?
45
00:12:49,478 --> 00:12:50,604
Pe cine aia acasa?
46
00:12:50,979 --> 00:12:52,648
Fratele meu Jeff
47
00:12:53,440 --> 00:12:55,609
si batrana noastra indiana Mercedes.
48
00:12:57,194 --> 00:13:00,572
Jeff are ceva pamant si o casa.
49
00:13:02,199 --> 00:13:04,993
Cand mama mea a murit,
a fost vaduva ani de zile,
50
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
i-a lasat totul lui
51
00:13:07,955 --> 00:13:10,290
si m-a facut sa jur ca voi pleca.
52
00:13:10,832 --> 00:13:13,210
De ce? Nu-i de-ajuns pamant
si pentru tine?
53
00:13:13,335 --> 00:13:15,087
Oh, da, era destul,
54
00:13:15,212 --> 00:13:18,257
dar aveam bani. Imi trimiteau
oriunde eram.
55
00:13:18,382 --> 00:13:20,175
Niciodata nu te-ai mai intors acasa?
56
00:13:20,843 --> 00:13:23,387
Odata acum cativa ani,
multi ani in urma.
57
00:13:33,981 --> 00:13:34,857
Am sa ma intorc curand!
58
00:13:34,982 --> 00:13:36,191
Mult noroc!
59
00:13:36,817 --> 00:13:37,568
Ai grija.
La revedere, Tom.
60
00:13:37,693 --> 00:13:38,527
Ai grija de tin, fiule!
61
00:15:55,497 --> 00:15:58,917
Scuza-ma, nu-i asta ferma
baiatului vaduvei Corbett?
62
00:15:59,001 --> 00:16:00,669
Nu, domnule, acesta este
pamantul lui Scott.
63
00:16:01,503 --> 00:16:03,422
Vorbesc despre Jeff Corbett.
64
00:16:03,547 --> 00:16:07,509
Si cine-i ala? Acest pamant
apartine domnului Scott acum.
65
00:16:08,844 --> 00:16:11,680
Stiti unde l-as putea gasi pe
Jeff Corbett, va rog?
66
00:16:11,930 --> 00:16:15,017
Nu stiu cine-i omul despre
care vorbesti.
67
00:16:15,100 --> 00:16:15,934
Pleaca acum!
68
00:16:19,396 --> 00:16:20,189
Intreaba-i pe ei.
69
00:16:21,023 --> 00:16:22,274
Multumesc.
70
00:16:25,569 --> 00:16:26,612
Imi puteti spune
71
00:16:27,112 --> 00:16:29,531
unde l-as putea gasi pe fiul
vaduvei Corbett?
72
00:16:29,615 --> 00:16:32,576
Nu, imi pare rau,
nu sunt de prin partile astea.
73
00:16:34,703 --> 00:16:38,457
Hei! Il stie cineva pe fiul
vaduvei Corbett?
74
00:16:39,875 --> 00:16:43,045
Da, eu stiu! Lucreaza la fierarie
cu batranul ala chinez,
75
00:16:43,170 --> 00:16:45,797
la colt, aproape de restaurant,
in spatele bancii lui Scott.
76
00:16:46,548 --> 00:16:47,382
Multumesc.
Multumesc foarte mult.
77
00:16:52,971 --> 00:16:54,264
Hei, prietene,
78
00:16:54,973 --> 00:16:57,184
Te-ai intors in oras?
79
00:17:01,980 --> 00:17:05,317
Esti un strain,
dar va trebui sa inveti cateva lucruri rapid.
80
00:17:05,526 --> 00:17:09,571
Cand vezi semnul acela,
81
00:17:09,655 --> 00:17:11,323
nu intra, decat daca esti invitat.
82
00:17:11,990 --> 00:17:15,285
Acel semn inseamna ca stai
pe pamantul domnului Scott,
83
00:17:15,410 --> 00:17:18,997
si domului Scott nu-i plac oamenii
care calca pe pamantul lui.
84
00:17:20,082 --> 00:17:23,627
La revedere.
Nu uita ce ti-am spus.
85
00:17:30,926 --> 00:17:33,971
De unde ai furat calul ala?
86
00:19:05,687 --> 00:19:06,730
Buna dimineata.
87
00:19:07,564 --> 00:19:08,774
Buna dimineata.
88
00:19:09,233 --> 00:19:11,318
Il caut pe Jeffrey Corbett.
89
00:19:11,443 --> 00:19:15,113
Ar trebui sa fie aici.
Dar asa cum vezi,
90
00:19:15,239 --> 00:19:16,406
nu este aici.
91
00:19:16,532 --> 00:19:17,574
Unde il pot gasi?
92
00:19:17,699 --> 00:19:21,078
Urmeaza mirosul tequil-ei.
93
00:19:21,203 --> 00:19:22,454
Unde locuieste ?
