Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:02:50,480 --> 00:02:53,000
-Hay tres tipos que buscan
un funeral.
3
00:02:53,520 --> 00:02:55,160
-Las cosechas son
cada vez más cortas,
4
00:02:55,680 --> 00:02:56,560
solo queda un campesino.
5
00:02:57,100 --> 00:02:59,040
-Entonces, no quedará nadie
a quien enterrar.
6
00:02:59,560 --> 00:03:00,360
-¿Y qué pasa con nosotros?
7
00:03:00,900 --> 00:03:03,960
Esos de la compañía petrolífera
acabarán por liquidarnos a todos.
8
00:03:04,480 --> 00:03:07,200
-En realidad, ya no tiene objeto
seguir peleando con ellos.
9
00:03:11,640 --> 00:03:14,720
-Esos cerdos son responsables
de la muerte de mi marido.
10
00:03:15,260 --> 00:03:17,200
-Sí, pero tampoco
eres la única viuda.
11
00:03:17,720 --> 00:03:18,840
-Ya vuelven otra vez.
12
00:03:22,200 --> 00:03:24,040
Los bastardos
ya vuelven.
13
00:03:30,180 --> 00:03:32,360
-¿A quién irán a matar ahora?
14
00:03:32,880 --> 00:03:35,600
-Y no hay nadie con hombría
para detenerlos.
15
00:03:36,160 --> 00:03:37,320
-¡Buen trabajo, Al!
16
00:03:37,840 --> 00:03:39,200
Quita la cizaña
de las coles nuevas,
17
00:03:39,720 --> 00:03:42,480
y tendrás una plantación tan grande
como la de tu hermano.
18
00:03:43,040 --> 00:03:45,800
(RÍE SATISFECHO) Estoy realmente
orgulloso de vosotros.
19
00:03:48,020 --> 00:03:49,320
(Revolotear de pájaros)
20
00:03:51,000 --> 00:03:52,560
(Revolotear de pájaros)
21
00:03:57,700 --> 00:04:00,040
Escucha, Al, coge a tu hermano
y vete a casa.
22
00:04:00,560 --> 00:04:02,000
Y comprueba que se lava
23
00:04:02,540 --> 00:04:04,280
los pies,
la cabeza... todo.
24
00:04:04,800 --> 00:04:06,560
-Pero si se bañó
la semana pasada, papá.
25
00:04:07,120 --> 00:04:08,240
-¡He dicho adentro!
26
00:04:08,800 --> 00:04:10,480
Y si no estáis limpios
dentro de dos minutos,
27
00:04:11,000 --> 00:04:12,480
os podré el culo
como un tomate.
28
00:04:13,080 --> 00:04:14,600
-¡Vámonos, Dutch!
29
00:04:26,760 --> 00:04:29,320
-Foster, le hemos pedido
con mucha educación
30
00:04:29,880 --> 00:04:31,280
que venda su pocilga
de granja.
31
00:04:31,800 --> 00:04:34,120
-¿Qué quieren?
-Creo que no ha oído bien
32
00:04:34,700 --> 00:04:36,160
con toda esa porquería
en las orejas.
33
00:04:36,680 --> 00:04:39,160
(RIENDO) ¡Ya sabe
lo que queremos, Foster!
34
00:04:39,680 --> 00:04:41,920
-¡Nunca venderé
a ninguna compañía petrolífera!
35
00:04:42,440 --> 00:04:44,160
-¿Qué pasa?
¿Tienes miedo?
36
00:04:44,680 --> 00:04:46,440
(RÍE) Aún tiene las orejas
taponadas.
37
00:04:46,960 --> 00:04:48,640
-¡Vamos a destapárselas
para siempre!
38
00:04:49,160 --> 00:04:50,520
(RÍEN)
-¿Qué dices, Foster?
39
00:04:51,040 --> 00:04:52,320
-¡No! ¡Nunca!
¡Jamás venderé!
40
00:04:52,880 --> 00:04:54,520
-Es extraño,
pero no oigo nada.
41
00:04:55,100 --> 00:04:57,320
-¿Recuerdas lo que les pasó
a todos tus amigos?
42
00:04:57,840 --> 00:04:59,280
(FOSTER GRITA)
-El último del lote.
43
00:04:59,800 --> 00:05:02,360
-Vamos a arreglarle las cuentas.
-Sí. Venga, vamos.
44
00:05:02,900 --> 00:05:03,920
(RÍEN)
45
00:05:04,480 --> 00:05:05,920
(FOSTER) ¡No!
(RÍEN)
46
00:05:07,040 --> 00:05:09,320
(GRITO FUERTE Y PROLONGADO)
47
00:05:22,580 --> 00:05:25,200
-Este es buen sitio.
Bajémosle del caballo.
48
00:05:26,760 --> 00:05:28,840
-Pesa más de lo que parece.
49
00:05:31,080 --> 00:05:35,160
Estoy seguro de que estos bastardos
tienen músculos especiales.
50
00:05:43,500 --> 00:05:44,920
-Buen sitio
para un accidente.
51
00:05:45,440 --> 00:05:46,560
-No está mal.
52
00:05:47,320 --> 00:05:49,120
-¿A qué esperas?
Tíralo ya.
53
00:05:53,240 --> 00:05:54,880
-Ya no te molestaremos más.
54
00:05:55,880 --> 00:05:57,360
(RISAS MALÉVOLAS)
55
00:05:59,120 --> 00:06:00,640
(RÍEN)
56
00:06:01,240 --> 00:06:03,800
Nuestra compañía está destinada
a convertirse
57
00:06:04,360 --> 00:06:06,240
en la más rica de las compañías
petrolíferas.
58
00:06:06,760 --> 00:06:07,720
Petróleo significa poder.
59
00:06:08,240 --> 00:06:10,560
Y los que lo controlan, controlarán,
probablemente,
60
00:06:11,080 --> 00:06:13,520
las vidas de los hombres,
mujeres y niños del mundo.
61
00:06:14,040 --> 00:06:15,920
Nadie es capaz de existir
sin petróleo,
62
00:06:16,440 --> 00:06:18,920
y nosotros hemos descubierto
el yacimiento más rico
63
00:06:19,440 --> 00:06:20,880
justo debajo de
nuestras tierras.
64
00:06:21,400 --> 00:06:24,040
Con este poder, nosotros
dominaremos el mundo.
65
00:06:25,680 --> 00:06:29,400
Los que no estén con nosotros,
estarán contra nosotros;
66
00:06:29,920 --> 00:06:31,920
en cuanto a esos,
tengo un remedio.
67
00:06:34,240 --> 00:06:35,960
Como pueden ver,
caballeros,
68
00:06:36,480 --> 00:06:38,520
estamos conquistando
el oeste poco a poco.
69
00:06:39,040 --> 00:06:40,360
-Un momento, Mr. Lamb.
70
00:06:40,940 --> 00:06:43,800
Ha olvidado mencionar
el campo en Paradise City.
71
00:06:44,320 --> 00:06:45,560
Según mis informes
72
00:06:46,080 --> 00:06:48,040
están teniendo
algunas dificultades allí.
73
00:06:48,560 --> 00:06:49,160
Sí...
74
00:06:49,680 --> 00:06:50,800
Paradise City.
75
00:06:55,400 --> 00:06:56,720
Sí.
76
00:06:59,240 --> 00:07:01,680
Estamos teniendo
algunas dificultades
77
00:07:02,200 --> 00:07:04,480
en obtener una pequeña
parcela de terreno.
78
00:07:05,000 --> 00:07:06,480
Como usted sabe,
79
00:07:07,000 --> 00:07:09,320
el terreno elegido
por "Super Oil"
80
00:07:11,200 --> 00:07:12,840
está pintado de gris.
81
00:07:14,160 --> 00:07:16,840
Y esa pequeña parcela
es nuestro problema.
82
00:07:17,360 --> 00:07:18,040
-Míster Lamb.
83
00:07:18,560 --> 00:07:19,520
¿Sí?
84
00:07:20,040 --> 00:07:21,200
Para usted,
de Paradise City.
85
00:07:21,720 --> 00:07:22,400
Perdón.
86
00:07:26,640 --> 00:07:27,720
(RISITA)
87
00:07:28,240 --> 00:07:29,160
Caballeros,
88
00:07:30,680 --> 00:07:35,000
me comunican que Mr. Foster,
el propietario de ese terreno,
89
00:07:35,640 --> 00:07:38,800
ha sido víctima de un desagradable
accidente.
90
00:07:39,720 --> 00:07:43,160
así, pues, tengo el placer
de anunciarles que la situación
91
00:07:43,720 --> 00:07:44,840
en Paradise City
92
00:07:45,360 --> 00:07:48,200
puede ser considerada
definitivamente resuelta.
93
00:07:48,720 --> 00:07:49,680
En ese terreno...
94
00:07:50,200 --> 00:07:51,360
(Clava la mano en la mesa)
95
00:07:51,920 --> 00:07:52,960
(Tintineo metálico)
96
00:07:55,920 --> 00:07:57,040
Necesito ayuda.
97
00:07:57,560 --> 00:07:59,160
-¿No acaba de decir
que está resuelto?
98
00:07:59,720 --> 00:08:01,840
La situación sí,
pero mi mano está enganchada.
99
00:08:02,360 --> 00:08:03,280
¡Oh!
100
00:08:03,800 --> 00:08:05,400
(GRITO HISTÉRICO PROLONGADO)
101
00:08:07,120 --> 00:08:08,760
¡Vamos, imbécil!
102
00:08:09,280 --> 00:08:11,320
Ve a buscar un tipo
para la perforadora.
103
00:08:53,160 --> 00:08:54,800
(Cuervo grajea)
104
00:09:01,700 --> 00:09:04,400
(Cuervo grazna débilmente)
105
00:09:49,040 --> 00:09:50,160
-Vamos al salón.
106
00:09:50,680 --> 00:09:53,080
Mi garganta está más seca
que una iglesia social.
107
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
-Sí, a mí tampoco me importaría
remojarme el gaznate.
108
00:10:19,700 --> 00:10:21,760
(Relincha)
109
00:10:31,920 --> 00:10:34,240
(BOSTEZA)
110
00:10:39,080 --> 00:10:40,160
¡Oh!
111
00:10:40,680 --> 00:10:43,160
Gracias, Archibald,
has llegado justo a tiempo.
112
00:10:44,340 --> 00:10:45,960
Tengo tanta sed.
113
00:10:49,480 --> 00:10:51,240
Voy a tomar un trago
y un baño.
114
00:10:51,820 --> 00:10:53,280
Y un buen pienso verde
para ti.
115
00:10:53,800 --> 00:10:56,280
Luego nos instalaremos en nuestro
precioso terreno nuevo,
116
00:10:56,840 --> 00:10:58,400
y nos concentraremos
en las cebollas
117
00:10:58,920 --> 00:11:00,520
sin que nadie nos recuerde
el pasado.
118
00:11:11,000 --> 00:11:12,480
(RÍE)
119
00:11:47,840 --> 00:11:48,960
Hola.
120
00:11:51,840 --> 00:11:53,560
(Batacazo)
121
00:11:54,080 --> 00:11:55,880
Vaya, no le gusta
la conversación.
122
00:11:56,400 --> 00:11:57,240
Bueno.
123
00:12:05,460 --> 00:12:08,080
(Música y ambiente de salón)
124
00:12:19,620 --> 00:12:21,200
-¿Por qué llora, Owen?
125
00:12:21,720 --> 00:12:23,400
-¿Y tú por qué
estás llorando, Mac?
126
00:12:23,960 --> 00:12:25,880
-No sé. De pronto
me he sentido muy triste.
127
00:12:27,620 --> 00:12:28,920
-Maldito whisky.
128
00:12:29,440 --> 00:12:30,760
Hoy apesta a cebolla.
129
00:12:35,520 --> 00:12:36,760
Señor.
130
00:12:37,280 --> 00:12:38,480
Señor barman.
131
00:12:39,000 --> 00:12:40,560
-¿Qué veneno deseas, amigo?
132
00:12:41,160 --> 00:12:42,880
Un vaso, por favor.
¿Un vaso de qué?
133
00:12:43,400 --> 00:12:44,560
Solo un vaso limpio.
134
00:13:37,080 --> 00:13:39,000
(RESUELLA)
135
00:13:49,880 --> 00:13:53,440
Perdone, ¿podría decirme dónde está
la granja de Foster?
136
00:13:53,960 --> 00:13:55,400
(EXHALA ASFIXIADO)
137
00:13:57,000 --> 00:13:59,960
¿Para qué quieres saber dónde está
la granja de Foster?
138
00:14:00,480 --> 00:14:02,960
Bueno, verdaderamente no quiero
decir la granja de Foster;
139
00:14:03,480 --> 00:14:05,120
ahora, esa tierra es mía,
la he comprado.
140
00:14:05,700 --> 00:14:07,080
(A CARCAJADAS) -¡La ha comprado!
141
00:14:07,600 --> 00:14:09,160
(RÍEN)
(RIENDO) -La granja de Foster.
142
00:14:09,740 --> 00:14:10,240
¿Por qué se ríen?
143
00:14:10,800 --> 00:14:12,600
¿Esa tierra no es buena
para plantar cebollas?
144
00:14:13,120 --> 00:14:14,840
(TODOS RIENDO) ¡Quiere
plantar cebollas!
145
00:14:15,400 --> 00:14:17,760
No se rían de las cebollas,
son muy buenas para la salud.
146
00:14:18,280 --> 00:14:21,240
-Si supieses lo que es bueno
para la salud, cogerías las cebolla
147
00:14:21,840 --> 00:14:24,080
y te largarías de aquí ahora mismo.
¿Por qué?
148
00:14:24,600 --> 00:14:27,080
Porque te voy a sacar
la maldad del cuerpo.
