All language subtitles for 7Cipolla Colt 1975 720p BluRay H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:02:50,480 --> 00:02:53,000 -Hay tres tipos que buscan un funeral. 3 00:02:53,520 --> 00:02:55,160 -Las cosechas son cada vez más cortas, 4 00:02:55,680 --> 00:02:56,560 solo queda un campesino. 5 00:02:57,100 --> 00:02:59,040 -Entonces, no quedará nadie a quien enterrar. 6 00:02:59,560 --> 00:03:00,360 -¿Y qué pasa con nosotros? 7 00:03:00,900 --> 00:03:03,960 Esos de la compañía petrolífera acabarán por liquidarnos a todos. 8 00:03:04,480 --> 00:03:07,200 -En realidad, ya no tiene objeto seguir peleando con ellos. 9 00:03:11,640 --> 00:03:14,720 -Esos cerdos son responsables de la muerte de mi marido. 10 00:03:15,260 --> 00:03:17,200 -Sí, pero tampoco eres la única viuda. 11 00:03:17,720 --> 00:03:18,840 -Ya vuelven otra vez. 12 00:03:22,200 --> 00:03:24,040 Los bastardos ya vuelven. 13 00:03:30,180 --> 00:03:32,360 -¿A quién irán a matar ahora? 14 00:03:32,880 --> 00:03:35,600 -Y no hay nadie con hombría para detenerlos. 15 00:03:36,160 --> 00:03:37,320 -¡Buen trabajo, Al! 16 00:03:37,840 --> 00:03:39,200 Quita la cizaña de las coles nuevas, 17 00:03:39,720 --> 00:03:42,480 y tendrás una plantación tan grande como la de tu hermano. 18 00:03:43,040 --> 00:03:45,800 (RÍE SATISFECHO) Estoy realmente orgulloso de vosotros. 19 00:03:48,020 --> 00:03:49,320 (Revolotear de pájaros) 20 00:03:51,000 --> 00:03:52,560 (Revolotear de pájaros) 21 00:03:57,700 --> 00:04:00,040 Escucha, Al, coge a tu hermano y vete a casa. 22 00:04:00,560 --> 00:04:02,000 Y comprueba que se lava 23 00:04:02,540 --> 00:04:04,280 los pies, la cabeza... todo. 24 00:04:04,800 --> 00:04:06,560 -Pero si se bañó la semana pasada, papá. 25 00:04:07,120 --> 00:04:08,240 -¡He dicho adentro! 26 00:04:08,800 --> 00:04:10,480 Y si no estáis limpios dentro de dos minutos, 27 00:04:11,000 --> 00:04:12,480 os podré el culo como un tomate. 28 00:04:13,080 --> 00:04:14,600 -¡Vámonos, Dutch! 29 00:04:26,760 --> 00:04:29,320 -Foster, le hemos pedido con mucha educación 30 00:04:29,880 --> 00:04:31,280 que venda su pocilga de granja. 31 00:04:31,800 --> 00:04:34,120 -¿Qué quieren? -Creo que no ha oído bien 32 00:04:34,700 --> 00:04:36,160 con toda esa porquería en las orejas. 33 00:04:36,680 --> 00:04:39,160 (RIENDO) ¡Ya sabe lo que queremos, Foster! 34 00:04:39,680 --> 00:04:41,920 -¡Nunca venderé a ninguna compañía petrolífera! 35 00:04:42,440 --> 00:04:44,160 -¿Qué pasa? ¿Tienes miedo? 36 00:04:44,680 --> 00:04:46,440 (RÍE) Aún tiene las orejas taponadas. 37 00:04:46,960 --> 00:04:48,640 -¡Vamos a destapárselas para siempre! 38 00:04:49,160 --> 00:04:50,520 (RÍEN) -¿Qué dices, Foster? 39 00:04:51,040 --> 00:04:52,320 -¡No! ¡Nunca! ¡Jamás venderé! 40 00:04:52,880 --> 00:04:54,520 -Es extraño, pero no oigo nada. 41 00:04:55,100 --> 00:04:57,320 -¿Recuerdas lo que les pasó a todos tus amigos? 42 00:04:57,840 --> 00:04:59,280 (FOSTER GRITA) -El último del lote. 43 00:04:59,800 --> 00:05:02,360 -Vamos a arreglarle las cuentas. -Sí. Venga, vamos. 44 00:05:02,900 --> 00:05:03,920 (RÍEN) 45 00:05:04,480 --> 00:05:05,920 (FOSTER) ¡No! (RÍEN) 46 00:05:07,040 --> 00:05:09,320 (GRITO FUERTE Y PROLONGADO) 47 00:05:22,580 --> 00:05:25,200 -Este es buen sitio. Bajémosle del caballo. 48 00:05:26,760 --> 00:05:28,840 -Pesa más de lo que parece. 49 00:05:31,080 --> 00:05:35,160 Estoy seguro de que estos bastardos tienen músculos especiales. 50 00:05:43,500 --> 00:05:44,920 -Buen sitio para un accidente. 51 00:05:45,440 --> 00:05:46,560 -No está mal. 52 00:05:47,320 --> 00:05:49,120 -¿A qué esperas? Tíralo ya. 53 00:05:53,240 --> 00:05:54,880 -Ya no te molestaremos más. 54 00:05:55,880 --> 00:05:57,360 (RISAS MALÉVOLAS) 55 00:05:59,120 --> 00:06:00,640 (RÍEN) 56 00:06:01,240 --> 00:06:03,800 Nuestra compañía está destinada a convertirse 57 00:06:04,360 --> 00:06:06,240 en la más rica de las compañías petrolíferas. 