94
00:19:22,579 --> 00:19:26,792
Are o casa. Oricum,
cine stie daca locuieste acolo!
95
00:19:26,875 --> 00:19:29,878
Mergi pe drumul spre Vest,
si este in afara orasului!
96
00:19:32,631 --> 00:19:37,302
Hei, straine, nu trebuie sa pleci asa
fara sa-ti faci datoria.
97
00:19:37,427 --> 00:19:42,432
Informatia costa 20 de centi.
Nu lucrez pe degeaba.
98
00:19:43,100 --> 00:19:45,310
Si ce se intampla... daca nu-ti dau?
99
00:19:45,435 --> 00:19:47,604
Confucius a spus:
100
00:19:47,813 --> 00:19:51,567
"Daca vrei sa traiesti o viata lunga,
incearca
101
00:19:51,650 --> 00:19:55,779
sa fii ignorant si sa nu stii nimic."
Dar in acest oras,
102
00:19:55,946 --> 00:19:57,489
trebuie sa stii mult lucruri
103
00:19:58,448 --> 00:20:00,576
ca sa traiesti o viata lunga.
104
00:20:00,951 --> 00:20:02,160
20 de centi, va rog.
105
00:20:38,405 --> 00:20:39,489
Este Scott.
106
00:21:40,467 --> 00:21:41,468
Opreste-te!
107
00:22:54,583 --> 00:22:58,462
Plecam, domnule Scott.
N-am luat nimic din ce nu meritam.
108
00:22:58,545 --> 00:23:01,215
Munca pentru tine nu ne
aduce nici un profit.
109
00:23:01,507 --> 00:23:05,302
Dar nu ne puteti lasa asa,
prietene. Cum te numesti?
110
00:23:05,761 --> 00:23:08,180
Farr, Jeremiah Farr.
111
00:23:08,305 --> 00:23:09,765
Ei bine, Jeremiah, vezi tu,
112
00:23:10,015 --> 00:23:13,352
este destul pamant aici:
113
00:23:13,602 --> 00:23:17,689
Pamant pentru cultivat, pamanturi goale
de ingrijit turmele.
114
00:23:18,106 --> 00:23:20,234
Este adevarat, domnule Scott...
115
00:23:24,905 --> 00:23:29,409
Este destul pamant, sunt parti de cultivat
de crescut turmele,
116
00:23:29,535 --> 00:23:31,870
dar nu avem nimic, cat timp este
pamantul lui Scott si ai lui!
117
00:23:31,954 --> 00:23:34,414
Fiul meu are dreptate.
Plecam.
118
00:23:34,540 --> 00:23:39,336
Este un loc frumos si ne pare rau ca
plecam, dar nu putem altfel.
119
00:23:39,461 --> 00:23:43,715
Dar, Jeremiah, cum poti parasi acest pamant
cand ai locuit asa mult aici,
120
00:23:43,841 --> 00:23:46,468
si unde iti sunt toate rudele ingropate?
121
00:23:46,593 --> 00:23:48,637
Nimeni din familia mea nu-i ingropat aici.
122
00:23:52,349 --> 00:23:53,600
Unul va fi acum.
123
00:25:25,651 --> 00:25:27,277
Un nou client.
124
00:26:12,990 --> 00:26:14,575
Iti doresc viata lunga!
125
00:26:42,186 --> 00:26:46,190
Intra!
Este deschis.
126
00:27:01,747 --> 00:27:04,208
Cine esti tu?
127
00:27:05,792 --> 00:27:06,877
Ce doresti?
128
00:27:08,670 --> 00:27:09,546
Vrei ceva de baut?
129
00:27:13,467 --> 00:27:15,302
Nimeni nu vrea nimic.
130
00:27:15,761 --> 00:27:18,597
Nu bea.
131
00:27:22,434 --> 00:27:25,479
Cine esti tu oricum?
132
00:27:43,580 --> 00:27:44,957
Sunt Tom!
133
00:28:01,557 --> 00:28:02,808
Buna, Jeff.
134
00:28:18,115 --> 00:28:19,157
Jeff!
135
00:28:20,826 --> 00:28:21,910
Tom!
136
00:29:34,149 --> 00:29:37,361
Cand pleci, Tom?
137
00:29:40,447 --> 00:29:42,991
Abia am ajuns aici,
iar tu vrei sa plec.
138
00:29:43,659 --> 00:29:45,536
Trebuie sa pleci, Tom.
139
00:29:46,161 --> 00:29:47,913
Nu poti ramane.
140
00:29:49,998 --> 00:29:54,545
N-a fost ideea mea sa raman aici.
Carradine mi-a trimis un bilet.
141
00:29:55,337 --> 00:29:57,297
Mi-a scris sa vin, si am venit.
142
00:29:58,340 --> 00:30:00,217
Eram ingrijorat de voi 2...
