All language subtitles for Black Narcissus - 01x02 - Episode 2.PHOENiX.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,915 --> 00:00:18,693 [SISTERS] As we forgive those who trespass against us, 2 00:00:18,717 --> 00:00:22,397 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 3 00:00:22,421 --> 00:00:25,000 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, 4 00:00:25,024 --> 00:00:26,868 thy kingdom come, thy will be done, 5 00:00:26,892 --> 00:00:28,070 on earth as it is in heaven... 6 00:00:28,094 --> 00:00:30,073 Sister Clodagh, I'm asking you not to do this. 7 00:00:30,097 --> 00:00:32,062 The women in the village can care for him. 8 00:00:32,086 --> 00:00:33,367 [CLODAGH] Excuse me. 9 00:00:33,500 --> 00:00:35,178 [SISTERS] ...forgive those who trespass against us... 10 00:00:35,202 --> 00:00:36,880 - [CLODAGH] Do you need me to... - Yes. 11 00:00:36,904 --> 00:00:37,915 [DEAN] If anything happens... 12 00:00:37,939 --> 00:00:40,083 Would you have the boy bleed to death? 13 00:00:40,107 --> 00:00:41,451 I've told you I can't answer 14 00:00:41,475 --> 00:00:43,120 for the consequences if you treat him. 15 00:00:43,144 --> 00:00:44,387 Well, go then, Mr. Dean. 16 00:00:44,411 --> 00:00:46,957 We don't need your help. We can manage without you. 17 00:00:46,981 --> 00:00:49,692 All right, if that's what you want. 18 00:00:49,716 --> 00:00:52,095 - You're on your own. - We are with God. 19 00:00:52,119 --> 00:00:53,654 [SISTERS] ...heaven, give us this day... 20 00:00:53,988 --> 00:00:55,456 [CHICKENS CLUCKING] 21 00:00:57,516 --> 00:01:02,940 - Bye, Mr. Dean. - Namaste, Mr. Dean. 22 00:01:02,964 --> 00:01:04,707 [SISTERS] Thy kingdom come, thy will be done, 23 00:01:04,731 --> 00:01:06,743 - on earth as it is in heaven. - [MAN GROANS] 24 00:01:06,767 --> 00:01:08,278 Give us this day our daily bread, 25 00:01:08,302 --> 00:01:10,881 and forgive us our trespasses, as we forgive those 26 00:01:10,905 --> 00:01:13,750 who trespass against us. Amen. 27 00:01:13,774 --> 00:01:16,719 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 28 00:01:16,743 --> 00:01:18,588 Thy kingdom come, thy will be done, 29 00:01:18,612 --> 00:01:20,557 - on earth as it is in heaven. - [CLODAGH SHUSHES] 30 00:01:20,581 --> 00:01:21,959 Give us this day our daily bread, 31 00:01:21,983 --> 00:01:23,860 and forgive us our trespasses, 32 00:01:23,884 --> 00:01:26,563 as we forgive those who trespass against us. 33 00:01:26,587 --> 00:01:28,131 Hallowed be thy name, 34 00:01:28,155 --> 00:01:30,167 thy kingdom come thy will be done, 35 00:01:30,191 --> 00:01:33,070 on earth as it is in heaven. 36 00:01:33,094 --> 00:01:34,837 Give us this day our daily bread, 37 00:01:34,861 --> 00:01:36,839 and forgive us our trespasses... 38 00:01:36,863 --> 00:01:39,276 Sisters, can you tend to Sister Ruth, please? 39 00:01:39,300 --> 00:01:42,478 Perhaps the chapel would be more suitable. 40 00:01:44,805 --> 00:01:46,207 [MAN GROANING] 41 00:01:47,508 --> 00:01:50,111 [INDISTINCT CHATTER] 42 00:01:55,882 --> 00:01:57,218 [PHILIPPA] Sister? 43 00:01:57,451 --> 00:02:01,055 [PANTING] 44 00:02:03,925 --> 00:02:06,260 [CROWS CAWING] 45 00:02:15,402 --> 00:02:16,603 [BRIONY] Thank you. 46 00:02:18,105 --> 00:02:20,053 [CLODAGH] I thank God for your steady hand, 47 00:02:20,077 --> 00:02:21,187 Sister Briony. 48 00:02:21,211 --> 00:02:23,881 [BRIONY] I can't say it's my fanciest embroidery, 49 00:02:24,478 --> 00:02:26,525 but it'll do. 50 00:02:26,549 --> 00:02:27,818 [MATCH STRIKES] 51 00:02:49,272 --> 00:02:50,708 [DOOR OPENS] 52 00:02:59,216 --> 00:03:04,354 We did the right thing. The danger is passed, Sisters. 53 00:03:08,439 --> 00:03:10,191 Sister Ruth... 54 00:03:11,829 --> 00:03:16,375 we should get you to bed. It's all been too much for you. 55 00:03:16,399 --> 00:03:21,038 Don't touch me. You're not allowed to touch me. 56 00:03:33,316 --> 00:03:36,286 [WIND BLOWING] 57 00:03:45,990 --> 00:03:53,990 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 58 00:03:56,707 --> 00:04:00,310 [WIND BLOWING] 59 00:04:03,881 --> 00:04:05,482 [INDISTINCT CHATTER] 60 00:04:05,507 --> 00:04:07,108 [BELLS RINGING] 61 00:04:13,290 --> 00:04:14,792 [GOAT BLEATS] 62 00:04:14,892 --> 00:04:19,930 [BRIONY] Oh, the hill post! My harmonium. 63 00:04:24,167 --> 00:04:25,102 [DOOR OPENS] 64 00:04:33,310 --> 00:04:35,021 [BRIONY] Morning, Sister Clodagh! 65 00:04:35,045 --> 00:04:38,281 - They're coming! - Morning, Sister Briony. 66 00:04:45,488 --> 00:04:47,324 [PHILIPPA] Keep going. 67 00:04:47,457 --> 00:04:50,593 [INDISTINCT CHATTER] 68 00:04:56,519 --> 00:04:58,077 - [CLODAGH] Namaste. - Namaste. 69 00:04:58,101 --> 00:05:00,513 [CLODAGH] Would you put the crates over by the door, please? 70 00:05:00,537 --> 00:05:03,650 Thank you. Ah. 71 00:05:03,674 --> 00:05:05,475 [MAN SPEAKING NEPALI] 72 00:05:06,076 --> 00:05:08,912 [PHILIPPA] We must keep digging. 73 00:05:09,412 --> 00:05:12,015 [MEN SPEAKING NEPALI] 74 00:05:14,985 --> 00:05:16,763 [DOROTHEA] Dear Sister Clodagh, 75 00:05:16,787 --> 00:05:18,865 may the Lord bless and keep all 76 00:05:18,889 --> 00:05:21,267 at the Convent of St. Faith. 77 00:05:21,291 --> 00:05:23,837 I am glad to hear the coming of winter 78 00:05:23,861 --> 00:05:27,473 has made little impact on your work at Mopu. 79 00:05:27,497 --> 00:05:31,177 While every member fulfills her purpose, 80 00:05:31,201 --> 00:05:34,948 the community of St. Faith will surely succeed, 81 00:05:34,972 --> 00:05:37,296 to the glory of the Lord. 82 00:05:38,175 --> 00:05:42,055 Only time will tell if Sister Ruth is truly suited 83 00:05:42,079 --> 00:05:44,457 to the conditions in Mopu. 84 00:05:44,481 --> 00:05:48,294 I have discussed your suggestion with Father Roberts. 85 00:05:48,318 --> 00:05:49,663 We are agreed. 