58 00:06:06,760 --> 00:06:07,720 Petróleo significa poder. 59 00:06:08,240 --> 00:06:10,560 Y los que lo controlan, controlarán, probablemente, 60 00:06:11,080 --> 00:06:13,520 las vidas de los hombres, mujeres y niños del mundo. 61 00:06:14,040 --> 00:06:15,920 Nadie es capaz de existir sin petróleo, 62 00:06:16,440 --> 00:06:18,920 y nosotros hemos descubierto el yacimiento más rico 63 00:06:19,440 --> 00:06:20,880 justo debajo de nuestras tierras. 64 00:06:21,400 --> 00:06:24,040 Con este poder, nosotros dominaremos el mundo. 65 00:06:25,680 --> 00:06:29,400 Los que no estén con nosotros, estarán contra nosotros; 66 00:06:29,920 --> 00:06:31,920 en cuanto a esos, tengo un remedio. 67 00:06:34,240 --> 00:06:35,960 Como pueden ver, caballeros, 68 00:06:36,480 --> 00:06:38,520 estamos conquistando el oeste poco a poco. 69 00:06:39,040 --> 00:06:40,360 -Un momento, Mr. Lamb. 70 00:06:40,940 --> 00:06:43,800 Ha olvidado mencionar el campo en Paradise City. 71 00:06:44,320 --> 00:06:45,560 Según mis informes 72 00:06:46,080 --> 00:06:48,040 están teniendo algunas dificultades allí. 73 00:06:48,560 --> 00:06:49,160 Sí... 74 00:06:49,680 --> 00:06:50,800 Paradise City. 75 00:06:55,400 --> 00:06:56,720 Sí. 76 00:06:59,240 --> 00:07:01,680 Estamos teniendo algunas dificultades 77 00:07:02,200 --> 00:07:04,480 en obtener una pequeña parcela de terreno. 78 00:07:05,000 --> 00:07:06,480 Como usted sabe, 79 00:07:07,000 --> 00:07:09,320 el terreno elegido por "Super Oil" 80 00:07:11,200 --> 00:07:12,840 está pintado de gris. 81 00:07:14,160 --> 00:07:16,840 Y esa pequeña parcela es nuestro problema. 82 00:07:17,360 --> 00:07:18,040 -Míster Lamb. 83 00:07:18,560 --> 00:07:19,520 ¿Sí? 84 00:07:20,040 --> 00:07:21,200 Para usted, de Paradise City. 85 00:07:21,720 --> 00:07:22,400 Perdón. 86 00:07:26,640 --> 00:07:27,720 (RISITA) 87 00:07:28,240 --> 00:07:29,160 Caballeros, 88 00:07:30,680 --> 00:07:35,000 me comunican que Mr. Foster, el propietario de ese terreno, 89 00:07:35,640 --> 00:07:38,800 ha sido víctima de un desagradable accidente. 90 00:07:39,720 --> 00:07:43,160 así, pues, tengo el placer de anunciarles que la situación 91 00:07:43,720 --> 00:07:44,840 en Paradise City 92 00:07:45,360 --> 00:07:48,200 puede ser considerada definitivamente resuelta. 93 00:07:48,720 --> 00:07:49,680 En ese terreno... 94 00:07:50,200 --> 00:07:51,360 (Clava la mano en la mesa) 95 00:07:51,920 --> 00:07:52,960 (Tintineo metálico) 96 00:07:55,920 --> 00:07:57,040 Necesito ayuda. 97 00:07:57,560 --> 00:07:59,160 -¿No acaba de decir que está resuelto? 98 00:07:59,720 --> 00:08:01,840 La situación sí, pero mi mano está enganchada. 99 00:08:02,360 --> 00:08:03,280 ¡Oh! 100 00:08:03,800 --> 00:08:05,400 (GRITO HISTÉRICO PROLONGADO) 101 00:08:07,120 --> 00:08:08,760 ¡Vamos, imbécil! 102 00:08:09,280 --> 00:08:11,320 Ve a buscar un tipo para la perforadora. 103 00:08:53,160 --> 00:08:54,800 (Cuervo grajea) 104 00:09:01,700 --> 00:09:04,400 (Cuervo grazna débilmente) 105 00:09:49,040 --> 00:09:50,160 -Vamos al salón. 106 00:09:50,680 --> 00:09:53,080 Mi garganta está más seca que una iglesia social. 107 00:09:53,600 --> 00:09:56,000 -Sí, a mí tampoco me importaría remojarme el gaznate. 108 00:10:19,700 --> 00:10:21,760 (Relincha) 109 00:10:31,920 --> 00:10:34,240 (BOSTEZA) 110 00:10:39,080 --> 00:10:40,160 ¡Oh! 111 00:10:40,680 --> 00:10:43,160 Gracias, Archibald, has llegado justo a tiempo. 112 00:10:44,340 --> 00:10:45,960 Tengo tanta sed. 113 00:10:49,480 --> 00:10:51,240 Voy a tomar un trago y un baño. 114 00:10:51,820 --> 00:10:53,280 Y un buen pienso verde para ti. 115 00:10:53,800 --> 00:10:56,280 Luego nos instalaremos en nuestro precioso terreno nuevo, 116 00:10:56,840 --> 00:10:58,400 y nos concentraremos en las cebollas 117 00:10:58,920 --> 00:11:00,520 sin que nadie nos recuerde el pasado. 