149
00:14:27,640 --> 00:14:30,000
¡Extra, extra!
Compre su periódico cotidiano.
150
00:14:30,520 --> 00:14:32,040
"La voz de Paradise City".
151
00:14:32,560 --> 00:14:35,920
Entérense de los últimos incidentes
en esta maldita ciudad.
152
00:14:40,960 --> 00:14:43,600
Solo dos centavos.
¿Accidente o crimen?
153
00:14:44,120 --> 00:14:45,320
Lea y descúbralo.
154
00:14:45,840 --> 00:14:48,320
Si quiere saber qué ocurre
en esta ciudad podrida,
155
00:14:48,840 --> 00:14:51,800
no escondan la cabeza del petróleo,
lean el periódico y lo sabrán.
156
00:14:52,320 --> 00:14:55,320
"La voz de Paradise City" dice
la verdad por solo dos centavos.
157
00:14:56,400 --> 00:14:58,320
-Os veré más tarde,
muchachos.
158
00:14:58,840 --> 00:15:00,240
¿No quieren saber
qué pasa aquí?
159
00:15:00,760 --> 00:15:02,880
¿En este miserable salón
solo dos personas...?
160
00:15:03,400 --> 00:15:05,120
-¡Eh! Leamos esto juntos,
Pulitzer.
161
00:15:05,920 --> 00:15:07,440
(LEE) ¿Accidente o crimen?
162
00:15:07,960 --> 00:15:08,800
¿Crimen?
163
00:15:09,320 --> 00:15:10,240
(CHASQUEA LA LENGUA)
164
00:15:10,760 --> 00:15:12,360
Crimen es una palabra
muy fea.
165
00:15:12,880 --> 00:15:14,360
Vamos a deshacernos
de esta tontería.
166
00:15:14,880 --> 00:15:16,520
¿Por qué se mete
en lo que no le importa?
167
00:15:17,040 --> 00:15:18,400
-Fue un accidente, Pulitzer.
168
00:15:18,920 --> 00:15:19,680
¿Quién dice que lo fue?
169
00:15:20,200 --> 00:15:21,680
-Todos sabemos
que fue un accidente.
170
00:15:22,200 --> 00:15:24,400
Todos lo saben.
-Sí, lo sabemos: fue un accidente.
171
00:15:27,240 --> 00:15:30,400
Ahora intenta meterte esto
en esa cabezota.
172
00:15:30,920 --> 00:15:32,400
(GRITA) ¡Oh!
173
00:15:32,920 --> 00:15:34,120
Ay.
174
00:15:34,960 --> 00:15:38,600
Pulitzer, ¿cuándo vas a comprender
que no queremos volver a ver
175
00:15:39,120 --> 00:15:41,000
tu estúpido periódico aquí?
176
00:15:41,520 --> 00:15:43,320
(RÍEN TODOS)
177
00:15:43,880 --> 00:15:46,080
-¡Eh! Se te han caído
los periódicos.
178
00:15:46,600 --> 00:15:47,800
-¡Búscalos, Pulitzer!
(RÍEN)
179
00:15:48,320 --> 00:15:49,960
¡Oh!
180
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
(RÍEN DE FONDO)
181
00:15:53,640 --> 00:15:55,080
Que esto te sirva
de lección
182
00:15:55,600 --> 00:15:57,160
o la próxima vez,
la noticia serás tú.
183
00:16:01,060 --> 00:16:02,720
Alguien pregunta por ti.
184
00:16:03,240 --> 00:16:04,120
¿Quién?
185
00:16:06,620 --> 00:16:07,640
Yo.
186
00:16:08,160 --> 00:16:09,160
¿Quién, tú?
187
00:16:09,680 --> 00:16:10,360
(RÍE A CARCAJADAS)
188
00:16:20,600 --> 00:16:22,040
-John.
-¿Quién, yo?
189
00:16:22,560 --> 00:16:23,840
-Sí, tú.
-Ok.
190
00:16:26,140 --> 00:16:27,480
-Ahora, tú, Jim.
191
00:16:28,940 --> 00:16:29,960
-¡Ah!
192
00:16:30,480 --> 00:16:32,080
-Ahora, tú, Joe.
-¡Ah!
193
00:16:33,900 --> 00:16:35,600
(RISITA NERVIOSA)
194
00:16:36,120 --> 00:16:37,680
¡Oh!
195
00:16:52,860 --> 00:16:54,800
¿Se encuentra bien?
196
00:16:55,320 --> 00:16:56,800
Sí, eso creo.
197
00:17:00,620 --> 00:17:01,960
Cuidado.
198
00:17:13,100 --> 00:17:15,680
(RÍEN A CARCAJADAS)
199
00:17:16,240 --> 00:17:18,240
-¿Crees que nos vas
a asustar con eso?
200
00:17:19,420 --> 00:17:21,440
(TODOS PROTESTAN)
201
00:17:26,500 --> 00:17:28,040
(Dos disparos)
202
00:17:50,240 --> 00:17:52,080
Vamos.
Le llevaré a casa.
203
00:17:52,600 --> 00:17:53,400
Gracias.
204
00:17:56,000 --> 00:17:57,920
-¿Dónde diablos
te crees que vas?
205
00:17:58,440 --> 00:17:59,320
¿Tú y ese viejo ridículo?
206
00:17:59,840 --> 00:18:01,000
No he terminado
con vosotros.
207
00:18:01,520 --> 00:18:03,040
Será mejor que tengas
cuidado con él.
208
00:18:03,560 --> 00:18:05,440
Espéreme fuera,
voy a ocuparme de ellos.
209
00:18:05,960 --> 00:18:07,160
Enseguida estaré
con usted.
210
00:18:07,680 --> 00:18:08,280
Buena suerte.
211
00:18:10,000 --> 00:18:11,280
Cebolla...
212
00:18:11,880 --> 00:18:12,920
o revólver.
213
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
-Cebolla.
214
00:18:15,000 --> 00:18:17,320
Una, dos, tres, cuatro cebollas.
Contadlas si queréis.
215
00:18:17,880 --> 00:18:19,400
El ojo es rápido
pero la mano lo es más.
216
00:18:19,960 --> 00:18:21,200
Las cebollas
pueden volveros locos.
217
00:18:21,760 --> 00:18:22,800
¿Cuántas hay ahora?
Contadlas,
218
00:18:23,320 --> 00:18:25,360
pero cuidad que también
hay un revólver, ¿lo veis?
219
00:18:25,940 --> 00:18:27,040
¡Aquí está el revólver!
220
00:18:28,080 --> 00:18:31,200
¿Qué decís? Mirad más de cerca:
dos cebollas y un revólver,
221
00:18:31,720 --> 00:18:34,320
Coged una cebolla y añadid un
revólver. Ya hay tres revólveres.
222
00:18:34,900 --> 00:18:36,440
Ahora, atentos:
todos son revólveres.
223
00:18:37,020 --> 00:18:39,280
Pero no prestáis atención
y ya no hay revólveres,
224
00:18:39,800 --> 00:18:40,520
solo quedan
cebollas.
225
00:18:41,040 --> 00:18:43,320
Cebollas y revólveres.
Mirad fijamente a las cebollas:
226
00:18:43,880 --> 00:18:46,360
uno, dos, tres, dos uno.
Mirad fijamente a las cebollas.
227
00:18:50,120 --> 00:18:51,920
Os he dicho que miréis
a las cebollas.
228
00:18:52,460 --> 00:18:53,720
Así me gusta veros.
229
00:19:01,520 --> 00:19:03,000
¡So!
230
00:19:06,240 --> 00:19:07,400
Ya hemos llegado.
231
00:19:08,000 --> 00:19:09,920
Aquí es.
Esta es mi casa.
232
00:19:10,440 --> 00:19:12,680
No es el hotel Palace,
pero se está bien.
233
00:19:14,040 --> 00:19:15,280
Por favor.
234
00:19:25,480 --> 00:19:26,640
¡Eh!
235
00:19:27,200 --> 00:19:29,960
Jamás he visto un sitio
semejante en toda mi vida.
236
00:19:31,120 --> 00:19:33,160
¿Aquí es donde imprimes
tu periódico?
237
00:19:33,680 --> 00:19:34,640
Sí, periódico.
238
00:19:35,160 --> 00:19:37,600
El único problema es que ya nadie
lee los periódicos.
239
00:19:38,180 --> 00:19:41,220
Lo has visto por ti mismo,
mi fuerte y joven amigo.
240
00:19:41,720 --> 00:19:42,960
Lo han amordazado,
241
00:19:43,480 --> 00:19:44,640
censurado,
242
00:19:45,220 --> 00:19:46,040
quemado.
243
00:19:46,560 --> 00:19:49,480
Lo único que quieren que imprima
son las esquelas mortuorias,
244
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
y la gente que podría leerlo
ha terminado toda en esa página.
245
00:19:53,520 --> 00:19:54,800
Nunca me salen
las cosas bien.
246
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Perdóname.
247
00:19:58,560 --> 00:20:01,600
No creo que tú y yo hayamos sido
debidamente presentados.
248
00:20:02,120 --> 00:20:05,080
Mi nombre es Henry Jick Pulitzer.
Jack, en abreviatura.
249
00:20:05,640 --> 00:20:09,160
Yo soy el editor, el propietario,
el tipógrafo, el repórter,
250
00:20:09,760 --> 00:20:11,120
y, aunque sea triste
decirlo,
251
00:20:11,720 --> 00:20:13,920
tal vez el único lector
de "La Voz de Paradise City".
252
00:20:15,320 --> 00:20:17,280
Encantado de conocerle.
Yo soy Onion.
253
00:20:17,800 --> 00:20:18,760
¿Onion?
254
00:20:19,360 --> 00:20:21,120
¿Onion qué?
Solo Onion.
255
00:20:21,640 --> 00:20:22,600
Nunca tuve padre.
256
00:20:23,120 --> 00:20:24,240
Oh, lo siento.
257
00:20:24,800 --> 00:20:25,960
¿Lo siente?
¿Por qué?
258
00:20:26,480 --> 00:20:27,640
Papá, papá.
259
00:20:28,160 --> 00:20:30,080
¿Qué ese terrible
olor a cebollas?
260
00:20:33,280 --> 00:20:36,080
Mary Ann, pues a decir verdad,
no lo sé.
261
00:20:43,640 --> 00:20:44,800
Soy yo.
262
00:21:03,360 --> 00:21:05,000
...Dejamos Kansas
y nos vinimos
263
00:21:05,520 --> 00:21:08,200
pues pensé que necesitarían un
periódico para informar y distraer
264
00:21:08,720 --> 00:21:09,880
a la buena gente
de Paradise City.
265
00:21:10,400 --> 00:21:10,960
Esto era un paraíso
266
00:21:11,480 --> 00:21:13,360
cuando sus tierras
se cultivaban pacíficamente.
267
00:21:13,880 --> 00:21:14,480
Pero eso era antes.
268
00:21:15,020 --> 00:21:17,160
Muchos campesinos se fueron
porque se desanimaban
269
00:21:17,720 --> 00:21:20,280
y se produjeron extrañas muertes
entre los que quedaron aquí.
270
00:21:22,760 --> 00:21:25,640
Todos saben que cierto magnate
del petróleo de El Paso
271
00:21:26,160 --> 00:21:27,560
está detrás
de estos asesinatos.
272
00:21:28,120 --> 00:21:30,040
Y la tierra tira mucho,
pero nadie está...
273
00:21:30,560 --> 00:21:32,000
¿Qué piensas de la era
del petróleo?
274
00:21:32,520 --> 00:21:33,600
Es maravillosa.
275
00:21:34,120 --> 00:21:35,920
¿Por qué es maravillosa?
276
00:21:36,520 --> 00:21:37,640
Eh...
277
00:21:38,200 --> 00:21:39,640
¿Puede repetir la pregunta?
278
00:21:40,160 --> 00:21:40,800
¡Ja!
279
00:21:41,360 --> 00:21:42,760
No, olvídalo.
Come.
280
00:21:43,280 --> 00:21:44,880
Vamos, come y bebe.
281
00:21:48,160 --> 00:21:49,560
Está debajo del plato.
282
00:21:52,400 --> 00:21:53,880
(SORPRENDIDO) ¡Ah!
283
00:21:54,440 --> 00:21:55,760
Sí.
Que aproveche.
284
00:22:12,300 --> 00:22:14,720
(EMITE JIPIDOS)
285
00:22:15,240 --> 00:22:16,400
(SOLLOZA)
286
00:22:16,920 --> 00:22:17,840
(SONRÍE)
287
00:22:18,360 --> 00:22:20,120
Señorita Mary Ann,
¿le moleta el olor?
288
00:22:20,700 --> 00:22:23,120
(SOLLOZANDO) No. Además,
yo adoro las cebollas.
289
00:22:24,400 --> 00:22:25,800
¿De verdad?
290
00:22:26,320 --> 00:22:27,160
Sí.
291
00:22:27,740 --> 00:22:28,840
Bueno, entonces,
292
00:22:29,380 --> 00:22:30,720
deje que le dé un poco.
293
00:22:31,620 --> 00:22:34,240
(SOLLOZANDO) ¡Oh, gracias!
Ya es bastante.
294
00:22:40,980 --> 00:22:42,680
Está buena, ¿eh?
(ASIENTE)
295
00:22:49,740 --> 00:22:51,480
(RÍE)
296
00:22:58,320 --> 00:23:00,280
(RISITA COMPLACIENTE)
297
00:23:07,320 --> 00:23:08,640
Estaba pensando
298
00:23:09,740 --> 00:23:12,240
en lo amable que ha sido
al ayudar a mi padre.
299
00:23:13,220 --> 00:23:14,920
Sobre todo yendo desarmado.
300
00:23:15,940 --> 00:23:17,600
Yo nunca llevo armas.
301
00:23:18,120 --> 00:23:20,040
Odio la violencia.