143
00:30:03,554 --> 00:30:04,930
De ce locuiti in coliba asta ?
144
00:30:10,352 --> 00:30:13,230
Am auzit ca ferma noastra apartine
unui oarecare Scott...
145
00:30:19,361 --> 00:30:21,572
Aveati dreptul s-o vindeti oricui vroiati,
146
00:30:21,697 --> 00:30:23,991
dar de ce unui sobolan ca Scott
si unei hiene ca Junior?
147
00:30:24,116 --> 00:30:26,827
Trebuie sa pleci, Tom,
si repede.
148
00:30:26,952 --> 00:30:30,414
Nu trebuie sa fii vazut aici.
149
00:30:30,539 --> 00:30:32,791
Te-ai intalnit cu cineva cunoscut?
150
00:30:34,626 --> 00:30:36,086
Nu, n-am intalnit pe nimeni.
151
00:30:39,673 --> 00:30:40,716
Bine,
152
00:30:41,633 --> 00:30:45,137
Am sa merg afara acum
sa-ti pregatesc calul frate.
153
00:30:47,848 --> 00:30:51,059
Nu plec nicaieri, nu inainte sa
vorbesc cu Carradine!
154
00:31:00,903 --> 00:31:02,321
Sa nu te bati,
155
00:31:02,988 --> 00:31:05,741
nu si tu.
156
00:31:09,036 --> 00:31:11,121
Trebuie sa-l vad pe Carradine.
157
00:33:35,891 --> 00:33:36,767
Ei bine, baieti,
158
00:33:37,518 --> 00:33:38,435
va distrati?
159
00:35:42,976 --> 00:35:45,312
Hei, barman! Tequila!
160
00:36:28,272 --> 00:36:30,732
Uite. Hei, barman,
da-mi ceva de baut, vrei?
161
00:36:32,901 --> 00:36:33,819
Hei, tu!
162
00:36:37,030 --> 00:36:38,198
Da-ne un foc.
163
00:36:38,740 --> 00:36:40,742
Nu fumez.
164
00:37:43,680 --> 00:37:45,140
Hei, tequila!
165
00:38:03,200 --> 00:38:05,911
Imi este sete.
166
00:38:21,552 --> 00:38:22,344
Scuza-ma.
167
00:38:22,928 --> 00:38:23,637
Doi!
168
00:40:39,064 --> 00:40:40,232
Haide, sa mergem acasa.
169
00:40:40,315 --> 00:40:42,568
Nu-oh...
170
00:40:43,485 --> 00:40:44,695
Ma distram.
171
00:40:50,826 --> 00:40:51,869
Asculta:
172
00:40:52,744 --> 00:40:53,912
Confucius a spus:
173
00:40:54,162 --> 00:40:58,125
"Cel care intotdeauna are o inima puternica
poate invinge o armata."
174
00:40:58,250 --> 00:41:02,921
Dar ca de obicei se insela.
Toata lumea are nevoie de putin ajutor.
175
00:41:09,845 --> 00:41:13,056
Un dolar un shot, te rog...
176
00:41:20,898 --> 00:41:23,942
O pun intotdeauna pe varsta mea.
177
00:41:24,067 --> 00:41:25,569
Onu... doi... trei
178
00:41:26,278 --> 00:41:28,780
De-ajuns.
Lasa-ma in pace.
179
00:41:55,182 --> 00:41:57,768
Trebuie sa scap de cei 2 oameni
si sa ajung la Carradine.
180
00:41:58,060 --> 00:41:59,811
Da, du-te.
181
00:42:01,730 --> 00:42:04,566
Calul tau s-a odihnit de-ajuns.
182
00:42:05,275 --> 00:42:07,736
Te-ai distrat bine cu amicii tai in salon.
183
00:42:08,570 --> 00:42:10,739
Ii spun eu adio lui
Mercedes pentru tine.
184
00:42:10,906 --> 00:42:13,075
Hai sa strangem mana, si apoi
poti pleca de aici.
185
00:42:14,034 --> 00:42:15,661
Pleaca de aici!
186
00:42:16,828 --> 00:42:17,663
Nu.
187
00:42:18,997 --> 00:42:20,832
Acum, cat stau aici,
tine-te departe de necazuri.
188
00:42:33,804 --> 00:42:37,099
Multumesc, Dumnezeule,
pentru mancarea aceasta
189
00:42:37,266 --> 00:42:39,977
pe care suntem pe cale s-o primim.
190
00:42:40,686 --> 00:42:41,728
Amin.
191
00:43:03,417 --> 00:43:05,127
Tom! Te asteptam.
Intra.
192
00:43:05,669 --> 00:43:06,712
Te-a vazut careva?
193
00:43:06,837 --> 00:43:07,337
Nu cred.
194
00:43:07,462 --> 00:43:08,505
Asteapta putin.
195
00:43:08,839 --> 00:43:10,174
Nu putem vorbi aici.
