All language subtitles for Black Narcissus - 01x02 - Episode 2.PHOENiX.es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:15,915 --> 00:00:18,693
Como nosotros perdonamos a los
que nos ofenden,
3
00:00:18,717 --> 00:00:22,397
y no nos metas en tentación,
mas líbranos del mal.
4
00:00:22,421 --> 00:00:25,000
Padre nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre,
5
00:00:25,024 --> 00:00:26,868
venga tu reino, hágase tu voluntad,
6
00:00:26,892 --> 00:00:28,070
en la Tierra como en el cielo...
7
00:00:28,094 --> 00:00:30,073
Hermana Clodagh,
le pido que no haga esto.
8
00:00:30,097 --> 00:00:32,062
Las mujeres del pueblo
pueden cuidarlo.
9
00:00:32,086 --> 00:00:33,367
Disculpe.
10
00:00:33,500 --> 00:00:35,178
... perdona a los
que nos ofenden ...
11
00:00:35,202 --> 00:00:36,880
- Me necesitas para ...
- Sí.
12
00:00:36,904 --> 00:00:37,915
Si pasa algo ...
13
00:00:37,939 --> 00:00:40,083
¿Harías que el chico se desangrara hasta morir?
14
00:00:40,107 --> 00:00:41,451
Te dije que no puedo contestar
15
00:00:41,475 --> 00:00:43,120
por las consecuencias si lo tratas.
16
00:00:43,144 --> 00:00:44,387
Bueno, entonces vaya, Sr. Dean.
17
00:00:44,411 --> 00:00:46,957
No necesitamos tu ayuda.
Podemos arreglárnoslas sin ti.
18
00:00:46,981 --> 00:00:49,692
Está bien, si eso es lo que quieres.
19
00:00:49,716 --> 00:00:52,095
- Estás sólo en esto.
- Estamos con Dios.
20
00:00:52,119 --> 00:00:53,654
... cielo, danos este día ...
21
00:00:57,516 --> 00:01:02,940
- Adiós, Sr. Dean.
- Namaste, Sr. Dean.
22
00:01:02,964 --> 00:01:04,707
Venga tu reino, hágase tu voluntad,
23
00:01:04,731 --> 00:01:06,743
en la Tierra como en el cielo.
24
00:01:06,767 --> 00:01:08,278
Danos hoy nuestro pan de cada día,
25
00:01:08,302 --> 00:01:10,881
y perdona nuestras ofensas,
como nosotros perdonamos a los
26
00:01:10,905 --> 00:01:13,750
que nos ofende. Amén.
27
00:01:13,774 --> 00:01:16,719
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
28
00:01:16,743 --> 00:01:18,588
Venga tu reino, hágase tu voluntad,
29
00:01:18,612 --> 00:01:20,557
en la Tierra como en el cielo.
30
00:01:20,581 --> 00:01:21,959
Danos hoy nuestro pan de cada día,
31
00:01:21,983 --> 00:01:23,860
y perdona nuestras ofensas,
32
00:01:23,884 --> 00:01:26,563
como nosotros perdonamos a los
que nos ofenden.
33
00:01:26,587 --> 00:01:28,131
Santificado sea tu nombre,
34
00:01:28,155 --> 00:01:30,167
venga tu reino, hágase tu voluntad,
35
00:01:30,191 --> 00:01:33,070
en la Tierra como en el cielo.
36
00:01:33,094 --> 00:01:34,837
Danos hoy nuestro pan de cada día,
37
00:01:34,861 --> 00:01:36,839
y perdona nuestras ofensas ...
38
00:01:36,863 --> 00:01:39,276
Hermanas, ¿pueden atender
a la hermana Ruth, por favor?
39
00:01:39,300 --> 00:01:42,478
Quizás la capilla
sea más adecuada.
40
00:01:55,882 --> 00:01:57,218
¿Hermana?
41
00:02:15,402 --> 00:02:16,603
Gracias.
42
00:02:18,105 --> 00:02:20,053
Doy gracias a Dios por tu mano firme,
43
00:02:20,077 --> 00:02:21,187
Hermana Briony.
44
00:02:21,211 --> 00:02:23,881
No puedo decir que sea mi bordado más elegante
45
00:02:24,478 --> 00:02:26,525
pero servirá.
46
00:02:59,216 --> 00:03:04,354
Hicimos lo correcto.
El peligro ha pasado, hermanas.
47
00:03:08,439 --> 00:03:10,191
Hermana Ruth ...
48
00:03:11,829 --> 00:03:16,375
deberíamos llevarte a la cama.
Todo ha sido demasiado para ti.
49
00:03:16,399 --> 00:03:21,038
No me toques.
No tienes permitido tocarme.
50
00:03:45,990 --> 00:03:53,990
Sincronizado y corregido por -robtor-
www.addic7ed.com
51
00:04:14,892 --> 00:04:19,930
¡Oh, el poste de la colina! Mi armonio.
52
00:04:33,310 --> 00:04:35,021
¡Buenos días, hermana Clodagh!
53
00:04:35,045 --> 00:04:38,281
- ¡Ellos vienen!
- Buenos días, hermana Briony.
54
00:04:45,488 --> 00:04:47,324
Sigue adelante.
55
00:04:56,519 --> 00:04:58,077
- Namaste.
- Namaste.
56
00:04:58,101 --> 00:05:00,513
¿Podrías poner las
cajas junto a la puerta, por favor?
57
00:05:00,537 --> 00:05:03,650
Gracias. ¡Ah!
58
00:05:06,076 --> 00:05:08,912
Debemos seguir cavando.
59
00:05:14,985 --> 00:05:16,763
Querida hermana Clodagh,
60
00:05:16,787 --> 00:05:18,865
que el Señor bendiga y guarde todo
61
00:05:18,889 --> 00:05:21,267
en el Convento de Santa Fe.
62
00:05:21,291 --> 00:05:23,837
Me alegro de escuchar la llegada del invierno
63
00:05:23,861 --> 00:05:27,473
ha tenido poco impacto
en su trabajo en Mopu.
64
00:05:27,497 --> 00:05:31,177
Si bien cada miembro cumple su propósito,
65
00:05:31,201 --> 00:05:34,948
la comunidad de Santa Fe
seguramente triunfará,
66
00:05:34,972 --> 00:05:37,296
para la gloria del Señor.
67
00:05:38,175 --> 00:05:42,055
Solo el tiempo dirá
si la hermana Ruth es realmente adecuada
68
00:05:42,079 --> 00:05:44,457
a las condiciones en Mopu.
69
00:05:44,481 --> 00:05:48,294
He hablado de su sugerencia
con el padre Roberts.
70
00:05:48,318 --> 00:05:49,663
Estamos de acuerdo.
71
00:05:49,687 --> 00:05:52,732
Cuando el querido padre
hace su visita navideña,
72
00:05:52,756 --> 00:05:56,970
él solo determinará
si es mejor para la hermana Ruth
73
00:05:56,994 --> 00:05:59,777
para ser devuelto a Darjeeling.
74
00:06:00,563 --> 00:06:02,441
Recuerda, Clodagh,
75
00:06:02,465 --> 00:06:07,104
el Superior de todos
es el servidor de todos.
76
00:06:14,477 --> 00:06:16,379
Santa Fe, hermana Clodagh!
77
00:06:18,141 --> 00:06:22,091
- ¿No es bueno verla?
- De hecho lo es, hermana.