(RÍEN IRÓNICO)
302
00:23:20,560 --> 00:23:23,320
Bueno, voy a decirte algo: te guste
o no, esos hombres del salón
303
00:23:23,840 --> 00:23:25,600
no te dejarán llevar a cabo
lo que quieres,
304
00:23:26,200 --> 00:23:28,480
así que te sugiero que en cuanto
te termines el café,
305
00:23:29,060 --> 00:23:29,880
te marches del pueblo.
306
00:23:30,440 --> 00:23:32,200
Pero si acabo de llegar.
307
00:23:32,720 --> 00:23:33,680
Este es mi sitio.
308
00:23:34,200 --> 00:23:36,760
Le compré el terreno a una persona
en la feria de Averill.
309
00:23:37,280 --> 00:23:38,680
Me dijo que era
una buena tierra.
310
00:23:39,240 --> 00:23:42,280
Y te pidió, imagino,
muy poco dinero por ella, ¿no?
311
00:23:42,800 --> 00:23:44,000
Sí.
Ah.
312
00:23:44,520 --> 00:23:45,880
(RÍE)
(EXTRAÑADO) Sí.
313
00:23:47,920 --> 00:23:49,200
Sí.
314
00:23:50,420 --> 00:23:52,440
Sí, me pidió
muy poco dinero.
315
00:23:53,660 --> 00:23:55,160
Era un hombre extraño,
316
00:23:56,440 --> 00:23:59,800
pero me hizo jurar que usaría
la tierra solo para el cultivo.
317
00:24:01,000 --> 00:24:02,160
Foster.
318
00:24:02,720 --> 00:24:04,280
¿Le conoce usted,
por casualidad?
319
00:24:26,160 --> 00:24:27,360
Gracias.
320
00:24:27,880 --> 00:24:30,400
Gracias, Señor, por darme
este pedazo de terreno.
321
00:24:30,960 --> 00:24:32,680
He soñado con esto
toda mi vida.
322
00:24:33,200 --> 00:24:35,440
Un sitio nuevo, lejos
de la nueva ola que intenta...
323
00:24:35,960 --> 00:24:37,280
(Disparo)
324
00:24:37,860 --> 00:24:38,600
¿Qué es esto?
325
00:24:40,040 --> 00:24:42,600
(Disparan durante un rato)
326
00:24:54,680 --> 00:24:56,480
(Artefacto silbante)
327
00:24:57,920 --> 00:25:00,160
(Explosión)
328
00:25:03,800 --> 00:25:05,640
(Granada silba y explota)
329
00:25:06,160 --> 00:25:06,960
(GIMOTEA ASUSTADO)
330
00:25:07,960 --> 00:25:11,200
(Granada silba y explota)
331
00:25:14,640 --> 00:25:16,520
(GRITA)
332
00:25:59,280 --> 00:26:00,360
No os mováis.
333
00:26:00,880 --> 00:26:01,920
Manos arriba.
334
00:26:02,880 --> 00:26:04,160
Tirad las armas.
335
00:26:06,480 --> 00:26:07,880
Ahora, levantaos.
336
00:26:08,400 --> 00:26:09,520
¡Levantaos!
337
00:26:10,040 --> 00:26:11,480
¡He dicho que os levantéis!
338
00:26:12,000 --> 00:26:13,480
-Estamos de pie,
¿qué quieres?
339
00:26:18,400 --> 00:26:20,080
Está bien,
daos la vuelta.
340
00:26:27,440 --> 00:26:28,880
Pero ¿qué os pasa?
341
00:26:38,120 --> 00:26:39,760
¿Quién estaba disparando?
342
00:26:42,280 --> 00:26:43,360
Yo.
343
00:26:43,880 --> 00:26:44,520
¿Con eso?
344
00:26:45,480 --> 00:26:46,520
Sí.
345
00:26:47,040 --> 00:26:47,880
¿Y las bombas?
346
00:26:50,080 --> 00:26:51,120
¿De dónde las sacas?
347
00:26:51,640 --> 00:26:52,920
De ninguna parte:
las hace.
348
00:26:53,440 --> 00:26:54,320
Ajá.
349
00:26:55,480 --> 00:26:57,600
¿Es así como se recibe
a un nuevo vecino?
350
00:26:58,160 --> 00:27:01,400
Mi padre se fió de un vecino
y acabó en el cementerio.
351
00:27:01,920 --> 00:27:02,960
¿Vuestro padre?
352
00:27:03,480 --> 00:27:05,600
Foster nunca me dijo
que tuviese hijos.
353
00:27:06,120 --> 00:27:07,600
Yo soy Al Foster,
el mayor.
354
00:27:08,160 --> 00:27:09,520
Este es mi hermano pequeño, Dutch.
355
00:27:10,060 --> 00:27:11,840
Encantado de conoceros,
yo soy Onion.
356
00:27:12,360 --> 00:27:13,400
Mr. Capone,
357
00:27:13,920 --> 00:27:14,560
Mr. Schultz.
358
00:27:15,240 --> 00:27:16,280
¡Vamos!
359
00:27:16,940 --> 00:27:18,080
¡Oh!
360
00:27:21,400 --> 00:27:22,520
(SUSPIRA)
361
00:27:25,680 --> 00:27:27,160
Al y Dutch, ¿eh?
362
00:27:28,040 --> 00:27:31,200
Vuestro padre sabía lo que hacía
cuando os dio esos nombres.
363
00:27:52,160 --> 00:27:54,120
Estáis convencidos
de que vuestro padre
364
00:27:54,640 --> 00:27:55,720
me vendió
la propiedad, ¿no?
365
00:27:56,240 --> 00:27:58,960
Sí. La escritura y la firma
son de mi padre.
366
00:28:09,960 --> 00:28:11,840
¿Tiene alguna duda
tu hermano?
367
00:28:12,360 --> 00:28:13,320
No sabe leer.
368
00:28:13,840 --> 00:28:15,360
¡Eh!
369
00:28:18,140 --> 00:28:19,200
Bien, Dutch,
370
00:28:19,720 --> 00:28:21,680
será mejor que empieces
a aprender un poco.
371
00:28:22,200 --> 00:28:24,000
Si quieres, yo puedo ayudarte.
372
00:28:26,480 --> 00:28:27,960
Esta es nuestra casa,
373
00:28:28,480 --> 00:28:29,680
papá murió defendiéndola.
374
00:28:30,200 --> 00:28:31,960
¿Por qué estás tan seguro
de que le mataron?
375
00:28:32,540 --> 00:28:33,360
-Estoy seguro,
eso es todo.
376
00:28:34,060 --> 00:28:36,480
¿Hay alguien que os cuide?
¿Algún pariente?
377
00:28:37,000 --> 00:28:38,800
Yo le tengo a él
y él me tiene a mí.
378
00:28:39,380 --> 00:28:40,880
Y no nos iremos
de nuestra propiedad.
379
00:28:41,400 --> 00:28:42,160
Ajá.
380
00:28:45,060 --> 00:28:46,440
(TOSE)
381
00:28:46,960 --> 00:28:47,960
Escuchad, muchachos:
382
00:28:48,520 --> 00:28:51,200
he invertido todos mis ahorros
en esta propiedad, ¿comprendéis?
383
00:28:51,720 --> 00:28:54,640
Fueron 236 dólares
los que pagaste, ¿verdad?
384
00:29:00,580 --> 00:29:02,040
¿Verdad que sí?
385
00:29:04,060 --> 00:29:06,600
Sí, esto es mío.
Reconozco el olor.
386
00:29:07,120 --> 00:29:08,280
"Okey".
387
00:29:08,820 --> 00:29:11,760
Coge tu dinero, rompe el papel
y márchate.
388
00:29:12,340 --> 00:29:13,200
¡Eh! Juguemos limpio.
389
00:29:13,720 --> 00:29:16,680
Si no me doy prisa en plantar
las cebollas, será demasiado tarde.
390
00:29:17,200 --> 00:29:19,360
Y no tengo ni un maldito centavo
para comprar abono.
391
00:29:19,920 --> 00:29:20,960
Tendré que pedir
un crédito.
392
00:29:23,980 --> 00:29:25,200
Eso no es tan fácil.
393
00:29:27,380 --> 00:29:29,320
"Okey", capitalistas.
394
00:29:29,840 --> 00:29:31,480
Vosotros me financiaréis.
395
00:29:32,000 --> 00:29:33,680
Y yo levantaré el terreno.
396
00:29:34,200 --> 00:29:35,000
Mitad y mitad.
397
00:29:35,520 --> 00:29:36,400
Seremos socios.
398
00:29:36,920 --> 00:29:38,280
Y nada de trucos, ¿"okey"?
399
00:29:43,120 --> 00:29:44,520
"Okey".
400
00:29:47,140 --> 00:29:48,640
Aquí tenemos a Foster.
401
00:29:49,340 --> 00:29:53,040
El pobre diablo fue encontrado
muerto en el fondo de un barranco
402
00:29:53,560 --> 00:29:54,560
hace solo dos semanas.
403
00:29:55,120 --> 00:29:56,480
Un accidente según el sheriff.
404
00:29:57,160 --> 00:29:58,160
Pero vimos el cuerpo.
405
00:29:58,680 --> 00:30:01,840
Lo más peculiar es que estaba
cubierto por un polvillo blanco
406
00:30:02,280 --> 00:30:03,840
que no existe
donde fue encontrado.
407
00:30:04,500 --> 00:30:06,640
Entonces, ¿usted cree
que lo tiraron al barranco?
408
00:30:07,200 --> 00:30:08,720
Bueno, yo no creo
que él saltase.
409
00:30:09,240 --> 00:30:10,400
Pero ¿quién puede probarlo?
410
00:30:10,920 --> 00:30:12,040
Me gustaría poder hacerlo.
411
00:30:12,560 --> 00:30:15,720
Lo único que sé es que desde
que empezaron con esa perforadora
412
00:30:16,240 --> 00:30:17,600
han ocurrido
muchos accidentes.
413
00:30:18,180 --> 00:30:21,600
Y siempre a gente que no quiere
vender su terreno a la petrolífera.
414
00:30:22,120 --> 00:30:24,040
Y aquí está Angstrom,
el viejo Louis.
415
00:30:24,640 --> 00:30:26,960
Fue aplastado
accidentalmente por un peñasco.
416
00:30:27,480 --> 00:30:29,280
Bueno, son cosas
que pueden pasar.
417
00:30:29,800 --> 00:30:31,400
¡Vamos!
En medio del desierto.
418
00:30:32,040 --> 00:30:33,280
Increíble.
419
00:30:33,840 --> 00:30:34,560
O Austin,
420
00:30:35,080 --> 00:30:36,160
John Austin.
421
00:30:37,000 --> 00:30:38,160
Un buen hombre.
422
00:30:38,740 --> 00:30:40,720
Le encontraron ahogado
en una charca,
423
00:30:41,240 --> 00:30:42,800
pero era un campeón
de natación.
424
00:30:43,780 --> 00:30:44,800
Smith,
425
00:30:45,320 --> 00:30:46,240
el viejo Smith;
426
00:30:46,760 --> 00:30:48,120
"Bad Bill",
le llamábamos.
427
00:30:48,640 --> 00:30:50,000
Murió, aunque
no lo creas,
428
00:30:50,520 --> 00:30:52,480
por el disparo accidental
de su carabina.
429
00:30:53,200 --> 00:30:55,560
Y él nunca tuvo
una carabina, claro.
430
00:30:56,080 --> 00:30:58,560
¡Ah! Ya veo que empiezas
a comprender.
431
00:31:03,740 --> 00:31:05,680
Buena tierra para mis cebollas.
432
00:31:06,200 --> 00:31:08,120
Estoy impaciente por ver
mi primera cosecha.
433
00:31:09,520 --> 00:31:10,880
Onion, si te quedas aquí,
434
00:31:11,400 --> 00:31:13,960
la posibilidad de que te maten
es pero que muy alta.
435
00:31:14,480 --> 00:31:17,280
Te aconsejo que te marches
ahora antes de que sea tarde.
436
00:31:17,800 --> 00:31:19,080
-Es la única tienda
del pueblo.
437
00:31:19,600 --> 00:31:21,800
-Sí, y ahora está controlada
por la petrolífera.
438
00:31:22,380 --> 00:31:23,440
Como todo.
439
00:31:23,960 --> 00:31:25,400
Owen, ¿ese es el cebollero?
440
00:31:25,960 --> 00:31:28,200
-Sí, es el que estaba
en el salón.
441
00:31:28,720 --> 00:31:31,160
-¿Es verdad lo que dicen,
que venció a los cuatro?
442
00:31:31,680 --> 00:31:33,480
-Sí, lo vi
con mis propios ojos.
443
00:31:38,140 --> 00:31:39,720
-No me gusta nada esto.
444
00:31:40,240 --> 00:31:41,200
Es tan joven.
445
00:31:41,720 --> 00:31:43,400
-Terminará como todos los demás.
446
00:31:43,920 --> 00:31:45,960
-Sí. Tendrá una vida
muy corta.
447
00:31:46,520 --> 00:31:49,320
-Lo que necesitábamos
es media docena de hombres
448
00:31:49,840 --> 00:31:50,920
tan valientes
como él,
449
00:31:51,440 --> 00:31:52,840
y Paradise City no sería tan...
450
00:31:53,360 --> 00:31:54,000
-¿No sería tan qué?
451
00:31:54,520 --> 00:31:56,920
Circulen. El sheriff no quiere ver
a la gente conspirando.
452
00:31:57,480 --> 00:31:58,680
Este es un pueblo pacífico.
453
00:31:59,200 --> 00:32:00,800
-Sí, como un cementerio.
454
00:32:12,640 --> 00:32:14,240
(Relincha)
455
00:32:19,080 --> 00:32:20,680
Gracias, Archibald.