196
00:43:13,468 --> 00:43:16,763
Hai sa mergem sus in podul cu fan.
Putem merge prin spate.
197
00:43:18,223 --> 00:43:19,224
Haide, vino.
198
00:43:21,268 --> 00:43:22,728
Ce este, mama?
199
00:43:51,590 --> 00:43:52,633
Carradine!
200
00:43:56,803 --> 00:43:58,013
Oamenii lui Scott...
201
00:45:36,820 --> 00:45:38,780
Partea ta preferata, nu-i asa?
202
00:45:39,448 --> 00:45:42,576
Te gandeai la mine,
tinandu-ma pe picioarele tale.
203
00:45:43,035 --> 00:45:44,119
Iti amintesti?
204
00:45:44,244 --> 00:45:45,913
Fiule, vreau sa-ti vorbesc.
205
00:45:46,205 --> 00:45:48,665
Vrei sa termin de cantat melodia.
206
00:45:49,958 --> 00:45:52,503
Intotdeauna obisnuiai sa-mi spui asta,
207
00:45:53,629 --> 00:45:55,255
pana acum cativa ani.
208
00:45:55,380 --> 00:45:57,174
Ai crescut mare acum, Junior.
209
00:46:04,932 --> 00:46:06,975
Ma iubesti, tata?
210
00:46:07,059 --> 00:46:08,977
Vreau sa-ti vorbesc.
211
00:46:09,102 --> 00:46:10,521
Ce este, tata?
212
00:46:12,481 --> 00:46:14,233
Nu suntem doar unul singur?
213
00:46:15,025 --> 00:46:17,945
Adu-ti aminte, tu si eu,
214
00:46:18,695 --> 00:46:21,490
nu tu, nu eu,
215
00:46:21,657 --> 00:46:23,158
amandoi.
216
00:46:24,368 --> 00:46:26,495
M-ai alungat de langa tine!
217
00:46:26,620 --> 00:46:28,580
Nu poti face orice doresti fiule!
218
00:46:28,664 --> 00:46:31,917
Mi-ai spus ca eu sunt seful,
ca eu conduc.
219
00:46:32,042 --> 00:46:33,418
Este o limita pentru toate!
220
00:46:33,836 --> 00:46:36,839
Pentru orice, tata,
pentru orice...
221
00:46:44,221 --> 00:46:46,348
Nu numai pentru ce-am facut eu...
222
00:46:51,895 --> 00:46:53,689
Intelegi?
223
00:46:54,398 --> 00:46:55,649
Ce incerci sa-mi spui?
224
00:46:55,774 --> 00:46:58,819
Ceea ce nu imi spui tu.
225
00:47:01,655 --> 00:47:02,990
Te rog, tata,
226
00:47:04,241 --> 00:47:07,286
nu te pune cu mine.
227
00:47:10,038 --> 00:47:11,582
Te iubesc.
228
00:47:30,767 --> 00:47:33,103
Hai sa terminam impreuna
aceasta melodie tata?
229
00:47:54,374 --> 00:47:56,293
Ce se intampla aici?
230
00:47:57,461 --> 00:47:59,379
De ce ai omorat familia Carradine?
231
00:48:00,255 --> 00:48:02,382
De ce n-ai terminat cu noi in salon?
232
00:48:03,842 --> 00:48:05,719
Si cine-i Scott?
233
00:48:09,223 --> 00:48:10,974
Ce legatura am eu cu
ce s-a intamplat?
234
00:48:11,600 --> 00:48:12,851
Cand imi va veni mie randul?
235
00:48:13,101 --> 00:48:14,061
Cand?
236
00:48:14,144 --> 00:48:18,899
Poti dormi linistit,
nu vor trage in tine.
237
00:48:19,358 --> 00:48:22,694
Da, intr-adevar.
Nu vor sa traga in mine.
238
00:48:22,819 --> 00:48:24,071
Dar de ce?
239
00:48:28,116 --> 00:48:29,493
Vrei ceva de baut?
240
00:48:30,786 --> 00:48:32,788
Trebuie sa-mi dai o mana de ajutor,
Jeff.
241
00:48:34,540 --> 00:48:37,209
Daca vrei o mana, iti dau eu una.
242
00:48:39,711 --> 00:48:43,131
Am sa merg sa-ti pregatesc calul,
243
00:48:43,423 --> 00:48:46,009
ca sa poti pleca.
244
00:48:51,306 --> 00:48:53,308
Maine am sa merg sa-l vad pe Scott.
245
00:48:53,392 --> 00:48:55,018
Macar el imi va putea spune ceva.
246
00:48:55,143 --> 00:48:56,186
Atunci,
247
00:48:57,980 --> 00:49:00,732
cred c-am sa merg sa ma culc.
248
00:49:07,656 --> 00:49:09,741
Adio, domnule Carradine.