118 00:11:11,000 --> 00:11:12,480 (RÍE) 119 00:11:47,840 --> 00:11:48,960 Hola. 120 00:11:51,840 --> 00:11:53,560 (Batacazo) 121 00:11:54,080 --> 00:11:55,880 Vaya, no le gusta la conversación. 122 00:11:56,400 --> 00:11:57,240 Bueno. 123 00:12:05,460 --> 00:12:08,080 (Música y ambiente de salón) 124 00:12:19,620 --> 00:12:21,200 -¿Por qué llora, Owen? 125 00:12:21,720 --> 00:12:23,400 -¿Y tú por qué estás llorando, Mac? 126 00:12:23,960 --> 00:12:25,880 -No sé. De pronto me he sentido muy triste. 127 00:12:27,620 --> 00:12:28,920 -Maldito whisky. 128 00:12:29,440 --> 00:12:30,760 Hoy apesta a cebolla. 129 00:12:35,520 --> 00:12:36,760 Señor. 130 00:12:37,280 --> 00:12:38,480 Señor barman. 131 00:12:39,000 --> 00:12:40,560 -¿Qué veneno deseas, amigo? 132 00:12:41,160 --> 00:12:42,880 Un vaso, por favor. ¿Un vaso de qué? 133 00:12:43,400 --> 00:12:44,560 Solo un vaso limpio. 134 00:13:37,080 --> 00:13:39,000 (RESUELLA) 135 00:13:49,880 --> 00:13:53,440 Perdone, ¿podría decirme dónde está la granja de Foster? 136 00:13:53,960 --> 00:13:55,400 (EXHALA ASFIXIADO) 137 00:13:57,000 --> 00:13:59,960 ¿Para qué quieres saber dónde está la granja de Foster? 138 00:14:00,480 --> 00:14:02,960 Bueno, verdaderamente no quiero decir la granja de Foster; 139 00:14:03,480 --> 00:14:05,120 ahora, esa tierra es mía, la he comprado. 140 00:14:05,700 --> 00:14:07,080 (A CARCAJADAS) -¡La ha comprado! 141 00:14:07,600 --> 00:14:09,160 (RÍEN) (RIENDO) -La granja de Foster. 142 00:14:09,740 --> 00:14:10,240 ¿Por qué se ríen? 143 00:14:10,800 --> 00:14:12,600 ¿Esa tierra no es buena para plantar cebollas? 144 00:14:13,120 --> 00:14:14,840 (TODOS RIENDO) ¡Quiere plantar cebollas! 145 00:14:15,400 --> 00:14:17,760 No se rían de las cebollas, son muy buenas para la salud. 146 00:14:18,280 --> 00:14:21,240 -Si supieses lo que es bueno para la salud, cogerías las cebolla 147 00:14:21,840 --> 00:14:24,080 y te largarías de aquí ahora mismo. ¿Por qué? 148 00:14:24,600 --> 00:14:27,080 Porque te voy a sacar la maldad del cuerpo. 149 00:14:27,640 --> 00:14:30,000 ¡Extra, extra! Compre su periódico cotidiano. 150 00:14:30,520 --> 00:14:32,040 "La voz de Paradise City". 151 00:14:32,560 --> 00:14:35,920 Entérense de los últimos incidentes en esta maldita ciudad. 152 00:14:40,960 --> 00:14:43,600 Solo dos centavos. ¿Accidente o crimen? 153 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 Lea y descúbralo. 154 00:14:45,840 --> 00:14:48,320 Si quiere saber qué ocurre en esta ciudad podrida, 155 00:14:48,840 --> 00:14:51,800 no escondan la cabeza del petróleo, lean el periódico y lo sabrán. 156 00:14:52,320 --> 00:14:55,320 "La voz de Paradise City" dice la verdad por solo dos centavos. 157 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 -Os veré más tarde, muchachos. 158 00:14:58,840 --> 00:15:00,240 ¿No quieren saber qué pasa aquí? 159 00:15:00,760 --> 00:15:02,880 ¿En este miserable salón solo dos personas...? 160 00:15:03,400 --> 00:15:05,120 -¡Eh! Leamos esto juntos, Pulitzer. 161 00:15:05,920 --> 00:15:07,440 (LEE) ¿Accidente o crimen? 162 00:15:07,960 --> 00:15:08,800 ¿Crimen? 163 00:15:09,320 --> 00:15:10,240 (CHASQUEA LA LENGUA) 164 00:15:10,760 --> 00:15:12,360 Crimen es una palabra muy fea. 165 00:15:12,880 --> 00:15:14,360 Vamos a deshacernos de esta tontería. 166 00:15:14,880 --> 00:15:16,520 ¿Por qué se mete en lo que no le importa? 167 00:15:17,040 --> 00:15:18,400 -Fue un accidente, Pulitzer. 168 00:15:18,920 --> 00:15:19,680 ¿Quién dice que lo fue? 169 00:15:20,200 --> 00:15:21,680 -Todos sabemos que fue un accidente. 170 00:15:22,200 --> 00:15:24,400 Todos lo saben. -Sí, lo sabemos: fue un accidente. 171 00:15:27,240 --> 00:15:30,400 Ahora intenta meterte esto en esa cabezota. 