78
00:06:24,221 --> 00:06:25,832
¿Puedo tener una mano con nuestro Señor?
79
00:06:25,856 --> 00:06:28,167
Oh, sería tan bueno tener
un lugar adecuado
80
00:06:28,191 --> 00:06:30,103
para poner Santa Fe, hermana Clodagh.
81
00:06:30,127 --> 00:06:31,771
Por no hablar de nuestro Señor.
82
00:06:31,795 --> 00:06:33,439
Un pedestal, ¿así se llama?
83
00:06:33,463 --> 00:06:35,474
¿No puedes pedirles a los jardineros
que hagan algo?
84
00:06:35,498 --> 00:06:38,745
- Parecen lo suficientemente útiles.
- No, no con carpintería.
85
00:06:41,071 --> 00:06:43,540
_
86
00:06:44,307 --> 00:06:46,176
Que tengas un buen día.
87
00:06:51,203 --> 00:06:54,994
- Ah, sí, mantas.
- Muy bien.
88
00:06:55,018 --> 00:06:56,529
Hermana Ruth, ¿qué piensa?
89
00:06:56,553 --> 00:06:59,198
Parece que
ayudarían a evitar las corrientes de aire.
90
00:06:59,222 --> 00:07:01,801
Si. Tienen un peso decente, al menos.
91
00:07:01,825 --> 00:07:03,236
Oh, ¿ese es el señor Dean?
92
00:07:03,260 --> 00:07:05,872
¡Sí lo es!
93
00:07:05,896 --> 00:07:09,138
Sr. Dean! ¡Que tengas un buen día!
94
00:07:09,800 --> 00:07:11,601
Buen día, hermana Briony.
95
00:07:12,099 --> 00:07:15,214
- Hermanas.
- Sr. Dean.
96
00:07:15,238 --> 00:07:17,083
Oh, mira, ¿no es esa la madre de Om?
97
00:07:17,107 --> 00:07:19,018
Quizás deberías hablar con el Sr. Dean
98
00:07:19,042 --> 00:07:20,654
sobre las estatuas, hermana Clodagh.
99
00:07:20,678 --> 00:07:23,389
Y, de hecho, hay bastantes
trabajos que deben examinarse.
100
00:07:23,413 --> 00:07:25,859
No podemos seguir corriendo
hacia el Sr. Dean, hermana.
101
00:07:25,883 --> 00:07:28,490
Tiene su propio trabajo que hacer.
102
00:07:28,952 --> 00:07:30,930
La hermana Blanche dice que Om espera al bebé
103
00:07:30,954 --> 00:07:32,331
estar ahí en casa todos los días
104
00:07:32,355 --> 00:07:35,234
- cuando llega a casa de la escuela.
- Bendice su alma.
105
00:07:35,258 --> 00:07:38,705
Me pregunto cuántos necesitamos realmente.
106
00:07:38,729 --> 00:07:40,173
Creo que probablemente podríamos ...
107
00:07:40,197 --> 00:07:41,641
¿Cómo está, hermana Ruth?
108
00:07:41,665 --> 00:07:44,590
Muy bien, gracias, Sr. Dean.
109
00:07:46,103 --> 00:07:48,761
De hecho, estuve bastante mal durante un tiempo.
110
00:07:49,439 --> 00:07:53,086
- Siento escucharlo.
- Me siento mucho más fuerte ahora.
111
00:07:53,110 --> 00:07:56,059
¡Hermana Ruth! ¿Puedes ayudarme por favor?
112
00:08:00,383 --> 00:08:02,128
¿Puedes decir por mí, veinticuatro annas?
113
00:08:02,152 --> 00:08:04,831
es lo máximo que pagaremos
por ocho mantas.
114
00:08:04,855 --> 00:08:06,199
Pero somos cinco.
115
00:08:06,223 --> 00:08:09,035
Sí, pero uno para Joseph Anthony,
116
00:08:09,059 --> 00:08:11,094
uno para Kanchi y otro para Angu.
117
00:08:24,241 --> 00:08:26,185
¿Qué, ahora soy un burro, eh?
118
00:08:26,209 --> 00:08:29,055
Aquí está su leche, hermana Ruth.
Bebe, eso es todo.
119
00:08:29,079 --> 00:08:31,912
Ahora, Angu,
la casa de baños necesita limpieza.
120
00:08:32,537 --> 00:08:34,171
La hermana Ruth te ayudará.
121
00:08:58,542 --> 00:09:02,776
Cuando Srimati Dev estaba enferma, a veces ...
122
00:09:03,446 --> 00:09:06,192
A veces, teníamos que encerrarla aquí.
123
00:09:06,216 --> 00:09:09,062
Por mantenerla a salvo.
124
00:09:09,086 --> 00:09:11,054
¿Qué le pasaba a ella?
125
00:09:17,194 --> 00:09:19,396
Ella no te hará daño, hermana.
126
00:09:21,003 --> 00:09:23,881
Srimati Dev está triste.
127
00:09:25,202 --> 00:09:27,146
Pensé que habías dicho que tenía hambre.
128
00:09:27,170 --> 00:09:34,308
Si. Hambriento de felicidad.
O tal vez renacer.
129
00:09:35,178 --> 00:09:37,615
O tal vez solo por un poco de leche.
130
00:10:42,112 --> 00:10:43,456
Derecha.
131
00:10:43,480 --> 00:10:46,159
Está bien, Kanchi.
No quise hacerte saltar.
132
00:10:46,183 --> 00:10:47,981
Lo siento por eso.
133
00:10:53,557 --> 00:10:55,973
¿Has visto alguna vez una imagen en movimiento?
134
00:10:57,394 --> 00:11:03,042
Es de Angu. ¿Para leer?
¿Puedes leer inglés?
135
00:11:03,066 --> 00:11:09,339
Esto es para intentarlo. Lo intento. Gary Cooper.
136
00:11:10,821 --> 00:11:12,810
Gracias, Kanchi.
137
00:11:32,730 --> 00:11:34,798
_
138
00:11:35,091 --> 00:11:37,910
_
139
00:11:38,156 --> 00:11:40,156
_
140
00:11:55,586 --> 00:11:58,464
Dilip Rai, nos hace un gran honor.
141
00:11:58,488 --> 00:12:00,133
Pero no estamos preparados.
142
00:12:00,157 --> 00:12:01,901
Querida hermana Clodagh,
no hay necesidad de eso
143
00:12:01,925 --> 00:12:03,069
ahora mi tío no está aquí.
144
00:12:03,093 --> 00:12:04,971
Vine a verte
por un asunto práctico.
145
00:12:04,995 --> 00:12:06,835
Deseo asistir a su escuela.
146
00:12:08,465 --> 00:12:11,110
5 a. M. Hasta las 7 a. M., Álgebra,
Geometría, Aritmética.
147
00:12:11,134 --> 00:12:12,269
Veo.
148
00:12:12,536 --> 00:12:14,347
El horario
es solo una sugerencia, hermana.
149
00:12:14,371 --> 00:12:16,015
Por supuesto,
usted puede decidir las lecciones .
150
00:12:16,039 --> 00:12:18,351
Lo siento mucho
Alteza, pero es imposible.
151
00:12:18,375 --> 00:12:21,595
Un convento no enseña a los hombres a los alumnos
.
152
00:12:22,373 --> 00:12:23,857
¡Ah!