86 00:05:49,687 --> 00:05:52,732 When the dear father makes his Christmas visit, 87 00:05:52,756 --> 00:05:56,970 he alone will determine if it is best for Sister Ruth 88 00:05:56,994 --> 00:05:59,777 to be brought back to Darjeeling. 89 00:06:00,563 --> 00:06:02,441 Remember, Clodagh, 90 00:06:02,465 --> 00:06:07,104 the Superior of all is the servant of all. 91 00:06:14,477 --> 00:06:16,379 [BLANCHE] St. Faith, Sister Clodagh! 92 00:06:18,141 --> 00:06:22,091 - Isn't it good to see her? - Indeed it is, Sister. 93 00:06:24,221 --> 00:06:25,832 [BRIONY] Can I have a hand with our Lord? 94 00:06:25,856 --> 00:06:28,167 Oh, it would be so nice to have a proper place 95 00:06:28,191 --> 00:06:30,103 to put St. Faith, Sister Clodagh. 96 00:06:30,127 --> 00:06:31,771 Not to mention our Lord. 97 00:06:31,795 --> 00:06:33,439 A plinth, is that's what it's called? 98 00:06:33,463 --> 00:06:35,474 Can't you ask the gardeners to make something? 99 00:06:35,498 --> 00:06:38,745 - They seem handy enough. - No, not with carpentry. 100 00:06:38,769 --> 00:06:40,738 [SPEAKING NEPALI] 101 00:06:41,071 --> 00:06:43,540 [IN NEPALI] _ 102 00:06:44,307 --> 00:06:46,176 [BRIONY IN ENGLISH] Good day to you. 103 00:06:46,944 --> 00:06:48,946 [INDISTINCT CHATTER] 104 00:06:51,203 --> 00:06:54,994 - [CLODAGH] Ah, yes, blankets. - [BRIONY] Very good. 105 00:06:55,018 --> 00:06:56,529 [CLODAGH] Sister Ruth, what do you think? 106 00:06:56,553 --> 00:06:59,198 They look like they'd help to keep out the drafts. 107 00:06:59,222 --> 00:07:01,801 Yes. They're a decent weight, at least. 108 00:07:01,825 --> 00:07:03,236 Oh, is that Mister Dean? 109 00:07:03,260 --> 00:07:05,872 - [SPEAKING NEPALI] - [BRIONY] Yes, it is! 110 00:07:05,896 --> 00:07:09,138 Mr. Dean! Good day to you! 111 00:07:09,800 --> 00:07:11,601 [DEAN] Good day to you, Sister Briony. 112 00:07:12,099 --> 00:07:15,214 - Sisters. - [CLODAGH] Mr. Dean. 113 00:07:15,238 --> 00:07:17,083 Oh, look, isn't that Om's mother? 114 00:07:17,107 --> 00:07:19,018 Perhaps you should speak to Mr. Dean 115 00:07:19,042 --> 00:07:20,654 about the statues, Sister Clodagh. 116 00:07:20,678 --> 00:07:23,389 And actually, there are quite a few jobs that need looking at. 117 00:07:23,413 --> 00:07:25,859 [CLODAGH] We can't keep running to Mr. Dean, Sister. 118 00:07:25,883 --> 00:07:28,490 He has his own work to do. 119 00:07:28,952 --> 00:07:30,930 Sister Blanche says Om expects the baby 120 00:07:30,954 --> 00:07:32,331 to be there at home every day 121 00:07:32,355 --> 00:07:35,234 - when he comes home from school. - [BRIONY] Bless his soul. 122 00:07:35,258 --> 00:07:38,705 I wonder how many we actually need. 123 00:07:38,729 --> 00:07:40,173 I think we probably could... 124 00:07:40,197 --> 00:07:41,641 [DEAN] How are you, Sister Ruth? 125 00:07:41,665 --> 00:07:44,590 Very well thank you, Mr. Dean. 126 00:07:46,103 --> 00:07:48,761 Actually, I was quite unwell for a time. 127 00:07:49,439 --> 00:07:53,086 - I'm sorry to hear it. - I'm feeling much stronger now. 128 00:07:53,110 --> 00:07:56,059 Sister Ruth! Can you help me, please? 129 00:08:00,383 --> 00:08:02,128 Can you say for me, twenty-four annas 130 00:08:02,152 --> 00:08:04,831 is the most we'll pay for eight blankets. 131 00:08:04,855 --> 00:08:06,199 But there are five of us. 132 00:08:06,223 --> 00:08:09,035 Yes, but one for Joseph Anthony, 133 00:08:09,059 --> 00:08:11,094 one for Kanchi, and one for Angu. 134 00:08:24,241 --> 00:08:26,185 What, am I a donkey now, huh? 135 00:08:26,209 --> 00:08:29,055 Here is your milk, Sister Ruth. Drink up, that"s it. 136 00:08:29,079 --> 00:08:31,912 Now, Angu, the bath house needs cleaning. 137 00:08:32,537 --> 00:08:34,171 Sister Ruth will help you. 138 00:08:58,542 --> 00:09:02,776 When Srimati Dev was ill, sometimes... 139 00:09:03,446 --> 00:09:06,192 Sometimes, we had to lock her in here. 140 00:09:06,216 --> 00:09:09,062 For keeping her safe. 141 00:09:09,086 --> 00:09:11,054 [RUTH] What was wrong with her? 142 00:09:17,194 --> 00:09:19,396 [ANGU] She will not harm you, Sister. 143 00:09:21,003 --> 00:09:23,881 Srimati Dev is sad. 144 00:09:25,202 --> 00:09:27,146 I thought you said she was hungry. 145 00:09:27,170 --> 00:09:34,308 Yeah. Hungry for happiness. Or maybe to be reborn. 146 00:09:35,178 --> 00:09:37,615 Or maybe just for some milk. 147 00:09:57,434 --> 00:09:58,702 [GASPS] 148 00:10:00,170 --> 00:10:02,372 [DISTANT SCREAMING] 149 00:10:10,814 --> 00:10:12,526 [WIND BLOWING] 150 00:10:12,550 --> 00:10:17,755 - [CLODAGH EXHALES] - [BIRDS CHIRPING] 151 00:10:23,460 --> 00:10:24,662 [WIND BLOWING] 152 00:10:42,112 --> 00:10:43,456 Lemini. 153 00:10:43,480 --> 00:10:46,159 It's all right, Kanchi. I didn"t mean to make you jump. 154 00:10:46,183 --> 00:10:47,981 Maaf gara. 155 00:10:53,557 --> 00:10:55,973 Have you ever seen a moving picture? 156 00:10:57,394 --> 00:11:03,042 It is from Angu. For read? Can you read English? 157 00:11:03,066 --> 00:11:09,339 This is to try. I try. Gary Cooper. 158 00:11:10,821 --> 00:11:12,810 Thank you, Kanchi. 159 00:11:32,730 --> 00:11:34,798 [IN NEPALI] _ 160 00:11:35,091 --> 00:11:37,910 _ 161 00:11:38,156 --> 00:11:40,156 _ 162 00:11:55,586 --> 00:11:58,464 [IN ENGLISH] Dilip Rai, you do us a great honor. 163 00:11:58,488 --> 00:12:00,133 But we are quite unprepared. 164 00:12:00,157 --> 00:12:01,901 Dear Sister Clodagh, there is no need for that 165 00:12:01,925 --> 00:12:03,069 now my uncle isn't here. 166 00:12:03,093 --> 00:12:04,971 I've come to see you on a practical matter. 167 00:12:04,995 --> 00:12:06,835 I wish to attend your school. 168 00:12:08,465 --> 00:12:11,110 5 a. M. To 7 a. M., Algebra, Geometry, Arithmetic. 169 00:12:11,134 --> 00:12:12,269 [CLODAGH] I see. 170 00:12:12,536 --> 00:12:14,347 [DILIP RAI] The timetable is only a suggestion, Sister. 171 00:12:14,371 --> 00:12:16,015 Of course, the lessons can be decided by you. 172 00:12:16,039 --> 00:12:18,351 [CLODAGH] I'm very sorry Highness, but it is impossible. 