All language subtitles for Atr jklkjkl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,697 --> 00:01:58,452 God morgon; Jag Ă€r hĂ€r för att trĂ€ffa pastorn. 2 00:01:58,535 --> 00:02:03,081 - Och ni Ă€r? - Frank, jag söker hantverkarjobbet. 3 00:02:05,375 --> 00:02:07,920 - Just det, kom in. - Tack. 4 00:02:21,099 --> 00:02:23,519 - Pastorn? - Ja. 5 00:02:23,602 --> 00:02:28,440 Jag heter Frank, Frank Peerless. Jag söker jobbet som hantverkare. 6 00:02:28,524 --> 00:02:31,151 Just det, kom in. 7 00:02:37,699 --> 00:02:42,120 Vilket underbart stĂ€lle ni har hĂ€r, pastorn. 8 00:02:42,204 --> 00:02:46,917 - SnĂ€lla, kalla mig Lionel. - Absolut, Lionel. 9 00:02:47,835 --> 00:02:53,632 - SĂ„ vad har ni för tidigare erfarenhet? - En hel del kroppsarbete. 10 00:02:53,715 --> 00:02:58,679 Senaste jobbet var som hantverkare hos en familj i London. 11 00:02:58,762 --> 00:03:04,768 - Och varför lĂ€mnade ni det? - Familjen fick ekonomiska bekymmer. 12 00:03:04,852 --> 00:03:09,857 De hade inte rĂ„d att betala mig, sĂ„ jag var tvungen att gĂ„ vidare. 13 00:03:11,441 --> 00:03:16,738 Ja, mĂ„nga har det svĂ„rt i dessa tider. Det Ă€r tufft dĂ€rute. 14 00:03:18,782 --> 00:03:24,371 Det Ă€r det verkligen, men jag liksom alla andra mĂ„ste tjĂ€na mitt uppehĂ€lle. 15 00:03:24,454 --> 00:03:30,794 Och det gĂ€ller inte bara tak över huvudet. Jag har ett större karriĂ€rsmĂ„l. 16 00:03:30,878 --> 00:03:36,300 - JasĂ„? Och vad Ă€r det? - Jag vill jobba med film. 17 00:03:39,094 --> 00:03:41,513 - Som skĂ„despelare? - Precis. 18 00:03:41,597 --> 00:03:46,476 Jag behöver tjĂ€na tillrĂ€ckligt för att kunna ta mig till Hollywood. 19 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 NĂ„vĂ€l... 20 00:03:52,149 --> 00:03:55,235 Jag har alltid beundrat folk med stora ambitioner. 21 00:03:55,319 --> 00:04:01,909 Absolut, men det betyder inte att jag lĂ€mnar dig i sticket om nĂ„gra mĂ„nader. 22 00:04:01,992 --> 00:04:09,416 Jag vill tjĂ€na mycket pengar, sĂ„ jag vill förbinda mig i minst ett par Ă„r. 23 00:04:09,499 --> 00:04:12,794 Det kĂ€nns bra att höra. 24 00:04:13,754 --> 00:04:20,844 Huvudsysslorna Ă€r att ta hand om trĂ€dgĂ„rden och underhĂ„lla huset. 25 00:04:20,928 --> 00:04:26,266 Med andra ord allt som behöver göras för att hĂ„lla huset i gott skick. 26 00:04:27,893 --> 00:04:30,521 Det Ă€r inga problem. 27 00:04:36,401 --> 00:04:38,862 Hör pĂ„... 28 00:04:38,946 --> 00:04:42,533 I vanliga fall brukar jag intervjua fler sökande... 29 00:04:44,076 --> 00:04:47,246 ...men jag litar pĂ„ min magkĂ€nsla. 30 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Jag tror att du skulle jobba hĂ„rt och vara en bra tillgĂ„ng hĂ€r. 31 00:04:59,299 --> 00:05:04,555 Tack, Lionel. Jag uppskattar verkligen den hĂ€r chansen. 32 00:05:04,638 --> 00:05:09,643 - DĂ„ ses vi imogon bitti. - Absolut. 33 00:05:10,978 --> 00:05:13,981 - Marianne följer dig ut. - Tack. 34 00:05:14,064 --> 00:05:17,943 - Och ha en bra dag. - Du med. 35 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 God natt, Ă€lskling. 36 00:07:57,603 --> 00:07:59,897 Lionel? 37 00:08:58,789 --> 00:09:02,125 Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„ ett kol. Jag Ă€r lite sen. 38 00:09:03,794 --> 00:09:07,714 Frank kommer senare för att börja jobba med trĂ€dgĂ„rden. 39 00:09:07,798 --> 00:09:09,967 Visst. 40 00:09:31,530 --> 00:09:36,702 UrsĂ€kta att jag stör, men skulle jag kunna fĂ„ nĂ„got att dricka? 41 00:09:37,661 --> 00:09:41,206 Herregud... SĂ„ ohövlig jag Ă€r. 42 00:09:41,290 --> 00:09:47,129 - Jag borde ha erbjudit er vatten. - Vad sĂ€gs om nĂ„got starkare? 43 00:09:48,130 --> 00:09:50,716 Det Ă€r ganska tufft dĂ€rute. 44 00:09:53,677 --> 00:09:57,764 Visst. SnĂ€lla, kom in. 45 00:09:57,848 --> 00:10:00,017 Ta en paus. 46 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 47 00:10:20,746 --> 00:10:24,166 Min man sĂ€ger att ni jobbat som hantverkare i London. 48 00:10:24,249 --> 00:10:31,965 Det stĂ€mmer. I gamla goda London. Jag har faktiskt jobbat runt om i Europa. 49 00:10:32,049 --> 00:10:37,471 - Verkligen? - Jag spenderade mycket tid i Frankrike. 50 00:10:37,554 --> 00:10:41,683 - Frankrike? - Jag öppnade en skoaffĂ€r i staden Arlo. 51 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 InvĂ„narna brukade kalla mig Francois de Arlo. 52 00:10:52,069 --> 00:10:55,280 Talar ni franska? 53 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Vad betyder det? 54 00:11:04,456 --> 00:11:08,460 Ni har vĂ€ldigt vackra ögon. 55 00:11:15,050 --> 00:11:19,972 DĂ„ sĂ„... Dags att jobba igen. Tack sĂ„ mycket för drinken- 56 00:11:20,055 --> 00:11:23,642 -rasten och era ögon. 57 00:11:23,725 --> 00:11:31,525 - Knacka pĂ„ om ni behöver nĂ„got. - Det ska jag göra. 58 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 Herregud! Jag trodde att du var en inbrottstjuv. 