456
00:32:33,240 --> 00:32:34,560
¡Eh!
457
00:32:35,920 --> 00:32:37,760
¿Hay algún juez por aquí?
458
00:32:38,280 --> 00:32:39,000
-Claro.
459
00:32:39,560 --> 00:32:41,200
Este es un pueblo respetable.
460
00:32:43,520 --> 00:32:44,920
-Oye, chico listo,
461
00:32:45,440 --> 00:32:46,440
¿para qué quieres
un juez?
462
00:32:46,960 --> 00:32:49,640
Quiero registrar mis derechos
sobre una propiedad.
463
00:32:50,220 --> 00:32:52,480
El juez vive al final de la calle;
hay un letrero...
464
00:32:53,000 --> 00:32:53,760
Si sabes leer, claro.
465
00:32:55,360 --> 00:32:57,080
¡Ah! Hay un letrero.
466
00:32:57,600 --> 00:32:58,720
¿Te das cuenta, Archibald?
467
00:32:59,240 --> 00:33:00,040
Gracias.
468
00:33:00,560 --> 00:33:03,200
-¿Ha enseñado a ese saco de huesos
a leer?
469
00:33:06,020 --> 00:33:08,280
Contesta al caballero,
Archibald.
470
00:33:09,680 --> 00:33:11,320
(Pedo ruidoso)
471
00:33:13,880 --> 00:33:15,360
Esto es para usted.
472
00:33:17,640 --> 00:33:18,800
Adiós.
473
00:33:22,920 --> 00:33:24,320
¿Juez Logan?
474
00:33:37,600 --> 00:33:39,120
(LLAMA) Juez Logan.
475
00:33:40,960 --> 00:33:42,560
Juez Logan.
476
00:33:44,800 --> 00:33:47,120
Qué pueblo
tan extraño es este.
477
00:33:47,640 --> 00:33:51,080
Filetes debajo del plato
y jueces debajo de la mesa.
478
00:33:53,440 --> 00:33:55,240
(RONCA)
479
00:33:56,260 --> 00:33:57,840
(BAJITO) Juez Logan.
480
00:33:58,360 --> 00:34:00,160
(RONCA)
481
00:34:01,080 --> 00:34:02,720
(GRITA) Juez Logan.
482
00:34:07,000 --> 00:34:08,760
(RONCA)
483
00:34:15,880 --> 00:34:17,520
-Objeción denegada.
484
00:34:19,120 --> 00:34:20,640
Yo no he objetado.
485
00:34:21,160 --> 00:34:23,040
De todas formas,
ha sido condenado
486
00:34:23,560 --> 00:34:24,720
a trabajos forzados.
487
00:34:33,920 --> 00:34:35,680
(GORGOTEA)
488
00:34:36,220 --> 00:34:37,840
Al fin un whisky decente.
489
00:34:38,560 --> 00:34:40,160
¿Es usted el juez Logan?
490
00:34:40,680 --> 00:34:41,760
¿El juez Logan?
491
00:34:42,280 --> 00:34:43,120
Voy a ver si está.
492
00:34:43,640 --> 00:34:44,680
(Golpe)
493
00:34:45,200 --> 00:34:46,960
¡Ay! Pero...
si soy yo...
494
00:34:47,480 --> 00:34:48,080
Bueno, eso creo.
495
00:34:49,460 --> 00:34:51,400
Por favor, ¿puede registrar esto?
496
00:34:56,540 --> 00:34:59,040
¿Tiene usted también
un certificado?
497
00:35:00,100 --> 00:35:01,920
¿Certificado de nacimiento?
498
00:35:02,440 --> 00:35:03,960
Un certificado de defunción;
499
00:35:04,500 --> 00:35:05,760
los registraré juntos.
500
00:35:06,280 --> 00:35:07,760
¡La granja de Foster!
501
00:35:08,280 --> 00:35:10,560
Muchacho, si está decidido
a suicidarse,
502
00:35:11,100 --> 00:35:13,880
le prestaré una cuerda,
será menos doloroso.
503
00:35:14,480 --> 00:35:16,640
Usted solo tiene que poner
su firma aquí.
504
00:35:17,160 --> 00:35:18,320
No se preocupe
de nada más.
505
00:35:18,980 --> 00:35:20,880
Vale. Es su pellejo.
506
00:35:21,580 --> 00:35:22,840
Deme el sello.
507
00:35:23,360 --> 00:35:24,880
(EN VOZ ALTA) El sello.
Sí, sí.
508
00:35:29,460 --> 00:35:33,080
Sujete esos malditos papeles
para que se estén quietos.
509
00:35:38,700 --> 00:35:40,080
Ya está.
Gracias.
510
00:35:40,600 --> 00:35:41,880
Le veré en su entierro.
511
00:35:42,460 --> 00:35:44,520
Espero que tenga
una muerte agradable.
512
00:35:46,460 --> 00:35:49,040
(HABLAN FUERA) -Dijo que iba
a registrar sus derechos
513
00:35:49,600 --> 00:35:50,520
sobre cierta
propiedad.
514
00:35:51,080 --> 00:35:51,920
-¿De veras?
¿Qué propiedad?
515
00:35:52,440 --> 00:35:53,840
-Lo averiguaremos
enseguida,
516
00:35:54,360 --> 00:35:56,520
porque no me moveré de aquí
hasta que salga.
517
00:35:57,040 --> 00:35:58,560
Luego, caeremos encima.
-Estupendo.
518
00:35:59,080 --> 00:36:01,280
Hace mucho tiempo que no caigo
encima de nadie.
519
00:36:06,400 --> 00:36:08,120
(RÍEN) ¡Ya está en el saco!
520
00:36:08,640 --> 00:36:10,600
(RÍEN)
521
00:36:11,120 --> 00:36:12,080
(Patada)
522
00:36:16,220 --> 00:36:17,240
(FORCEJEAN)
523
00:36:27,240 --> 00:36:28,960
(ENGULLE LA CEBOLLA)
524
00:36:31,340 --> 00:36:33,120
-¡No pega al saco!
525
00:36:33,640 --> 00:36:34,560
¡Toma!
526
00:36:36,740 --> 00:36:37,720
(EXCLAMA DOLOR)
527
00:36:38,240 --> 00:36:40,360
Conque tienes el saco.
Yo te enseñaré a pelear.
528
00:36:40,940 --> 00:36:41,840
No jugáis limpio.
529
00:36:44,600 --> 00:36:46,360
(AMBOS GRITAN)
530
00:36:50,260 --> 00:36:51,280
-¡Ah!
531
00:37:09,620 --> 00:37:11,880
(Golpe)
532
00:37:28,520 --> 00:37:30,040
-Vaya chico con suerte.
533
00:37:30,560 --> 00:37:32,200
Se acabaron las cebollas
para él.
534
00:37:32,720 --> 00:37:33,760
(RÍEN)
535
00:37:42,240 --> 00:37:44,280
Caballeros, tengo noticias.
536
00:37:45,520 --> 00:37:50,080
El pequeño problema que teníamos
sobre la propiedad de Foster,
537
00:37:50,600 --> 00:37:52,000
ya ha sido resuelto.
538
00:37:52,520 --> 00:37:53,800
(MURMULLOS DE APROBACIÓN)
539
00:37:54,360 --> 00:37:56,920
Y los ex-propietarios
se marchan del pueblo
540
00:37:57,460 --> 00:37:59,920
debido a un...
digamos, compromiso previo.
541
00:38:00,480 --> 00:38:03,000
-Bien, pero el terreno aún
no pertenece a "Super Oil",
542
00:38:03,520 --> 00:38:04,440
¿no es así Mr. Lamb?
543
00:38:05,200 --> 00:38:07,960
Ahora tenemos que tratar
con dos huérfanos;
544
00:38:09,440 --> 00:38:13,480
y seré yo personalmente quien
negocie con esos pobre chiquillos
545
00:38:14,000 --> 00:38:14,720
aquí mismo.
546
00:38:15,240 --> 00:38:17,320
Entonces,
¿podremos por fin
547
00:38:17,840 --> 00:38:20,520
terminar con esa dolorosa
situación de violencia?
548
00:38:21,440 --> 00:38:25,160
Sí. Sobre todo, teniendo en cuenta
que un agente federal
549
00:38:25,740 --> 00:38:27,320
está dispuesto
a investigarlos.
550
00:38:28,000 --> 00:38:31,160
Ahora, señores, respetando
totalmente la ley,
551
00:38:31,720 --> 00:38:33,320
podemos ya informar
al sheriff,
552
00:38:33,840 --> 00:38:35,240
y mañana iré
a Paradise City.
553
00:38:35,820 --> 00:38:36,560
(Rotura de cristales)
554
00:38:37,080 --> 00:38:37,800
(GRITA)
555
00:38:38,320 --> 00:38:40,240
(ALTERADO) La mano es más rápida
que el ojo.
556
00:38:40,820 --> 00:38:42,680
(LLORIQUEA)
557
00:38:43,200 --> 00:38:45,960
¿Quieres cerrar el pico
y traerme mi mano, imbécil?
558
00:38:48,600 --> 00:38:50,120
¿Qué quieres ser,
un héroe?
559
00:38:50,640 --> 00:38:51,800
¿Un héroe muerto?
560
00:38:52,320 --> 00:38:53,520
No, no.
561
00:38:54,540 --> 00:38:56,600
Sé sensible, hombre,
¡sensible!
562
00:38:57,120 --> 00:38:59,440
Lo que vas a hacer
es marcharte del pueblo.
563
00:38:59,960 --> 00:39:01,520
Ahora, antes de que sea tarde.
564
00:39:04,640 --> 00:39:06,200
Quiero ver al sheriff.
565
00:39:06,920 --> 00:39:08,400
¿Has visto?
566
00:39:08,920 --> 00:39:10,640
Me han atacado,
me han golpeado...
567
00:39:11,160 --> 00:39:13,040
y, encima,
me han quitado mi....
568
00:39:13,560 --> 00:39:14,120
(Resopla)
569
00:39:14,960 --> 00:39:16,680
Muy bien, pues ahora verán.
570
00:39:17,200 --> 00:39:18,360
Les vamos a enseñar nosotros.
571
00:39:19,360 --> 00:39:20,920
De esa forma no,
Archibald.
572
00:39:21,440 --> 00:39:22,680
No me importa
lo que pienses,
573
00:39:23,200 --> 00:39:25,360
ya he terminado de ser amable,
hasta nueva orden.
574
00:39:25,880 --> 00:39:27,240
-Dios mío,
¿qué le va a pasar?
575
00:39:27,760 --> 00:39:28,400
-Le matarán, seguro.
576
00:39:28,920 --> 00:39:30,840
Si esos pistoleros de pacotilla...
-Pobre chico.
577
00:39:31,360 --> 00:39:33,280
Ya esto harto.
Van a saber quiénes son.
578
00:39:34,060 --> 00:39:35,040
¿Qué dices?
579
00:39:35,560 --> 00:39:36,680
(RELINCHA)
¡No!
580
00:39:37,400 --> 00:39:40,080
Voy a recuperar mi escritura.
-Qué vergüenza.
581
00:39:45,160 --> 00:39:47,480
-Este cebollero
está jugando con fuego.
582
00:39:48,000 --> 00:39:49,200
Espérame aquí.
583
00:39:56,520 --> 00:39:57,920
¿Dónde está el sheriff?
584
00:39:58,440 --> 00:39:59,480
(TODOS A LA VEZ) Dentro.
585
00:40:12,260 --> 00:40:15,040
(Suena un piano)
586
00:40:25,360 --> 00:40:26,800
¡Ah! Buenos días, juez.
587
00:40:27,320 --> 00:40:28,440
(LE MANDA A CALLAR)
588
00:40:29,000 --> 00:40:30,120
Perdóneme, yo...
589
00:40:30,720 --> 00:40:32,400
(LE MANDA A CALLAR)
590
00:40:36,400 --> 00:40:37,920
(Silencio)
591
00:40:38,560 --> 00:40:39,800
-¿Qué quiere?
592
00:40:40,360 --> 00:40:42,160
Me han robado
mi escritura de propiedad.
593
00:40:42,680 --> 00:40:43,320
¿Puede probarlo?
594
00:40:43,840 --> 00:40:44,960
Claro que puedo.
595
00:40:45,480 --> 00:40:47,080
El juez Logan
me la registró.
596
00:40:47,600 --> 00:40:48,640
Vamos, juez,
dígaselo.
597
00:40:49,160 --> 00:40:50,000
¿Es eso verdad, juez?
598
00:40:50,580 --> 00:40:52,440
-Nunca he visto a este hombre
ni su escritura.
599
00:40:52,960 --> 00:40:55,160
Pero, juez,
¿qué está usted diciendo?
600
00:40:56,800 --> 00:40:59,160
-Desde el momento
que le he visto llegar aquí,
601
00:40:59,920 --> 00:41:03,000
me he dado cuenta de que es
una persona conflictiva.
602
00:41:04,120 --> 00:41:05,320
Cacheadle.
603
00:41:09,220 --> 00:41:10,560
Eh.
604
00:41:13,140 --> 00:41:14,400
-Siento algo.
605
00:41:22,780 --> 00:41:24,680
¿Queréis acabar de una vez?
606
00:41:30,380 --> 00:41:31,800
-Aquí hay algo más.
607
00:41:32,340 --> 00:41:33,480
Ajá.
608
00:41:34,000 --> 00:41:35,680
Mira lo que hemos encontrado.
609
00:41:37,900 --> 00:41:39,360
Ahora ya está limpio.
610
00:41:39,880 --> 00:41:41,880
-Fuera y no vuelva más por aquí.
611
00:41:42,740 --> 00:41:45,280
o la próxima vez
será la última.
612
00:41:46,020 --> 00:41:48,480
En este pueblo
son muy hospitalarios.