173 00:12:18,375 --> 00:12:21,595 A convent doesn't teach men pupils, you see. 174 00:12:22,373 --> 00:12:23,857 Ah. 175 00:12:23,881 --> 00:12:27,426 Jesus Christ was a man though, wasn't he, Sister Clodagh? 176 00:12:27,450 --> 00:12:29,262 He took the shape of a man. 177 00:12:29,286 --> 00:12:31,565 You must understand, I want so much to learn, 178 00:12:31,589 --> 00:12:33,600 I am only the shape of a man. 179 00:12:33,624 --> 00:12:36,002 My uncle was going to send me to the University of Cambridge, 180 00:12:36,026 --> 00:12:38,905 but after my brother died, Uncle said I couldn't go. 181 00:12:38,929 --> 00:12:41,541 I thought if I show him how quick I am to study 182 00:12:41,565 --> 00:12:44,678 and to learn, he might change his mind. 183 00:12:44,702 --> 00:12:45,712 We can't go against 184 00:12:45,736 --> 00:12:47,013 the General's wishes, Excellency, 185 00:12:47,037 --> 00:12:50,016 - you must see that. - Oh, Toda Rai is happy for me 186 00:12:50,040 --> 00:12:51,217 to come to school here. 187 00:12:51,241 --> 00:12:53,252 He very much wants me to improve my English. 188 00:12:53,276 --> 00:12:55,509 It is just the plans for Cambridge he disapproves of. 189 00:12:56,334 --> 00:13:00,271 Well, then... I shall certainly consider it. 190 00:13:00,584 --> 00:13:02,920 Thank you, Superior Sister. Good Day. 191 00:13:44,061 --> 00:13:45,807 You are quite well, Sister Clodagh? 192 00:13:46,479 --> 00:13:47,947 Yes. 193 00:13:48,693 --> 00:13:49,994 [SIGHS] 194 00:13:50,200 --> 00:13:52,774 It's this business with Dilip Rai. 195 00:13:53,571 --> 00:13:56,115 I know this is an unusual place, Sister Clodagh, 196 00:13:56,139 --> 00:13:58,017 and we should expect unusual things, 197 00:13:58,041 --> 00:14:00,086 but surely it isn't right 198 00:14:00,110 --> 00:14:01,655 for a boy the young general's age... 199 00:14:01,679 --> 00:14:06,163 He's more of a man than a boy. But what are we to do? 200 00:14:07,585 --> 00:14:10,329 I could write to Toda Rai explaining our objections, 201 00:14:10,353 --> 00:14:12,461 but the post is so slow now. 202 00:14:13,203 --> 00:14:17,240 Mightn't it be a help to talk to Mr. Dean? 203 00:14:17,265 --> 00:14:19,134 He's worked for the General for so long, 204 00:14:19,159 --> 00:14:23,764 and if there's really no way round Dilip Rai coming, then... 205 00:14:23,801 --> 00:14:26,600 he might be able to speak to him about how to... 206 00:14:28,038 --> 00:14:30,283 - conduct himself. - Man to man. 207 00:14:30,307 --> 00:14:31,518 Is that what they say? 208 00:14:31,542 --> 00:14:33,052 [SCOFFS] I'm sorry, Sister Briony. 209 00:14:33,076 --> 00:14:34,788 It's just the thought of Mr. Dean 210 00:14:34,812 --> 00:14:37,652 giving anyone a lesson on how to conduct themselves... 211 00:14:39,082 --> 00:14:40,984 [SIGHS] 212 00:14:41,406 --> 00:14:44,798 You'd think the young general would find it strange, 213 00:14:44,822 --> 00:14:46,912 the thought of coming here every day. 214 00:14:47,658 --> 00:14:49,569 I suppose he doesn't remember his mother at all. 215 00:14:49,593 --> 00:14:51,705 It's not just the young general, Sister Clodagh. 216 00:14:51,729 --> 00:14:54,307 We really can't do without Mr. Dean 217 00:14:54,331 --> 00:14:56,421 for all the work that's needed. 218 00:14:57,568 --> 00:15:00,179 And since your falling out, he's been steering clear of us... 219 00:15:00,203 --> 00:15:03,053 Yes, you're quite right, Sister Briony. 220 00:15:03,841 --> 00:15:06,932 - Good sense, as always. - [CHUCKLES] 221 00:15:08,045 --> 00:15:09,488 This is an unusual place, 222 00:15:09,512 --> 00:15:12,816 and we should expect unusual things. 223 00:15:47,606 --> 00:15:50,243 [PANTING] 224 00:16:39,926 --> 00:16:41,194 [GASPS] 225 00:16:46,599 --> 00:16:49,803 [PANTING] 226 00:17:02,715 --> 00:17:04,183 [GRUNTING] 227 00:17:25,124 --> 00:17:26,526 [DEAN] Sister Clodagh. 228 00:17:27,089 --> 00:17:28,966 It's been a while. 229 00:17:30,930 --> 00:17:33,179 I'm afraid I'm not fit for receiving visitors. 230 00:17:33,667 --> 00:17:35,723 I should've sent a note, Mr. Dean. 231 00:17:37,771 --> 00:17:39,810 But there's a matter I need to discuss with you. 232 00:17:40,453 --> 00:17:41,988 In person. 233 00:17:42,013 --> 00:17:43,147 [DEAN] By all means. 234 00:17:43,356 --> 00:17:46,012 As long as you take me as you find me. 235 00:18:09,863 --> 00:18:11,598 Would you like to have a seat? 236 00:18:19,613 --> 00:18:20,972 Water, I presume? 237 00:18:23,258 --> 00:18:26,829 Dilip Rai, the young general. 238 00:18:26,853 --> 00:18:29,402 He wishes to study with us at St. Faith's. 239 00:18:30,242 --> 00:18:35,992 I know I can rely on you to be direct. Is it safe? 240 00:18:36,896 --> 00:18:38,574 A beastly savage, you mean? 241 00:18:38,598 --> 00:18:42,311 Clearly that's... That's not what I meant at all. 242 00:18:42,335 --> 00:18:44,013 The boy seems charm itself. 243 00:18:44,037 --> 00:18:49,839 It "s just, I" m not sure what his... expectations are. 244 00:18:50,483 --> 00:18:52,585 About women, Mr. Dean. 245 00:18:52,610 --> 00:18:54,712 If we are to accede to his uncle's wishes 246 00:18:54,737 --> 00:18:59,890 and accept Dilip as our pupil... Well, you can see my dilemma. 247 00:19:01,562 --> 00:19:03,394 He comes from another world. 248 00:19:05,158 --> 00:19:07,690 Dilip Rai will be a cuckoo in your nest, 249 00:19:08,127 --> 00:19:11,610 no doubt about it. He's been spoiled rotten. 250 00:19:12,866 --> 00:19:14,510 But there's no harm in the lad, 251 00:19:14,534 --> 00:19:16,445 and his manners put mine to shame. 252 00:19:16,469 --> 00:19:19,549 He'll respect your... discipline. 253 00:19:19,573 --> 00:19:21,416 Particularly if he thinks any bad behavior 254 00:19:21,440 --> 00:19:22,913 will get back to his uncle. 