59 00:12:58,445 --> 00:13:02,407 FörlĂ„t mig, Lionel. Det var inte meningen att skrĂ€mma dig. 60 00:13:02,491 --> 00:13:10,624 - Vad gör du hĂ€r? Är du hemlös? - Nej, det skulle jag inte pĂ„stĂ„. 61 00:13:11,583 --> 00:13:17,714 - Vad skulle du pĂ„stĂ„ dĂ„? - FörlĂ„t mig. Jag kan gĂ„ nu... 62 00:13:17,798 --> 00:13:20,676 ...sĂ„ kommer jag tillbaka imorgon bitti. 63 00:13:20,759 --> 00:13:27,391 Du behöver inte gĂ„. Behöver du nĂ„gonstans att bo sĂ„ har vi ett gĂ€strum. 64 00:13:27,474 --> 00:13:31,854 Ett gĂ€strum? Det var vĂ€ldigt generöst av dig, Lionel... 65 00:13:31,937 --> 00:13:36,900 - ...men det vore ju en börda för... - Det Ă€r ingen börda. 66 00:13:37,818 --> 00:13:41,488 - Men din fru dĂ„? Misstycker hon inte? - Hon skulle gĂ„ med pĂ„ det. 67 00:13:41,572 --> 00:13:46,910 Kom nu. GĂ„ upp och gör dig hemmastadd. 68 00:13:47,995 --> 00:13:52,666 - Okej? - Bara om du insisterar. 69 00:13:52,749 --> 00:13:54,835 DĂ„ sĂ„. 70 00:14:01,425 --> 00:14:07,639 - Fann du ingen logi i stan? - Nej, det var fullt eller fullbokat. 71 00:14:10,475 --> 00:14:15,063 Hör pĂ„, det Ă€r inte riktigt sant, Lionel... 72 00:14:15,147 --> 00:14:19,401 Sanningen Ă€r att jag inte har nĂ„gra pengar alls. 73 00:14:19,484 --> 00:14:25,365 Jag tĂ€nkte spara ihop lite pengar genom att ströjobba och flytta runt. 74 00:14:25,449 --> 00:14:31,747 - SĂ„ genant. - Du fĂ„r gĂ€rna bo hĂ€r sĂ„ lĂ€nge. 75 00:14:34,291 --> 00:14:37,294 - Är du sĂ€ker? - SjĂ€lvklart. 76 00:14:37,377 --> 00:14:41,089 Det Ă€r vid sĂ„na hĂ€r tillfĂ€llen jag pĂ„minns om ett stycke i bibeln. 77 00:14:41,173 --> 00:14:47,846 Vad Ă€r poĂ€ngen om nĂ„gon hĂ€vdar att de har en tro, men inte handlar dĂ€refter? 78 00:14:47,930 --> 00:14:54,019 Du förstĂ„r, en tro utan handling Ă€r död. 79 00:14:54,895 --> 00:14:57,189 Wow. 80 00:14:57,272 --> 00:15:00,400 Du Ă€r verkligen en god man, Lionel. 81 00:15:00,484 --> 00:15:06,406 SĂ€g bara till om du behöver nĂ„got. Och se till att vila ut ordenligt ikvĂ€ll. 82 00:15:06,490 --> 00:15:11,995 - Det ska jag göra. Tack. - Ingen orsak. 83 00:15:16,959 --> 00:15:19,711 Det ska jag göra. 84 00:15:37,020 --> 00:15:42,943 - Vad tusan gör hantverkaren i badkaret? - Han Ă€r hemlös. 85 00:15:45,654 --> 00:15:50,033 - Vad? - Han sov i skjulet igĂ„r kvĂ€ll. 86 00:15:50,117 --> 00:15:56,206 - Han har ingenstans att ta vĂ€gen. - SĂ„ han ska stanna hĂ€r? 87 00:15:57,291 --> 00:16:00,794 I gĂ€strummet. Är det okej för dig? 88 00:16:03,463 --> 00:16:08,218 - Hur lĂ€nge ska han stanna? - I ett par veckor kanske. 89 00:16:08,302 --> 00:16:12,890 Han behöver tjĂ€na ihop pengar för att kunna skaffa ett eget stĂ€lle. 90 00:16:13,807 --> 00:16:17,978 SĂ„ det Ă€r vĂ„rt problem? 91 00:16:18,061 --> 00:16:22,649 Jag ser inte att hjĂ€lpa andra som ett problem. 92 00:16:25,611 --> 00:16:30,657 - PĂ„stĂ„r du att jag gör det? - SĂ„ klart inte. 93 00:16:30,741 --> 00:16:35,120 Jag Ă€r inte den hjĂ€rtlösa slampa du tror att jag Ă€r. 94 00:16:36,872 --> 00:16:38,999 Det tror jag inte, var inte dum. 95 00:16:39,082 --> 00:16:43,629 Du antydde att jag ser det som ett problem, men det gör jag inte! 96 00:16:43,712 --> 00:16:47,382 FörlĂ„t, det var inte meningen att antyda det. 97 00:16:47,466 --> 00:16:51,803 Om du ska bjuda in frĂ€mlingar att bo hĂ€r i framtiden- 98 00:16:51,887 --> 00:16:56,683 - vill jag veta det innan jag finner dem nakna i badrummet. 99 00:17:45,858 --> 00:17:50,404 Lyssna, Marianne. Jag Ă€r ledsen att jag skrĂ€mde dig tidigare. 100 00:17:52,990 --> 00:17:55,158 Ingen fara. 101 00:17:56,159 --> 00:18:00,914 Det sista jag vill Ă€r att du ska kĂ€nna dig obekvĂ€m. 102 00:18:00,998 --> 00:18:05,669 FrĂ„n och med nu ser jag till att hĂ„lla mig borta, okej? 103 00:18:10,382 --> 00:18:12,467 Du vet... 104 00:18:15,971 --> 00:18:22,019 - Det var ganska kul faktiskt. - Ja, jag antar det. 105 00:18:22,102 --> 00:18:25,397 Du skulle ha sett din min. 106 00:18:26,481 --> 00:18:29,985 Jag förvĂ€ntade mig inte direkt att se en naken frĂ€mling i badkaret. 107 00:18:30,068 --> 00:18:34,281 FrĂ„n och med nu lovar jag att behĂ„lla klĂ€derna pĂ„, okej? 108 00:18:42,122 --> 00:18:47,419 - Det var inte det vĂ€rsta jag sett. - Borde jag ta det som ett komplimang? 109 00:18:54,092 --> 00:18:57,638 Vill du ha en drink? 110 00:18:58,764 --> 00:19:05,938 Nej, jag har massor att göra. Jag ville bara be om ursĂ€kt. 111 00:19:07,147 --> 00:19:09,525 Ingen fara. 112 00:19:10,567 --> 00:19:13,570 Okej, tack. 113 00:19:38,387 --> 00:19:43,517 - Det hĂ€r var jĂ€ttegott. - Tack. 114 00:19:43,600 --> 00:19:45,978 TrĂ€dgĂ„rden börjar bli fin. 115 00:19:47,729 --> 00:19:53,235 Det börjar arta sig. Har ni funderat pĂ„ att plantera blommor? 116 00:19:53,318 --> 00:19:58,532 Jag tror att trĂ€dgĂ„rden skulle gynnas av lite fĂ€rger. 117 00:19:59,658 --> 00:20:03,745 Det lĂ„ter bra.