249
00:49:20,294 --> 00:49:21,837
Buna dimineata.
250
00:49:25,465 --> 00:49:28,051
Confucius a spus:
251
00:49:28,177 --> 00:49:33,724
"Ingroparea mortilor este o sarcina
gratuita si care merita." Dar
252
00:49:33,849 --> 00:49:37,978
Cofucius, binenteles,
nu locuia in acest oras.
253
00:49:38,061 --> 00:49:43,358
Ingroparea dureaza mult timp, si din
nefericire, trebuie s-o fac profitabila.
254
00:49:43,483 --> 00:49:46,653
Confucius sigur ma va ierta
255
00:49:47,237 --> 00:49:52,784
daca se spune ca funerariile familiei Carradine
costa 3 dolari pentru sicriu.
256
00:49:53,535 --> 00:49:56,538
Asta inseamna...va face...
257
00:49:57,080 --> 00:50:00,751
12.
258
00:50:06,256 --> 00:50:07,299
Multumesc.
Multumesc foarte mult.
259
00:50:07,424 --> 00:50:12,804
Stii cum sa traiesti.
260
00:50:13,805 --> 00:50:14,973
Acum,
261
00:50:15,557 --> 00:50:18,185
imi poti spune unde
il pot gasi pe Scott?
262
00:50:20,062 --> 00:50:21,647
Ai un milion de dolari?
263
00:50:22,356 --> 00:50:23,190
Ce?
264
00:50:23,524 --> 00:50:25,859
Confucius de asemenea a spus:
265
00:50:25,943 --> 00:50:30,531
"Nu exista o cantitate mai mare de bani
egala cu intreaga viata a unui om,
266
00:50:30,656 --> 00:50:34,243
chiar si daca e foarte modest."
Si sunt foarte modest,
267
00:50:34,326 --> 00:50:41,083
dar la faza asta sunt
de-acord cu Confucius.
268
00:50:56,557 --> 00:50:58,475
Ce ai de baut?
269
00:50:59,852 --> 00:51:01,061
Whisky dublu.
270
00:51:05,858 --> 00:51:07,442
Cum se simte domnul Scott?
271
00:51:10,070 --> 00:51:12,406
Bine, cred.
272
00:51:14,408 --> 00:51:15,868
Unde il pot gasi?
273
00:51:16,618 --> 00:51:17,619
Pe cine?
274
00:51:23,292 --> 00:51:25,586
Nu ii apartine acest salon
domnului Scott?
275
00:51:25,794 --> 00:51:26,461
Care salon?
276
00:51:34,136 --> 00:51:35,429
Imi poti da niste scotch,
grasane?
277
00:51:35,554 --> 00:51:36,972
Sigur doamna.
278
00:51:37,097 --> 00:51:38,724
Locul asta imi apatine si mie,
de asemenea.
279
00:51:43,103 --> 00:51:45,314
Numele meu este Tom Corbett,
doamna.
280
00:51:46,231 --> 00:51:47,774
Imi poti da niste informatii?
281
00:51:48,692 --> 00:51:49,818
Depinde.
282
00:51:50,736 --> 00:51:52,905
Unde locuieste domnul Scott?
283
00:51:53,363 --> 00:51:55,574
Asta nu este o simpla informatie.
284
00:51:55,782 --> 00:51:56,909
Ce este atunci?
285
00:51:57,284 --> 00:51:59,661
Mult mai mult si mult mai putin.
286
00:51:59,912 --> 00:52:04,374
Vedeti, domnule Corbett, in acest oras
toata lumea stie unde locuieste domnul Scott.
287
00:52:04,583 --> 00:52:06,376
Ce sa fac atunci?
288
00:52:06,960 --> 00:52:08,504
Ce-ai sa faci ? Asculta,
289
00:52:08,962 --> 00:52:13,091
in caz ca nu ti-a spus nimeni, n-am
sa fiu eu aceea care iti va spune.
290
00:52:51,463 --> 00:52:54,007
Nimeni nu vrea sa-mi spuna unde
locuieste domnul Scott.
291
00:52:54,132 --> 00:52:56,718
Dar chiar daca trebuie sa merg pana
in New Mexico, tot am sa-l gasesc.
292
00:52:57,177 --> 00:52:59,429
Da, mai devreme sau mai tarziu.
293
00:53:00,514 --> 00:53:02,266
De ce nu vii cu mine?
294
00:53:02,558 --> 00:53:05,269
Niciodata n-o sa ajungem la el.
295
00:53:05,978 --> 00:53:06,770
De ce nu?
296
00:53:07,229 --> 00:53:09,481
Prea multi paznici.
297
00:53:09,606 --> 00:53:11,483
Trag la orice semn.
298
00:53:18,407 --> 00:53:19,950
Merg cu tine.
299
00:53:20,951 --> 00:53:24,454
Cu tine, sunt in siguranta.