153
00:12:23,881 --> 00:12:27,426
Pero Jesucristo era un hombre, ¿
no es así, hermana Clodagh?
154
00:12:27,450 --> 00:12:29,262
Tomó la forma de un hombre.
155
00:12:29,286 --> 00:12:31,565
Debes entender,
quiero tanto aprender
156
00:12:31,589 --> 00:12:33,600
Soy solo la forma de un hombre.
157
00:12:33,624 --> 00:12:36,002
Mi tío me iba a enviar
a la Universidad de Cambridge,
158
00:12:36,026 --> 00:12:38,905
pero después de la muerte de mi hermano, el
tío dijo que no podía ir.
159
00:12:38,929 --> 00:12:41,541
Pensé que si le muestro lo
rápido que soy para estudiar
160
00:12:41,565 --> 00:12:44,678
y para aprender, podría cambiar de opinión.
161
00:12:44,702 --> 00:12:45,712
No podemos ir en contra
162
00:12:45,736 --> 00:12:47,013
los deseos del General, Excelencia,
163
00:12:47,037 --> 00:12:50,016
- debes ver eso.
- Oh, Toda Rai está feliz por mí
164
00:12:50,040 --> 00:12:51,217
para venir a la escuela aquí.
165
00:12:51,241 --> 00:12:53,252
Quiere mucho
que mejore mi inglés.
166
00:12:53,276 --> 00:12:55,509
Son solo los planes
para Cambridge que desaprueba.
167
00:12:56,334 --> 00:13:00,271
Bueno, entonces ...
ciertamente lo consideraré.
168
00:13:00,584 --> 00:13:02,920
Gracias, Hermana Superiora. Buen día.
169
00:13:44,061 --> 00:13:45,807
¿Está usted bastante bien, hermana Clodagh?
170
00:13:46,479 --> 00:13:47,947
Si.
171
00:13:50,200 --> 00:13:52,774
Es este asunto con Dilip Rai.
172
00:13:53,571 --> 00:13:56,115
Sé que este es un lugar inusual,
hermana Clodagh,
173
00:13:56,139 --> 00:13:58,017
y deberíamos esperar cosas inusuales,
174
00:13:58,041 --> 00:14:00,086
pero seguro que no esta bien
175
00:14:00,110 --> 00:14:01,655
para un niño de la edad del joven general ...
176
00:14:01,679 --> 00:14:06,163
Es más un hombre que un niño.
Pero, ¿qué vamos a hacer?
177
00:14:07,585 --> 00:14:10,329
Podría escribirle a Toda Rai
explicándole nuestras objeciones,
178
00:14:10,353 --> 00:14:12,461
pero la publicación es muy lenta ahora.
179
00:14:13,203 --> 00:14:17,240
¿No sería de ayuda hablar
con el Sr. Dean?
180
00:14:17,265 --> 00:14:19,134
Ha trabajado para el general durante tanto tiempo
181
00:14:19,159 --> 00:14:23,764
y si realmente no hay forma de
evitar que Dilip Rai venga, entonces ...
182
00:14:23,801 --> 00:14:26,600
tal vez pueda hablar con él
sobre cómo ...
183
00:14:28,038 --> 00:14:30,283
- comportarse.
- De hombre a hombre.
184
00:14:30,307 --> 00:14:31,518
¿Es eso lo que dicen?
185
00:14:31,542 --> 00:14:33,052
Lo siento, hermana Briony.
186
00:14:33,076 --> 00:14:34,788
Es solo el pensamiento del Sr. Dean
187
00:14:34,812 --> 00:14:37,652
dar a cualquiera una lección
sobre cómo comportarse ...
188
00:14:41,406 --> 00:14:44,798
Pensarías que al joven general
le resultaría extraño
189
00:14:44,822 --> 00:14:46,912
la idea de venir aquí todos los días.
190
00:14:47,658 --> 00:14:49,569
Supongo que no recuerda a
su madre en absoluto.
191
00:14:49,593 --> 00:14:51,705
No es solo la joven general, la
hermana Clodagh.
192
00:14:51,729 --> 00:14:54,307
Realmente no podemos prescindir del Sr. Dean
193
00:14:54,331 --> 00:14:56,421
por todo el trabajo que se necesita.
194
00:14:57,568 --> 00:15:00,179
Y desde que te peleaste,
él se ha mantenido alejado de nosotros ...
195
00:15:00,203 --> 00:15:03,053
Sí, tiene razón, hermana Briony.
196
00:15:03,841 --> 00:15:06,932
Buen sentido, como siempre.
197
00:15:08,045 --> 00:15:09,488
Este es un lugar inusual
198
00:15:09,512 --> 00:15:12,816
y deberíamos esperar cosas inusuales.
199
00:17:25,124 --> 00:17:26,526
Hermana Clodagh.
200
00:17:27,089 --> 00:17:28,966
Ha sido un tiempo.
201
00:17:30,930 --> 00:17:33,179
Me temo que no soy apto
para recibir visitas.
202
00:17:33,667 --> 00:17:35,723
Debería haberle enviado una nota, Sr. Dean.
203
00:17:37,771 --> 00:17:39,810
Pero hay un asunto
que necesito discutir contigo.
204
00:17:40,453 --> 00:17:41,988
En persona.
205
00:17:42,013 --> 00:17:43,147
Por todos los medios.
206
00:17:43,356 --> 00:17:46,012
Siempre que me aceptes como me encuentras.
207
00:18:09,863 --> 00:18:11,598
¿Le gustaría tomar asiento?
208
00:18:19,613 --> 00:18:20,972
Agua, supongo.
209
00:18:23,258 --> 00:18:26,829
Dilip Rai, el joven general.
210
00:18:26,853 --> 00:18:29,402
Quiere estudiar con nosotros
en St. Faith's.
211
00:18:30,242 --> 00:18:35,992
Sé que puedo confiar en que
serás directo. ¿Es seguro?
212
00:18:36,896 --> 00:18:38,574
¿Un salvaje bestial, quieres decir?
213
00:18:38,598 --> 00:18:42,311
Claramente eso es ...
Eso no es lo que quise decir en absoluto.
214
00:18:42,335 --> 00:18:44,013
El chico parece encantador en sí mismo.
215
00:18:44,037 --> 00:18:49,839
Es sólo que no estoy seguro de
cuáles son sus ... expectativas.
216
00:18:50,483 --> 00:18:52,585
Sobre mujeres, Sr. Dean.
217
00:18:52,610 --> 00:18:54,712
Si vamos a acceder
a los deseos de su tío
218
00:18:54,737 --> 00:18:59,890
y aceptar a Dilip como nuestro alumno ...
Bueno, puedes ver mi dilema.
219
00:19:01,562 --> 00:19:03,394
Viene de otro mundo.
220
00:19:05,158 --> 00:19:07,690
Dilip Rai será un cuco en tu nido,
221
00:19:08,127 --> 00:19:11,610
no hay duda de eso.
Se ha echado a perder.
222
00:19:12,866 --> 00:19:14,510
Pero no hay daño en el muchacho
223
00:19:14,534 --> 00:19:16,445
y sus modales avergüenzan a los míos.
224
00:19:16,469 --> 00:19:19,549
Respetará tu ... disciplina.
225
00:19:19,573 --> 00:19:21,416
Particularmente si piensa que
algún mal comportamiento
226
00:19:21,440 --> 00:19:22,913
volverá a su tío.