255 00:19:25,178 --> 00:19:27,326 I can have a word with him, if you like, 256 00:19:27,350 --> 00:19:28,958 but I doubt he'll pay me much mind. 257 00:19:28,982 --> 00:19:32,798 Would you? That would be a great comfort. 258 00:19:36,489 --> 00:19:39,638 Thank you. I'll leave you to your supper. 259 00:19:42,896 --> 00:19:45,708 I owe you an apology, Mr. Dean. 260 00:19:45,732 --> 00:19:51,525 For the way I've spoken to you in the past. It was uncalled for. 261 00:19:52,978 --> 00:19:57,160 Well... you're only human. 262 00:19:58,025 --> 00:19:59,852 So I'm discovering. 263 00:20:15,322 --> 00:20:17,824 [CLEARS THROAT] I'm not much of a cook. 264 00:20:20,213 --> 00:20:23,369 The factory women keep me from starving. 265 00:20:29,766 --> 00:20:31,153 I... 266 00:20:31,177 --> 00:20:34,944 We hope to see you at the palace soon. 267 00:20:36,816 --> 00:20:38,652 [ANIMALS CALLING] 268 00:20:57,370 --> 00:20:59,372 [WIND CHIMES TINKLING] 269 00:21:03,510 --> 00:21:05,679 [LAUGHTER] 270 00:21:09,015 --> 00:21:10,349 [SIGHS] 271 00:21:12,085 --> 00:21:13,787 [PANTING] 272 00:21:27,172 --> 00:21:29,008 [CLODAGH] Dear Mother Dorothea, 273 00:21:29,202 --> 00:21:32,247 it has been strange indeed to go so long 274 00:21:32,271 --> 00:21:35,212 without communion, or making confession. 275 00:21:37,143 --> 00:21:38,678 At the General's request, 276 00:21:38,703 --> 00:21:41,906 Dilip Rai is taking daily lessons at the school, 277 00:21:41,931 --> 00:21:45,101 he is a dedicated pupil and his manners respectful 278 00:21:45,126 --> 00:21:46,861 of our discipline. 279 00:21:46,886 --> 00:21:50,624 Work proceeds at the palace, and you will be pleased to hear 280 00:21:50,649 --> 00:21:53,601 Sister Ruth's health is much restored. 281 00:21:53,626 --> 00:21:55,662 I look forward to showing Father Roberts 282 00:21:55,687 --> 00:21:58,402 everything we have achieved at St. Faith's. 283 00:22:00,706 --> 00:22:04,610 [COUGHS] 284 00:22:12,653 --> 00:22:14,955 - Bonjour, Sister Ruth! - Bonjour. 285 00:22:21,848 --> 00:22:23,650 [DILIP RAI] Bonjour, Sister Clodagh! 286 00:22:23,675 --> 00:22:25,477 Comment allez-vous? 287 00:22:25,502 --> 00:22:27,303 [CLODAGH] Good day, Excellency. 288 00:22:27,328 --> 00:22:28,395 Très bien, merci. 289 00:22:28,427 --> 00:22:30,172 [DILIP RAI] Il fait frois, n'est ce pas? 290 00:22:30,196 --> 00:22:35,878 Mais c'est tres bon... No! Beau. Très, très beau. 291 00:22:35,902 --> 00:22:37,233 Oui. Vraiment beau. 292 00:22:38,171 --> 00:22:39,906 [COUGHS] 293 00:22:40,339 --> 00:22:42,008 [WIND BLOWING] 294 00:23:10,203 --> 00:23:12,515 [CLODAGH] So there won't be any vegetables at all 295 00:23:12,539 --> 00:23:14,717 on the terraces, come spring? 296 00:23:14,741 --> 00:23:18,232 It seems a shame to waste such a glorious aspect on onions... 297 00:23:19,986 --> 00:23:26,198 when I thought... Sister... 298 00:23:27,067 --> 00:23:31,137 - Lady Hillingdon. - [COUGHS] It's a repeat flowerer. 299 00:23:31,162 --> 00:23:35,433 I was going to under-plant it with jonquils and daffodils. 300 00:23:35,461 --> 00:23:39,441 You see, we could start them off indoors... 301 00:23:39,465 --> 00:23:41,477 and plant them as soon as the ground thaws... 302 00:23:41,501 --> 00:23:44,880 Sister Philippa, the order has already spent a great deal 303 00:23:44,904 --> 00:23:46,381 on equipping the classroom, 304 00:23:46,405 --> 00:23:48,984 not to mention all the other works. 305 00:23:49,008 --> 00:23:52,725 But the terraces will be so glorious in spring. 306 00:23:53,446 --> 00:23:57,813 The lupins and sweet peas with a border of petunias. 307 00:23:58,605 --> 00:23:59,873 And if we could consider 308 00:23:59,898 --> 00:24:02,151 the Japanese peonies for next year. 309 00:24:03,222 --> 00:24:05,946 I know the red ones are expensive, but... 310 00:24:07,454 --> 00:24:12,036 the color... is... 311 00:24:15,208 --> 00:24:16,582 magnificent. 312 00:24:38,825 --> 00:24:41,227 [FLOOR CREAKS] 313 00:24:47,012 --> 00:24:49,515 [CLODAGH] I'm not inclined to trouble Mother Dorothea 314 00:24:49,540 --> 00:24:51,108 with pure extravagance. 315 00:25:01,501 --> 00:25:03,379 Yes, Sister Clodagh. 316 00:25:05,785 --> 00:25:08,092 It is not extravagance, though... 317 00:25:08,922 --> 00:25:11,290 if it is for the glory of God. 318 00:25:17,631 --> 00:25:18,965 [DOOR CLOSES] 319 00:25:21,801 --> 00:25:25,171 [JOSEPH ANTHONY] Four sevens are 28. 320 00:25:25,238 --> 00:25:29,242 [CHILDREN] Four sevens are 28. 321 00:25:30,276 --> 00:25:33,146 [JOSEPH ANTHONY] Four eights are 32. 322 00:25:33,212 --> 00:25:36,716 [CHILDREN] Four eights are 32. 323 00:25:41,755 --> 00:25:44,658 [JOSEPH ANTHONY] Four nines are 36. 324 00:25:44,724 --> 00:25:48,494 [CHILDREN] Four nines are36. 325 00:25:48,862 --> 00:25:51,865 [JOSEPH ANTHONY] Four tens are forty. 326 00:25:51,931 --> 00:25:55,234 [CHILDREN] Four tens are forty. 327 00:25:55,502 --> 00:25:58,237 [MAILI IN NEPALI] 328 00:26:01,941 --> 00:26:03,209 [CLODAGH] Kanchi. 329 00:26:04,231 --> 00:26:06,221 Excuse me, Sisters. 330 00:26:06,245 --> 00:26:11,071 This is the passage in English, and you can read it in Nepali. 331 00:26:11,598 --> 00:26:19,372 - "Where..." - "Where is God?" "God is..." 332 00:26:19,893 --> 00:26:22,295 [BOTH] "Everywhere." 333 00:26:22,361 --> 00:26:24,063 [CLODAGH] Very good. [CHUCKLES] 334 00:26:24,130 --> 00:26:26,275 [BRIONY] Ah, Sister Clodagh. Mr. Dean has finished, 335 00:26:26,299 --> 00:26:29,044 he is in your office. I'm just making his coffee now. 336 00:26:29,068 --> 00:26:30,704 [CLODAGH] Thank you, Sister Briony. 337 00:26:34,974 --> 00:26:36,486 [DOOR CLOSES] 338 00:26:36,510 --> 00:26:41,280 "Where is God?" 339 00:26:46,119 --> 00:26:47,386 [CLODAGH] Mr. Dean 340 00:26:51,278 --> 00:26:54,003 I'm glad to hear the young general's behaving himself. 341 00:26:54,027 --> 00:26:55,237 [CLODAGH] Like a lamb. 342 00:26:55,261 --> 00:26:57,607 Though I can't help thinking he's finding our standard 343 00:26:57,631 --> 00:26:59,842 of scholarship rather disappointing. 