300
00:53:26,331 --> 00:53:27,916
Bine. Plecam atunci?
301
00:53:28,083 --> 00:53:29,126
De ce nu?
302
00:54:20,302 --> 00:54:22,179
Trebuie sa-l vad pe domnul Scott.
303
00:54:22,304 --> 00:54:25,098
Imi pare rau,
N-am sa va spun acest lucru.
304
00:54:26,517 --> 00:54:27,893
Trebuie sa vorbesc cu el.
305
00:54:28,268 --> 00:54:31,605
Daca intr-adevar doresti sa-l vezi pe
domnul Scott, ne-ar fi spus despre asta.
306
00:54:35,734 --> 00:54:37,402
Nu te pot lasa sa continui.
307
00:54:49,164 --> 00:54:51,291
Vrei cu-adevarat sa-l vezi pe Scott?
308
00:54:52,125 --> 00:54:53,669
Pai, binenteles ca vreau.
309
00:54:53,794 --> 00:54:56,171
Dar felul in care merg lucrurile, am
impresia ca nu voi putea.
310
00:54:56,296 --> 00:55:00,425
Iti asumi responsabilitatea
sa-i omori pe acesti 6 oameni?
311
00:55:02,678 --> 00:55:05,514
Sa-mi asum responsabilitate?
Inaintea cui?
312
00:55:05,597 --> 00:55:07,516
Inaintea lui Scott.
313
00:55:07,766 --> 00:55:11,520
Daca intreaba, spune-i ca ai fost tu
314
00:55:11,645 --> 00:55:13,897
cel care s-a ocupat de ei.
315
00:55:29,705 --> 00:55:32,583
Lucruri pe care trebuia sa
le faci pentru rude.
316
00:55:47,097 --> 00:55:48,849
Hei, domnilor!
317
00:55:59,318 --> 00:56:00,777
Scuzati-ma baieti.
318
00:56:12,039 --> 00:56:13,707
Mergem?
319
00:56:49,451 --> 00:56:53,330
Vezi, acolo mai sunt inca 3.
320
00:56:54,915 --> 00:56:58,168
Vrei sa-i intrebi daca
te lasa sa treci?
321
00:56:59,795 --> 00:57:03,382
Nu, nu pari sa vrei sa faci conversatie.
322
00:57:06,426 --> 00:57:08,011
Asteapta...
323
00:57:15,894 --> 00:57:17,271
Hei, domnilor!
324
00:57:51,930 --> 00:57:53,974
Whisky nu-i bun pentru mine.
325
00:58:03,358 --> 00:58:06,778
Acum, daca mergi in continuare in directia
aia n-ai sa mai intalnesti pe nimeni.
326
00:58:06,862 --> 00:58:11,575
Cateva mile si ai sa te dai nas in nas
cu ferma lui Scott.
327
00:58:11,742 --> 00:58:12,659
Dar tu?
328
00:58:13,452 --> 00:58:16,872
Am sa ma intorc in oras.
Merg pe drumul lung.
329
00:58:18,832 --> 00:58:21,919
Nu vreau sa am necazuri!
330
00:58:58,789 --> 00:59:00,040
Buna ziua.
331
01:00:20,245 --> 01:00:23,165
Nu este unul din invitati.
332
01:00:24,041 --> 01:00:25,709
Presupun ca nu.
333
01:00:46,021 --> 01:00:47,189
Imi amintesc de parca ar fi fost ieri.
Era, un tip mare.
334
01:00:47,314 --> 01:00:48,690
Si n-a fost toata viata lui intr-un oras mare.
Era asa confuz si naucit
335
01:00:48,774 --> 01:00:51,527
ca s-a urcat pe cal si s-a
intors direct in desert.
336
01:00:53,320 --> 01:00:56,114
Da, imi amintesc de el vag.
337
01:00:58,867 --> 01:01:00,994
De ce, tu nici nu erai nascuta atunci.
338
01:01:32,734 --> 01:01:35,237
Eu... trebuie sa vorbesc cu dumneavoastra,
domnule Scott.
339
01:01:35,612 --> 01:01:39,616
Tinere, dupa cum bine observi,
am musafiri.
340
01:01:39,741 --> 01:01:42,828
As fi fericit sa te ascult in alta zi.
341
01:01:43,078 --> 01:01:45,122
Acum, daca ma poti scuza...
342
01:01:50,169 --> 01:01:53,255
Ei bine?
343
01:01:54,256 --> 01:01:55,507
N-ai auzit?
344
01:01:57,801 --> 01:01:58,802
Iesi afara!
345
01:04:07,890 --> 01:04:10,350
Haide, da-i!
Da-i!
346
01:04:54,102 --> 01:04:55,354
Te descurci.
347
01:04:55,687 --> 01:04:58,273
Trebuie sa spun,
ca este foarte incapatanat.