-Marianne? 118 00:20:05,455 --> 00:20:10,002 - Jag har alltid Ă€lskat Bronskrysantemum. - Bra val. 119 00:20:10,085 --> 00:20:15,966 De finns i stor variation. Skedformade, taggiga, trĂ„diga och spindellika. 120 00:20:16,049 --> 00:20:20,596 KĂ€nner ni till innebörden bakom Bronskrysantemumen? 121 00:20:20,679 --> 00:20:25,601 - Nej. - Den representerar spĂ€nning. 122 00:20:27,603 --> 00:20:30,439 GĂ„r du i kyrkan, Frank? 123 00:20:31,773 --> 00:20:37,821 Nej. Och det beror inte pĂ„ att jag inte tror eller nĂ„got. 124 00:20:37,905 --> 00:20:40,991 Jag har svĂ„rt att hitta tid bara. 125 00:20:42,367 --> 00:20:45,162 Herren finner alltid tid för oss. 126 00:20:45,245 --> 00:20:50,042 Ibland mĂ„ste vi finna tid för honom ocksĂ„. 127 00:20:50,125 --> 00:20:55,464 Lionel. Han vill bara Ă€ta middag, inte bli konverterad. 128 00:20:57,966 --> 00:21:00,636 Om du sĂ€ger det sĂ„, Ă€lskling. 129 00:21:14,483 --> 00:21:17,778 - Lionel? - Nej tack. 130 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 God morgon, Lionel. 131 00:21:31,250 --> 00:21:37,005 - God morgon. Sov du gott i gĂ€strummet? - Ja, mycket. Tack. 132 00:21:37,089 --> 00:21:39,508 Bra. 133 00:21:40,676 --> 00:21:45,097 DĂ„ sĂ„... Jag mĂ„ste ge mig ivĂ€g. 134 00:21:55,023 --> 00:21:58,235 - God morgon. - God morgon. 135 00:21:59,444 --> 00:22:03,866 - Vill du ha frukost? - Jag vill inte vara till besvĂ€r. 136 00:22:04,741 --> 00:22:08,453 - Det Ă€r ingen fara. - Tack. 137 00:22:28,682 --> 00:22:31,643 Du Ă€r verkligen bra pĂ„ att laga mat, Marianne. 138 00:22:33,478 --> 00:22:35,772 Tack. 139 00:22:41,820 --> 00:22:44,781 Varför skrattar du? 140 00:22:44,865 --> 00:22:51,580 FörlĂ„t, det var inte meningen att vara oförskĂ€md. Det var bara ett komplimang- 141 00:22:51,663 --> 00:22:55,709 - men du uppfattade det som en förolĂ€mpning. 142 00:22:55,792 --> 00:22:58,045 FörlĂ„t. 143 00:22:59,213 --> 00:23:01,632 Jag bara... 144 00:23:03,300 --> 00:23:08,847 Ibland kĂ€nns det som att det Ă€r allt jag gör hĂ€r. 145 00:23:09,848 --> 00:23:13,060 Jag lagar maten. 146 00:23:13,143 --> 00:23:15,395 Det Ă€r allt. 147 00:23:17,314 --> 00:23:22,569 Ja, tristess kan verkligen göra en galen ibland. 148 00:23:31,745 --> 00:23:34,623 Du missar poĂ€ngen. 149 00:23:35,499 --> 00:23:39,336 Nej, jag förstĂ„r den. 150 00:23:40,420 --> 00:23:43,757 Det sĂ€ger du? 151 00:23:50,222 --> 00:23:54,059 SĂ„ vad exakt Ă€r poĂ€ngen? 152 00:23:55,936 --> 00:24:00,941 Det Ă€r frĂ„gan, Marianne. Vad Ă€r poĂ€ngen? 153 00:24:05,863 --> 00:24:09,616 Det Ă€r svĂ„rt att se poĂ€ngen just nu, inte sant? 154 00:24:09,700 --> 00:24:17,124 Jag menar, du stĂ€dar, lagar mat och diskar. 155 00:24:17,207 --> 00:24:23,505 Sen stĂ€dar du, lagar mat och diskar. 156 00:24:23,589 --> 00:24:29,344 Samma sak varenda dag. Men du gör ditt bĂ€sta, Marianne. 157 00:24:29,428 --> 00:24:34,474 Du spelar rollen som den goda hemmafrun, men det Ă€r allt, inte sant? 158 00:24:34,558 --> 00:24:40,689 Det Ă€r bara en roll. Du spelar nĂ„gon annan. 159 00:24:41,732 --> 00:24:48,238 Kanske försöker du bara vara hĂ€lften av vad du verkligen Ă€r. 160 00:24:49,698 --> 00:24:56,580 FrĂ„gan Ă€r, Marianne. Hur lĂ€nge kan du gĂ„ runt och vara olycklig? 161 00:24:56,663 --> 00:25:01,126 Du ligger dĂ€r varje kvĂ€ll och stirrar upp i taket- 162 00:25:01,210 --> 00:25:07,090 - och vĂ€ntar pĂ„ att nĂ„got ska hĂ€nda, stĂ€ndigt medveten om- 163 00:25:07,174 --> 00:25:11,553 -att du Ă€r vĂ€rd nĂ„got bĂ€ttre. 164 00:25:12,596 --> 00:25:18,268 Du kĂ€nner det... vill det... 165 00:25:19,811 --> 00:25:22,481 ...och behöver det. 166 00:25:24,900 --> 00:25:28,862 Du vet ingenting om mig! 167 00:30:32,332 --> 00:30:35,836 SnĂ€lla, hjĂ€lp! 168 00:30:37,296 --> 00:30:42,968 Marianne? Herregud... MĂ„r du bra? Vad hĂ€nde? 169 00:30:45,971 --> 00:30:51,393 - Det var nĂ„gon hĂ€rinne. En man. - Vad dĂ„ för man? 170 00:30:54,396 --> 00:30:58,734 - Jag vet inte... - Det Ă€r ingen fara. 171 00:30:58,817 --> 00:31:03,447 Kom sĂ„ ska jag hjĂ€lpa dig upp. 172 00:31:03,530 --> 00:31:09,995 Du Ă€r iskall. Det Ă€r ingen fara. Det finns ingen man hĂ€r. 173 00:31:22,299 --> 00:31:24,801 KĂ€nns det bĂ€ttre nu? 174 00:31:27,346 --> 00:31:29,515 Ja. 175 00:31:35,771 --> 00:31:38,941 Jag vet inte vad som hĂ€nde. 176 00:31:42,027 --> 00:31:45,739 Radion... 177 00:31:46,740 --> 00:31:51,453 NĂ„gon hade satt igĂ„ng elden medan... 178 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 - Och sen sĂ„g jag mannen. - Vilken man? 179 00:32:00,337 --> 00:32:04,466 I en kappa. Han... 180 00:32:06,301 --> 00:32:11,640 - Han sĂ„g ut som en munk. - En munk? 181 00:32:14,268 --> 00:32:16,353 Ja. 182 00:32:19,606 --> 00:32:25,070 Jag följde efter honom upp, men dĂ„... 