All language subtitles for Agent X - 01x00 - Sneak Peek.WEB-DL USM.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,264 --> 00:00:03,170 [elevator bell dings] 2 00:00:03,205 --> 00:00:05,042 ♪ ♪ 3 00:00:05,077 --> 00:00:06,640 [men chattering indistinctly] 4 00:00:09,058 --> 00:00:10,190 [man sighs] 5 00:00:11,559 --> 00:00:12,978 MAN: Mm. 6 00:00:21,351 --> 00:00:22,921 [man speaks in foreign language] 7 00:00:22,955 --> 00:00:24,955 [man chuckles] 8 00:00:25,347 --> 00:00:27,347 [elevator bell dings] 9 00:00:43,327 --> 00:00:44,541 [elevator bell dings] 10 00:00:46,141 --> 00:00:47,383 [with a Russian accent] What's this? 11 00:00:47,418 --> 00:00:48,904 We didn't order room service. 12 00:00:48,939 --> 00:00:50,691 It's just complements of the house. 13 00:00:50,843 --> 00:00:52,366 [all grunting] 14 00:01:01,648 --> 00:01:03,195 [elevator bell dings] 15 00:01:06,933 --> 00:01:08,378 [panting] 16 00:01:19,412 --> 00:01:20,579 [menacing growl] 17 00:01:20,940 --> 00:01:21,901 [grunts] 18 00:01:27,084 --> 00:01:28,953 No scar. Not him. 19 00:01:34,297 --> 00:01:37,321 Shhhh! Folker. Nicholas Folker, where is he? 20 00:01:37,356 --> 00:01:39,423 Ah, I, I-I, I do not know. 21 00:01:42,909 --> 00:01:43,909 Damn it. 22 00:01:57,403 --> 00:01:59,852 - [yells] - [grunts] 23 00:02:34,680 --> 00:02:35,574 How. 24 00:02:35,609 --> 00:02:36,289 Are you. 25 00:02:36,324 --> 00:02:38,028 Still standing? 26 00:02:46,473 --> 00:02:47,381 Oh, no. 27 00:02:47,416 --> 00:02:48,729 No. No. 28 00:02:48,764 --> 00:02:49,887 No, no, no. No, no, no. 29 00:02:49,922 --> 00:02:51,460 Where did Folker go? 30 00:03:05,952 --> 00:03:07,252 Damn it. 31 00:03:11,791 --> 00:03:13,525 - What's your name? - Olga. 32 00:03:13,620 --> 00:03:15,334 My name is Olga. 33 00:03:16,160 --> 00:03:18,159 I come from Novosibirsk. 34 00:03:18,194 --> 00:03:20,015 They sell me to that man. 35 00:03:20,050 --> 00:03:21,194 Did you get a good look at his face? 36 00:03:21,229 --> 00:03:23,389 No. You do not, either? 37 00:03:23,573 --> 00:03:26,201 No. I was... I was improvising. 38 00:03:26,584 --> 00:03:28,058 Who are you? 39 00:03:30,932 --> 00:03:31,999 Wait. 40 00:03:32,478 --> 00:03:33,920 You're lying. 41 00:03:33,955 --> 00:03:35,005 Please. 42 00:03:35,748 --> 00:03:37,393 I do not understand. 43 00:03:37,767 --> 00:03:39,102 Your perfume, Clive Christian, 44 00:03:39,137 --> 00:03:41,312 a little pricy for Siberian farm girls. 45 00:03:43,438 --> 00:03:44,805 [throaty laugh] 46 00:03:45,603 --> 00:03:47,160 Impressive. 47 00:03:47,231 --> 00:03:48,864 [both grunting] 48 00:04:08,894 --> 00:04:10,939 - Jesus! - [elevator bell dings] 49 00:04:17,517 --> 00:04:18,505 [gasp of shock] 50 00:04:22,753 --> 00:04:24,816 _ 51 00:05:08,049 --> 00:05:09,690 _ 52 00:05:09,725 --> 00:05:11,257 Ladies and gentlemen, 53 00:05:11,292 --> 00:05:13,963 the Vice President of the United States. 54 00:05:13,998 --> 00:05:17,482 [fanfare and applause] 55 00:05:19,610 --> 00:05:20,661 Thank you. 56 00:05:20,696 --> 00:05:21,595 Thank you. 57 00:05:30,102 --> 00:05:33,031 Today, Vice President Thomas Eckhart realizes his dream 58 00:05:33,066 --> 00:05:35,316 of becoming President of the United States. 59 00:05:35,351 --> 00:05:38,629 But for many others, this day marks another dream fulfilled, 60 00:05:38,664 --> 00:05:42,183 the inauguration of America's first female vice president, 61 00:05:42,218 --> 00:05:43,530 Natalie Maccabee. 