227
00:19:25,178 --> 00:19:27,326
Puedo hablar con él, si quieres
228
00:19:27,350 --> 00:19:28,958
pero dudo que me preste mucha atención.
229
00:19:28,982 --> 00:19:32,798
Lo harias
Eso sería un gran consuelo.
230
00:19:36,489 --> 00:19:39,638
Gracias.
Te dejo con tu cena.
231
00:19:42,896 --> 00:19:45,708
Le debo una disculpa, Sr. Dean.
232
00:19:45,732 --> 00:19:51,525
Por la forma en que te he hablado
en el pasado. Fue innecesario.
233
00:19:52,978 --> 00:19:57,160
Bueno ... eres solo un humano.
234
00:19:58,025 --> 00:19:59,852
Entonces lo estoy descubriendo.
235
00:20:15,322 --> 00:20:17,824
No soy mucho cocinero.
236
00:20:20,213 --> 00:20:23,369
Las mujeres de la fábrica evitan que me muera de hambre.
237
00:20:29,766 --> 00:20:31,153
YO...
238
00:20:31,177 --> 00:20:34,944
Esperamos verte pronto en el palacio.
239
00:21:27,172 --> 00:21:29,008
Querida Madre Dorothea,
240
00:21:29,202 --> 00:21:32,247
ha sido realmente extraño ir tan lejos
241
00:21:32,271 --> 00:21:35,212
sin comunión ni confesión.
242
00:21:37,143 --> 00:21:38,678
A petición del General,
243
00:21:38,703 --> 00:21:41,906
Dilip Rai está tomando
lecciones diarias en la escuela,
244
00:21:41,931 --> 00:21:45,101
es un alumno dedicado
y sus modales respetuosos
245
00:21:45,126 --> 00:21:46,861
de nuestra disciplina.
246
00:21:46,886 --> 00:21:50,624
El trabajo continúa en el palacio,
y le complacerá saber
247
00:21:50,649 --> 00:21:53,601
La salud de la hermana Ruth está muy restaurada.
248
00:21:53,626 --> 00:21:55,662
Espero poder mostrarle al padre Roberts
249
00:21:55,687 --> 00:21:58,402
todo lo que hemos logrado
en St. Faith's.
250
00:22:12,653 --> 00:22:14,955
- ¡Hola, hermana Ruth!
- Buenos dias.
251
00:22:21,848 --> 00:22:23,650
¡Hola, hermana Clodagh!
252
00:22:23,675 --> 00:22:25,477
¿Cómo está usted?
253
00:22:25,502 --> 00:22:27,303
Buen día, Excelencia.
254
00:22:27,328 --> 00:22:28,395
Muy bien gracias.
255
00:22:28,427 --> 00:22:30,172
Hace frío, ¿no?
256
00:22:30,196 --> 00:22:35,878
Pero es muy bueno ... ¡No!
Hermoso. Muy, muy bonito.
257
00:22:35,902 --> 00:22:37,233
Si. Realmente hermoso.
258
00:23:10,203 --> 00:23:12,515
Entonces no habrá vegetales en absoluto
259
00:23:12,539 --> 00:23:14,717
en las terrazas, llega la primavera?
260
00:23:14,741 --> 00:23:18,232
Parece una pena desperdiciar
un aspecto tan glorioso en cebollas ...
261
00:23:19,986 --> 00:23:26,198
cuando pensé ... hermana ...
262
00:23:27,067 --> 00:23:31,137
- Lady Hillingdon.
- Es una floración repetida.
263
00:23:31,162 --> 00:23:35,433
Iba a plantarlo
con junquillos y narcisos.
264
00:23:35,461 --> 00:23:39,441
Verá, podríamos
comenzar en el interior ...
265
00:23:39,465 --> 00:23:41,477
y plantarlos
tan pronto como la tierra se descongele ...
266
00:23:41,501 --> 00:23:44,880
Hermana Philippa, la orden
ya ha gastado mucho
267
00:23:44,904 --> 00:23:46,381
en equipar el aula,
268
00:23:46,405 --> 00:23:48,984
por no hablar de todas las demás obras.
269
00:23:49,008 --> 00:23:52,725
Pero las terrazas serán
tan gloriosas en primavera.
270
00:23:53,446 --> 00:23:57,813
Los altramuces y los guisantes de olor
con un borde de petunias.
271
00:23:58,605 --> 00:23:59,873
Y si pudiéramos considerar
272
00:23:59,898 --> 00:24:02,151
las peonías japonesas para el próximo año.
273
00:24:03,222 --> 00:24:05,946
Sé que los rojos
son caros, pero ...
274
00:24:07,454 --> 00:24:12,036
el color ... es ...
275
00:24:15,208 --> 00:24:16,582
magnífico.
276
00:24:47,012 --> 00:24:49,515
No estoy dispuesto
a molestar a la madre Dorothea
277
00:24:49,540 --> 00:24:51,108
con pura extravagancia.
278
00:25:01,501 --> 00:25:03,379
Sí, hermana Clodagh.
279
00:25:05,785 --> 00:25:08,092
Sin embargo, no es una extravagancia ...
280
00:25:08,922 --> 00:25:11,290
si es para la gloria de Dios.
281
00:25:21,801 --> 00:25:25,171
Cuatro sietes son 28.
282
00:25:25,238 --> 00:25:29,242
Cuatro sietes son 28.
283
00:25:30,276 --> 00:25:33,146
Cuatro ocho son 32.
284
00:25:33,212 --> 00:25:36,716
Cuatro ocho son 32.
285
00:25:41,755 --> 00:25:44,658
Cuatro nueves son 36.
286
00:25:44,724 --> 00:25:48,494
Cuatro nueves son 36.
287
00:25:48,862 --> 00:25:51,865
Cuatro decenas son cuarenta.
288
00:25:51,931 --> 00:25:55,234
Cuatro decenas son cuarenta.
289
00:26:01,941 --> 00:26:03,209
Kanchi.
290
00:26:04,231 --> 00:26:06,221
Disculpe, hermanas.
291
00:26:06,245 --> 00:26:11,071
Este es el pasaje en inglés
y puedes leerlo en nepalí.
292
00:26:11,598 --> 00:26:19,372
- "¿Dónde ..."
- "¿Dónde está Dios?" "Dios es..."
293
00:26:19,893 --> 00:26:22,295
"En todas partes."
294
00:26:22,361 --> 00:26:24,063
Muy bien.
295
00:26:24,130 --> 00:26:26,275
Ah, hermana Clodagh.
El Sr. Dean ha terminado,
296
00:26:26,299 --> 00:26:29,044
él está en tu oficina.
Ahora solo estoy haciendo su café.
297
00:26:29,068 --> 00:26:30,704
Gracias, hermana Briony.
298
00:26:36,510 --> 00:26:41,280
"¿Donde esta Dios?"
299
00:26:46,119 --> 00:26:47,386
Sr. Dean
300
00:26:51,278 --> 00:26:54,003
Me alegra saber que el joven
general se está portando bien.
301
00:26:54,027 --> 00:26:55,237
Como un cordero.
302
00:26:55,261 --> 00:26:57,607
Aunque no puedo evitar pensar
que está encontrando nuestro estándar
303
00:26:57,631 --> 00:26:59,842
de la erudición bastante decepcionante.
304
00:26:59,866 --> 00:27:02,177
El cristianismo no está tomando, espero.