183 00:32:26,989 --> 00:32:32,536 - ...försvann han bara. - Du Ă€r i alla fall okej nu. 184 00:32:34,705 --> 00:32:37,833 Jag Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n okej. 185 00:32:38,834 --> 00:32:42,045 Vad menar du med det, Marianne? 186 00:32:45,549 --> 00:32:47,926 Det du sa... 187 00:32:49,011 --> 00:32:51,388 ...tidigare. 188 00:32:52,973 --> 00:32:56,935 Ja, betrĂ€ffande det... Jag gick kanske över grĂ€nsen. 189 00:32:57,019 --> 00:33:01,607 Nej, du har rĂ€tt. 190 00:33:08,405 --> 00:33:11,033 Jag Ă€r olycklig. 191 00:35:14,865 --> 00:35:17,784 Tala franska med mig. 192 00:35:18,744 --> 00:35:21,538 Marianne, pĂ„ riktigt? 193 00:35:23,081 --> 00:35:27,503 Jag Ă€r inte direkt flytande. 194 00:35:27,586 --> 00:35:32,966 Det behöver inte vara nĂ„n uppsats. Bara nĂ„gra ord. 195 00:35:33,967 --> 00:35:38,847 Okej. LĂ„t mig tĂ€nka efter... 196 00:35:53,654 --> 00:35:59,952 - Vad betyder det? - Jag kan ligga hĂ€r med dig för evigt. 197 00:37:12,399 --> 00:37:15,485 Har du hittat nĂ„got nytt stĂ€lle, Frank? 198 00:37:15,569 --> 00:37:21,825 Jag har frĂ„gat runt en hel del pĂ„ stan, men... 199 00:37:21,909 --> 00:37:24,912 ...ingenting Ă€n. 200 00:37:26,455 --> 00:37:30,000 Du kan stanna hĂ€r sĂ„ lĂ€nge du behöver. 201 00:37:30,083 --> 00:37:32,753 Tack. 202 00:37:32,836 --> 00:37:38,425 TrĂ€dgĂ„rden börjar bli fin nu. Eller hur, Ă€lskling? 203 00:37:38,509 --> 00:37:43,055 Ja. Frank gör ett fantastiskt jobb hĂ€r. 204 00:39:52,267 --> 00:39:54,728 Frank? 205 00:39:55,812 --> 00:39:59,942 Kan du komma upp en stund? Jag mĂ„ste prata med dig. 206 00:40:11,078 --> 00:40:17,626 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Vad i... Vad gör den hĂ€r? 207 00:40:17,709 --> 00:40:22,089 Jag tĂ€nkte frĂ„ga dig detsamma. 208 00:40:22,172 --> 00:40:25,300 Jag vet inte. 209 00:40:25,384 --> 00:40:27,719 Har du lagt den hĂ€r? 210 00:40:30,180 --> 00:40:34,226 - Kom igen, Lionel. - Det Ă€r inget att skratta Ă„t. 211 00:40:35,477 --> 00:40:40,440 - Varför skulle jag lĂ€gga den i min sĂ€ng? - Ja, berĂ€tta det för mig. 212 00:40:42,109 --> 00:40:46,572 Okej, Lionel. Lyssna pĂ„ mig. Jag vet inte vad den gör hĂ€r- 213 00:40:46,655 --> 00:40:51,869 - och jag la den definitivt inte dĂ€r. Jag skulle kunna... 214 00:40:51,952 --> 00:40:56,164 - Elda upp den i trĂ€dgĂ„rden. Nu. - Elda upp den? Varför det? 215 00:40:56,248 --> 00:40:59,877 Gör det bara. Nu. 216 00:41:20,230 --> 00:41:22,691 God dag. 217 00:41:22,774 --> 00:41:27,821 - Hej. - Mitt namn Ă€r pastor Foyster. 218 00:41:27,905 --> 00:41:32,451 - Jag har inte sett er i kyrkan tidigare. - Jag har inte varit dĂ€r pĂ„ ett tag. 219 00:41:32,534 --> 00:41:36,371 Jag kanske kan övertala er att komma ibland. 220 00:41:36,455 --> 00:41:40,334 - Jag kommer ofta till kyrkogĂ„rden. - Besöker ni nĂ„gon anhörig? 221 00:41:40,417 --> 00:41:43,921 Ja, min stora kĂ€rlek. 222 00:41:44,004 --> 00:41:47,216 - Jag beklagar sorgen. - Tack. 223 00:41:54,097 --> 00:41:59,478 Ni har ett gott hjĂ€rta, men ni Ă€r omringad av ondska. 224 00:41:59,561 --> 00:42:03,357 - UrsĂ€kta? - Huset, prĂ€stgĂ„rden... 225 00:42:03,440 --> 00:42:07,027 Ni mĂ„ste lĂ„ta de plĂ„gade andarna fĂ„ ro. 226 00:42:49,695 --> 00:42:54,992 - Älskling, sĂ€tt dig. - Hur vĂ„gar du sĂ€ga sĂ„? 227 00:42:57,870 --> 00:43:01,707 Du kan suga min heliga trumpet nĂ€r du vill. 228 00:43:11,592 --> 00:43:13,802 Hej, Lionel. 229 00:43:17,931 --> 00:43:23,604 Lionel. SnĂ€lla, sĂ€tt dig ner och vila en stund. 230 00:43:23,687 --> 00:43:27,024 Du ser helt fĂ€rdig ut. 231 00:43:57,095 --> 00:43:59,806 Det finns middag fĂ€rdigt. 232 00:44:01,141 --> 00:44:03,435 Tack. 233 00:45:38,655 --> 00:45:40,991 Vad tusan var det? 234 00:45:41,909 --> 00:45:44,828 - Frank! - Stanna hĂ€r! 235 00:45:47,539 --> 00:45:50,959 - Herregud! - Var Ă€r han? 236 00:45:53,420 --> 00:45:56,089 Frank? 237 00:45:58,425 --> 00:46:01,220 Herregud, vad har hĂ€nt? 238 00:46:02,888 --> 00:46:05,933 Jag förstĂ„r inte... 239 00:46:22,115 --> 00:46:25,827 Jag förstĂ„r inte vad som hĂ€nde. 240 00:46:28,372 --> 00:46:32,417 Jag trodde att jag drömde. 241 00:46:32,501 --> 00:46:36,797 - Och det var ingen annan i rummet? - Nej, ingen. 242 00:46:38,257 --> 00:46:44,096 Det kĂ€ndes som att jag var fastbunden, men det var ingen dĂ€r. 243 00:46:45,430 --> 00:46:51,186 Och det kĂ€ndes som att jag blev piskad, men jag sĂ„g ingen. 244 00:46:51,270 --> 00:46:54,314 Det vilar en förbannelse över huset. 245 00:46:58,610 --> 00:47:03,907 - Har du sett nĂ„got? - Jag har sett nĂ„gra skrĂ€mmande saker. 246 00:47:05,367 --> 00:47:10,080 - Varför har du inte sagt nĂ„got? - Jag trodde att jag inbillade mig det. 247 00:47:10,163 --> 00:47:16,753 Jag sökte en rationell förklaring, men nu... mĂ„ste jag erkĂ€nna det. 248 00:47:18,255 --> 00:47:21,758 - Ondskan finns hĂ€r hos oss. - Med all respekt, Lionel. 