62 00:05:43,565 --> 00:05:47,099 But here she is. Just moments away from taking her oath, 63 00:05:47,134 --> 00:05:49,475 with the eyes of the world upon her. 64 00:05:51,142 --> 00:05:54,583 I, Natalie Kane Maccabee, 65 00:05:54,618 --> 00:05:56,315 do solemnly swear... 66 00:05:56,350 --> 00:05:59,211 I, Natalie Kane Maccabee, 67 00:05:59,246 --> 00:06:00,959 do solemnly swear... 68 00:06:00,994 --> 00:06:03,695 ...that I will support and defend 69 00:06:03,697 --> 00:06:06,895 the Constitution of the United States 70 00:06:06,930 --> 00:06:10,635 against all enemies, foreign and domestic. 71 00:06:10,637 --> 00:06:12,592 ...that I will support and defend 72 00:06:12,627 --> 00:06:15,295 the Constitution of the United States 73 00:06:15,330 --> 00:06:18,519 against all enemies, foreign and domestic. 74 00:06:18,554 --> 00:06:21,053 Natalie, congratulations. 75 00:06:21,088 --> 00:06:23,006 You have survived. 76 00:06:23,041 --> 00:06:26,982 The first, and the most brutal test of office, 77 00:06:27,017 --> 00:06:28,987 eleven inaugural balls. 78 00:06:28,989 --> 00:06:29,988 [laughter] 79 00:06:30,690 --> 00:06:31,865 But listen, listen, 80 00:06:31,900 --> 00:06:33,425 I am so proud, 81 00:06:33,460 --> 00:06:36,776 as a former vice president myself, 82 00:06:36,811 --> 00:06:38,897 to present her with this, 83 00:06:38,932 --> 00:06:42,701 the key to this magnificent residence. 84 00:06:42,703 --> 00:06:44,770 [applause] 85 00:06:50,391 --> 00:06:52,528 I promise... 86 00:06:52,845 --> 00:06:54,679 to do my utmost, 87 00:06:54,714 --> 00:06:56,413 to honor its legacy. 88 00:06:56,649 --> 00:06:58,484 - Thank you. - Thank you. 89 00:06:58,519 --> 00:07:00,287 - Thank you. - Thank you. 90 00:07:02,671 --> 00:07:05,236 There's a new man in your life, Natalie. 91 00:07:05,292 --> 00:07:06,974 This is Malcolm Malar. 92 00:07:07,560 --> 00:07:08,547 Oh! 93 00:07:08,582 --> 00:07:10,369 The Chief Steward of this residence. 94 00:07:10,404 --> 00:07:12,533 You'll find him an invaluable asset 95 00:07:12,568 --> 00:07:14,298 - during your tenure here. - [chuckles] 96 00:07:14,333 --> 00:07:16,531 I look forward to serving you, Madam Vice President. 97 00:07:16,566 --> 00:07:17,821 Oh, please, call me Nate. 98 00:07:17,856 --> 00:07:20,493 I can assure you that will never happen, 99 00:07:20,528 --> 00:07:21,474 Madam Vice President. 100 00:07:21,509 --> 00:07:23,882 Ah, you'll find Malcolm here a bit of a stickler 101 00:07:23,917 --> 00:07:24,936 when it comes to protocol. 102 00:07:24,971 --> 00:07:26,545 Thank you, Mr. President. 103 00:07:26,547 --> 00:07:28,318 Malcolm, after you. 104 00:07:28,353 --> 00:07:31,225 Actually, the Vice President always preceeds 105 00:07:31,260 --> 00:07:34,586 the Chief Steward by at least a half step. 106 00:07:34,588 --> 00:07:35,475 Oh. 107 00:07:35,510 --> 00:07:36,655 Okie dokie. 108 00:07:39,290 --> 00:07:40,957 [console beeps] 109 00:07:40,992 --> 00:07:45,029 [faint clock chime in background] 110 00:07:48,876 --> 00:07:50,751 [sighs deeply] 111 00:07:58,611 --> 00:08:00,611 [sighs deeply] [chuckles] 112 00:08:23,624 --> 00:08:25,304 ♪ ♪ 113 00:08:27,677 --> 00:08:29,560 [rumbling in background] 114 00:08:41,124 --> 00:08:44,597 [hidden mechanism clicking] 115 00:08:59,345 --> 00:09:00,763 - Well done. - [gasps] Oh. 116 00:09:00,840 --> 00:09:04,843 You just beat Lyndon Johnson's record at finding the lock. 117 00:09:04,970 --> 00:09:06,169 [laugh] 118 00:09:08,548 --> 00:09:10,764 What exactly have I found? 