172 00:15:30,920 --> 00:15:32,400 (GRITA) ¡Oh! 173 00:15:32,920 --> 00:15:34,120 Ay. 174 00:15:34,960 --> 00:15:38,600 Pulitzer, ¿cuándo vas a comprender que no queremos volver a ver 175 00:15:39,120 --> 00:15:41,000 tu estúpido periódico aquí? 176 00:15:41,520 --> 00:15:43,320 (RÍEN TODOS) 177 00:15:43,880 --> 00:15:46,080 -¡Eh! Se te han caído los periódicos. 178 00:15:46,600 --> 00:15:47,800 -¡Búscalos, Pulitzer! (RÍEN) 179 00:15:48,320 --> 00:15:49,960 ¡Oh! 180 00:15:50,560 --> 00:15:53,040 (RÍEN DE FONDO) 181 00:15:53,640 --> 00:15:55,080 Que esto te sirva de lección 182 00:15:55,600 --> 00:15:57,160 o la próxima vez, la noticia serás tú. 183 00:16:01,060 --> 00:16:02,720 Alguien pregunta por ti. 184 00:16:03,240 --> 00:16:04,120 ¿Quién? 185 00:16:06,620 --> 00:16:07,640 Yo. 186 00:16:08,160 --> 00:16:09,160 ¿Quién, tú? 187 00:16:09,680 --> 00:16:10,360 (RÍE A CARCAJADAS) 188 00:16:20,600 --> 00:16:22,040 -John. -¿Quién, yo? 189 00:16:22,560 --> 00:16:23,840 -Sí, tú. -Ok. 190 00:16:26,140 --> 00:16:27,480 -Ahora, tú, Jim. 191 00:16:28,940 --> 00:16:29,960 -¡Ah! 192 00:16:30,480 --> 00:16:32,080 -Ahora, tú, Joe. -¡Ah! 193 00:16:33,900 --> 00:16:35,600 (RISITA NERVIOSA) 194 00:16:36,120 --> 00:16:37,680 ¡Oh! 195 00:16:52,860 --> 00:16:54,800 ¿Se encuentra bien? 196 00:16:55,320 --> 00:16:56,800 Sí, eso creo. 197 00:17:00,620 --> 00:17:01,960 Cuidado. 198 00:17:13,100 --> 00:17:15,680 (RÍEN A CARCAJADAS) 199 00:17:16,240 --> 00:17:18,240 -¿Crees que nos vas a asustar con eso? 200 00:17:19,420 --> 00:17:21,440 (TODOS PROTESTAN) 201 00:17:26,500 --> 00:17:28,040 (Dos disparos) 202 00:17:50,240 --> 00:17:52,080 Vamos. Le llevaré a casa. 203 00:17:52,600 --> 00:17:53,400 Gracias. 204 00:17:56,000 --> 00:17:57,920 -¿Dónde diablos te crees que vas? 205 00:17:58,440 --> 00:17:59,320 ¿Tú y ese viejo ridículo? 206 00:17:59,840 --> 00:18:01,000 No he terminado con vosotros. 207 00:18:01,520 --> 00:18:03,040 Será mejor que tengas cuidado con él. 208 00:18:03,560 --> 00:18:05,440 Espéreme fuera, voy a ocuparme de ellos. 209 00:18:05,960 --> 00:18:07,160 Enseguida estaré con usted. 210 00:18:07,680 --> 00:18:08,280 Buena suerte. 211 00:18:10,000 --> 00:18:11,280 Cebolla... 212 00:18:11,880 --> 00:18:12,920 o revólver. 213 00:18:13,440 --> 00:18:14,480 -Cebolla. 214 00:18:15,000 --> 00:18:17,320 Una, dos, tres, cuatro cebollas. Contadlas si queréis. 215 00:18:17,880 --> 00:18:19,400 El ojo es rápido pero la mano lo es más. 216 00:18:19,960 --> 00:18:21,200 Las cebollas pueden volveros locos. 217 00:18:21,760 --> 00:18:22,800 ¿Cuántas hay ahora? Contadlas, 218 00:18:23,320 --> 00:18:25,360 pero cuidad que también hay un revólver, ¿lo veis? 219 00:18:25,940 --> 00:18:27,040 ¡Aquí está el revólver! 220 00:18:28,080 --> 00:18:31,200 ¿Qué decís? Mirad más de cerca: dos cebollas y un revólver, 221 00:18:31,720 --> 00:18:34,320 Coged una cebolla y añadid un revólver. Ya hay tres revólveres. 222 00:18:34,900 --> 00:18:36,440 Ahora, atentos: todos son revólveres. 223 00:18:37,020 --> 00:18:39,280 Pero no prestáis atención y ya no hay revólveres, 224 00:18:39,800 --> 00:18:40,520 solo quedan cebollas. 225 00:18:41,040 --> 00:18:43,320 Cebollas y revólveres. Mirad fijamente a las cebollas: 226 00:18:43,880 --> 00:18:46,360 uno, dos, tres, dos uno. Mirad fijamente a las cebollas. 227 00:18:50,120 --> 00:18:51,920 Os he dicho que miréis a las cebollas. 228 00:18:52,460 --> 00:18:53,720 Así me gusta veros. 229 00:19:01,520 --> 00:19:03,000 ¡So! 230 00:19:06,240 --> 00:19:07,400 Ya hemos llegado. 231 00:19:08,000 --> 00:19:09,920 Aquí es. Esta es mi casa. 232 00:19:10,440 --> 00:19:12,680 No es el hotel Palace, pero se está bien. 233 00:19:14,040 --> 00:19:15,280 Por favor. 234 00:19:25,480 --> 00:19:26,640 ¡Eh! 235 00:19:27,200 --> 00:19:29,960 Jamás he visto un sitio semejante en toda mi vida. 236 00:19:31,120 --> 00:19:33,160 ¿Aquí es donde imprimes tu periódico? 