344 00:26:59,866 --> 00:27:02,177 Christianity isn't taking, I hope? 345 00:27:02,201 --> 00:27:04,213 I needn't tell you what a disaster it would be 346 00:27:04,237 --> 00:27:06,115 if you tried to convert him. 347 00:27:06,139 --> 00:27:10,486 Dilip Rai is about as spiritual as... you, Mr. Dean. 348 00:27:10,510 --> 00:27:13,624 You're confusing spirituality with religion, Sister. 349 00:27:13,648 --> 00:27:15,491 Not the same thing at all. 350 00:27:15,515 --> 00:27:17,092 In fact, from what I've observed, 351 00:27:17,116 --> 00:27:18,806 the two are often mutually exclusive. 352 00:27:19,452 --> 00:27:22,698 - Coffee, Mr. Dean? - [DEAN] You spoil me, Sister. 353 00:27:22,722 --> 00:27:23,790 [LAUGHS] 354 00:27:25,479 --> 00:27:27,469 Thank you. 355 00:27:27,493 --> 00:27:29,905 You're forgoing Sister Briony's special coffee? 356 00:27:29,929 --> 00:27:30,841 [CHUCKLES] 357 00:27:30,865 --> 00:27:34,112 Friday is our fast day, till three. 358 00:27:34,901 --> 00:27:38,325 - [DEAN] Thank you, Sister. - Always a pleasure, Mr. Dean. 359 00:27:41,627 --> 00:27:43,228 You look ill. 360 00:27:45,000 --> 00:27:47,125 I'm just tired, that's all. 361 00:27:48,668 --> 00:27:51,255 The wind seems to keep me awake. 362 00:27:52,318 --> 00:27:56,134 I've been using the time for this. It's for Kanchi. 363 00:27:57,236 --> 00:28:01,223 My Nepali is so poor, it'll probably take me years. 364 00:28:03,296 --> 00:28:06,108 Well, I could try my hand at it, if you like. 365 00:28:06,132 --> 00:28:07,710 At this point, I know more Nepali 366 00:28:07,734 --> 00:28:09,612 than I've forgotten of the King's English. 367 00:28:09,636 --> 00:28:11,859 Or the catechism, for that matter. 368 00:28:12,799 --> 00:28:18,949 That's kind, thank you. Kanchi so wants to learn. 369 00:28:19,637 --> 00:28:22,272 She's a special soul, I think. 370 00:28:22,481 --> 00:28:26,248 But surely you are obliged to think every soul is special? 371 00:28:26,666 --> 00:28:31,003 Oh, we do. We do. 372 00:28:32,305 --> 00:28:34,131 But some are more special than others? 373 00:28:35,829 --> 00:28:36,863 [CHUCKLES] 374 00:28:46,780 --> 00:28:49,271 What you said about spirituality... 375 00:28:50,383 --> 00:28:53,553 Do you think that's true of what you've seen here at St. Faith's? 376 00:28:54,026 --> 00:28:56,349 What do you care what I think? 377 00:29:16,636 --> 00:29:19,491 You've changed, these last few weeks. 378 00:29:19,515 --> 00:29:20,844 Have I? 379 00:29:21,821 --> 00:29:23,122 You're nicer. 380 00:29:37,737 --> 00:29:38,804 [DOOR CLOSES] 381 00:29:44,731 --> 00:29:45,965 [LAUGHS] 382 00:29:47,123 --> 00:29:49,845 - [WHIPPING] - [CLODAGH GROANS] 383 00:29:49,869 --> 00:29:54,383 In my thoughts and in my words, and what I've failed to do. 384 00:29:54,407 --> 00:29:58,120 What I have done and what I've failed to do. 385 00:29:58,144 --> 00:29:59,055 [MOANS] 386 00:29:59,079 --> 00:30:01,581 Through my most grievous fault... 387 00:30:25,572 --> 00:30:27,406 [ANKLE BRACELET TINKLING] 388 00:30:36,750 --> 00:30:39,919 [HORNS BLOWING] 389 00:30:40,854 --> 00:30:43,022 [INDISTINCT CHATTER] 390 00:30:45,525 --> 00:30:47,670 [RUTH] Stop it. Stop it. 391 00:30:47,694 --> 00:30:53,643 Stop it. Put it down. 392 00:30:53,667 --> 00:30:54,801 [LAUGHTER] 393 00:31:22,026 --> 00:31:23,394 [BRIONY] God be with you, Sister. 394 00:31:23,462 --> 00:31:25,329 [BLANCHE] And with you, Sister Briony. 395 00:31:26,064 --> 00:31:27,231 [BRIONY] God be with you, Sister. 396 00:31:27,298 --> 00:31:28,308 [NUN] And with you. 397 00:31:28,332 --> 00:31:31,178 - [BELL RINGING] - God be with you, Sister. 398 00:31:31,202 --> 00:31:32,504 [CLODAGH] And with you. 399 00:31:34,506 --> 00:31:35,774 [BRIONY] God be with you, Sister. 400 00:31:35,840 --> 00:31:37,909 [NUN] And with you, Sister Briony. 401 00:31:38,009 --> 00:31:42,013 [WIND BLOWING] 402 00:31:58,547 --> 00:31:59,716 [CLODAGH] Sister Philippa. 403 00:32:00,270 --> 00:32:04,863 I wished to speak with you, about your plans for the garden. 404 00:32:04,887 --> 00:32:06,999 I suppose it could wait until recreation, 405 00:32:07,023 --> 00:32:10,869 but I've been thinking about the flowers. 406 00:32:10,893 --> 00:32:14,617 You're right. Mopu demands its tribute. 407 00:32:15,397 --> 00:32:18,121 Beauty, for the glory of God. 408 00:32:18,600 --> 00:32:21,079 Now, I would suggest half a dozen of the peonies 409 00:32:21,103 --> 00:32:23,682 rather than the dozen, and Pin says he can get 410 00:32:23,706 --> 00:32:26,642 hill crocuses for free rather than daffodils, but... 411 00:32:32,343 --> 00:32:34,283 I thought you'd be pleased. 412 00:32:37,015 --> 00:32:38,320 Sister? 413 00:32:45,327 --> 00:32:47,205 Sister, what is it? 414 00:32:47,229 --> 00:32:51,154 I have written a letter to Mother Dorothea. 415 00:32:51,734 --> 00:32:54,615 I wish to return to the community at Darjeeling. 416 00:32:56,538 --> 00:33:02,254 But... you love it here, the garden... 417 00:33:02,278 --> 00:33:07,253 That's the trouble. You made me see. 418 00:33:08,718 --> 00:33:12,759 If I stay, I will forget my purpose. 419 00:33:15,698 --> 00:33:17,680 Since we came here, 420 00:33:18,360 --> 00:33:22,643 all I can think about is the beauty of everything. 421 00:33:24,266 --> 00:33:30,339 It is too much. The air is too clear. 422 00:33:32,028 --> 00:33:34,197 You can see too far. 423 00:33:36,112 --> 00:33:43,085 It's as though the mountains are watching us. Not God. 424 00:33:46,000 --> 00:33:48,991 Take great care. 425 00:33:52,294 --> 00:33:58,400 I think this place is too much for all of us, Sister Clodagh. 426 00:34:23,492 --> 00:34:26,729 [KANCHI HUMMING] 427 00:34:34,503 --> 00:34:39,887 "Had God any body?" "God has no body." 428 00:34:42,311 --> 00:34:47,359 "Had God any body?" "God has no body." 429 00:34:47,383 --> 00:34:50,016 "He is a spirit..." [GASPS] 430 00:34:50,648 --> 00:34:53,067 You careless creature. 