249 00:47:21,842 --> 00:47:27,639 - Det finns inga spöken för Guds skull. - Dina sĂ„r Ă€r vĂ€l verkliga? 250 00:47:27,723 --> 00:47:29,892 Hur förklarar du det? 251 00:47:32,936 --> 00:47:37,900 - Jag vet inte. - Jag har ocksĂ„ sett nĂ„got. 252 00:47:37,983 --> 00:47:40,527 Vad? 253 00:47:40,611 --> 00:47:48,452 Jag sĂ„g en man i en rock. Han sĂ„g ut som en munk. 254 00:47:50,537 --> 00:47:57,002 Jag följde efter honom in i Franks rum och munken kom ut ur garderoben. 255 00:47:57,085 --> 00:48:04,468 - Jag skrek, men sen var han borta. - Jag vet inte om jag tror dig, Marianne. 256 00:48:04,551 --> 00:48:08,347 Det kanske bara var inbillning. 257 00:48:08,430 --> 00:48:14,811 - KĂ€nde du ocksĂ„ till det hĂ€r? - Frank hörde mig skrika och kom upp. 258 00:48:14,895 --> 00:48:19,399 Jag trodde att det var en inbrottstjuv. Hon skrek. 259 00:48:22,027 --> 00:48:25,447 - Varför sa du inget? - Jag vet inte. 260 00:48:25,531 --> 00:48:29,326 Precis som du försökte jag finna en rationell förklaring. 261 00:48:33,789 --> 00:48:36,750 Vissa saker Ă€r nog bĂ€st att inte tala om. 262 00:48:44,341 --> 00:48:48,929 Vad ska vi göra om det vilar en förbannelse hĂ€r? 263 00:48:51,765 --> 00:48:56,687 I fadern, sonen... 264 00:48:56,770 --> 00:48:59,731 ...och den helige andes namn. 265 00:48:59,815 --> 00:49:05,028 MĂ„ detta hus fĂ„ ro liksom alla som bor i det. 266 00:49:15,747 --> 00:49:22,296 DĂ„ Kristus kom till jorden genom heliga Maria skapade han sitt hem hos oss. 267 00:49:25,090 --> 00:49:30,888 Herren sade till de sjuttiotvĂ„. Vilket hem du Ă€n gĂ„r in i- 268 00:49:30,971 --> 00:49:35,976 - ska du först sĂ€ga "frid" till detta hem. 269 00:49:36,059 --> 00:49:43,192 Om en fridfull person bor dĂ€r kommer de att fĂ„ ro. 270 00:49:43,275 --> 00:49:47,988 Annars Ă„tervĂ€nder det till dig. 271 00:49:48,071 --> 00:49:54,786 Stanna i samma hem. Ät och drick det som serveras- 272 00:49:54,870 --> 00:49:58,040 -dĂ„ arbetaren förtjĂ€nar sin betalning. 273 00:49:59,082 --> 00:50:04,213 Om du Ă€r den sjuke som bor dĂ€r ska du sĂ€ga: 274 00:50:04,296 --> 00:50:08,800 "Guds rike Ă€r dĂ€r med dig". 275 00:50:13,055 --> 00:50:15,557 HjĂ€lp mig. 276 00:50:16,934 --> 00:50:19,311 Vad Ă€r det? 277 00:50:28,529 --> 00:50:31,281 Vad Ă€r det hĂ€r? 278 00:50:32,157 --> 00:50:35,702 Det dök bara upp. 279 00:50:35,786 --> 00:50:39,915 Bara dök upp... Lionel? 280 00:50:41,667 --> 00:50:44,086 Det ser ut som blod. 281 00:50:51,677 --> 00:50:54,221 Herregud... 282 00:50:55,430 --> 00:51:01,270 - Vad har hĂ€nt? - Din Lionel verkar tro... 283 00:51:01,353 --> 00:51:04,565 ...att det dĂ€r bara dök upp. 284 00:51:08,652 --> 00:51:14,867 Jag gick runt och nĂ€r jag vĂ€nde mig om var det dĂ€r. 285 00:51:23,667 --> 00:51:28,213 Det Ă€r blod pĂ„ baksidan ocksĂ„. 286 00:51:37,347 --> 00:51:39,892 Den hĂ€r Ă€r lös. 287 00:51:52,946 --> 00:51:55,157 Vad i helvete! 288 00:51:56,074 --> 00:51:58,368 Herregud... 289 00:52:01,955 --> 00:52:04,208 Lionel? 290 00:52:09,296 --> 00:52:12,883 Vad tusan Ă€r det som pĂ„gĂ„r hĂ€r? 291 00:52:33,237 --> 00:52:38,408 - Hur mĂ„r Marianne? Var Ă€r hon? - Hon Ă€r chockad. 292 00:52:39,409 --> 00:52:42,120 Hon var tvungen att lĂ€gga sig ner. 293 00:52:46,083 --> 00:52:49,294 SĂ„ lĂ€nge allt Ă€r bra, sĂ„... 294 00:52:49,378 --> 00:52:52,464 Hon mĂ„r nog bĂ€ttre nĂ€r hon fĂ„tt vila. 295 00:52:59,555 --> 00:53:03,308 Lyssna, jag tĂ€nkte frĂ„ga en sak. 296 00:53:03,392 --> 00:53:08,605 - TĂ€nker du tala med polisen om det hĂ€r? - SjĂ€lvklart. 297 00:53:12,860 --> 00:53:16,321 Jag hade hoppats att du inte skulle det. 298 00:53:18,240 --> 00:53:20,534 Varför inte? 299 00:53:21,785 --> 00:53:25,998 Jag har gjort nĂ„got som jag inte Ă€r sĂ€rskilt stolt över, Lionel. 300 00:53:28,667 --> 00:53:31,211 Vad har du gjort, Frank? 301 00:53:32,588 --> 00:53:35,757 Familjen jag jobbade hos i London. 302 00:53:36,800 --> 00:53:39,303 Vad Ă€r det med dem? 303 00:53:42,097 --> 00:53:47,019 - Jag lĂ„nade pengar av dem bara. - LĂ„nade? 304 00:53:47,102 --> 00:53:53,942 De betalade mig inte för arbetet, sĂ„ jag var tvungen att hota dem. 305 00:53:54,026 --> 00:53:58,238 Jag antar att jag tog pengar som de inte hade tĂ€nkt ge mig. 306 00:53:59,198 --> 00:54:05,454 - Du stal pengar frĂ„n dem. - Jag tror inte att det Ă€r rĂ€tt ord. 307 00:54:05,537 --> 00:54:10,876 De kanske uppfattade det sĂ„, men jag tog bara vad de var skyldiga. 308 00:54:12,628 --> 00:54:17,257 - AnmĂ€lde de dig till polisen? - Ja. 309 00:54:17,341 --> 00:54:22,804 - Letar polisen efter dig? - Jag antar det. 310 00:54:31,188 --> 00:54:34,983 - Har du kvar pengarna? - Nej. 311 00:54:35,067 --> 00:54:40,405 Jag anvĂ€nde dem till att resa. Jag ljög inte nĂ€r jag sa att jag var pank. 312 00:54:45,244 --> 00:54:50,332 Du inser vĂ€l att jag mĂ„ste prata med polisen? 313 00:54:50,415 --> 00:54:54,920 - Kom igen, Lionel. Tror du verkligen... - LĂ„t mig tala till punkt. 