237 00:19:33,680 --> 00:19:34,640 Sí, periódico. 238 00:19:35,160 --> 00:19:37,600 El único problema es que ya nadie lee los periódicos. 239 00:19:38,180 --> 00:19:41,220 Lo has visto por ti mismo, mi fuerte y joven amigo. 240 00:19:41,720 --> 00:19:42,960 Lo han amordazado, 241 00:19:43,480 --> 00:19:44,640 censurado, 242 00:19:45,220 --> 00:19:46,040 quemado. 243 00:19:46,560 --> 00:19:49,480 Lo único que quieren que imprima son las esquelas mortuorias, 244 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 y la gente que podría leerlo ha terminado toda en esa página. 245 00:19:53,520 --> 00:19:54,800 Nunca me salen las cosas bien. 246 00:19:56,640 --> 00:19:58,040 Perdóname. 247 00:19:58,560 --> 00:20:01,600 No creo que tú y yo hayamos sido debidamente presentados. 248 00:20:02,120 --> 00:20:05,080 Mi nombre es Henry Jick Pulitzer. Jack, en abreviatura. 249 00:20:05,640 --> 00:20:09,160 Yo soy el editor, el propietario, el tipógrafo, el repórter, 250 00:20:09,760 --> 00:20:11,120 y, aunque sea triste decirlo, 251 00:20:11,720 --> 00:20:13,920 tal vez el único lector de "La Voz de Paradise City". 252 00:20:15,320 --> 00:20:17,280 Encantado de conocerle. Yo soy Onion. 253 00:20:17,800 --> 00:20:18,760 ¿Onion? 254 00:20:19,360 --> 00:20:21,120 ¿Onion qué? Solo Onion. 255 00:20:21,640 --> 00:20:22,600 Nunca tuve padre. 256 00:20:23,120 --> 00:20:24,240 Oh, lo siento. 257 00:20:24,800 --> 00:20:25,960 ¿Lo siente? ¿Por qué? 258 00:20:26,480 --> 00:20:27,640 Papá, papá. 259 00:20:28,160 --> 00:20:30,080 ¿Qué ese terrible olor a cebollas? 260 00:20:33,280 --> 00:20:36,080 Mary Ann, pues a decir verdad, no lo sé. 261 00:20:43,640 --> 00:20:44,800 Soy yo. 262 00:21:03,360 --> 00:21:05,000 ...Dejamos Kansas y nos vinimos 263 00:21:05,520 --> 00:21:08,200 pues pensé que necesitarían un periódico para informar y distraer 264 00:21:08,720 --> 00:21:09,880 a la buena gente de Paradise City. 265 00:21:10,400 --> 00:21:10,960 Esto era un paraíso 266 00:21:11,480 --> 00:21:13,360 cuando sus tierras se cultivaban pacíficamente. 267 00:21:13,880 --> 00:21:14,480 Pero eso era antes. 268 00:21:15,020 --> 00:21:17,160 Muchos campesinos se fueron porque se desanimaban 269 00:21:17,720 --> 00:21:20,280 y se produjeron extrañas muertes entre los que quedaron aquí. 270 00:21:22,760 --> 00:21:25,640 Todos saben que cierto magnate del petróleo de El Paso 271 00:21:26,160 --> 00:21:27,560 está detrás de estos asesinatos. 272 00:21:28,120 --> 00:21:30,040 Y la tierra tira mucho, pero nadie está... 273 00:21:30,560 --> 00:21:32,000 ¿Qué piensas de la era del petróleo? 274 00:21:32,520 --> 00:21:33,600 Es maravillosa. 275 00:21:34,120 --> 00:21:35,920 ¿Por qué es maravillosa? 276 00:21:36,520 --> 00:21:37,640 Eh... 277 00:21:38,200 --> 00:21:39,640 ¿Puede repetir la pregunta? 278 00:21:40,160 --> 00:21:40,800 ¡Ja! 279 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 No, olvídalo. Come. 280 00:21:43,280 --> 00:21:44,880 Vamos, come y bebe. 281 00:21:48,160 --> 00:21:49,560 Está debajo del plato. 282 00:21:52,400 --> 00:21:53,880 (SORPRENDIDO) ¡Ah! 283 00:21:54,440 --> 00:21:55,760 Sí. Que aproveche. 284 00:22:12,300 --> 00:22:14,720 (EMITE JIPIDOS) 285 00:22:15,240 --> 00:22:16,400 (SOLLOZA) 286 00:22:16,920 --> 00:22:17,840 (SONRÍE) 287 00:22:18,360 --> 00:22:20,120 Señorita Mary Ann, ¿le moleta el olor? 288 00:22:20,700 --> 00:22:23,120 (SOLLOZANDO) No. Además, yo adoro las cebollas. 289 00:22:24,400 --> 00:22:25,800 ¿De verdad? 290 00:22:26,320 --> 00:22:27,160 Sí. 291 00:22:27,740 --> 00:22:28,840 Bueno, entonces, 292 00:22:29,380 --> 00:22:30,720 deje que le dé un poco. 293 00:22:31,620 --> 00:22:34,240 (SOLLOZANDO) ¡Oh, gracias! Ya es bastante. 