305
00:27:02,201 --> 00:27:04,213
No necesito decirte el
desastre que sería
306
00:27:04,237 --> 00:27:06,115
si trataste de convertirlo.
307
00:27:06,139 --> 00:27:10,486
Dilip Rai es
tan espiritual como ... usted, Sr. Dean.
308
00:27:10,510 --> 00:27:13,624
Está confundiendo espiritualidad
con religión, hermana.
309
00:27:13,648 --> 00:27:15,491
No es lo mismo en absoluto.
310
00:27:15,515 --> 00:27:17,092
De hecho, por lo que he observado,
311
00:27:17,116 --> 00:27:18,806
los dos son a menudo mutuamente excluyentes.
312
00:27:19,452 --> 00:27:22,698
- ¿Café, Sr. Dean?
- Me echas a perder, hermana.
313
00:27:25,479 --> 00:27:27,469
Gracias.
314
00:27:27,493 --> 00:27:29,905
¿Estás renunciando al
café especial de la hermana Briony ?
315
00:27:30,865 --> 00:27:34,112
El viernes es nuestro día de ayuno, hasta las tres.
316
00:27:34,901 --> 00:27:38,325
- Gracias hermana.
- Siempre es un placer, Sr. Dean.
317
00:27:41,627 --> 00:27:43,228
Te ves enfermo.
318
00:27:45,000 --> 00:27:47,125
Estoy cansado, eso es todo.
319
00:27:48,668 --> 00:27:51,255
El viento parece mantenerme despierto.
320
00:27:52,318 --> 00:27:56,134
He estado usando el tiempo
para esto. Es para Kanchi.
321
00:27:57,236 --> 00:28:01,223
Mi nepalí es tan pobre
que probablemente me llevará años.
322
00:28:03,296 --> 00:28:06,108
Bueno, podría intentarlo,
si quieres.
323
00:28:06,132 --> 00:28:07,710
En este punto, sé más nepalés
324
00:28:07,734 --> 00:28:09,612
que me he olvidado
del inglés del rey.
325
00:28:09,636 --> 00:28:11,859
O el catecismo, para el caso.
326
00:28:12,799 --> 00:28:18,949
Eso es amable, gracias.
Kanchi quiere aprender.
327
00:28:19,637 --> 00:28:22,272
Ella es un alma especial, creo.
328
00:28:22,481 --> 00:28:26,248
¿Pero seguramente estás obligado
a pensar que cada alma es especial?
329
00:28:26,666 --> 00:28:31,003
Oh, lo hacemos. Hacemos.
330
00:28:32,305 --> 00:28:34,131
¿Pero algunos son más especiales que otros?
331
00:28:46,780 --> 00:28:49,271
Lo que dijiste sobre la espiritualidad ...
332
00:28:50,383 --> 00:28:53,553
¿Crees que eso es cierto de lo
que has visto aquí en St. Faith's?
333
00:28:54,026 --> 00:28:56,349
¿Qué te importa lo que pienso?
334
00:29:16,636 --> 00:29:19,491
Has cambiado estas últimas semanas.
335
00:29:19,515 --> 00:29:20,844
¿Tengo?
336
00:29:21,821 --> 00:29:23,122
Eres mejor.
337
00:29:49,869 --> 00:29:54,383
En mis pensamientos y en mis palabras,
y en lo que no logré hacer.
338
00:29:54,407 --> 00:29:58,120
Lo que hice
y lo que no logré.
339
00:29:59,079 --> 00:30:01,581
Por mi culpa más grave ...
340
00:30:45,525 --> 00:30:47,670
Para. Para.
341
00:30:47,694 --> 00:30:53,643
Para. Bajalo.
342
00:31:22,026 --> 00:31:23,394
Dios esté contigo, hermana.
343
00:31:23,462 --> 00:31:25,329
Y contigo, hermana Briony.
344
00:31:26,064 --> 00:31:27,231
Dios esté contigo, hermana.
345
00:31:27,298 --> 00:31:28,308
Y contigo.
346
00:31:28,332 --> 00:31:31,178
Dios esté contigo, hermana.
347
00:31:31,202 --> 00:31:32,504
Y contigo.
348
00:31:34,506 --> 00:31:35,774
Dios esté contigo, hermana.
349
00:31:35,840 --> 00:31:37,909
Y contigo, hermana Briony.
350
00:31:58,547 --> 00:31:59,716
Hermana Philippa.
351
00:32:00,270 --> 00:32:04,863
Quería hablar contigo
sobre tus planes para el jardín.
352
00:32:04,887 --> 00:32:06,999
Supongo que podría esperar
hasta la recreación,
353
00:32:07,023 --> 00:32:10,869
pero he estado pensando
en las flores.
354
00:32:10,893 --> 00:32:14,617
Tienes razón. Mopu exige su tributo.
355
00:32:15,397 --> 00:32:18,121
Belleza, para la gloria de Dios.
356
00:32:18,600 --> 00:32:21,079
Ahora, sugeriría
media docena de peonías.
357
00:32:21,103 --> 00:32:23,682
en lugar de la docena,
y Pin dice que puede conseguir
358
00:32:23,706 --> 00:32:26,642
azafrán de colina gratis en
lugar de narcisos, pero ...
359
00:32:32,343 --> 00:32:34,283
Pensé que estarías contento.
360
00:32:37,015 --> 00:32:38,320
¿Hermana?
361
00:32:45,327 --> 00:32:47,205
Hermana, ¿qué es?
362
00:32:47,229 --> 00:32:51,154
Le he escrito una carta
a la madre Dorothea.
363
00:32:51,734 --> 00:32:54,615
Deseo volver
a la comunidad de Darjeeling.
364
00:32:56,538 --> 00:33:02,254
Pero ... te encanta estar aquí, el jardín ...
365
00:33:02,278 --> 00:33:07,253
Ese es el problema. Me hiciste ver.
366
00:33:08,718 --> 00:33:12,759
Si me quedo, olvidaré mi propósito.
367
00:33:15,698 --> 00:33:17,680
Desde que llegamos aquí
368
00:33:18,360 --> 00:33:22,643
todo en lo que puedo pensar
es en la belleza de todo.
369
00:33:24,266 --> 00:33:30,339
Es demasiado. El aire es demasiado claro.
370
00:33:32,028 --> 00:33:34,197
Puedes ver demasiado lejos.
371
00:33:36,112 --> 00:33:43,085
Es como si las montañas
nos estuvieran mirando. No Dios.
372
00:33:46,000 --> 00:33:48,991
Ten mucho cuidado.
373
00:33:52,294 --> 00:33:58,400
Creo que este lugar es demasiado
para todos nosotros, hermana Clodagh.
374
00:34:34,503 --> 00:34:39,887
"¿Dios tenía algún cuerpo?" "Dios no tiene cuerpo".
375
00:34:42,311 --> 00:34:47,359
"¿Dios tenía algún cuerpo?" "Dios no tiene cuerpo".
376
00:34:47,383 --> 00:34:50,016
"Él es un espíritu ..."
377
00:34:50,648 --> 00:34:53,067
Tu criatura descuidada.
378
00:34:54,156 --> 00:34:56,568
Angu te dará una paliza por esto.
379
00:34:56,592 --> 00:34:59,872
- ¡No, Lemini, por favor!
- Detener. ¡Detener! ¡Kanchi!
380
00:34:59,896 --> 00:35:02,174
¡Kanchi, no me toques! ¡Kanchi! ¡Basta!