314 00:54:55,003 --> 00:54:59,091 Jag mĂ„ste berĂ€tta för polisen om vĂ„rt fynd- 315 00:54:59,174 --> 00:55:02,928 -men jag kan vĂ€nta lite med det. 316 00:55:03,011 --> 00:55:09,268 - Du fĂ„r en vecka pĂ„ dig att flytta. - En vecka? Är det inte lite tufft? 317 00:55:10,811 --> 00:55:12,938 Lyssna... 318 00:55:13,856 --> 00:55:19,319 Vad sĂ€gs om det hĂ€r. Jag sjappar i ett par dĂ€r- 319 00:55:19,403 --> 00:55:24,283 - sĂ„ kommer jag tillbaka nĂ€r polisen Ă€r borta. Vad sĂ€ger du om det? 320 00:55:28,412 --> 00:55:34,209 Saken Ă€r den, Frank. Jag Ă€r prĂ€st och har ett moraliskt ansvar. 321 00:55:34,293 --> 00:55:39,047 Det vore inte sĂ€rskilt moraliskt av mig att hĂ„lla en efterlyst brottsling hĂ€r. 322 00:55:40,340 --> 00:55:45,262 SĂ„ jag tror att det Ă€r dags för dig att gĂ„ vidare. 323 00:55:45,345 --> 00:55:52,936 Var tacksam att jag inte slĂ€nger ut dig direkt. Jag ger dig Ă„tminstone lite tid. 324 00:55:53,020 --> 00:55:58,192 Jag Ă€r tacksam, Lionel. Det Ă€r jag. 325 00:55:59,151 --> 00:56:04,865 Det Ă€r bara sĂ„ synd. Jag började verkligen uppskatta min tid hĂ€r. 326 00:56:09,661 --> 00:56:15,334 Tja... Alla goda ting har ett slut. 327 00:56:51,453 --> 00:56:56,041 GĂ„ in och ta dig en drink. Det har varit en svĂ„r dag för oss alla. 328 00:56:56,124 --> 00:57:00,254 - Du borde vila lite. - Vila? 329 00:57:02,214 --> 00:57:04,466 SĂ„ klart. 330 00:58:56,912 --> 00:58:59,957 Lionel vet om oss. 331 00:59:01,041 --> 00:59:03,335 Har han sagt det? 332 00:59:05,170 --> 00:59:10,717 - Inte uttryckligen. - Vad sa han dĂ„? 333 00:59:10,801 --> 00:59:14,847 Han fann den trasiga röda klĂ€nningen som jag slĂ€ngde i boden. 334 00:59:15,973 --> 00:59:20,853 - Det betyder ingenting. - Jag vet bara att han vet. 335 00:59:23,438 --> 00:59:28,402 Ja... Jag har haft nĂ„gra mĂ€rkliga stunder med honom. 336 00:59:28,485 --> 00:59:31,238 Precis. 337 00:59:31,321 --> 00:59:33,866 Han vet. 338 00:59:33,949 --> 00:59:37,160 SĂ„ vad vill du göra? 339 00:59:42,040 --> 00:59:44,877 Jag vet inte. 340 00:59:44,960 --> 00:59:48,046 Vill du stanna hos honom? 341 00:59:51,633 --> 00:59:54,261 Jag Ă€r olycklig med Lionel. 342 00:59:56,430 --> 01:00:02,686 Lionel Ă€r svag. Du behöver en stark man, Marianne. 343 01:00:05,063 --> 01:00:08,525 Jag vet inte om det kommer att gĂ„ lugnt till. 344 01:00:11,278 --> 01:00:17,326 Vad pratar du om? Han Ă€r svagare Ă€n nĂ„gon man jag trĂ€ffat. 345 01:00:20,954 --> 01:00:24,458 Du kĂ€nner honom inte som jag. 346 01:00:24,541 --> 01:00:28,587 NĂ€r han brinner för nĂ„got kĂ€mpar han för det. 347 01:00:34,259 --> 01:00:39,473 Det kanske finns ett sĂ€tt vi kan försĂ€kra oss om att han slĂ€pper dig. 348 01:00:42,518 --> 01:00:44,895 Hur dĂ„? 349 01:00:47,022 --> 01:00:49,733 Jag kan ta hand om honom. 350 01:00:53,278 --> 01:00:55,656 Ta hand om honom? 351 01:00:57,449 --> 01:01:02,287 Du vet... Ta honom nĂ€rmare Gud. 352 01:01:18,846 --> 01:01:22,266 - Menar du allvar? - Varför inte? 353 01:01:22,349 --> 01:01:27,437 Du sa ju att du inte Ă€lskade honom. 354 01:01:27,521 --> 01:01:35,279 Och han har behandlat dig illa, Marianne. Det kan se ut som en olycka. 355 01:01:38,115 --> 01:01:42,661 Det Ă€r en sak att inte Ă€lska nĂ„gon... 356 01:01:42,744 --> 01:01:47,249 - ...och en helt annan att döda nĂ„gon! - Okej, lugna ner dig, Marianne. 357 01:01:47,332 --> 01:01:50,419 Hur ska jag vara lugn nĂ€r du förslĂ„r nĂ„got sĂ„ hemskt. 358 01:01:50,502 --> 01:01:57,176 Marianne, jag vill bara vara med dig och jag tĂ€nker göra vad som krĂ€vs. 359 01:01:57,259 --> 01:02:00,345 Jag svĂ€r vid Gud att göra det. 360 01:02:18,322 --> 01:02:23,452 VĂ€nta! Jag har vĂ€ntat pĂ„ er. 361 01:02:23,535 --> 01:02:27,080 - Jag vet. - Ni hade rĂ€tt. Det finns ondska i huset. 362 01:02:27,164 --> 01:02:32,586 Det Ă€r en gammal ondska som legat i dvala i mĂ„nga Ă„r, men nu... 363 01:02:32,669 --> 01:02:36,840 - ...har nĂ„got slĂ€ppt den fri. - Vet du vad som hĂ€nde i huset? 364 01:02:36,924 --> 01:02:40,344 - Ja. - SnĂ€lla, berĂ€tta. 365 01:02:41,303 --> 01:02:47,559 För mĂ„nga Ă„r sedan fanns det en fransk nunna som reste till England. 366 01:02:47,643 --> 01:02:51,438 Hon gifte sig med den första sonen Waldegraves, en mĂ€ktig familj- 367 01:02:51,522 --> 01:02:57,110 - som Ă€gde prĂ€stgĂ„rden dĂ„. Nunnan hette Marie Lairre. 368 01:02:57,194 --> 01:03:01,448 Det var ett olyckligt Ă€ktenskap. 369 01:03:01,532 --> 01:03:05,702 PĂ„ den tiden fanns det ett benediktinerkloster i omrĂ„det. 370 01:03:05,786 --> 01:03:11,959 Hon gick dit och bad om vĂ€gledning. Vid ett besök trĂ€ffade hon en munk. 371 01:03:12,042 --> 01:03:19,007 Han hette Anthony. De blev kĂ€ra i varandra och inledde ett förhĂ„llande. 