431 00:34:54,156 --> 00:34:56,568 Angu will give you a whipping for this. 432 00:34:56,592 --> 00:34:59,872 - No, Lemini, please! - Stop. Stop! Kanchi! 433 00:34:59,896 --> 00:35:02,174 Kanchi, don"t touch me! Kanchi! Stop it! 434 00:35:02,198 --> 00:35:05,978 Sister, this is not the girl's fault at all. 435 00:35:06,002 --> 00:35:07,946 In fact, I think it is the plaster freezing, 436 00:35:07,970 --> 00:35:10,284 then thawing. This is science. 437 00:35:11,143 --> 00:35:12,378 Get up. 438 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 [KANCHI SPEAKS NEPALI] 439 00:35:14,576 --> 00:35:15,888 [DILIP RAI] Oh, no, you mustn't. 440 00:35:15,912 --> 00:35:19,469 We must speak in English. We are modern people. 441 00:35:21,818 --> 00:35:24,368 Thank you, Dilip Rai. 442 00:35:27,513 --> 00:35:28,791 That's enough! 443 00:35:30,730 --> 00:35:33,733 Off you go. Angu will be wondering where you are. 444 00:35:35,464 --> 00:35:38,143 Where on earth did that girl get hold of scent? 445 00:35:38,167 --> 00:35:40,946 [CHUCKLES] That's me, Sister Ruth, not Kanchi. 446 00:35:40,970 --> 00:35:44,249 I sent for it from the Army and Navy stores in London. 447 00:35:44,273 --> 00:35:47,920 Do you like it? It's called Black Narcissus. 448 00:35:47,944 --> 00:35:49,361 I certainly do not. 449 00:35:50,828 --> 00:35:51,914 Good day. 450 00:37:17,533 --> 00:37:20,402 [INDISTINCT WHISPERS] 451 00:37:27,944 --> 00:37:31,180 [CLODAGH] Sister Ruth! Whatever are you doing? 452 00:37:37,440 --> 00:37:39,055 Careful! 453 00:37:42,111 --> 00:37:46,328 It's not my fault! It was Kanchi! 454 00:37:49,118 --> 00:37:50,376 It's broken. 455 00:37:51,688 --> 00:37:53,502 Goodness. 456 00:37:54,778 --> 00:37:59,451 Still, Sister Briony's been boiling bones for glue 457 00:37:59,475 --> 00:38:01,186 ever since we arrived. 458 00:38:01,210 --> 00:38:04,122 I'm sure she'll be delighted that she can use some of it. 459 00:38:04,146 --> 00:38:05,654 Shall we go and ask her? 460 00:38:10,215 --> 00:38:11,620 Sister... 461 00:38:13,552 --> 00:38:15,603 You're not yourself. 462 00:38:19,095 --> 00:38:21,506 When Father Roberts arrives, I'm going to ask him 463 00:38:21,530 --> 00:38:25,988 to take you back with him to Darjeeling to see the doctor. 464 00:38:28,838 --> 00:38:30,816 I so wish... 465 00:38:30,840 --> 00:38:35,169 I wish you could see how much I want to help you, Sister Ruth. 466 00:38:35,193 --> 00:38:36,478 We all do. 467 00:39:14,083 --> 00:39:16,294 [BLANCHE] A true witness delivereth souls, 468 00:39:16,318 --> 00:39:19,583 but a deceitful witness speaketh lies. 469 00:39:20,122 --> 00:39:23,068 In the fear of the Lord is strong confidence, 470 00:39:23,092 --> 00:39:26,438 and his children shall have a place of refuge. 471 00:39:26,462 --> 00:39:29,474 The fear of the Lord is a fountain of life 472 00:39:29,498 --> 00:39:32,711 to depart from the snares of death. 473 00:39:32,735 --> 00:39:36,014 In the multitude of people is the king's honor, 474 00:39:36,038 --> 00:39:37,916 but in the want of people 475 00:39:37,940 --> 00:39:40,552 is the destruction of the prince. 476 00:39:40,576 --> 00:39:42,120 He that is slow to... 477 00:39:42,144 --> 00:39:43,412 [WIND BLOWING] 478 00:40:00,569 --> 00:40:05,049 [ORGAN PLAYING] 479 00:40:05,073 --> 00:40:06,951 Oh, no, that's wrong. 480 00:40:06,975 --> 00:40:09,010 [CONTINUES PLAYING] 481 00:40:12,180 --> 00:40:13,991 [CLODAGH] Joseph Anthony, would you fetch 482 00:40:14,015 --> 00:40:15,693 the cooked mince pies, please? 483 00:40:15,717 --> 00:40:17,664 Where is the meat in this mincemeat? 484 00:40:17,688 --> 00:40:19,439 There is none. 485 00:40:19,463 --> 00:40:21,065 It's traditional, you see. 486 00:40:21,089 --> 00:40:22,867 It"s part of the celebrations tomorrow. 487 00:40:22,891 --> 00:40:24,669 [ANGU] When Srimati Dev was alive, 488 00:40:24,693 --> 00:40:26,838 we had so many parties. 489 00:40:26,862 --> 00:40:28,973 What was it that happened to the princess? 490 00:40:28,997 --> 00:40:30,007 You're always hinting... 491 00:40:30,031 --> 00:40:31,867 [ANGU] Can't you guess, Sister? 492 00:40:32,067 --> 00:40:34,846 [CHUCKLES] Same story always. 493 00:40:34,870 --> 00:40:37,381 Another man who told Srimati Dev 494 00:40:37,405 --> 00:40:39,083 he loved only her, 495 00:40:39,107 --> 00:40:41,953 until a baby was made, and then... 496 00:40:41,977 --> 00:40:43,945 [DILIP RAI] Happy Christmas, Sisters! 497 00:40:44,045 --> 00:40:45,590 [SISTERS] Happy Christmas! 498 00:40:45,614 --> 00:40:47,648 I so want to shake Father Roberts' hand. 499 00:40:47,672 --> 00:40:49,326 And the new sister, are they here? 500 00:40:49,350 --> 00:40:50,395 [CLODAGH] Sister Adela? 501 00:40:50,419 --> 00:40:51,996 Unfortunately not, Highness. 502 00:40:52,020 --> 00:40:54,231 This weather's bound to have held them up at Goontu. 503 00:40:54,255 --> 00:40:56,568 [DILIP RAI] Well, look what I have for you, Sisters. 504 00:40:56,592 --> 00:40:58,169 Dean caught me on the way up. 505 00:40:58,193 --> 00:41:00,462 [IN ENGLISH ACCENT] Dilip Rai, you can save me a job. 506 00:41:00,529 --> 00:41:01,939 [ALL LAUGHING] 507 00:41:01,963 --> 00:41:05,011 I do love Dean, don't you? He is a democrat! 508 00:41:05,934 --> 00:41:07,445 - [BRIONY] Oh! - [CLODAGH] Thank you. 509 00:41:07,469 --> 00:41:09,814 [DILIP RAI] Joseph Anthony. Sister Briony. 510 00:41:09,838 --> 00:41:12,383 - Oh, my word! - [CLODAGH] Oh, dear. 511 00:41:12,407 --> 00:41:14,118 He can't have known that we're not allowed 512 00:41:14,142 --> 00:41:15,487 to accept personal presents. 513 00:41:15,511 --> 00:41:16,888 [ANGU] Open it, Sister! Huh? 514 00:41:16,912 --> 00:41:19,657 At least you should see what it is you can't have. 515 00:41:19,681 --> 00:41:20,757 [GASPS] 516 00:41:20,782 --> 00:41:22,093 [BLANCHE] Shall we really not be allowed 517 00:41:22,117 --> 00:41:24,061 - to keep them, Sister Clodagh? - Well... [SIGHS] 518 00:41:24,085 --> 00:41:25,220 [JOSEPH ANTHONY] Sister Ruth... 519 00:41:25,286 --> 00:41:27,064 [CLODAGH] They are exceedingly practical. 