613
00:41:52,060 --> 00:41:54,120
(RISITA BURLONA)
614
00:41:56,380 --> 00:41:58,120
(Relincha)
615
00:41:59,500 --> 00:42:01,680
Alguien me ha robado
las ruedas del carro.
616
00:42:02,840 --> 00:42:05,200
-¿Puede probar que las tenía
cuando vino aquí?
617
00:42:05,720 --> 00:42:07,920
-Te han arreglado el carro, ¿eh?
(RÍEN TODOS)
618
00:42:09,940 --> 00:42:11,080
Muy gracioso.
619
00:42:12,380 --> 00:42:14,000
Muy gracioso.
620
00:42:15,100 --> 00:42:16,440
(RÍEN TODOS)
621
00:42:19,260 --> 00:42:20,440
Maldita sea.
622
00:42:21,000 --> 00:42:22,360
(RÍEN A CARCAJADAS)
623
00:42:26,140 --> 00:42:28,240
(CON SORNA) -¿Te has hecho daño?
624
00:42:28,760 --> 00:42:30,800
(CON SORNA) -No, se ha caído.
(RÍEN)
625
00:42:42,560 --> 00:42:43,840
(RÍE)
626
00:42:47,740 --> 00:42:48,960
-Cogedlo.
627
00:42:55,140 --> 00:42:56,160
No, no.
628
00:42:58,220 --> 00:43:01,080
Quiero que me devuelvan
mi escritura y las ruedas.
629
00:43:01,620 --> 00:43:03,720
Si yo fuese usted,
miraría hacia atrás.
630
00:43:04,240 --> 00:43:05,200
¿Ah, sí?
631
00:43:05,720 --> 00:43:07,880
Está tratando de engañarnos,
¿verdad, Archibald?
632
00:43:08,400 --> 00:43:09,560
Invente algo mejor, sheriff.
633
00:43:10,100 --> 00:43:10,680
¿Eh?
634
00:43:11,200 --> 00:43:13,440
(Trote de caballos)
635
00:43:44,840 --> 00:43:47,360
-¡Ja! ¿Y dónde está
el cañón?
636
00:43:47,880 --> 00:43:48,800
¡Ah! ¡El cañón!
637
00:43:49,720 --> 00:43:51,320
Lo he quitado.
638
00:43:51,840 --> 00:43:55,360
Ocupa menos espacio y funciona
igual la mayoría de las veces.
639
00:43:56,240 --> 00:43:57,240
porque...
640
00:43:57,760 --> 00:43:58,720
en algunas ocasiones...
641
00:43:59,640 --> 00:44:01,040
(SHERIFF) ¡Cogedle!
642
00:44:01,560 --> 00:44:02,320
¡Cogedle!
643
00:47:01,760 --> 00:47:04,880
-Esto es lo último que veremos
de su apestosa cara por aquí.
644
00:47:05,400 --> 00:47:06,840
-Le plantaremos
como una cebolla.
645
00:47:07,360 --> 00:47:09,840
-¡Estúpido! ¡Cretino!
(RÍEN)
646
00:47:13,740 --> 00:47:15,360
(QUEJUMBROSO) ¡Ay!
647
00:47:22,060 --> 00:47:23,760
(OLISQUEA)
648
00:47:26,340 --> 00:47:27,600
¡Eh!
649
00:47:32,820 --> 00:47:35,400
(Relincha un caballo)
650
00:47:35,920 --> 00:47:36,720
¿Archibald?
651
00:47:37,240 --> 00:47:38,240
¡Archibald!
652
00:47:40,460 --> 00:47:41,800
¡Eh! ¡Archibald!
653
00:47:42,820 --> 00:47:45,200
¿Cómo me has encontrado?
(RESOPLA)
654
00:47:45,720 --> 00:47:46,320
Ajá.
655
00:47:46,920 --> 00:47:50,280
¿Y dónde has encontrado las ruedas?
¿Del coche del alcalde, dices?
656
00:47:50,800 --> 00:47:51,600
Bueno, ponte en marcha.
657
00:47:52,120 --> 00:47:53,400
(RESUELLA)
¿Qué pasa?
658
00:47:53,980 --> 00:47:55,280
No, no, no.
659
00:47:56,220 --> 00:47:57,960
El deber es antes
que el placer.
660
00:47:58,480 --> 00:47:59,360
Andando.
661
00:48:00,580 --> 00:48:03,400
Al y Dutch se asustarán
si ven que llegamos tarde.
662
00:49:05,980 --> 00:49:07,280
(TOSE)
663
00:49:07,900 --> 00:49:10,440
-Bienvenido a Paradise City,
Mr. Lamb.
664
00:49:11,020 --> 00:49:14,640
¿Cuándo van a hacer algo
contra esta maldita polución?
665
00:49:15,900 --> 00:49:17,600
¿Has arreglado lo del hotel?
666
00:49:18,120 --> 00:49:20,520
He reservado la mejor habitación
para usted.
667
00:49:21,040 --> 00:49:23,640
Yo no quiero una habitación,
quiero todo el hotel.
668
00:49:24,160 --> 00:49:26,320
Pero las demás habitaciones
están ocupadas.
669
00:49:26,840 --> 00:49:28,320
(RIENDO) Ya veo, ya.
670
00:49:28,840 --> 00:49:31,760
El sheriff dice que todo el hotel
está ocupado.
671
00:49:32,280 --> 00:49:34,120
(RÍE)
¿Habéis oído, muchachos?
672
00:49:34,640 --> 00:49:36,200
¡Desocupad las habitaciones!
673
00:49:41,660 --> 00:49:43,400
-Actúa como "El padrino".
674
00:49:43,920 --> 00:49:44,960
-Y cuando se enfada...
675
00:49:45,480 --> 00:49:46,560
-No hay quien pueda con él.
676
00:49:48,720 --> 00:49:49,880
(MUJER) ¡No! ¡No!
677
00:49:50,460 --> 00:49:51,080
(GRITA)
678
00:49:52,280 --> 00:49:53,600
(MUJER GRITA)
679
00:49:55,260 --> 00:49:56,600
(RÍE)
680
00:49:59,540 --> 00:50:00,880
Benjamín...
681
00:50:01,400 --> 00:50:02,880
especie de cretino.
682
00:50:05,060 --> 00:50:06,280
¡So!
683
00:50:13,660 --> 00:50:14,920
¡Al!, ¡Dutch!
684
00:50:15,500 --> 00:50:16,120
¿Dónde estáis?
685
00:50:17,240 --> 00:50:18,680
¡Eh, socios!
686
00:50:21,700 --> 00:50:23,680
-Ya era hora de que vinieras.
687
00:50:24,400 --> 00:50:26,200
Vaya sociedad.
688
00:50:26,720 --> 00:50:29,720
Tú te lo pasas bomba mientras
nosotros hacemos todo el trabajo.
689
00:50:30,240 --> 00:50:33,280
Y, mientras, yo, con cien tipos
empujándome por la espalda.
690
00:50:34,100 --> 00:50:35,560
Todos eran gigantes.
691
00:50:36,080 --> 00:50:37,040
¡Todos!
692
00:50:37,820 --> 00:50:39,280
Y, luego,
693
00:50:41,360 --> 00:50:42,760
me quitaron mi escritura.
694
00:50:44,860 --> 00:50:47,000
Así que debo deciros
que ahora...
695
00:50:47,680 --> 00:50:49,480
sois los propietarios
legales.
696
00:50:50,920 --> 00:50:52,200
Y que yo...
697
00:50:52,740 --> 00:50:54,920
no tengo ningún derecho
a permanecer aquí.
698
00:50:55,480 --> 00:50:56,520
Que...
699
00:50:57,240 --> 00:50:58,320
¿Eh?
700
00:50:58,920 --> 00:51:00,360
¿Habéis dicho algo?
701
00:51:03,200 --> 00:51:04,480
Ya.
702
00:51:05,600 --> 00:51:06,840
Ya entiendo.
703
00:51:07,360 --> 00:51:08,480
Será mejor que me marche.
704
00:51:11,120 --> 00:51:12,200
Yo vi la escritura.
705
00:51:12,720 --> 00:51:13,480
Estábamos de acuerdo;
706
00:51:14,000 --> 00:51:16,520
además, ¿para qué necesitamos
papeles escritos?
707
00:51:19,800 --> 00:51:23,640
Siempre he dicho que no podía
haber encontrado mejores socios.
708
00:51:26,480 --> 00:51:27,680
Gracias.
709
00:51:28,200 --> 00:51:30,060
Y gracias también a ti, Dutch.
710
00:51:30,100 --> 00:51:30,720
Está dormido.
711
00:51:31,240 --> 00:51:32,240
(Ruido fuera)
712
00:51:36,920 --> 00:51:38,200
(Puñetazo)
713
00:51:38,720 --> 00:51:39,320
(GRITA)
714
00:51:39,900 --> 00:51:40,440
Ah.
715
00:51:40,960 --> 00:51:42,200
Señorita Pulitzer.
716
00:51:42,720 --> 00:51:43,760
(CON TERNURA) Ah.
717
00:51:44,960 --> 00:51:46,200
Señorita Pulitzer...
718
00:51:46,720 --> 00:51:47,600
Yo...
yo... lo siento.
719
00:51:48,120 --> 00:51:49,240
lo siento.
Realmente, soy un...
720
00:51:49,760 --> 00:51:51,480
(CON DULZURA) Oh,
qué fuerte es usted.
721
00:51:54,960 --> 00:51:56,160
Bueno...
722
00:51:56,840 --> 00:52:00,280
Una vez, un toro venía hacia mí
a toda velocidad y le...
723
00:52:00,840 --> 00:52:02,440
pegué en plena cabeza y...
724
00:52:03,020 --> 00:52:03,760
él...
725
00:52:04,280 --> 00:52:06,360
¿Qué está haciendo aquí
a estas horas?
726
00:52:07,240 --> 00:52:10,320
Papá y algunos de sus amigos
quieren hablar con usted,
727
00:52:10,840 --> 00:52:12,120
pero los hombres
de Mr. Lamb
728
00:52:12,640 --> 00:52:15,080
no deben verle llegar al pueblo
durante la noche.
729
00:52:15,960 --> 00:52:17,400
Voy a preparar
el caballo.
730
00:52:17,920 --> 00:52:18,600
No, no.
731
00:52:19,120 --> 00:52:19,880
No hay prisa.
732
00:52:20,400 --> 00:52:23,280
Es mejor esperar aquí
hasta que todos estén durmiendo.
733
00:52:24,160 --> 00:52:25,520
Se está tan bien...
734
00:52:26,320 --> 00:52:27,520
con esa luna.
735
00:52:29,160 --> 00:52:32,200
y esta es la primera oportunidad
de estar juntos
736
00:52:33,480 --> 00:52:35,040
y poder charlar un poco.
737
00:52:35,900 --> 00:52:37,800
Bueno, habitualmente,
738
00:52:38,320 --> 00:52:40,320
no sé de qué charlar,
señorita Mary.
739
00:52:40,840 --> 00:52:42,960
Solo tiene que hablarme
de las cebollas.
740
00:52:44,120 --> 00:52:45,480
¿De las cebollas?
741
00:52:46,500 --> 00:52:47,680
Bueno...
742
00:52:48,400 --> 00:52:51,320
Una de las mejores es la cebolla
amarilla de California.
743
00:52:51,840 --> 00:52:52,800
¿Sí?
Sí.
744
00:52:53,360 --> 00:52:54,200
Es... es...
745
00:52:54,760 --> 00:52:55,400
suave,
746
00:52:55,920 --> 00:52:56,680
dulce
747
00:52:57,200 --> 00:52:58,080
y totalmente redonda.
748
00:52:58,600 --> 00:52:59,680
(SUSURRA) ¿Y qué más?
749
00:53:00,200 --> 00:53:00,840
Eh...
750
00:53:01,400 --> 00:53:03,600
Luego está la púrpura de Nebraska.
751
00:53:04,120 --> 00:53:05,680
Dime cómo son
las de Nebraska.
752
00:53:08,480 --> 00:53:09,880
(SUSURRA) Es fuerte...
753
00:53:10,400 --> 00:53:11,200
Oh.
754
00:53:11,720 --> 00:53:12,920
Es picante...
755
00:53:13,440 --> 00:53:14,160
Oh.
756
00:53:15,280 --> 00:53:16,600
Quema...
757
00:53:17,120 --> 00:53:18,000
Mmm....
758
00:53:18,520 --> 00:53:20,240
(Ronquido extraño)
759
00:53:20,820 --> 00:53:21,720
¿Eh?
760
00:53:24,180 --> 00:53:26,000
No he sido yo,
lo juro.
761
00:53:26,740 --> 00:53:28,120
(EMITE RONQUIDITOS)
762
00:53:30,000 --> 00:53:31,480
-Vimos cómo peleabas
con ellos
763
00:53:32,000 --> 00:53:33,680
y, al fin, sabemos
que no son invencibles.
764
00:53:34,200 --> 00:53:36,200
-Si nos ayudas,
todo el pueblo te seguirá.
765
00:53:36,720 --> 00:53:37,800
Eso es verdad.
766
00:53:40,260 --> 00:53:41,840
Bueno, ya he plantado,
767
00:53:42,360 --> 00:53:44,400
y hasta la recogida de la cosecha
estoy libre.
768
00:53:44,940 --> 00:53:46,240
Así que...
769
00:53:47,620 --> 00:53:49,600
-Pero ¿qué vas a hacer?
770
00:53:50,120 --> 00:53:51,600
Pues pelear con todos ellos.