294 00:22:40,980 --> 00:22:42,680 Está buena, ¿eh? (ASIENTE) 295 00:22:49,740 --> 00:22:51,480 (RÍE) 296 00:22:58,320 --> 00:23:00,280 (RISITA COMPLACIENTE) 297 00:23:07,320 --> 00:23:08,640 Estaba pensando 298 00:23:09,740 --> 00:23:12,240 en lo amable que ha sido al ayudar a mi padre. 299 00:23:13,220 --> 00:23:14,920 Sobre todo yendo desarmado. 300 00:23:15,940 --> 00:23:17,600 Yo nunca llevo armas. 301 00:23:18,120 --> 00:23:20,040 Odio la violencia. (RÍEN IRÓNICO) 302 00:23:20,560 --> 00:23:23,320 Bueno, voy a decirte algo: te guste o no, esos hombres del salón 303 00:23:23,840 --> 00:23:25,600 no te dejarán llevar a cabo lo que quieres, 304 00:23:26,200 --> 00:23:28,480 así que te sugiero que en cuanto te termines el café, 305 00:23:29,060 --> 00:23:29,880 te marches del pueblo. 306 00:23:30,440 --> 00:23:32,200 Pero si acabo de llegar. 307 00:23:32,720 --> 00:23:33,680 Este es mi sitio. 308 00:23:34,200 --> 00:23:36,760 Le compré el terreno a una persona en la feria de Averill. 309 00:23:37,280 --> 00:23:38,680 Me dijo que era una buena tierra. 310 00:23:39,240 --> 00:23:42,280 Y te pidió, imagino, muy poco dinero por ella, ¿no? 311 00:23:42,800 --> 00:23:44,000 Sí. Ah. 312 00:23:44,520 --> 00:23:45,880 (RÍE) (EXTRAÑADO) Sí. 313 00:23:47,920 --> 00:23:49,200 Sí. 314 00:23:50,420 --> 00:23:52,440 Sí, me pidió muy poco dinero. 315 00:23:53,660 --> 00:23:55,160 Era un hombre extraño, 316 00:23:56,440 --> 00:23:59,800 pero me hizo jurar que usaría la tierra solo para el cultivo. 317 00:24:01,000 --> 00:24:02,160 Foster. 318 00:24:02,720 --> 00:24:04,280 ¿Le conoce usted, por casualidad? 319 00:24:26,160 --> 00:24:27,360 Gracias. 320 00:24:27,880 --> 00:24:30,400 Gracias, Señor, por darme este pedazo de terreno. 321 00:24:30,960 --> 00:24:32,680 He soñado con esto toda mi vida. 322 00:24:33,200 --> 00:24:35,440 Un sitio nuevo, lejos de la nueva ola que intenta... 323 00:24:35,960 --> 00:24:37,280 (Disparo) 324 00:24:37,860 --> 00:24:38,600 ¿Qué es esto? 325 00:24:40,040 --> 00:24:42,600 (Disparan durante un rato) 326 00:24:54,680 --> 00:24:56,480 (Artefacto silbante) 327 00:24:57,920 --> 00:25:00,160 (Explosión) 328 00:25:03,800 --> 00:25:05,640 (Granada silba y explota) 329 00:25:06,160 --> 00:25:06,960 (GIMOTEA ASUSTADO) 330 00:25:07,960 --> 00:25:11,200 (Granada silba y explota) 331 00:25:14,640 --> 00:25:16,520 (GRITA) 332 00:25:59,280 --> 00:26:00,360 No os mováis. 333 00:26:00,880 --> 00:26:01,920 Manos arriba. 334 00:26:02,880 --> 00:26:04,160 Tirad las armas. 335 00:26:06,480 --> 00:26:07,880 Ahora, levantaos. 336 00:26:08,400 --> 00:26:09,520 ¡Levantaos! 337 00:26:10,040 --> 00:26:11,480 ¡He dicho que os levantéis! 338 00:26:12,000 --> 00:26:13,480 -Estamos de pie, ¿qué quieres? 339 00:26:18,400 --> 00:26:20,080 Está bien, daos la vuelta. 340 00:26:27,440 --> 00:26:28,880 Pero ¿qué os pasa? 341 00:26:38,120 --> 00:26:39,760 ¿Quién estaba disparando? 342 00:26:42,280 --> 00:26:43,360 Yo. 343 00:26:43,880 --> 00:26:44,520 ¿Con eso? 344 00:26:45,480 --> 00:26:46,520 Sí. 345 00:26:47,040 --> 00:26:47,880 ¿Y las bombas? 346 00:26:50,080 --> 00:26:51,120 ¿De dónde las sacas? 347 00:26:51,640 --> 00:26:52,920 De ninguna parte: las hace. 348 00:26:53,440 --> 00:26:54,320 Ajá. 349 00:26:55,480 --> 00:26:57,600 ¿Es así como se recibe a un nuevo vecino? 350 00:26:58,160 --> 00:27:01,400 Mi padre se fió de un vecino y acabó en el cementerio. 351 00:27:01,920 --> 00:27:02,960 ¿Vuestro padre? 352 00:27:03,480 --> 00:27:05,600 Foster nunca me dijo que tuviese hijos. 353 00:27:06,120 --> 00:27:07,600 Yo soy Al Foster, el mayor. 354 00:27:08,160 --> 00:27:09,520 Este es mi hermano pequeño, Dutch. 355 00:27:10,060 --> 00:27:11,840 Encantado de conoceros, yo soy Onion. 356 00:27:12,360 --> 00:27:13,400 Mr. Capone, 357 00:27:13,920 --> 00:27:14,560 Mr. Schultz. 358 00:27:15,240 --> 00:27:16,280 ¡Vamos! 