520 00:41:27,088 --> 00:41:30,067 I suppose we can consider them a donation to the order. 521 00:41:30,091 --> 00:41:32,136 Oh, I could dance a jig! 522 00:41:32,160 --> 00:41:34,305 Night after night, I've been up with my chilblains, 523 00:41:34,329 --> 00:41:37,241 and now my poor old trotters will be warm and dry! 524 00:41:37,265 --> 00:41:39,276 I know the mans a rogue, and they say he drinks 525 00:41:39,300 --> 00:41:41,089 and worse, but I won't hear a word against him! 526 00:41:41,503 --> 00:41:45,677 Aren't you going to try yours on, Sister Ruth? Look. 527 00:41:46,368 --> 00:41:49,472 Look, there are knots in the string... 528 00:41:53,735 --> 00:41:55,604 Leave her, Sister Clodagh. 529 00:41:56,284 --> 00:41:58,690 There's no point in spoiling Christmas Eve. 530 00:42:00,221 --> 00:42:02,323 [JOSEPH ANTHONY] Angu, this is for you. 531 00:42:02,390 --> 00:42:04,469 [ANGU LAUGHS] 532 00:42:04,493 --> 00:42:07,038 - Your favorite! [LAUGHS] - [LAUGHS] 533 00:42:07,062 --> 00:42:10,808 - [ANGU] Oh! - [BLANCHE GASPS] A knife! 534 00:42:10,832 --> 00:42:12,801 [CLODAGH] It's definitely for a big boy. 535 00:42:12,868 --> 00:42:14,202 [LAUGHTER] 536 00:42:14,269 --> 00:42:19,040 [SISTERS] ♪ O come, All ye faithful ♪ 537 00:42:19,107 --> 00:42:23,421 ♪ Joyful and triumphant ♪ 538 00:42:23,445 --> 00:42:28,560 ♪ O come ye ♪ ♪ O come ye ♪ 539 00:42:28,584 --> 00:42:33,831 ♪ To Bethlehem ♪ 540 00:42:33,855 --> 00:42:38,836 ♪ Come and behold Him ♪ 541 00:42:38,860 --> 00:42:43,064 ♪ Born the King of Angels ♪ 542 00:42:43,131 --> 00:42:47,912 ♪ O come, let us adore Him ♪ 543 00:42:47,936 --> 00:42:51,464 ♪ O come, let us adore Him ♪ 544 00:42:51,488 --> 00:42:52,884 [CRASHING] 545 00:42:52,908 --> 00:42:58,255 ♪ O come, let us adore Him ♪ 546 00:42:58,279 --> 00:43:03,461 - ♪ Christ the Lord ♪ - [WHISPERING] 547 00:43:03,485 --> 00:43:08,032 ♪ God of God ♪ 548 00:43:08,056 --> 00:43:13,004 ♪ Light of Light ♪ 549 00:43:13,028 --> 00:43:16,741 ♪ Low he abhors ♪ 550 00:43:16,765 --> 00:43:22,680 ♪ Not the Virgin's womb ♪ 551 00:43:22,704 --> 00:43:27,885 ♪ Very God be ♪ 552 00:43:27,909 --> 00:43:32,147 ♪ Forgotten not created ♪ 553 00:43:32,213 --> 00:43:37,018 ♪ O come, let us adore Him ♪ 554 00:43:37,085 --> 00:43:41,823 ♪ O come, let us adore Him ♪ 555 00:43:41,890 --> 00:43:45,036 ♪ O come, let us adore Him ♪ 556 00:43:45,060 --> 00:43:47,338 They are very festive, aren"t they, Sister Blanche? 557 00:43:47,362 --> 00:43:49,240 - They're beautiful. - [DEAN] They are better 558 00:43:49,264 --> 00:43:51,308 than those little things you had your toes in. 559 00:43:51,332 --> 00:43:55,346 -[BRIONY] Certainly warmer. [BLANCHE LAUGHS] 560 00:43:55,370 --> 00:43:57,649 - Thank you so much, Mr. Dean. - [BLANCHE] Thank you. 561 00:43:57,673 --> 00:44:00,184 - [BRIONY] They're lovely. - [BLANCHE] So kind. 562 00:44:00,208 --> 00:44:01,953 [DEAN] The least I could do. 563 00:44:01,977 --> 00:44:06,157 Sister Clodagh, allow me to congratulate you 564 00:44:06,181 --> 00:44:08,025 on the birth of Jesus Christ. 565 00:44:08,049 --> 00:44:09,827 [CHUCKLES] Thank you, Excellency. 566 00:44:09,851 --> 00:44:12,464 - [DEAN BELCHES] - [BRIONY] Oh! [LAUGHS] 567 00:44:12,488 --> 00:44:14,165 Forgive me my trespasses. [BELCHES] 568 00:44:14,189 --> 00:44:16,200 [BRIONY] You couldn't carry Joseph Anthony to his bed 569 00:44:16,224 --> 00:44:17,569 for me, could you, Mr. Dean? 570 00:44:17,593 --> 00:44:19,902 We can't leave him in the chapel all night, he'll catch his death. 571 00:44:19,926 --> 00:44:22,907 Your wish, Sister Briony, is my command. 572 00:44:22,931 --> 00:44:24,933 [LAUGHS] 573 00:44:25,501 --> 00:44:27,469 [BRIONY] He's in fine form this evening. 574 00:44:27,536 --> 00:44:28,570 [LAUGHTER] 575 00:44:28,737 --> 00:44:31,616 [HORSE SNORTS] 576 00:44:31,640 --> 00:44:34,743 - [EXHALES] - [WIND BLOWING] 577 00:45:12,948 --> 00:45:14,552 Happy Christmas, Mr. Dean. 578 00:45:16,051 --> 00:45:19,597 And Seasons Greetings to you, Sister. 579 00:45:19,621 --> 00:45:21,999 This came all the way from England, 580 00:45:22,023 --> 00:45:23,728 from the order in Canstead. 581 00:45:24,819 --> 00:45:27,956 It's for your... You don't have a buttonhole. 582 00:45:27,981 --> 00:45:32,705 Oh, no. Not in these glad rags. 583 00:45:32,729 --> 00:45:33,953 May I? 584 00:45:43,979 --> 00:45:45,667 It's awfully prickly. 585 00:45:46,948 --> 00:45:48,283 [CHUCKLES] 586 00:45:54,790 --> 00:45:58,494 [GRUNTS] 587 00:46:00,462 --> 00:46:01,697 [EXHALES] 588 00:46:20,516 --> 00:46:21,517 [BRIONY] Ooh! 589 00:46:25,286 --> 00:46:26,655 [DEAN WHISPERING] Where should I take him? 590 00:46:26,755 --> 00:46:28,733 [BRIONY] Just take him to the kitchen, please, 591 00:46:28,757 --> 00:46:30,234 Mr. Dean. Thank you. 592 00:46:30,258 --> 00:46:33,795 - [DEAN SHUSHING] - [BRIONY] Ooh, careful! 593 00:46:39,348 --> 00:46:41,230 Good night, Sister Clodagh. 594 00:46:41,254 --> 00:46:42,714 Merry Christmas. 595 00:46:42,738 --> 00:46:45,082 - [BLANCHE] Merry Christmas. - Merry Christmas, Sisters. 596 00:46:45,106 --> 00:46:47,809 - [WIND BLOWING] - [WIND CHIMES TINKLING] 597 00:47:21,577 --> 00:47:25,141 Mr. Dean, what just happened with Sister Ruth? 598 00:47:25,714 --> 00:47:27,959 [SLURRING] I think you'd better ask Sister Ruth. 599 00:47:27,983 --> 00:47:30,021 How much have you had to drink? 600 00:47:30,752 --> 00:47:34,532 Just a dram or two to wet the Christ child's head. 601 00:47:34,556 --> 00:47:37,902 How dare you come to our place of worship drunk, 602 00:47:37,926 --> 00:47:38,970 tonight of all nights! 