348
01:05:09,201 --> 01:05:10,744
L-a servit bine!
349
01:05:17,209 --> 01:05:18,293
Scuzati-ma?
350
01:05:27,386 --> 01:05:27,970
Este de-ajuns!
351
01:05:28,095 --> 01:05:29,304
No, domnule Scott,
352
01:05:29,763 --> 01:05:31,390
trebuie sa se ridice singur.
353
01:05:38,605 --> 01:05:40,190
Ti-a ajuns?
354
01:06:04,089 --> 01:06:05,132
De-ajuns!
355
01:06:05,591 --> 01:06:08,177
Il puteti biciui ca pe un caine!
356
01:06:11,972 --> 01:06:14,558
Domnul Scott spune ca-i de-ajuns.
357
01:06:53,639 --> 01:06:54,848
Am sa ma intorc...
358
01:07:18,455 --> 01:07:19,498
Tom!
359
01:07:33,303 --> 01:07:35,848
Am sa-l vad pe domnul
Scott maine.
360
01:07:35,973 --> 01:07:38,100
Avea niste musafiri azi.
361
01:07:38,225 --> 01:07:40,352
Junior se descurca cu biciul,
nu-i asa?
362
01:07:43,856 --> 01:07:46,984
Tom, hai la culcare.
363
01:07:53,323 --> 01:07:57,911
Nu trebuie sa-l mai vezi pe omul asta vreodata.
Tom, nu trebuie.
364
01:07:58,036 --> 01:08:01,874
Pleaca imediat. Fa-o pentru
mama ta si pentru mine.
365
01:08:02,082 --> 01:08:06,253
Tom, vino aici repede!
366
01:10:28,145 --> 01:10:30,189
Pleaca, la naiba!
367
01:11:08,352 --> 01:11:09,520
Am sa merg cu tine...
368
01:11:23,408 --> 01:11:25,285
Ce are Scotts impotrica noastra?
369
01:11:25,410 --> 01:11:27,704
Scott mi-a omorat tatal.
370
01:11:31,750 --> 01:11:33,502
Nimeni nu mi-a spus asta vreodata...
371
01:11:35,379 --> 01:11:37,881
Tatal nostru a fost omorat de Scott.
372
01:11:38,465 --> 01:11:42,177
Pe tatal meu l-a omorat.
373
01:13:04,551 --> 01:13:07,513
Cine-i acolo sus?
Este Scott cu ei?
374
01:13:08,180 --> 01:13:11,016
Nu pot spune de aici.
Va trebui sa aflam.
375
01:13:11,141 --> 01:13:12,684
Haide.
376
01:13:36,333 --> 01:13:37,209
Pe aici!
377
01:14:08,490 --> 01:14:09,825
Hei, domnilor!
378
01:14:14,621 --> 01:14:17,332
Domnule Scott vrea sa-ti vobeasca!
379
01:14:17,541 --> 01:14:22,838
N-are rost! Spune-i sa vina aici
ca sa-i trag un glont intre ochi.
380
01:14:23,714 --> 01:14:26,508
Scott este tatal tau.
381
01:14:37,769 --> 01:14:40,272
Domnul Scott mi-a spus sa-ti spun
382
01:14:40,397 --> 01:14:42,191
ca trebuie sa-ti vorbeasca despre
ceva foarte important in persoana.
383
01:14:57,706 --> 01:15:00,834
Iesi, Tom!
Trebuie sa-ti vorbesc!
384
01:15:01,126 --> 01:15:02,169
Te rog!
385
01:15:31,198 --> 01:15:33,242
Eu am trimis dupa tine.
386
01:15:33,367 --> 01:15:35,744
I-am spus lui Carradine sa te caute.
387
01:15:36,537 --> 01:15:38,789
Am vrut sa vii sa locuiesti cu mine.
388
01:15:39,081 --> 01:15:40,666
Am fost separati prea mult.
389
01:15:40,791 --> 01:15:43,043
Intreaba-l pe ticalos,
tatal tau, despre Mercedes!
390
01:15:43,168 --> 01:15:45,671
Nu stiu nimic.
Jur!
391
01:15:46,296 --> 01:15:49,132
Am sa prind criminalii,
Iti promit.
392
01:15:50,259 --> 01:15:52,970
Vino cu mine.
Tot,
393
01:15:53,804 --> 01:15:56,974
ce am,
iti apartine, fiule.
394
01:15:58,058 --> 01:16:01,061
Junior este nebun...
395
01:18:01,974 --> 01:18:04,059
Acum inteleg totul.
396
01:18:05,477 --> 01:18:07,396
Totul e clar?
397
01:18:08,897 --> 01:18:14,194
Scott a trimis dupa mine. Junior l-a
omorat pe Carradine si apoi pe Mercedes.
398
01:18:15,404 --> 01:18:16,780
Mercedes stia.