372 01:03:19,091 --> 01:03:22,219 Men hennes man fick reda pĂ„ det. 373 01:03:22,302 --> 01:03:28,183 En kvĂ€ll lurade han in bĂ„da i huset och dödade dem i ett av sovrummen. 374 01:03:28,267 --> 01:03:32,187 - StĂ€lldes han inför rĂ€tta? - Nej. 375 01:03:32,271 --> 01:03:36,567 Varken nunnan eller munken hade nĂ„gon familj, sĂ„ ingen saknade dem. 376 01:03:37,609 --> 01:03:41,947 Kropparna gömdes i ett av sovrummen och man talade aldrig om det igen. 377 01:03:43,156 --> 01:03:48,954 Visst stĂ€lldes det frĂ„gor, men ingen vĂ„gade utmana dem. 378 01:03:50,205 --> 01:03:54,543 Nu hemsöker Marie och Anthonys andar prĂ€stgĂ„rden. 379 01:03:54,626 --> 01:03:57,754 De Ă€r fast mellan den hĂ€r vĂ€rlden och nĂ€sta. 380 01:03:57,838 --> 01:04:02,342 - Hur kan jag hjĂ€lpa dem att gĂ„ vidare? - Enda sĂ€ttet Ă€r att samla benen... 381 01:04:02,426 --> 01:04:06,513 ...ta hit dem och begrava dem i helig jord. 382 01:04:06,597 --> 01:04:10,350 DĂ„ finner de till slut vĂ€gen till Gud. 383 01:04:12,144 --> 01:04:15,105 Hur kan du kĂ€nna till allt det hĂ€r? 384 01:05:09,284 --> 01:05:11,495 MĂ„r du bra, Lionel? 385 01:05:19,002 --> 01:05:21,255 Din tur. 386 01:05:26,760 --> 01:05:30,180 Vet du hur jag trĂ€ffade Marianne? 387 01:05:38,897 --> 01:05:41,817 Nej. 388 01:05:41,900 --> 01:05:46,905 PĂ„ en kyrkofest för femton Ă„r sedan. 389 01:05:48,657 --> 01:05:54,204 Jag hade en församling i Devon pĂ„ den tiden. 390 01:05:54,288 --> 01:06:00,586 Hon var sjĂ€lvsĂ€ker, livlig... 391 01:06:01,545 --> 01:06:04,840 ...och vĂ€ldigt social. 392 01:06:06,133 --> 01:06:11,096 Jag var en tyst hemmamĂ€nniska, hennes totala motsats. 393 01:06:12,890 --> 01:06:18,353 Men nĂ€r vi trĂ€ffades kĂ€ndes det vĂ€ldigt naturligt. 394 01:06:20,063 --> 01:06:25,485 Den dagen... pratade vi och pratade. 395 01:06:27,529 --> 01:06:34,870 Om allt möjligt. Om hennes och mitt förflutna. 396 01:06:36,163 --> 01:06:39,291 Vi delade mĂ„nga skratt. 397 01:06:43,003 --> 01:06:46,048 Vi kĂ€nde ett band. 398 01:06:47,049 --> 01:06:49,551 Det var speciellt. 399 01:06:53,597 --> 01:06:57,684 Jag minns att jag gick hem en kvĂ€ll... 400 01:06:58,894 --> 01:07:02,356 ...och tĂ€nkte... 401 01:07:02,439 --> 01:07:09,446 ...att hon var rĂ€tt kvinna för mig. Att jag skulle göra allt för att fĂ„ henne. 402 01:07:12,783 --> 01:07:16,703 Vi fortsatte att trĂ€ffas. 403 01:07:18,872 --> 01:07:23,252 Kanske kom vi varandra nĂ€ra för snabbt. 404 01:07:24,211 --> 01:07:30,133 Det uppstod tvivel. Hos henne, inte hos mig. 405 01:07:31,593 --> 01:07:35,305 Marianne var inte redo för en relation. 406 01:07:38,851 --> 01:07:43,480 MĂ„naderna gick innan jag fick se henne igen. 407 01:07:43,564 --> 01:07:49,319 Men en söndag kom hon till kyrkan. 408 01:07:51,280 --> 01:07:55,659 FrĂ„nvaron gör verkligen att kĂ€nslorna blir starkare. 409 01:07:58,787 --> 01:08:06,336 Ögonblicket dĂ„ jag sĂ„g henne igen visste jag att jag var förĂ€lskad i henne. 410 01:08:10,174 --> 01:08:13,218 Hon sa att hennes tvivel var borta... 411 01:08:15,262 --> 01:08:19,057 ...och att hon var sĂ€ker pĂ„ att jag var den rĂ€tta för henne. 412 01:08:21,226 --> 01:08:24,771 NĂ„gra mĂ„nader senare gjorde hon mig till den lyckligaste mannen pĂ„ jorden- 413 01:08:24,855 --> 01:08:28,317 - dĂ„ hon gick med pĂ„ att gifta sig med mig. 414 01:08:32,905 --> 01:08:35,908 Jag hade funnit min bĂ€sta vĂ€n. 415 01:08:38,327 --> 01:08:40,704 Min sjĂ€lsfrĂ€nde. 416 01:08:47,794 --> 01:08:50,380 Men nu... 417 01:08:53,425 --> 01:08:59,806 ...undrar jag om hennes tvivel nĂ„gonsin lĂ€mnade henne helt. 418 01:09:02,309 --> 01:09:07,814 Jag undrar om jag levt i förnekelse... 419 01:09:09,191 --> 01:09:12,027 ...betrĂ€ffande hennes kĂ€nslor. 420 01:09:20,869 --> 01:09:24,206 Men en sak Ă€r sĂ€ker. 421 01:09:26,041 --> 01:09:29,253 Mina kĂ€nslor har inte förĂ€ndrats. 422 01:09:30,921 --> 01:09:35,300 Jag skulle fortfarande göra allt för att ha kvar henne i mitt liv. 423 01:09:48,480 --> 01:09:50,774 Ja... 424 01:09:53,318 --> 01:09:57,197 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga, Lionel. 425 01:10:03,287 --> 01:10:05,789 Ditt drag. 426 01:10:10,919 --> 01:10:14,047 Det finns inget mer att sĂ€ga. 427 01:10:22,681 --> 01:10:27,269 Jag vill att du ger dig hĂ€rifrĂ„n i slutet av veckan. 428 01:10:56,590 --> 01:11:00,052 Vet du vad klockan Ă€r? 429 01:11:00,969 --> 01:11:05,891 - Vad skrattar du Ă„t? - Åt dig, Marianne. 430 01:11:05,974 --> 01:11:08,894 Din arrogans. 431 01:11:13,023 --> 01:11:15,234 UrsĂ€kta? 432 01:11:17,361 --> 01:11:21,740 Du sĂ€ger aldrig Ă„t mig vad jag ska göra igen. 433 01:11:38,090 --> 01:11:41,426 Du gifte dig med ditt förbannade jobb! 434 01:11:41,510 --> 01:11:44,471 Du visste vad du gav dig in i. 435 01:11:45,764 --> 01:11:51,687 Jag kĂ€nner mig inlĂ„st, Lionel. Jag Ă€r bara hemma hela dagarna. 436 01:11:51,770 --> 01:11:54,231 - Och vems fel Ă€r det? - Ditt. 437 01:11:54,314 --> 01:11:57,192 Struntprat. 