381
00:35:02,198 --> 00:35:05,978
Hermana, esto no
es culpa de la niña en absoluto.
382
00:35:06,002 --> 00:35:07,946
De hecho, creo
que es el yeso que se congela,
383
00:35:07,970 --> 00:35:10,284
luego descongelar. Esta es la ciencia.
384
00:35:11,143 --> 00:35:12,378
Levántate.
385
00:35:14,576 --> 00:35:15,888
Oh, no, no debes.
386
00:35:15,912 --> 00:35:19,469
Debemos hablar en inglés.
Somos gente moderna.
387
00:35:21,818 --> 00:35:24,368
Gracias, Dilip Rai.
388
00:35:27,513 --> 00:35:28,791
¡Eso es suficiente!
389
00:35:30,730 --> 00:35:33,733
¡Váyase! Angu se
preguntará dónde estás.
390
00:35:35,464 --> 00:35:38,143
¿De dónde diablos consiguió esa chica el
olor?
391
00:35:38,167 --> 00:35:40,946
Esa soy yo, la hermana Ruth, no Kanchi.
392
00:35:40,970 --> 00:35:44,249
Lo envié a buscar desde las
tiendas Army and Navy en Londres.
393
00:35:44,273 --> 00:35:47,920
¿Te gusta?
Se llama Narciso Negro.
394
00:35:47,944 --> 00:35:49,361
Ciertamente no lo hago.
395
00:35:50,828 --> 00:35:51,914
Buen día.
396
00:37:27,944 --> 00:37:31,180
¡Hermana Ruth! Que estas haciendo
397
00:37:37,440 --> 00:37:39,055
¡Cuidado!
398
00:37:42,111 --> 00:37:46,328
¡No es mi culpa! ¡Fue Kanchi!
399
00:37:49,118 --> 00:37:50,376
Esta roto.
400
00:37:51,688 --> 00:37:53,502
Bondad.
401
00:37:54,778 --> 00:37:59,451
Aún así, la hermana Briony ha
estado hirviendo huesos en busca de pegamento
402
00:37:59,475 --> 00:38:01,186
desde que llegamos.
403
00:38:01,210 --> 00:38:04,122
Estoy seguro de que estará encantada de
poder usar algo.
404
00:38:04,146 --> 00:38:05,654
¿Vamos a preguntarle?
405
00:38:10,215 --> 00:38:11,620
Hermana...
406
00:38:13,552 --> 00:38:15,603
No eres tu mismo.
407
00:38:19,095 --> 00:38:21,506
Cuando llegue el padre Roberts,
le preguntaré
408
00:38:21,530 --> 00:38:25,988
para llevarte con él
a Darjeeling para ver al médico.
409
00:38:28,838 --> 00:38:30,816
Lo deseo tanto ...
410
00:38:30,840 --> 00:38:35,169
Ojalá pudiera ver cuánto
deseo ayudarla, hermana Ruth.
411
00:38:35,193 --> 00:38:36,478
Todos lo hacemos.
412
00:39:14,083 --> 00:39:16,294
El testigo fiel libera almas,
413
00:39:16,318 --> 00:39:19,583
pero el testigo engañoso habla mentira.
414
00:39:20,122 --> 00:39:23,068
En el temor del Señor
hay una gran confianza,
415
00:39:23,092 --> 00:39:26,438
y sus hijos
tendrán un lugar de refugio.
416
00:39:26,462 --> 00:39:29,474
El temor del Señor
es fuente de vida
417
00:39:29,498 --> 00:39:32,711
para apartarse de los lazos de la muerte.
418
00:39:32,735 --> 00:39:36,014
En la multitud del pueblo
está el honor del rey,
419
00:39:36,038 --> 00:39:37,916
pero a falta de gente
420
00:39:37,940 --> 00:39:40,552
es la destrucción del príncipe.
421
00:39:40,576 --> 00:39:42,120
El que tarda en ...
422
00:40:05,073 --> 00:40:06,951
Oh, no, eso está mal.
423
00:40:12,180 --> 00:40:13,991
Joseph Anthony, podrías traer
424
00:40:14,015 --> 00:40:15,693
los pasteles de carne picada cocidos, por favor?
425
00:40:15,717 --> 00:40:17,664
¿Dónde está la carne en esta carne picada?
426
00:40:17,688 --> 00:40:19,439
No hay ninguno.
427
00:40:19,463 --> 00:40:21,065
Es tradicional, ya ves.
428
00:40:21,089 --> 00:40:22,867
Es parte de las celebraciones de mañana.
429
00:40:22,891 --> 00:40:24,669
Cuando Srimati Dev estaba viva,
430
00:40:24,693 --> 00:40:26,838
tuvimos tantas fiestas.
431
00:40:26,862 --> 00:40:28,973
¿Qué fue lo que le pasó
a la princesa?
432
00:40:28,997 --> 00:40:30,007
Siempre estás insinuando ...
433
00:40:30,031 --> 00:40:31,867
¿No puedes adivinar, hermana?
434
00:40:32,067 --> 00:40:34,846
La misma historia siempre.
435
00:40:34,870 --> 00:40:37,381
Otro hombre que le dijo a Srimati Dev
436
00:40:37,405 --> 00:40:39,083
la amaba solo a ella,
437
00:40:39,107 --> 00:40:41,953
hasta que nació un bebé, y luego ...
438
00:40:41,977 --> 00:40:43,945
¡Feliz Navidad, hermanas!
439
00:40:44,045 --> 00:40:45,590
¡Feliz Navidad!
440
00:40:45,614 --> 00:40:47,648
Tengo muchas ganas de estrechar la mano del padre Roberts.
441
00:40:47,672 --> 00:40:49,326
Y la nueva hermana, ¿están aquí?
442
00:40:49,350 --> 00:40:50,395
Sister Adela?
443
00:40:50,419 --> 00:40:51,996
Desafortunadamente no, Alteza.
444
00:40:52,020 --> 00:40:54,231
Este clima
seguramente los habrá detenido en Goontu.
445
00:40:54,255 --> 00:40:56,568
Bueno, miren lo que tengo para ustedes, hermanas.
446
00:40:56,592 --> 00:40:58,169
Dean me atrapó mientras subía.
447
00:40:58,193 --> 00:41:00,462
Dilip Rai, puedes ahorrarme un trabajo.
448
00:41:01,963 --> 00:41:05,011
Amo a Dean, ¿no?
¡Es demócrata!
449
00:41:05,934 --> 00:41:07,445
- ¡Oh!
- Gracias.
450
00:41:07,469 --> 00:41:09,814
Joseph Anthony. Hermana Briony.
451
00:41:09,838 --> 00:41:12,383
- ¡Oh mi palabra!
- Oh querido.
452
00:41:12,407 --> 00:41:14,118
No puede haber sabido
que no estamos permitidos
453
00:41:14,142 --> 00:41:15,487
aceptar regalos personales.
454
00:41:15,511 --> 00:41:16,888
¡Ábrelo, hermana! ¿Eh?
455
00:41:16,912 --> 00:41:19,657
Al menos deberías ver
qué es lo que no puedes tener.
456
00:41:20,782 --> 00:41:22,093
¿Realmente no se nos permitirá
457
00:41:22,117 --> 00:41:24,061
- ¿Para quedárselos, hermana Clodagh?
- Bien...
458
00:41:24,085 --> 00:41:25,220
Hermana Ruth ...