771
00:53:52,120 --> 00:53:54,640
No. Solo hay una forma
de atrapar al sheriff,
772
00:53:55,180 --> 00:53:56,760
a Lamb y a sus pistoleros:
773
00:53:57,280 --> 00:53:59,360
obteniendo evidencias,
pruebas de sus crímenes
774
00:53:59,880 --> 00:54:01,240
y, luego, debemos
publicarlo todo
775
00:54:01,820 --> 00:54:03,240
y, tal vez, ir a ver
al gobernador.
776
00:54:03,760 --> 00:54:05,400
¿Alguno de ustedes
tiene alguna prueba?
777
00:54:05,920 --> 00:54:08,320
-No, y si, por casualidad,
alguien tuviera alguna,
778
00:54:08,900 --> 00:54:10,480
no viviría lo suficiente
para utilizarla.
779
00:54:12,460 --> 00:54:14,320
-Gudd, da de comer al gatito.
780
00:54:14,860 --> 00:54:16,120
-La cazuela ya está lista.
781
00:54:17,340 --> 00:54:18,600
-Bien, apuesto 50.
782
00:54:19,500 --> 00:54:20,960
-¿Y tú, Oley?
783
00:54:21,660 --> 00:54:23,760
-Yo doblo.
-Pon tu dinero, Buck.
784
00:54:24,280 --> 00:54:25,320
-Aquí están mis 50.
785
00:54:25,900 --> 00:54:27,080
¿Tú que tienes?
786
00:54:27,680 --> 00:54:28,880
-No tan deprisa.
787
00:54:29,440 --> 00:54:31,400
Estoy pensando en aumentar
la apuesta.
788
00:54:33,700 --> 00:54:35,000
Deje de beber.
789
00:54:35,520 --> 00:54:37,560
-Estoy tratando de ahogar
mis penas, Mr. Lam.
790
00:54:40,580 --> 00:54:42,120
-Sheriff.
-¿Qué hay?
791
00:54:43,160 --> 00:54:46,320
-El comedor de cebollas ha vuelto.
Está agitando a la gente.
792
00:54:46,840 --> 00:54:50,400
-Si busca problemas, esta vez
los encontrará, y con pe mayúscula.
793
00:54:51,100 --> 00:54:52,480
-Y de qué manera.
794
00:54:53,040 --> 00:54:54,000
-Vamos a arreglar su carro.
795
00:54:54,520 --> 00:54:56,040
-Onion está muerto, ¿eh?
796
00:54:56,560 --> 00:54:58,560
Creo que tengo que hacerlo todo
por mí mismo.
797
00:54:59,100 --> 00:55:00,800
Está bien, vamos.
No, muchachos.
798
00:55:01,400 --> 00:55:03,040
A partir de ahora,
nada de violencia.
799
00:55:03,600 --> 00:55:04,280
-Sí.
800
00:55:04,860 --> 00:55:07,520
Será mejor si vosotros tres
desaparecéis.
801
00:55:08,140 --> 00:55:11,920
Id a Crystal City mañana.
Quedaos allí durante un tiempo,
802
00:55:12,440 --> 00:55:13,560
ya os llamaré.
-Vamos.
803
00:55:14,080 --> 00:55:16,200
-¡Bah! Nunca nos podemos divertir.
804
00:55:16,740 --> 00:55:17,960
No os preocupéis,
805
00:55:18,480 --> 00:55:19,840
el juez y yo
nos ocuparemos
806
00:55:20,360 --> 00:55:22,720
de esa cabeza de cebolla
y de los chicos,
807
00:55:23,260 --> 00:55:24,560
¿verdad, juez?
808
00:55:25,160 --> 00:55:26,320
-No, ya estoy harto.
809
00:55:26,840 --> 00:55:28,840
No le taparé más
sus negocios sucios.
810
00:55:32,400 --> 00:55:35,000
¿Es que no ha oído
lo que he dicho?
811
00:55:37,520 --> 00:55:38,760
He dicho:
812
00:55:39,360 --> 00:55:40,920
(CON VIOLENCIA) Se acabó
813
00:55:41,440 --> 00:55:42,960
la violencia.
814
00:55:44,420 --> 00:55:46,600
Nos ocuparemos de ellos
legalmente.
815
00:55:47,740 --> 00:55:50,040
Todo lo que necesitamos
es su firma,
816
00:55:50,620 --> 00:55:51,800
como de costumbre.
817
00:55:52,380 --> 00:55:53,720
(GRITA) Ahora, vamos.
818
00:55:54,320 --> 00:55:55,960
(Suena un cucú)
819
00:55:59,340 --> 00:56:00,480
¡Benjamín!
820
00:56:01,560 --> 00:56:03,040
-No queremos ir
a la escuela.
821
00:56:03,600 --> 00:56:04,920
-Debéis dar las gracias
a Mr. Lamb.
822
00:56:05,440 --> 00:56:07,000
Os envía a una escuela
realmente bonita.
823
00:56:07,580 --> 00:56:08,960
-A cargo de la compañía
Super Oil.
824
00:56:09,540 --> 00:56:11,760
-Os gustará, chicos,
es un sitio precioso.
825
00:56:12,280 --> 00:56:14,480
-Es una bonita y gran ciudad.
Sí,
826
00:56:15,000 --> 00:56:15,960
muy bonita.
827
00:56:18,600 --> 00:56:21,760
Y me imagino que durante el viaje
ocurrirá un accidente.
828
00:56:22,300 --> 00:56:23,680
-Se está haciendo todo legalmente.
829
00:56:24,200 --> 00:56:24,880
-Mira esto.
830
00:56:25,400 --> 00:56:26,840
Es una orden
de los tribunales.
831
00:56:27,400 --> 00:56:29,120
Firmada, sellada
y todo lo necesario.
832
00:56:31,660 --> 00:56:32,760
Ya veo.
833
00:56:33,280 --> 00:56:33,880
Ajá.
834
00:56:34,460 --> 00:56:36,160
Pero yo también tengo
un pedazo de papel.
835
00:56:47,440 --> 00:56:49,800
Dice que los chicos
se queden aquí.
836
00:56:50,320 --> 00:56:51,600
¿Dónde?
Ven más cerca.
837
00:57:04,300 --> 00:57:07,080
Chicos, de esa forma estaremos aquí
toda la noche,
838
00:57:07,680 --> 00:57:09,320
Dejadme probar.
Mirad cómo se hace.
839
00:57:11,660 --> 00:57:12,600
(GIMOTEA)
840
00:57:13,120 --> 00:57:14,760
Ahora, fuera de aquí,
carroña.
841
00:57:16,160 --> 00:57:18,440
Y tú también.
¡Lárgate!
842
00:57:18,960 --> 00:57:20,880
(AL) Eso les durará
bastante tiempo.
843
00:57:21,440 --> 00:57:22,920
Gracias, socio.
844
00:57:23,560 --> 00:57:27,040
Debo deciros algo: a mí tampoco
me gustó nunca la escuela.
845
00:57:27,560 --> 00:57:28,760
¿Debemos decírselo?
846
00:57:33,800 --> 00:57:35,360
Tenemos la prueba.
847
00:57:36,040 --> 00:57:37,320
¿Qué prueba?
848
00:57:38,820 --> 00:57:39,760
Esto.
849
00:57:40,280 --> 00:57:41,080
Lo tenía papá
en su mano
850
00:57:41,600 --> 00:57:43,520
cuando lo encontraron
muerto en el barranco.
851
00:57:44,280 --> 00:57:45,600
-Sí.
852
00:57:46,120 --> 00:57:47,760
Es de la silla de montar
de Stinky.
853
00:57:49,040 --> 00:57:50,480
No hay la menor duda.
854
00:57:51,560 --> 00:57:52,680
Pobre Foster.
855
00:57:53,200 --> 00:57:56,560
Por esa razón los muchachos
se han ido del pueblo esta mañana.
856
00:57:57,880 --> 00:57:59,120
¿En qué dirección?
857
00:57:59,640 --> 00:58:00,800
Hacia Crystal City.
858
00:58:01,320 --> 00:58:02,720
Crystal City.
859
00:58:03,240 --> 00:58:04,680
(NIEGA REPETIDAMENTE)
860
00:58:05,240 --> 00:58:06,600
Sé lo que estás pensando.
861
00:58:07,120 --> 00:58:09,760
Y lo que yo estoy pensando es
que será mejor que no vayas solo.
862
00:58:10,320 --> 00:58:12,920
Necesitas es una prueba
que poner ante el sheriff,
863
00:58:13,440 --> 00:58:15,600
alguna evidencia documental
e irrefutable,
864
00:58:16,120 --> 00:58:18,120
así que lo he preparado todo
para que te acompañe
865
00:58:18,640 --> 00:58:20,640
el mejor reportero
de "La Voz de Paradise City".
866
00:59:03,660 --> 00:59:04,920
Se acopla.
867
00:59:05,540 --> 00:59:06,880
Y es su silla.
868
00:59:07,400 --> 00:59:08,440
Ellos deben andar por ahí.
869
00:59:08,980 --> 00:59:10,080
-¿Qué buscan, señores?
870
00:59:11,220 --> 00:59:13,480
Pues...
-¿Al dueño del caballo?
871
00:59:14,000 --> 00:59:15,080
Sí.
872
00:59:15,600 --> 00:59:16,720
Os espera.
873
00:59:17,260 --> 00:59:18,000
¿Dónde?
874
00:59:19,480 --> 00:59:20,960
En la fábrica
de harinas.
875
00:59:30,680 --> 00:59:32,120
¿Aquí dentro?
876
01:00:41,660 --> 01:00:42,720
¡Ah!
877
01:00:43,240 --> 01:00:44,280
(Puñetazo)
878
01:00:46,980 --> 01:00:48,680
(GRITA)
879
01:00:50,620 --> 01:00:51,720
(GRITA)
880
01:00:56,840 --> 01:00:58,520
¡Eh! ¿A dónde vas?
881
01:01:15,420 --> 01:01:16,600
(GRITA ASUSTADO)
882
01:01:18,100 --> 01:01:19,360
¡Onion!
883
01:01:19,880 --> 01:01:21,000
¡Socorro!
884
01:01:25,320 --> 01:01:26,360
¡Ay!
885
01:01:31,980 --> 01:01:33,000
¿Qué haces ahí?
886
01:01:40,960 --> 01:01:42,120
(GRITA)
887
01:01:55,180 --> 01:01:56,320
-Anda, pégame.
888
01:02:03,020 --> 01:02:04,000
(GRITA)
889
01:02:04,520 --> 01:02:05,520
(EXPRESA DOLOR)
890
01:02:09,940 --> 01:02:11,160
¡Eh! ¡Espera!
891
01:02:19,020 --> 01:02:20,040
-¡Uf!
892
01:02:20,560 --> 01:02:21,680
Gracias.
893
01:02:22,200 --> 01:02:23,160
Apenas podía respirar.
894
01:02:34,360 --> 01:02:35,680
Ah, eres tú.
895
01:02:38,820 --> 01:02:41,320
Ese indio debe estar por aquí
en algún sitio.
896
01:02:46,620 --> 01:02:47,760
Mira allí.
897
01:02:49,660 --> 01:02:50,600
Gracias.
898
01:02:51,120 --> 01:02:52,080
De nada.
899
01:02:54,760 --> 01:02:56,640
¡Oh! Esta es mi chica.
900
01:03:05,880 --> 01:03:08,360
Qué, ¿aún no tienes bastante?
901
01:03:10,840 --> 01:03:12,360
Esto te hará cantar.
902
01:03:13,400 --> 01:03:14,560
-Nunca.
903
01:03:17,140 --> 01:03:18,360
¿Qué?
904
01:03:20,020 --> 01:03:22,760
Montad en vuestros caballos,
idiotas.
905
01:03:23,300 --> 01:03:24,760
¡Id allí inmediatamente!
906
01:03:27,180 --> 01:03:30,520
Onion y ese imbécil de periodista
han agarrado a Stinky.
907
01:03:31,040 --> 01:03:34,440
Lo que estarán haciendo ahora
es tratar de que les diga la verdad
908
01:03:34,960 --> 01:03:37,120
sobre lo ocurrido a Foster
y a los otros.
909
01:03:37,640 --> 01:03:40,280
-Bueno, yo soy la ley aquí, Mr.
Lamb.
910
01:03:40,920 --> 01:03:42,640
No tiene nada que temer.
911
01:03:43,280 --> 01:03:45,320
Trataremos de que no
se sepa nada.
912
01:03:45,840 --> 01:03:46,560
(RÍE)
913
01:03:47,080 --> 01:03:47,920
Se equivoca, sheriff.
914
01:03:48,440 --> 01:03:50,840
Serían más estúpidos
si se lo entregasen a usted.
915
01:03:51,360 --> 01:03:54,440
Creo que se lo entregarán
al Marshal federal en El Paso.
916
01:03:55,060 --> 01:03:57,180
Y eso será el fin
de la Super Oil.
917
01:03:57,680 --> 01:03:58,960
Ahora lo que debemos hacer...
918
01:03:59,800 --> 01:04:03,240
Lo que debemos hacer es atraparlos
y ocuparnos de ellos
919
01:04:03,760 --> 01:04:04,720
de una vez para siempre.
920
01:04:05,300 --> 01:04:06,680
Pero ha dicho que
basta de violencia.
921
01:04:07,200 --> 01:04:10,560
(RIENDO) Sheriff, le voy a enseñar
cómo se mata a un hombre
922
01:04:11,080 --> 01:04:11,880
legalmente.
923
01:04:12,400 --> 01:04:14,960
Si quieren dirigirse
hacia El Paso
924
01:04:15,480 --> 01:04:17,240
deberán venir por aquí,
925
01:04:18,200 --> 01:04:19,480
¿no?
Sí.
926
01:04:20,000 --> 01:04:21,640
Ahí es donde nos encontraremos
con ellos.
927
01:04:22,160 --> 01:04:24,760
Nos encontraremos con ellos
exactamente aquí.