359 00:27:16,940 --> 00:27:18,080 ¡Oh! 360 00:27:21,400 --> 00:27:22,520 (SUSPIRA) 361 00:27:25,680 --> 00:27:27,160 Al y Dutch, ¿eh? 362 00:27:28,040 --> 00:27:31,200 Vuestro padre sabía lo que hacía cuando os dio esos nombres. 363 00:27:52,160 --> 00:27:54,120 Estáis convencidos de que vuestro padre 364 00:27:54,640 --> 00:27:55,720 me vendió la propiedad, ¿no? 365 00:27:56,240 --> 00:27:58,960 Sí. La escritura y la firma son de mi padre. 366 00:28:09,960 --> 00:28:11,840 ¿Tiene alguna duda tu hermano? 367 00:28:12,360 --> 00:28:13,320 No sabe leer. 368 00:28:13,840 --> 00:28:15,360 ¡Eh! 369 00:28:18,140 --> 00:28:19,200 Bien, Dutch, 370 00:28:19,720 --> 00:28:21,680 será mejor que empieces a aprender un poco. 371 00:28:22,200 --> 00:28:24,000 Si quieres, yo puedo ayudarte. 372 00:28:26,480 --> 00:28:27,960 Esta es nuestra casa, 373 00:28:28,480 --> 00:28:29,680 papá murió defendiéndola. 374 00:28:30,200 --> 00:28:31,960 ¿Por qué estás tan seguro de que le mataron? 375 00:28:32,540 --> 00:28:33,360 -Estoy seguro, eso es todo. 376 00:28:34,060 --> 00:28:36,480 ¿Hay alguien que os cuide? ¿Algún pariente? 377 00:28:37,000 --> 00:28:38,800 Yo le tengo a él y él me tiene a mí. 378 00:28:39,380 --> 00:28:40,880 Y no nos iremos de nuestra propiedad. 379 00:28:41,400 --> 00:28:42,160 Ajá. 380 00:28:45,060 --> 00:28:46,440 (TOSE) 381 00:28:46,960 --> 00:28:47,960 Escuchad, muchachos: 382 00:28:48,520 --> 00:28:51,200 he invertido todos mis ahorros en esta propiedad, ¿comprendéis? 383 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 Fueron 236 dólares los que pagaste, ¿verdad? 384 00:29:00,580 --> 00:29:02,040 ¿Verdad que sí? 385 00:29:04,060 --> 00:29:06,600 Sí, esto es mío. Reconozco el olor. 386 00:29:07,120 --> 00:29:08,280 "Okey". 387 00:29:08,820 --> 00:29:11,760 Coge tu dinero, rompe el papel y márchate. 388 00:29:12,340 --> 00:29:13,200 ¡Eh! Juguemos limpio. 389 00:29:13,720 --> 00:29:16,680 Si no me doy prisa en plantar las cebollas, será demasiado tarde. 390 00:29:17,200 --> 00:29:19,360 Y no tengo ni un maldito centavo para comprar abono. 391 00:29:19,920 --> 00:29:20,960 Tendré que pedir un crédito. 392 00:29:23,980 --> 00:29:25,200 Eso no es tan fácil. 393 00:29:27,380 --> 00:29:29,320 "Okey", capitalistas. 394 00:29:29,840 --> 00:29:31,480 Vosotros me financiaréis. 395 00:29:32,000 --> 00:29:33,680 Y yo levantaré el terreno. 396 00:29:34,200 --> 00:29:35,000 Mitad y mitad. 397 00:29:35,520 --> 00:29:36,400 Seremos socios. 398 00:29:36,920 --> 00:29:38,280 Y nada de trucos, ¿"okey"? 399 00:29:43,120 --> 00:29:44,520 "Okey". 400 00:29:47,140 --> 00:29:48,640 Aquí tenemos a Foster. 401 00:29:49,340 --> 00:29:53,040 El pobre diablo fue encontrado muerto en el fondo de un barranco 402 00:29:53,560 --> 00:29:54,560 hace solo dos semanas. 403 00:29:55,120 --> 00:29:56,480 Un accidente según el sheriff. 404 00:29:57,160 --> 00:29:58,160 Pero vimos el cuerpo. 405 00:29:58,680 --> 00:30:01,840 Lo más peculiar es que estaba cubierto por un polvillo blanco 406 00:30:02,280 --> 00:30:03,840 que no existe donde fue encontrado. 407 00:30:04,500 --> 00:30:06,640 Entonces, ¿usted cree que lo tiraron al barranco? 408 00:30:07,200 --> 00:30:08,720 Bueno, yo no creo que él saltase. 409 00:30:09,240 --> 00:30:10,400 Pero ¿quién puede probarlo? 410 00:30:10,920 --> 00:30:12,040 Me gustaría poder hacerlo. 411 00:30:12,560 --> 00:30:15,720 Lo único que sé es que desde que empezaron con esa perforadora 412 00:30:16,240 --> 00:30:17,600 han ocurrido muchos accidentes. 413 00:30:18,180 --> 00:30:21,600 Y siempre a gente que no quiere vender su terreno a la petrolífera. 414 00:30:22,120 --> 00:30:24,040 Y aquí está Angstrom, el viejo Louis. 415 00:30:24,640 --> 00:30:26,960 Fue aplastado accidentalmente por un peñasco. 416 00:30:27,480 --> 00:30:29,280 Bueno, son cosas que pueden pasar. 417 00:30:29,800 --> 00:30:31,400 ¡Vamos! En medio del desierto. 418 00:30:32,040 --> 00:30:33,280 Increíble. 