459
00:41:25,286 --> 00:41:27,064
Son sumamente prácticos.
460
00:41:27,088 --> 00:41:30,067
Supongo que podemos considerarlos
una donación al pedido.
461
00:41:30,091 --> 00:41:32,136
¡Oh, podría bailar un jig!
462
00:41:32,160 --> 00:41:34,305
Noche tras noche,
he estado despierto con mis sabañones
463
00:41:34,329 --> 00:41:37,241
¡Y ahora mis pobres manitas
estarán calientes y secas!
464
00:41:37,265 --> 00:41:39,276
Sé que el hombre es un pícaro,
y dicen que bebe
465
00:41:39,300 --> 00:41:41,089
y peor, ¡pero no escucharé
una palabra en su contra!
466
00:41:41,503 --> 00:41:45,677
¿No se va a probar el
suyo, hermana Ruth? Mira.
467
00:41:46,368 --> 00:41:49,472
Mira, hay nudos en la cuerda ...
468
00:41:53,735 --> 00:41:55,604
Déjela, hermana Clodagh.
469
00:41:56,284 --> 00:41:58,690
No tiene sentido
estropear la Nochebuena.
470
00:42:00,221 --> 00:42:02,323
Angu, esto es para ti.
471
00:42:04,493 --> 00:42:07,038
¡Tu favorito!
472
00:42:07,062 --> 00:42:10,808
- ¡Oh!
- ¡Un cuchillo!
473
00:42:10,832 --> 00:42:12,801
Definitivamente es para un niño grande.
474
00:42:14,269 --> 00:42:19,040
♪ Venid, todos los fieles ♪
475
00:42:19,107 --> 00:42:23,421
♪ Alegre y triunfante ♪
476
00:42:23,445 --> 00:42:28,560
♪ O ven ♪
♪ O ven
477
00:42:28,584 --> 00:42:33,831
♪ A Belén ♪
478
00:42:33,855 --> 00:42:38,836
♪ Ven y contemplalo ♪
479
00:42:38,860 --> 00:42:43,064
♪ Nacido el Rey de los Ángeles ♪
480
00:42:43,131 --> 00:42:47,912
♪ Venid, adorémosle ♪
481
00:42:47,936 --> 00:42:51,464
♪ Venid, adorémosle ♪
482
00:42:52,908 --> 00:42:58,255
♪ Venid, adorémosle ♪
483
00:42:58,279 --> 00:43:03,461
♪ Cristo el Señor ♪
484
00:43:03,485 --> 00:43:08,032
♪ Dios de Dios ♪
485
00:43:08,056 --> 00:43:13,004
♪ Luz de luz ♪
486
00:43:13,028 --> 00:43:16,741
♪ Bajo él aborrece ♪
487
00:43:16,765 --> 00:43:22,680
♪ No el vientre de la Virgen ♪
488
00:43:22,704 --> 00:43:27,885
♪ Muy Dios sea ♪
489
00:43:27,909 --> 00:43:32,147
♪ Olvidado no creado ♪
490
00:43:32,213 --> 00:43:37,018
♪ Venid, adorémosle ♪
491
00:43:37,085 --> 00:43:41,823
♪ Venid, adorémosle ♪
492
00:43:41,890 --> 00:43:45,036
♪ Venid, adorémosle ♪
493
00:43:45,060 --> 00:43:47,338
Son muy festivos, ¿
no es así, hermana Blanche?
494
00:43:47,362 --> 00:43:49,240
- Son hermosos.
- Ellos son mejores
495
00:43:49,264 --> 00:43:51,308
que esas pequeñas cosas en las
que tenías los dedos de los pies.
496
00:43:51,332 --> 00:43:55,346
Ciertamente más cálido.
497
00:43:55,370 --> 00:43:57,649
- Muchas gracias, Sr. Dean.
- Gracias.
498
00:43:57,673 --> 00:44:00,184
- Son encantadores.
- Tan amable.
499
00:44:00,208 --> 00:44:01,953
Lo mínimo que podía hacer.
500
00:44:01,977 --> 00:44:06,157
Hermana Clodagh,
permítame felicitarla
501
00:44:06,181 --> 00:44:08,025
sobre el nacimiento de Jesucristo.
502
00:44:08,049 --> 00:44:09,827
Gracias, excelencia.
503
00:44:09,851 --> 00:44:12,464
Oh!
504
00:44:12,488 --> 00:44:14,165
Perdona mis ofensas.
505
00:44:14,189 --> 00:44:16,200
No podías llevar a
Joseph Anthony a su cama
506
00:44:16,224 --> 00:44:17,569
para mí, ¿podría, Sr. Dean?
507
00:44:17,593 --> 00:44:19,902
No podemos dejarlo en la capilla
toda la noche, se morirá.
508
00:44:19,926 --> 00:44:22,907
Su deseo, hermana Briony, es mi orden.
509
00:44:25,501 --> 00:44:27,469
Está en buena forma esta noche.
510
00:45:12,948 --> 00:45:14,552
Feliz Navidad, Sr. Dean.
511
00:45:16,051 --> 00:45:19,597
Y Seasons Saludos a ti, hermana.
512
00:45:19,621 --> 00:45:21,999
Esto vino desde Inglaterra
513
00:45:22,023 --> 00:45:23,728
de la orden en Canstead.
514
00:45:24,819 --> 00:45:27,956
Es para tu ...
No tienes ojal.
515
00:45:27,981 --> 00:45:32,705
Oh no. No con estos alegres harapos.
516
00:45:32,729 --> 00:45:33,953
¿Puedo?
517
00:45:43,979 --> 00:45:45,667
Es terriblemente espinoso.
518
00:46:20,516 --> 00:46:21,517
¡Oh!
519
00:46:25,286 --> 00:46:26,655
¿Dónde debo llevarlo?
520
00:46:26,755 --> 00:46:28,733
Solo llévalo a la cocina, por favor
521
00:46:28,757 --> 00:46:30,234
Sr. Dean. Gracias.
522
00:46:30,258 --> 00:46:33,795
¡Ooh, cuidado!
523
00:46:39,348 --> 00:46:41,230
Buenas noches, hermana Clodagh.
524
00:46:41,254 --> 00:46:42,714
Feliz Navidad.
525
00:46:42,738 --> 00:46:45,082
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad, hermanas.
526
00:47:21,577 --> 00:47:25,141
Sr. Dean, ¿qué pasó
con la hermana Ruth?
527
00:47:25,714 --> 00:47:27,959
Creo que será mejor que le pregunte a la hermana Ruth.
528
00:47:27,983 --> 00:47:30,021
¿Cuánto has bebido?
529
00:47:30,752 --> 00:47:34,532
Solo un trago o dos
para mojar la cabeza del niño de Cristo.
530
00:47:34,556 --> 00:47:37,902
¿Cómo te atreves a venir
borracho a nuestro lugar de culto?
531
00:47:37,926 --> 00:47:38,970
esta noche de todas las noches!
532
00:47:38,994 --> 00:47:41,473
Oh, ahórrame el sermón.
¿Por qué no tomar la noche libre?
533
00:47:41,497 --> 00:47:44,709
- Realmente eres objetable.
- Bueno, tú también.
534
00:47:44,733 --> 00:47:48,345
Pero por la mañana,
hermana, estaré sobria.
535
00:47:48,369 --> 00:47:49,681
Buenas noches, hermana Clodagh.