928
01:04:26,000 --> 01:04:26,960
(TOS DISIMULADA)
929
01:04:27,540 --> 01:04:28,160
(RISITAS)
930
01:04:28,680 --> 01:04:29,720
(RISITAS)
931
01:04:30,860 --> 01:04:32,920
Si alguien se ríe, le romperé
las narices
932
01:04:33,440 --> 01:04:34,720
en cuanto saque mi mano
de aquí.
933
01:04:35,240 --> 01:04:35,920
¡Silencio!
934
01:04:39,080 --> 01:04:40,800
-¿Pasa algo, Mr. Lamb?
935
01:04:48,500 --> 01:04:49,480
No sé lo que es,
936
01:04:50,000 --> 01:04:53,120
pero presiento que el mundo
va a oír hablar de esos tipos.
937
01:04:56,560 --> 01:04:59,240
-¿Qué más queréis de mí?
Ya he confesado, ¿no?
938
01:04:59,960 --> 01:05:02,680
Solo queremos que firmes
tu confesión
939
01:05:03,200 --> 01:05:04,720
ante el sheriff de El Paso,
940
01:05:05,240 --> 01:05:06,720
eso es todo.
941
01:05:12,680 --> 01:05:14,560
Si es que llegamos a El Paso.
942
01:05:31,120 --> 01:05:33,040
-Final de trayecto, Onion.
943
01:05:33,760 --> 01:05:35,200
Desata a Stinky.
944
01:05:35,720 --> 01:05:36,520
"Okey".
945
01:05:37,040 --> 01:05:38,760
Usted tiene razón.
946
01:05:40,760 --> 01:05:42,600
-Solo sé que me vas a dejar libre.
947
01:05:43,160 --> 01:05:44,960
Es estupendo volver a ver
a mis amigos.
948
01:05:45,480 --> 01:05:46,880
Sabía que no me abandonaríais.
949
01:05:47,400 --> 01:05:48,000
-Adiós, amigo.
950
01:05:48,520 --> 01:05:49,600
(Disparo)
951
01:05:50,140 --> 01:05:51,840
(AGONIZANDO) -¡Oh, Mani...
952
01:05:52,360 --> 01:05:53,320
...tú.
953
01:05:53,840 --> 01:05:56,240
Cógeme en las verdes...
954
01:05:56,760 --> 01:05:57,840
praderas.
955
01:06:05,520 --> 01:06:07,400
Una gran raza,
los indios;
956
01:06:07,940 --> 01:06:09,160
práctica y precisa.
957
01:06:09,680 --> 01:06:11,720
¿Sabéis lo que sois?
Una pandilla de locos
958
01:06:12,240 --> 01:06:12,840
¡Locos, locos!
959
01:06:13,400 --> 01:06:15,880
Sois un par de asesinos
con mucha sangre fría.
960
01:06:16,400 --> 01:06:17,200
¿Quién?
¿Nosotros?
961
01:06:17,740 --> 01:06:18,840
Sí.
962
01:06:19,360 --> 01:06:21,000
Todos hemos visto
cómo matabais a Stinky,
963
01:06:21,520 --> 01:06:22,200
¿verdad, muchachos?
964
01:06:22,780 --> 01:06:24,160
-Las armas son de Onion.
965
01:06:24,720 --> 01:06:25,840
Claro,
966
01:06:26,400 --> 01:06:27,400
las reconozco.
967
01:06:27,920 --> 01:06:28,960
Son de ese bastardo.
968
01:06:29,520 --> 01:06:30,760
Yo no...
969
01:06:31,280 --> 01:06:33,160
(SHERIFF) Onion y Jack Pulitzer,
970
01:06:34,820 --> 01:06:37,120
quedáis detenidos por asesinato
en primer grado.
971
01:06:37,940 --> 01:06:40,720
Tengo la impresión de que tú y yo
hemos sido vendidos.
972
01:06:41,240 --> 01:06:41,960
Sí.
973
01:06:42,480 --> 01:06:44,160
-¿Y qué pasaría
si alguien hablase?
974
01:06:44,680 --> 01:06:47,680
-No temas, aquí no hay nadie
que quiera hacer de testigo.
975
01:06:50,060 --> 01:06:53,880
(JUEZ) El tribunal ha escuchado
las declaraciones del sheriff
976
01:06:54,400 --> 01:06:55,440
y de once testigos más.
977
01:06:55,960 --> 01:07:00,040
Todos están de acuerdo en que Onion
y Jack Pulitzer, los acusados,
978
01:07:00,580 --> 01:07:03,640
mataron a un hombre desarmado
disparándole por la espalda.
979
01:07:04,460 --> 01:07:06,440
Antes de pedir al jurado
980
01:07:07,020 --> 01:07:09,480
que haga saber su veredicto,
981
01:07:10,040 --> 01:07:13,320
si en la sala se encuentra
algún testigo de la defensa,
982
01:07:13,840 --> 01:07:15,000
que se dé a conocer.
983
01:07:15,540 --> 01:07:16,680
(Crujir de hueso)
984
01:07:17,200 --> 01:07:19,240
Damas y caballeros,
un poco de buena voluntad,
985
01:07:19,760 --> 01:07:20,760
por favor.
986
01:07:23,240 --> 01:07:24,440
Vamos.
987
01:07:25,840 --> 01:07:28,320
¿No hubo ningún testigo
para la defensa?
988
01:07:28,880 --> 01:07:31,840
-Señoría, ¿puede formular
la defensa una petición?
989
01:07:32,360 --> 01:07:33,200
-Proceda.
990
01:07:33,720 --> 01:07:36,840
-Sería recomendable
que tuviésemos como mínimo
991
01:07:37,380 --> 01:07:38,880
un testigo de la defensa.
992
01:07:41,140 --> 01:07:44,440
-El jurado puede retirarse
para emitir su veredicto.
993
01:07:49,220 --> 01:07:50,640
-No es necesario, juez,
994
01:07:51,160 --> 01:07:52,520
ya hemos decidido
el veredicto.
995
01:07:53,100 --> 01:07:54,000
¡Culpables!
996
01:07:54,520 --> 01:07:56,800
(ALBOROTO Y VOCES DE APROBACIÓN)
997
01:07:57,380 --> 01:08:00,120
(GRITOS DE APROBACIÓN
Y DE PROTESTA)
998
01:08:00,640 --> 01:08:01,520
-¡Orden!
999
01:08:02,040 --> 01:08:04,680
Antes de que este tribunal
promulgue su sentencia,
1000
01:08:05,200 --> 01:08:07,000
¿tienen los acusados
algo que decir?
1001
01:08:08,920 --> 01:08:09,920
Solo quiero decir,
1002
01:08:10,480 --> 01:08:12,960
que es usted la triste silueta
de un hombre, juez.
1003
01:08:14,800 --> 01:08:16,480
Habiendo escuchado
1004
01:08:17,580 --> 01:08:18,960
los testimonios
1005
01:08:19,480 --> 01:08:20,920
y el veredicto del jurado
1006
01:08:21,440 --> 01:08:25,120
no tengo elección y debo condenarles
a los dos a ser ahorcados.
1007
01:08:25,640 --> 01:08:26,880
Esta injusticia...
1008
01:08:27,400 --> 01:08:29,760
Esta justicia
será llevada a cabo
1009
01:08:30,320 --> 01:08:31,160
mañana.
1010
01:08:36,540 --> 01:08:37,960
(MOLESTO) ¡Oh!
1011
01:08:38,640 --> 01:08:41,160
No puedo soportar
este ruido.
1012
01:08:44,380 --> 01:08:47,840
Pronto vamos a poder dormir
durante mucho tiempo.
1013
01:08:56,260 --> 01:08:57,920
(Llaman a la puerta)
1014
01:08:59,460 --> 01:09:00,600
-Ten cuidado.
1015
01:09:09,580 --> 01:09:11,200
-¿Qué es lo que queréis?
1016
01:09:13,320 --> 01:09:16,720
-Queremos ver a nuestro amigo.
Es nuestra última oportunidad.
1017
01:09:17,260 --> 01:09:18,560
-¿Qué es eso?
1018
01:09:19,080 --> 01:09:20,080
Ah...
1019
01:09:20,600 --> 01:09:22,040
Le traemos algo de comer.
1020
01:09:22,780 --> 01:09:23,920
-Está bien.
1021
01:09:24,480 --> 01:09:25,480
Dejadle.
1022
01:09:26,000 --> 01:09:27,640
Dejadle que se coma esa basura.
1023
01:09:28,160 --> 01:09:29,360
Apestará en el infierno.
1024
01:09:30,540 --> 01:09:32,280
¡Eh! ¡Hola, amigos!
1025
01:09:34,300 --> 01:09:36,200
Qué estupendo volver a veros.
1026
01:09:36,720 --> 01:09:38,120
¿Eso es para mí?
1027
01:09:39,700 --> 01:09:41,480
(CHASQUEA LA LENGUA)
1028
01:09:43,240 --> 01:09:44,840
(CHASQUEA LA LENGUA)
1029
01:09:45,700 --> 01:09:47,240
(MUSITA EN SEÑAL DE DUDA)
1030
01:10:14,500 --> 01:10:16,040
(GRITA)
1031
01:10:18,420 --> 01:10:20,160
(GRITAN AMBOS CARCELEROS)
1032
01:11:10,300 --> 01:11:11,360
¡Ajá!
1033
01:11:11,920 --> 01:11:12,760
Al fin la verdad.
1034
01:11:13,320 --> 01:11:15,960
He esperado mucho tiempo para
imprimir una edición así.
1035
01:11:17,880 --> 01:11:19,800
Vamos, chicos,
no perdamos tiempo.
1036
01:11:20,320 --> 01:11:22,440
Todos en Paradise City
deben tener un ejemplar.
1037
01:11:23,320 --> 01:11:24,680
¡Oh! Gracias.
1038
01:11:25,280 --> 01:11:26,600
Gracias.
1039
01:11:27,120 --> 01:11:28,680
(MELOSA) Gracias.
1040
01:11:39,640 --> 01:11:41,040
Qué fría estás.
1041
01:11:41,560 --> 01:11:42,320
¿Qué?
1042
01:11:42,840 --> 01:11:44,280
-Anda, ve allí.
1043
01:11:45,400 --> 01:11:46,760
Y nada de trucos.
1044
01:11:47,280 --> 01:11:50,840
-No ha sido difícil encontrarte
con este olor a cebollas. ¡Puaj!
1045
01:11:51,480 --> 01:11:52,960
-Contra la pared, vamos.
1046
01:11:53,480 --> 01:11:54,960
Tú también, cariño.
1047
01:11:55,480 --> 01:11:56,920
Y cuidado, que esta pistola....
1048
01:11:57,440 --> 01:11:58,360
¡Ah!
1049
01:12:21,580 --> 01:12:24,520
Y ahora que ya los tenemos,
¿qué proponéis que hagamos?
1050
01:12:27,140 --> 01:12:28,640
Tengo una idea.
1051
01:12:36,960 --> 01:12:38,360
(Música clásica)
1052
01:12:38,880 --> 01:12:40,080
-¡Sheriff!, ¡sheriff!
1053
01:12:40,600 --> 01:12:42,040
(MANDAN A CALLAR)
1054
01:12:47,420 --> 01:12:48,720
-¿Qué?
1055
01:12:49,300 --> 01:12:50,920
(APREMIA A HABLAR) -Vamos.
1056
01:12:51,440 --> 01:12:53,960
-He mirado por todas partes,
ni rastro de ellos.
1057
01:12:54,480 --> 01:12:55,040
-Han desaparecido.
1058
01:12:55,560 --> 01:12:56,840
-Buck y los otros
aún no han vuelto.
1059
01:12:57,360 --> 01:12:58,360
Tal vez los hayan
encontrado.
1060
01:12:58,880 --> 01:12:59,920
-Los hemos encontrado.
1061
01:13:00,440 --> 01:13:02,240
-Los hemos encontrado, sheriff.
1062
01:13:05,580 --> 01:13:07,240
-¿Qué clase de juego
es este?
1063
01:13:10,780 --> 01:13:13,080
-¡Eh, amigos!
Venid a leer esto.
1064
01:13:15,900 --> 01:13:18,480
-Mirad, es la confesión
de Stinky.
1065
01:13:19,820 --> 01:13:22,880
-Esto es una lista de todos
los tipos que hemos liquidado.
1066
01:13:24,280 --> 01:13:25,720
-Maldita sea.
1067
01:13:28,220 --> 01:13:30,680
Hasta tienen pruebas
de todo el dinero
1068
01:13:31,280 --> 01:13:32,400
que el petrolero
nos ha dado.
1069
01:13:32,920 --> 01:13:34,520
¡Ese maldito Pulitzer!
1070
01:13:44,500 --> 01:13:45,920
Esto apesta.
1071
01:13:46,440 --> 01:13:47,480
-Pero si todo es verdad.
1072
01:13:48,000 --> 01:13:50,560
Quiero decir tu ropa interior,
¿es que no te mudas nunca?
1073
01:13:51,080 --> 01:13:53,000
-¿Qué hay de la tirada
del periódico, Mr. Lamb?
1074
01:13:53,520 --> 01:13:55,480
Deshaceos de ellos,
destruidlos todos.
1075
01:13:56,040 --> 01:13:58,120
Pero sobre todo quiero
a ese comedor de cebollas
1076
01:13:58,680 --> 01:13:59,640
vivo o muerto,
¿está claro?
1077
01:14:00,240 --> 01:14:01,120
No le hagáis daño.
1078
01:14:01,700 --> 01:14:02,880
Quiero dejar esto a tu...
1079
01:14:03,620 --> 01:14:05,560
-Por fin le han descubierto.
(RÍE)
1080
01:14:06,080 --> 01:14:08,720
-¡El hombre de las cebollas
nos ha salvado!
1081
01:14:09,240 --> 01:14:10,160
¡Vaya día!