119 00:09:12,817 --> 00:09:16,392 The greatest secret in the history of our country. 120 00:09:19,185 --> 00:09:20,934 One step behind, ma'am. 121 00:09:38,804 --> 00:09:41,189 Tell me this is a wine cellar. 122 00:09:42,571 --> 00:09:45,375 I can assure you that it's not. 123 00:09:47,120 --> 00:09:48,583 To your right, ma'am. 124 00:09:52,089 --> 00:09:54,926 Who, in God's name, built this? 125 00:09:55,005 --> 00:09:56,759 Anonymous patriots. 126 00:09:57,196 --> 00:10:00,305 Ours is a nation born of 127 00:10:00,459 --> 00:10:02,451 unknown heroes. 128 00:10:03,293 --> 00:10:05,194 Ah. Here we are. 129 00:10:05,229 --> 00:10:07,116 The History Room? 130 00:10:08,668 --> 00:10:10,844 _ 131 00:10:18,189 --> 00:10:23,111 Well, shut... the front door. 132 00:10:23,789 --> 00:10:24,956 Yes, ma'am. 133 00:10:38,003 --> 00:10:40,279 What is this place? 134 00:10:40,314 --> 00:10:43,240 A shrine of sorts, ma'am, 135 00:10:43,275 --> 00:10:46,691 devoted to protecting this document. 136 00:10:48,836 --> 00:10:50,452 They were on the table. 137 00:10:53,139 --> 00:10:54,671 Thank you. 138 00:10:57,469 --> 00:10:58,536 Oh... 139 00:10:59,642 --> 00:11:03,990 this is a superb copy of the Constitution. 140 00:11:04,025 --> 00:11:06,699 Not a copy, ma'am; the original. 141 00:11:07,700 --> 00:11:10,899 This is the only complete document 142 00:11:10,934 --> 00:11:14,247 containing Article Two, Section Five. 143 00:11:14,282 --> 00:11:17,107 Article Two only has four sections, Malcolm. 144 00:11:17,142 --> 00:11:18,308 Ah. 145 00:11:23,523 --> 00:11:25,448 Section Five. 146 00:11:25,483 --> 00:11:28,637 "An agent of unknown identity 147 00:11:28,672 --> 00:11:31,620 is hereby authorized to serve 148 00:11:31,655 --> 00:11:34,421 at the discretion of the Vice President, 149 00:11:34,456 --> 00:11:36,615 for the purpose of aiding the Republic 150 00:11:36,650 --> 00:11:38,877 in times of dire peril." 151 00:11:41,000 --> 00:11:42,801 So the Vice President 152 00:11:42,836 --> 00:11:46,871 was some kind of crisis manager, of sorts? 153 00:11:46,873 --> 00:11:50,615 Didn't it always seem strange to you that the Founding Fathers 154 00:11:50,650 --> 00:11:55,757 gave the second most important job in the executive branch 155 00:11:55,792 --> 00:11:57,967 virtually no duties? 156 00:11:58,395 --> 00:12:00,071 - Yeah. - Mmm. 157 00:12:02,140 --> 00:12:04,373 Section Five. 158 00:12:04,725 --> 00:12:08,478 So, what is an agent of unknown identity? 159 00:12:08,513 --> 00:12:10,365 "Who," ma'am, 160 00:12:10,400 --> 00:12:12,503 and we've always considered Nathan Hale, 161 00:12:12,538 --> 00:12:14,306 there, to be the first. 162 00:12:14,341 --> 00:12:16,482 His last words before the British hanged him 163 00:12:16,517 --> 00:12:21,378 for espionage have become a sort of creedo for our group. 164 00:12:21,413 --> 00:12:23,099 I regret that I have but one li... 165 00:12:23,134 --> 00:12:27,572 I only regret that I have but one life to lose for my country. 166 00:12:31,788 --> 00:12:34,651 John Case at your service, Madam Vice President. 167 00:12:36,393 --> 00:12:37,393 No kidding? 168 00:12:37,428 --> 00:12:38,460 No kidding. 169 00:12:40,392 --> 00:12:41,493 Madam. 170 00:12:45,228 --> 00:12:50,228 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 11132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.