438 01:11:57,276 --> 01:12:02,155 Du kan gĂ„ ut och skaffa dig ett deltidsjobb eller nĂ„got. 439 01:12:03,532 --> 01:12:09,246 GĂ„ hemifrĂ„n, Ă„k in till stan och trĂ€ffa folk. 440 01:12:09,329 --> 01:12:11,665 Skaffa dig vĂ€nner. 441 01:12:11,748 --> 01:12:17,921 Är det för mycket begĂ€rt? Du har aldrig behövt jobba för nĂ„t i hela ditt liv. 442 01:12:19,089 --> 01:12:23,468 Du ville bara ha en man sĂ„ att du kunde fĂ„ allt serverat. 443 01:12:23,552 --> 01:12:26,555 Ditt jĂ€vla svin! 444 01:12:26,638 --> 01:12:30,058 Tror du det, vet du inte mycket om mig. 445 01:12:30,142 --> 01:12:34,271 Varför gifte du dig med mig i sĂ„ fall? Det var i alla fall inte för kĂ€rlek. 446 01:12:34,354 --> 01:12:40,861 Du tror visst att du har alla svar. Du vet ingenting om mig! 447 01:12:43,071 --> 01:12:49,494 - Du Ă€lskade mig aldrig. - Nej, jag antar att jag inte gjorde det. 448 01:12:49,578 --> 01:12:53,707 Jag Ă€lskade dig aldrig. Jag gifte mig med dig för trygghetens skull. 449 01:12:53,790 --> 01:12:57,169 Är det vad du ville höra? 450 01:12:57,252 --> 01:13:02,508 - Äntligen sanningen. - Dra Ă„t helvete, Lionel! 451 01:13:02,591 --> 01:13:09,473 Det skulle du vilja, va? DĂ„ skulle du kunna vara med honom helt sjĂ€lv. 452 01:13:17,689 --> 01:13:22,361 - Du har blivit galen. - Är det jag som Ă€r galen nu? 453 01:13:23,779 --> 01:13:31,578 - Jag Ă€r inte dum i huvudet, Marianne. - Nej, det Ă€r du inte. 454 01:13:31,662 --> 01:13:35,415 Du Ă€r bara en grym man. 455 01:13:35,499 --> 01:13:42,047 - Hur kan jag vara det? - Du var aldrig nĂ„gonsin tillgiven. 456 01:13:42,130 --> 01:13:46,301 Du berövade mig mitt sexliv. Vet du vad det betytt för min sjĂ€lvkĂ€nsla? 457 01:13:46,385 --> 01:13:50,097 Är det din ursĂ€kt för att ligga med hantverkaren? 458 01:13:54,685 --> 01:13:57,145 Är du mĂ„llös nu? 459 01:14:04,736 --> 01:14:08,740 Han Ă€r mer man Ă€n du nĂ„gonsin kommer att vara. 460 01:14:14,496 --> 01:14:17,875 Tror du att han Ă€r en man? 461 01:14:19,334 --> 01:14:24,256 En riktig man utnyttjar inte en annan mans hustru. 462 01:14:28,177 --> 01:14:31,471 Han utnyttjade inte mig. 463 01:14:33,640 --> 01:14:38,478 - Jag ville det. - Du Ă€cklar mig. 464 01:14:47,404 --> 01:14:51,408 - Var det dĂ€rför du aldrig ville ha sex? - HĂ„ll kĂ€ften! 465 01:14:52,659 --> 01:14:57,080 Vet du vad? Frank Ă€cklas inte av mig. 466 01:14:57,164 --> 01:15:01,001 - DĂ€rför sög jag hans kuk. - HĂ„ll din kĂ€ft! 467 01:15:01,084 --> 01:15:05,464 Jag sög hans kuk och lĂ€t honom knulla mig. 468 01:15:05,547 --> 01:15:10,761 - Jag varnar dig, Marianne! - Han fick knulla mig i röven ocksĂ„. 469 01:15:40,374 --> 01:15:43,085 Allt vĂ€l, Marianne? 470 01:15:50,384 --> 01:15:52,678 Jag vill att du dödar honom. 471 01:15:54,805 --> 01:15:56,974 Vad sa du? 472 01:16:01,979 --> 01:16:05,065 Jag vill att du dödar honom. 473 01:16:10,654 --> 01:16:13,240 Betrakta det som gjort. 474 01:17:40,619 --> 01:17:45,624 Herre, lĂ„t mig anbefalla dig att ge Marie och Anthony nĂ„d. 475 01:17:45,707 --> 01:17:51,547 Herre, vĂ„r fader i himmelen, solen och jordens frĂ€lsare. 476 01:17:52,673 --> 01:17:56,134 Den helige ande. Visa dem nĂ„d. 477 01:17:57,803 --> 01:18:00,013 Amen. 478 01:20:16,483 --> 01:20:19,236 God kvĂ€ll, Lionel. 479 01:20:19,319 --> 01:20:21,947 Vad vill du? 480 01:20:24,157 --> 01:20:28,328 - Garderoben i mitt rum... - Det Ă€r inte ditt rum. 481 01:20:28,412 --> 01:20:33,000 - Det Ă€r mitt gĂ€strum. - Om du sĂ€ger det sĂ„, Lionel. 482 01:20:33,083 --> 01:20:36,461 Vad Ă€r det med den? 483 01:20:36,545 --> 01:20:40,757 Jag tror att jag hittat nĂ„gra andra saker i den. 484 01:20:40,841 --> 01:20:43,677 Vad dĂ„ för saker? 485 01:20:45,512 --> 01:20:48,515 Kom sĂ„ ska jag visa dig. 486 01:21:11,747 --> 01:21:15,667 TĂ€nker du berĂ€tta vad du har dĂ€rinne? 487 01:21:15,751 --> 01:21:18,879 Se efter sjĂ€lv, Lionel. 488 01:21:26,887 --> 01:21:30,474 Öppna dörren dĂ€r. 489 01:21:30,557 --> 01:21:34,353 - Varför ligger lakanen pĂ„ golvet? - Lakanen... 490 01:21:34,436 --> 01:21:40,275 FĂ€rgen lossnade frĂ„n taket. Det var hemskt. Jag skulle mĂ„la om lite. 491 01:21:40,359 --> 01:21:45,322 Du mĂ„ste verkligen titta i garderoben dĂ€r pĂ„ vĂ€nster sida. 492 01:22:20,023 --> 01:22:22,401 Frank? 493 01:22:38,834 --> 01:22:41,211 Frank? 494 01:23:16,955 --> 01:23:19,291 Frank? 495 01:23:24,546 --> 01:23:27,466 Hej, Marianne. 496 01:23:35,974 --> 01:23:38,185 Var Ă€r Frank? 497 01:23:39,937 --> 01:23:42,272 Frank? 498 01:23:44,441 --> 01:23:47,569 Ja. 499 01:23:47,653 --> 01:23:49,988 Frank. 500 01:23:51,532 --> 01:23:55,911 - Var Ă€r han? - Jaha, Frank. 501 01:23:57,371 --> 01:24:00,374 Den lögnhalsiga brottslingen. 502 01:24:02,459 --> 01:24:04,336 Han Ă€r i matrummet. 40841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.