(RÍE)
1082
01:14:10,700 --> 01:14:12,360
-¡Lean todos!
¡Al fin la verdad!
1083
01:14:12,880 --> 01:14:13,640
-Dame uno.
1084
01:14:14,160 --> 01:14:16,880
-¡Compren su ejemplar aquí!
¡Por fin los hemos descubierto!
1085
01:14:17,460 --> 01:14:18,760
¡Al fin la verdad!
1086
01:14:19,320 --> 01:14:21,480
¡Léanla gratis!
1087
01:14:24,420 --> 01:14:26,640
-Está bien, destruid
esos periódicos.
1088
01:14:27,200 --> 01:14:28,280
¡No quiero verlos más!
1089
01:14:29,020 --> 01:14:30,200
¡Fuera!
1090
01:14:30,760 --> 01:14:31,640
¡Fuera de mi camino!
1091
01:14:32,160 --> 01:14:33,080
¡Fuera!
1092
01:14:35,740 --> 01:14:38,000
¡Quitad esto de las calles
de una vez!
1093
01:14:38,540 --> 01:14:39,840
(EXPRESA DOLOR)
1094
01:14:40,940 --> 01:14:41,920
Pero...
1095
01:14:44,700 --> 01:14:47,040
-¡Fuera de aquí, hombre!
¡Fuera!
1096
01:14:47,600 --> 01:14:48,800
¡Fuera!
¡Moveos!
1097
01:14:49,320 --> 01:14:50,240
-¡Fuera de aquí todos!
1098
01:14:50,760 --> 01:14:52,200
-¡Tú también!
-¡Fuera todos!
1099
01:14:53,900 --> 01:14:56,840
(Ruido ensordecedor de motos)
1100
01:15:06,420 --> 01:15:09,800
-Quiero ver todos esos periódicos
quemados en cinco minutos.
1101
01:15:10,320 --> 01:15:11,160
¡Vamos!
1102
01:15:11,720 --> 01:15:12,800
¡No puede hacer eso, sheriff!
1103
01:15:13,540 --> 01:15:15,760
Usted y todos los suyos
están acabados.
1104
01:15:16,320 --> 01:15:17,640
Y también Lamb.
1105
01:15:25,240 --> 01:15:26,840
Es inútil, sheriff.
1106
01:15:27,380 --> 01:15:30,480
Es demasiado tarde para impedir
que la verdad se sepa.
1107
01:16:52,860 --> 01:16:55,280
¿Qué me dice ahora
de la ley, sheriff?
1108
01:16:55,800 --> 01:16:57,600
-Ahora, solo hay una ley.
1109
01:16:58,920 --> 01:17:00,160
Mi revólver.
1110
01:17:00,680 --> 01:17:02,600
Tira tu arma,
comedor de cebollas.
1111
01:17:03,120 --> 01:17:04,760
No es demasiado tarde.
1112
01:17:06,980 --> 01:17:08,480
Estás solo.
1113
01:17:09,840 --> 01:17:10,920
(RISA IRÓNICA)
1114
01:17:11,440 --> 01:17:13,200
Estoy acostumbrado
a estar solo.
1115
01:17:14,740 --> 01:17:16,040
¿Cebolla o revólver?
1116
01:17:17,320 --> 01:17:18,600
Revólver.
1117
01:17:23,580 --> 01:17:25,120
(Disparo)
1118
01:17:36,920 --> 01:17:39,240
(Varios disparos)
1119
01:17:53,800 --> 01:17:54,920
(RÍE)
1120
01:17:55,460 --> 01:17:57,920
(RIENDO) Está muy favorecido,
sheriff.
1121
01:17:58,440 --> 01:17:59,080
(RÍE)
1122
01:17:59,600 --> 01:18:01,400
(SIGUE RIENDO)
1123
01:18:02,800 --> 01:18:05,040
(Arrancan las motos)
1124
01:18:09,180 --> 01:18:10,280
¡Oh!
1125
01:18:20,040 --> 01:18:21,320
(GRITAN)
1126
01:18:21,840 --> 01:18:23,640
¡Todo ha sido por tu culpa!
1127
01:18:24,160 --> 01:18:25,120
-¿Por mi culpa?
1128
01:18:36,520 --> 01:18:38,200
(Puñetazos varios)
1129
01:19:08,380 --> 01:19:10,080
(MUJER GRITA)
Perdón, señora.
1130
01:19:10,600 --> 01:19:12,440
(JOVENCITA) Hola.
No se levante, señor.
1131
01:19:12,960 --> 01:19:13,800
(HOMBRE) Muy bien.
1132
01:19:14,320 --> 01:19:15,200
No se preocupe.
1133
01:19:26,640 --> 01:19:28,680
(GRITA)
1134
01:19:35,500 --> 01:19:37,320
-¡Esperad, deteneos!
¿A dónde vais?
1135
01:19:37,840 --> 01:19:39,600
-¡Tal vez de regreso
a mi patria!
1136
01:19:57,860 --> 01:19:59,640
(Vaca muge)
1137
01:20:10,660 --> 01:20:11,840
(Golpe)
1138
01:20:12,420 --> 01:20:13,800
(Frenazo y choque)
1139
01:20:26,620 --> 01:20:28,040
(Golpes)
1140
01:20:31,820 --> 01:20:33,200
¡Venid aquí a pelear!
1141
01:20:33,720 --> 01:20:35,320
-¿Qué?
-No, no, muchas gracias.
1142
01:20:36,860 --> 01:20:38,320
(AMBOS EXPRESAN DOLOR)
1143
01:20:38,840 --> 01:20:40,520
No os bebáis todo el vino.
1144
01:20:41,040 --> 01:20:42,160
(EMITEN GRUÑIDOS)
1145
01:20:46,840 --> 01:20:48,040
(RÍE)
1146
01:20:48,560 --> 01:20:49,880
¡No corráis que es peor!
1147
01:20:51,860 --> 01:20:53,280
¡Eh, Onion!
1148
01:20:58,420 --> 01:21:00,160
¡Espere ahí, Mr. Lamb!
1149
01:21:14,900 --> 01:21:16,480
(LLAMA) Mr. Lamb.
1150
01:21:17,740 --> 01:21:19,280
(LLAMA MÁS FUERTE) Mr. Lamb.
1151
01:21:21,020 --> 01:21:23,280
(Suena el piano)
1152
01:21:24,240 --> 01:21:25,640
Está acabado, Mr. Lamb.
1153
01:21:26,160 --> 01:21:28,280
Una mano de oro, pero nada
para agarrar con ella.
1154
01:21:28,800 --> 01:21:29,480
No queda nadie.
1155
01:21:30,000 --> 01:21:31,120
Lo he visto todo.
1156
01:21:32,300 --> 01:21:35,200
Te has arreglado muy bien
con esos imbéciles,
1157
01:21:35,720 --> 01:21:37,920
pero ahora tendrás
que negociar conmigo.
1158
01:21:38,440 --> 01:21:39,080
No voy a dispararte;
1159
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
haría de ti un héroe y nosotros
no queremos eso, ¿verdad?
1160
01:21:42,720 --> 01:21:44,440
Voy a hacerte picadillo, Onion.
1161
01:21:44,960 --> 01:21:47,080
Cuando acabe contigo,
todos en Paradise City
1162
01:21:47,600 --> 01:21:48,760
vendrán a comer
en mi mano.
1163
01:21:49,280 --> 01:21:50,840
No tiene una mano
que aguante tanto.
1164
01:21:55,840 --> 01:21:57,240
¡Oh!
1165
01:21:57,980 --> 01:21:59,120
¡Ah!
1166
01:22:03,800 --> 01:22:06,000
(Golpe y suena un cucú)
1167
01:22:15,720 --> 01:22:17,440
(FORCEJEAN)
1168
01:22:21,400 --> 01:22:23,800
¿Qué piensas del negocio
del petróleo?
1169
01:22:24,320 --> 01:22:26,520
Va de cabeza hacia una crisis
de combustible.
1170
01:22:27,040 --> 01:22:29,360
Los árabes le van a fastidiar
como no tenga cuidado.
1171
01:22:29,880 --> 01:22:31,760
¡Me estás aplastando el hígado!
1172
01:22:32,280 --> 01:22:33,560
Hígado con cebolla.
1173
01:22:35,940 --> 01:22:36,960
¡Oh!
1174
01:22:37,520 --> 01:22:38,120
¡Huy!
1175
01:22:38,640 --> 01:22:39,200
Ahora.
1176
01:22:40,140 --> 01:22:41,920
Disparo uno, dos, tres.
1177
01:23:19,140 --> 01:23:20,440
(GRITA)
1178
01:23:25,000 --> 01:23:27,880
(Sonido de muelle y mecanismo
roto)
1179
01:23:30,380 --> 01:23:32,360
(CON VOZ LASTIMERA) Benjamín.
1180
01:23:35,680 --> 01:23:37,880
¡Eh! ¿Va al mismo sitio
que yo?
1181
01:23:38,920 --> 01:23:39,960
¡Bah!
1182
01:23:40,900 --> 01:23:43,440
-Después de haber examinado
las pruebas,
1183
01:23:43,960 --> 01:23:44,840
este tribunal
1184
01:23:45,360 --> 01:23:48,640
decide que todas las adquisiciones
hechas por la compañía Super Oil
1185
01:23:49,160 --> 01:23:51,160
sean declaradas nulas
y sin efectos.
1186
01:23:51,680 --> 01:23:53,520
(GRITOS DE ALEGRÍA)
1187
01:23:57,780 --> 01:23:59,320
(APLAUSOS)
1188
01:24:00,480 --> 01:24:03,600
Queda decidido que cada cual
recupera su propiedad
1189
01:24:04,160 --> 01:24:04,800
y...
1190
01:24:05,320 --> 01:24:07,560
¡al diablo con la gente
del petróleo!
1191
01:24:08,100 --> 01:24:09,840
(VÍTORES Y APLAUSOS)
1192
01:24:11,640 --> 01:24:12,880
-Bien dicho.
1193
01:24:13,840 --> 01:24:16,880
-Y ya es hora de que TeJas
se convierta en un estado seco.
1194
01:24:17,400 --> 01:24:18,720
-Eso, vamos todos.
-¡Vamos!
1195
01:24:19,240 --> 01:24:20,680
(TODOS) ¡Vamos!
¡Vamos!
1196
01:24:25,200 --> 01:24:27,400
-Vamos a volar
todo lo que han puesto.
1197
01:24:30,520 --> 01:24:32,680
-Lo volaremos hasta el cielo.
1198
01:24:36,800 --> 01:24:38,680
-¡Apartaos! ¡Fuera!
1199
01:24:44,160 --> 01:24:45,960
(Explosión)
1200
01:24:46,900 --> 01:24:48,280
(Explosión)
1201
01:24:56,620 --> 01:24:58,320
Continúe, Mr. Lamb.
1202
01:24:58,840 --> 01:25:00,120
Andamos retrasados
en la siembra.
1203
01:25:00,640 --> 01:25:03,480
¿Es que no te interesa un millón
de dólares en un banco suizo?
1204
01:25:04,040 --> 01:25:04,760
Continúe.
1205
01:25:05,280 --> 01:25:06,440
Lo está haciendo muy bien.
1206
01:25:06,960 --> 01:25:07,960
Se está portando muy bien,
1207
01:25:08,480 --> 01:25:09,680
pero trabaje más rápido.
1208
01:25:11,320 --> 01:25:12,920
(GIME)
1209
01:25:13,440 --> 01:25:14,440
Benjamín,
1210
01:25:15,320 --> 01:25:16,840
siento algo familiar.
1211
01:25:17,440 --> 01:25:19,040
(BENJAMÍN) ¡Petróleo!
1212
01:25:19,560 --> 01:25:20,360
¡Es petróleo!
1213
01:25:20,880 --> 01:25:22,600
¡Oh, no!
1214
01:25:24,140 --> 01:25:26,280
¿Es que no hay un sitio
donde pueda cavar
1215
01:25:26,800 --> 01:25:28,480
sin encontrarme
con esa porquería negra?
1216
01:25:30,380 --> 01:25:32,840
Este no es sitio para nosotros,
Archibald.
1217
01:25:37,440 --> 01:25:38,400
Ve con Dios.
1218
01:25:38,920 --> 01:25:40,920
-Ten cuidado, Onion.
Por favor, vuelve pronto.
1219
01:25:41,500 --> 01:25:42,760
Prometido, señorita Mary.
1220
01:25:45,340 --> 01:25:47,840
-He tenido mucho gusto
en conocerte, Onion.
1221
01:25:48,420 --> 01:25:51,080
Deja que te diga que, cualquiera
que sean las vicisitudes
1222
01:25:51,600 --> 01:25:53,000
que el destino
te tenga deparadas,
1223
01:25:53,520 --> 01:25:55,880
siempre encontrarás un techo
donde cobijarte aquí.
1224
01:25:57,780 --> 01:25:59,680
Pero, Dutch, nunca habías
hablado antes.
1225
01:26:00,200 --> 01:26:01,040
¿No?
1226
01:26:01,580 --> 01:26:03,680
Es que nunca tenía
nada que decir.
1227
01:26:04,540 --> 01:26:06,600
Tienes razón, amigo.
1228
01:26:07,120 --> 01:26:08,080
(RÍE)
1229
01:26:08,600 --> 01:26:10,200
Para qué tanta palabrería.
1230
01:26:12,300 --> 01:26:13,800
Vamos, Archibald.
1231
01:26:14,380 --> 01:26:15,640
Hasta pronto, Onion.
Adiós.
1232
01:26:27,460 --> 01:26:29,200
-¡Eh! ¡Espera!
1233
01:26:29,720 --> 01:26:30,280
¡Eh!
1233
01:26:31,305 --> 01:27:31,633
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org113032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.