399
01:18:19,241 --> 01:18:20,075
Da.
400
01:18:22,369 --> 01:18:25,205
Junior a vrut toata
ferma pentru el,
401
01:18:26,123 --> 01:18:31,587
si apoi a realizat ca o parte din tot
ii scapa din maini.
402
01:18:35,174 --> 01:18:36,967
Si-a omorat tatal.
403
01:18:39,136 --> 01:18:41,138
Si pe el am sa-l omor eu...
404
01:18:57,863 --> 01:19:00,532
Nu vrei sa mergi cu mine, Jeff?
405
01:19:00,866 --> 01:19:04,036
Razbunarea pe Scott nu e treaba mea.
406
01:19:05,579 --> 01:19:07,247
Ce-ai face in locul meu?
407
01:19:07,915 --> 01:19:10,000
Nu sunt in locul tau.
408
01:19:11,835 --> 01:19:16,089
Chiar daca ma va costa viata,
Junior va plati pentru asta.
409
01:19:16,465 --> 01:19:20,052
Este fratele tau,
fa ce vrei cu el.
410
01:20:52,811 --> 01:20:53,687
Hei!
411
01:20:54,229 --> 01:20:55,898
M-am razgandit!
412
01:20:56,023 --> 01:20:58,066
Vreau sa ma asigur ca nu-i vei aplica fratelui
tau nici un tratament special.
413
01:21:00,819 --> 01:21:02,362
Ne vedem la ferma!
414
01:21:34,561 --> 01:21:36,730
Tu ataci din afar,
iar eu dinauntru.
415
01:21:36,939 --> 01:21:37,648
Dinauntru?
416
01:21:37,731 --> 01:21:38,899
Pleca acum.
417
01:21:39,525 --> 01:21:41,610
Continua sa trag,
si din parti diferite.
418
01:21:41,693 --> 01:21:44,196
Fa-i sa creada ca suntem impreuna.
419
01:21:44,279 --> 01:21:46,907
Trage si cu pusca
si cu pistolul. Ai inteles?
420
01:21:47,366 --> 01:21:48,158
Te-am inteles.
421
01:21:48,283 --> 01:21:49,326
Ne vedem mai tarziu.
422
01:25:51,527 --> 01:25:52,819
Hei, domnilor!
423
01:26:00,911 --> 01:26:02,412
Putine politete
iti va aduce orice.
424
01:26:13,340 --> 01:26:14,800
Pe aici, repede!
425
01:26:53,422 --> 01:26:55,090
Tu! mergi pe acolo!
426
01:27:55,359 --> 01:27:56,151
Hei, domnilor!
427
01:28:51,790 --> 01:28:53,375
Hei, scuzati-ma!
428
01:28:54,501 --> 01:28:55,460
Este al tau!
429
01:29:08,724 --> 01:29:11,518
Mergi pe-acolo.
Iti acopar eu spatele.
430
01:31:43,712 --> 01:31:47,132
Este afacere de familie.
Depinde de tine.
431
01:32:58,745 --> 01:33:00,247
Nu-ti poti omora fratele!
432
01:33:19,224 --> 01:33:20,267
Subtitrare realizata de Bebef
---www.titrari.ro---
433
01:33:19,975 --> 01:33:27,024
Ai plecat sa cauti un ulcior cu aur
434
01:33:29,026 --> 01:33:34,406
0 mie de mile ai mers singur.
De unul singur
435
01:33:35,574 --> 01:33:42,206
Lungul drum de unul singur
nu te va conduce nicaieri
436
01:33:41,079 --> 01:33:48,837
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
437
01:33:50,839 --> 01:33:57,387
Vantul iti va fura ulciorul cu aur.
438
01:33:58,180 --> 01:34:03,644
Ti-am umplut ochii cu nisip,
439
01:34:03,852 --> 01:34:10,317
Nici o stea nu-ti va arata drumul
Si nimeni nu-ti va auzi rugaciunile.
440
01:34:10,317 --> 01:34:18,492
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
441
01:34:19,826 --> 01:34:29,628
Ai plecat departe pentru totdeauna.
Ai plecat de unul singur.
442
01:34:30,087 --> 01:34:44,309
Dar cineva intotdeauna te asteapta
acasa azi.
443
01:35:01,577 --> 01:35:08,292
Nici o stea nu-ti va arata drumul
Si nimeni nu-ti va auzi rugaciunile.
444
01:35:06,748 --> 01:35:14,715
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
445
01:35:15,674 --> 01:35:25,392
Ai plecat departe pentru totdeauna.
Ai plecat de unul singur.
446
01:35:26,143 --> 01:35:41,033
Dar cineva intotdeauna te asteapta
acasa azi.
447
01:35:42,075 --> 01:35:52,503
Downloaded From www.AllSubs.org
448
01:35:53,545 --> 01:36:56,108
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
31984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.