536
00:47:49,705 --> 00:47:52,049
Disfruté mucho cantar, ¿no?
537
00:47:52,073 --> 00:47:53,586
Buenas noches, Dilip Rai.
538
00:47:56,217 --> 00:47:58,152
¡No sabía que pudieras cantar, Dean!
539
00:47:58,177 --> 00:48:00,079
Tu voz es tan fuerte y fuerte.
540
00:48:00,104 --> 00:48:01,839
Buenas noches.
541
00:48:19,180 --> 00:48:21,823
Hermana, es mi turno de disculparme.
542
00:48:22,937 --> 00:48:25,159
- El whisky ...
- ¿El whisky?
543
00:48:25,960 --> 00:48:29,498
Tienes razón, no es excusa.
544
00:48:29,523 --> 00:48:32,058
¿Que puedo hacer? He intentado.
545
00:48:32,083 --> 00:48:34,386
Confiamos mucho en ti. Tenemos que.
546
00:48:34,411 --> 00:48:36,846
Simplemente no hay otra opción.
547
00:48:52,888 --> 00:48:53,889
Lo siento.
548
00:49:12,520 --> 00:49:15,126
Clodagh, ese no es tu nombre real.
549
00:49:16,378 --> 00:49:21,007
- Te hacen cambiarlo.
- Clodagh es mi nombre real.
550
00:49:23,959 --> 00:49:26,094
Es mi nombre en Cristo.
551
00:51:30,699 --> 00:51:32,768
Quería verme, hermana Clodagh.
552
00:51:33,714 --> 00:51:39,167
Hermana Ruth. ¿No quieres sentarte?
553
00:51:46,167 --> 00:51:50,839
Anoche ... después del servicio ...
554
00:52:02,157 --> 00:52:05,121
¿Pasó algo
entre usted y el Sr. Dean?
555
00:52:05,694 --> 00:52:07,148
¿En la capilla?
556
00:52:10,231 --> 00:52:13,021
Si se aprovechó de ti,
hablaré con él.
557
00:52:13,046 --> 00:52:14,315
"Tomó ventaja"?
558
00:52:14,340 --> 00:52:15,941
Si el Sr. Dean intentara tocarte ...
559
00:52:19,635 --> 00:52:24,245
Por favor, no te burles de mí.
Yo nunca me burlaría de ti.
560
00:52:24,682 --> 00:52:26,200
Tu debes saber eso.
561
00:52:29,433 --> 00:52:31,887
Nunca me has querido aquí.
562
00:52:32,731 --> 00:52:34,650
Ninguno de ustedes lo ha hecho.
563
00:52:36,191 --> 00:52:38,821
- Todos están en mi contra.
- No.
564
00:52:40,789 --> 00:52:44,860
Si todo el mundo está en tu contra ...
¿no crees?
565
00:52:44,885 --> 00:52:47,754
que parte de ese sentimiento también
podría ser culpa tuya?
566
00:52:47,779 --> 00:52:49,214
Es por eso que le diste la escuela de encaje
567
00:52:49,239 --> 00:52:51,708
a la hermana Blanche y me consiguió
enseñar a los mocosos?
568
00:52:51,733 --> 00:52:54,035
Ya expliqué mis razones para eso.
569
00:52:54,753 --> 00:52:56,821
Realmente creo que tu infelicidad ...
570
00:52:56,845 --> 00:52:59,341
- ¡No soy infeliz!
- Muy bien. Déjame ser claro.
571
00:52:59,881 --> 00:53:01,993
Creo que te has dejado
caer en pensar
572
00:53:02,017 --> 00:53:03,220
demasiado sobre el Sr. Dean.
573
00:53:10,144 --> 00:53:12,480
Bueno, sabrías todo sobre eso,
¿no?
574
00:53:14,856 --> 00:53:16,817
No es un buen hombre, hermana.
575
00:53:18,233 --> 00:53:20,779
Tal vez de alguna manera no lo entiendas.
576
00:53:22,023 --> 00:53:25,075
Por eso trataste de intimidarme
para obligarme a regresar a Darjeeling.
577
00:53:25,780 --> 00:53:27,995
Porque lo quieres para ti.
578
00:53:29,444 --> 00:53:32,124
Olfateando al Sr. Dean
como una perra en celo.
579
00:53:34,616 --> 00:53:36,651
Será mejor que tengas cuidado.
580
00:53:36,676 --> 00:53:38,912
Ya has ahuyentado a una hermana.
581
00:53:38,937 --> 00:53:41,606
Y la madre Dorothea no pensará
que eres un éxito tan maravilloso
582
00:53:41,631 --> 00:53:43,093
si me echas también
583
00:53:46,601 --> 00:53:48,637
Si todo eso estuviera en tu mente ...
584
00:53:49,714 --> 00:53:51,299
es mejor decirlo.
585
00:53:57,773 --> 00:54:01,570
¡No lo es! ¡No es lo que pienso!
586
00:54:03,544 --> 00:54:06,116
Perdóneme, hermana Clodagh, yo ...
587
00:54:06,848 --> 00:54:09,286
No sé lo que estoy diciendo a
veces y yo ...
588
00:54:11,219 --> 00:54:13,454
No sé lo que me está pasando.
589
00:54:20,561 --> 00:54:21,706
¡Hermana Clodagh!
590
00:54:21,730 --> 00:54:24,976
Hermana Clodagh. Es la hermana Adela.
591
00:54:25,000 --> 00:54:27,411
Hermana Adela, ¿dónde está el padre Roberts?
592
00:54:27,435 --> 00:54:29,981
El pony del padre Roberts es patético.
593
00:54:30,005 --> 00:54:33,117
Lo dejé en el bosque.
¿Puedes enviar un caballo, por favor?
594
00:54:33,141 --> 00:54:35,453
Ensillaré a Love, hermana Clodagh.
595
00:54:35,477 --> 00:54:36,726
Gracias hermana.
596
00:54:36,750 --> 00:54:39,156
No
tardaré en ir a buscar al padre Roberts.
597
00:54:39,180 --> 00:54:40,825
Está soplando una tormenta allá afuera.
598
00:54:40,849 --> 00:54:41,826
Por favor sientate.
599
00:54:41,850 --> 00:54:44,446
Hermana Blanche, ¿puede traer
mi capa y mis guantes, por favor?
600
00:55:06,915 --> 00:55:09,985
Trate de mantenerse caliente, hermana Adela.
No tardaré.
601
00:55:10,010 --> 00:55:14,059
- Por favor tome.
- ¡Oh! Muchas gracias.
602
00:55:15,155 --> 00:55:16,812
¿Hermana Ruth?
603
00:55:21,022 --> 00:55:23,000
Hermana Clodagh, sus guantes.
604
00:55:23,024 --> 00:55:25,637
Ella ha tomado el amor.
605
00:55:25,661 --> 00:55:28,472
Pero no está acostumbrada a los caballos,
¿qué cree que está haciendo?
606
00:55:28,496 --> 00:55:31,232
Tráeme una linterna, hermana.
Ella no llegará muy lejos en esto.
607
00:55:54,550 --> 00:55:56,477
¡Hermana Ruth!
608
00:56:03,317 --> 00:56:07,511
¡Padre Roberts! ¡Hermana Ruth!
609
00:56:07,535 --> 00:56:11,035
¡Hermana Ruth! ¡Padre Roberts!
610
00:56:12,305 --> 00:57:12,782
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org
46500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.