603 00:47:38,994 --> 00:47:41,473 Oh, spare me the sermon. Why not take the night off? 604 00:47:41,497 --> 00:47:44,709 - You really are objectionable. - Well, so are you. 605 00:47:44,733 --> 00:47:48,345 But in the morning, Sister, I'll be sober. 606 00:47:48,369 --> 00:47:49,681 Good night, Sister Clodagh. 607 00:47:49,705 --> 00:47:52,049 I did so enjoy the singing, didn't you? 608 00:47:52,073 --> 00:47:53,586 Good night, Dilip Rai. 609 00:47:56,217 --> 00:47:58,152 I didn't know you could sing, Dean! 610 00:47:58,177 --> 00:48:00,079 Your voice is so strong and loud. 611 00:48:00,104 --> 00:48:01,839 - [LAUGHS] - Good night. 612 00:48:19,180 --> 00:48:21,823 Sister, it's my turn to apologize. 613 00:48:22,937 --> 00:48:25,159 - The whisky... - The whisky? 614 00:48:25,960 --> 00:48:29,498 You're right, it's no excuse. 615 00:48:29,523 --> 00:48:32,058 [CLODAGH] What can I do? I've tried. 616 00:48:32,083 --> 00:48:34,386 We rely on you so much. We have to. 617 00:48:34,411 --> 00:48:36,846 There's simply no other choice. 618 00:48:36,871 --> 00:48:37,872 [SIGHS] 619 00:48:52,888 --> 00:48:53,889 [WHISPERING] I'm sorry. 620 00:49:12,520 --> 00:49:15,126 Clodagh, that"s not your real name. 621 00:49:16,378 --> 00:49:21,007 - They make you change it. - Clodagh is my real name. 622 00:49:23,959 --> 00:49:26,094 It's my name in Christ. 623 00:50:55,156 --> 00:50:57,158 [BELLS RINGING] 624 00:51:07,669 --> 00:51:11,272 [BELL TOLLING] 625 00:51:25,586 --> 00:51:26,688 [EXHALES] 626 00:51:30,699 --> 00:51:32,768 [RUTH] You wished to see me, Sister Clodagh. 627 00:51:33,714 --> 00:51:39,167 Sister Ruth. Won't you sit? 628 00:51:46,167 --> 00:51:50,839 Last night... after the service... 629 00:52:02,157 --> 00:52:05,121 did something happen between you and Mr. Dean? 630 00:52:05,694 --> 00:52:07,148 In the chapel? 631 00:52:10,231 --> 00:52:13,021 If he took advantage of you, I will have words with him. 632 00:52:13,046 --> 00:52:14,315 "Took advantage"? 633 00:52:14,340 --> 00:52:15,941 [CLODAGH] If Mr. Dean attempted to touch you... 634 00:52:19,635 --> 00:52:24,245 Please don't make fun of me. I would never make fun of you. 635 00:52:24,682 --> 00:52:26,200 You must know that. 636 00:52:29,433 --> 00:52:31,887 You've never wanted me here. 637 00:52:32,731 --> 00:52:34,650 None of you have. 638 00:52:36,191 --> 00:52:38,821 - Everyone's against me. - [CLODAGH] No. 639 00:52:40,789 --> 00:52:44,860 If everyone's against you... don't you think 640 00:52:44,885 --> 00:52:47,754 that some of that feeling might be your fault as well? 641 00:52:47,779 --> 00:52:49,214 Is that why you gave the lace school 642 00:52:49,239 --> 00:52:51,708 to Sister Blanche and landed me with teaching the brats? 643 00:52:51,733 --> 00:52:54,035 [CLODAGH] I already explained my reasons for that. 644 00:52:54,753 --> 00:52:56,821 I really think your unhappiness... 645 00:52:56,845 --> 00:52:59,341 - I'm not unhappy! - Very well. Let me be plain. 646 00:52:59,881 --> 00:53:01,993 I think you have let yourself fall into thinking 647 00:53:02,017 --> 00:53:03,220 too much about Mr. Dean. 648 00:53:05,113 --> 00:53:06,848 [CHUCKLES] 649 00:53:10,144 --> 00:53:12,480 Well, you'd know all about that, wouldn't you? 650 00:53:14,856 --> 00:53:16,817 He is not a good man, Sister. 651 00:53:18,233 --> 00:53:20,779 In ways, perhaps, you don't understand. 652 00:53:22,023 --> 00:53:25,075 That's why you tried to bully me to force me back to Darjeeling. 653 00:53:25,780 --> 00:53:27,995 Because you want him for yourself. 654 00:53:29,444 --> 00:53:32,124 Sniffing after Mr. Dean like a bitch in heat. 655 00:53:34,616 --> 00:53:36,651 You'd better watch out. 656 00:53:36,676 --> 00:53:38,912 You've already driven away one Sister. 657 00:53:38,937 --> 00:53:41,606 And Mother Dorothea won't think you're such a marvelous success 658 00:53:41,631 --> 00:53:43,093 if you push me out as well. 659 00:53:46,601 --> 00:53:48,637 [CLODAGH] If all that was in your mind... 660 00:53:49,714 --> 00:53:51,299 it's better said. 661 00:53:57,773 --> 00:54:01,570 It... It's not! It's not what I think! 662 00:54:03,544 --> 00:54:06,116 Forgive me, Sister Clodagh, I... 663 00:54:06,848 --> 00:54:09,286 I don't know what I'm saying sometimes, and I... 664 00:54:11,219 --> 00:54:13,454 I don't know what's happening to me. 665 00:54:19,167 --> 00:54:20,168 [KNOCKS] 666 00:54:20,561 --> 00:54:21,706 [BLANCHE] Sister Clodagh! 667 00:54:21,730 --> 00:54:24,976 Sister Clodagh. It"s Sister Adela. 668 00:54:25,000 --> 00:54:27,411 [CLODAGH] Sister Adela, where is Father Roberts? 669 00:54:27,435 --> 00:54:29,981 Father Roberts' pony is lame. 670 00:54:30,005 --> 00:54:33,117 I've left him in the woods. Can you send a horse, please? 671 00:54:33,141 --> 00:54:35,453 I'll saddle Love, Sister Clodagh. 672 00:54:35,477 --> 00:54:36,726 Thank you, Sister. 673 00:54:36,750 --> 00:54:39,156 It won't take me long to fetch Father Roberts. 674 00:54:39,180 --> 00:54:40,825 It's blowing a storm out there. 675 00:54:40,849 --> 00:54:41,826 [CLODAGH] Please sit. 676 00:54:41,850 --> 00:54:44,446 Sister Blanche, can you get my cape and gloves, please? 677 00:54:49,357 --> 00:54:50,959 [WIND BLOWING] 678 00:55:06,915 --> 00:55:09,985 Try to keep warm, Sister Adela. I won't be long. 679 00:55:10,010 --> 00:55:14,059 - [ANGU] Please take. - Oh! Thank you very much. 680 00:55:15,155 --> 00:55:16,812 Sister Ruth? 681 00:55:21,022 --> 00:55:23,000 [BLANCHE] Sister Clodagh, your gloves. 682 00:55:23,024 --> 00:55:25,637 She's taken Love. 683 00:55:25,661 --> 00:55:28,472 But she's not used to horses, what does she think she's doing? 684 00:55:28,496 --> 00:55:31,232 Fetch me a lantern, Sister. She won't get far in this. 685 00:55:54,550 --> 00:55:56,477 Sister Ruth! 686 00:55:58,493 --> 00:56:00,195 [PANTING] 687 00:56:03,317 --> 00:56:07,511 Father Roberts! Sister Ruth! 688 00:56:07,535 --> 00:56:11,035 Sister Ruth! Father Roberts! 51021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.