419 00:30:33,840 --> 00:30:34,560 O Austin, 420 00:30:35,080 --> 00:30:36,160 John Austin. 421 00:30:37,000 --> 00:30:38,160 Un buen hombre. 422 00:30:38,740 --> 00:30:40,720 Le encontraron ahogado en una charca, 423 00:30:41,240 --> 00:30:42,800 pero era un campeón de natación. 424 00:30:43,780 --> 00:30:44,800 Smith, 425 00:30:45,320 --> 00:30:46,240 el viejo Smith; 426 00:30:46,760 --> 00:30:48,120 "Bad Bill", le llamábamos. 427 00:30:48,640 --> 00:30:50,000 Murió, aunque no lo creas, 428 00:30:50,520 --> 00:30:52,480 por el disparo accidental de su carabina. 429 00:30:53,200 --> 00:30:55,560 Y él nunca tuvo una carabina, claro. 430 00:30:56,080 --> 00:30:58,560 ¡Ah! Ya veo que empiezas a comprender. 431 00:31:03,740 --> 00:31:05,680 Buena tierra para mis cebollas. 432 00:31:06,200 --> 00:31:08,120 Estoy impaciente por ver mi primera cosecha. 433 00:31:09,520 --> 00:31:10,880 Onion, si te quedas aquí, 434 00:31:11,400 --> 00:31:13,960 la posibilidad de que te maten es pero que muy alta. 435 00:31:14,480 --> 00:31:17,280 Te aconsejo que te marches ahora antes de que sea tarde. 436 00:31:17,800 --> 00:31:19,080 -Es la única tienda del pueblo. 437 00:31:19,600 --> 00:31:21,800 -Sí, y ahora está controlada por la petrolífera. 438 00:31:22,380 --> 00:31:23,440 Como todo. 439 00:31:23,960 --> 00:31:25,400 Owen, ¿ese es el cebollero? 440 00:31:25,960 --> 00:31:28,200 -Sí, es el que estaba en el salón. 441 00:31:28,720 --> 00:31:31,160 -¿Es verdad lo que dicen, que venció a los cuatro? 442 00:31:31,680 --> 00:31:33,480 -Sí, lo vi con mis propios ojos. 443 00:31:38,140 --> 00:31:39,720 -No me gusta nada esto. 444 00:31:40,240 --> 00:31:41,200 Es tan joven. 445 00:31:41,720 --> 00:31:43,400 -Terminará como todos los demás. 446 00:31:43,920 --> 00:31:45,960 -Sí. Tendrá una vida muy corta. 447 00:31:46,520 --> 00:31:49,320 -Lo que necesitábamos es media docena de hombres 448 00:31:49,840 --> 00:31:50,920 tan valientes como él, 449 00:31:51,440 --> 00:31:52,840 y Paradise City no sería tan... 450 00:31:53,360 --> 00:31:54,000 -¿No sería tan qué? 451 00:31:54,520 --> 00:31:56,920 Circulen. El sheriff no quiere ver a la gente conspirando. 452 00:31:57,480 --> 00:31:58,680 Este es un pueblo pacífico. 453 00:31:59,200 --> 00:32:00,800 -Sí, como un cementerio. 454 00:32:12,640 --> 00:32:14,240 (Relincha) 455 00:32:19,080 --> 00:32:20,680 Gracias, Archibald. 456 00:32:33,240 --> 00:32:34,560 ¡Eh! 457 00:32:35,920 --> 00:32:37,760 ¿Hay algún juez por aquí? 458 00:32:38,280 --> 00:32:39,000 -Claro. 459 00:32:39,560 --> 00:32:41,200 Este es un pueblo respetable. 460 00:32:43,520 --> 00:32:44,920 -Oye, chico listo, 461 00:32:45,440 --> 00:32:46,440 ¿para qué quieres un juez? 462 00:32:46,960 --> 00:32:49,640 Quiero registrar mis derechos sobre una propiedad. 463 00:32:50,220 --> 00:32:52,480 El juez vive al final de la calle; hay un letrero... 464 00:32:53,000 --> 00:32:53,760 Si sabes leer, claro. 465 00:32:55,360 --> 00:32:57,080 ¡Ah! Hay un letrero. 466 00:32:57,600 --> 00:32:58,720 ¿Te das cuenta, Archibald? 467 00:32:59,240 --> 00:33:00,040 Gracias. 468 00:33:00,560 --> 00:33:03,200 -¿Ha enseñado a ese saco de huesos a leer? 469 00:33:06,020 --> 00:33:08,280 Contesta al caballero, Archibald. 470 00:33:09,680 --> 00:33:11,320 (Pedo ruidoso) 471 00:33:13,880 --> 00:33:15,360 Esto es para usted. 472 00:33:17,640 --> 00:33:18,800 Adiós. 473 00:33:22,920 --> 00:33:24,320 ¿Juez Logan? 474 00:33:37,600 --> 00:33:39,120 (LLAMA) Juez Logan. 475 00:33:40,960 --> 00:33:42,560 Juez Logan. 476 00:33:44,800 --> 00:33:47,120 Qué pueblo tan extraño es este. 477 00:33:47,640 --> 00:33:51,080 Filetes debajo del plato y jueces debajo de la mesa. 478 00:33:53,440 --> 00:33:55,240 (RONCA) 479 00:33:56,260 --> 00:33:57,840 (BAJITO) Juez Logan. 480 00:33:58,360 --> 00:34:00,160 (RONCA) 481 00:34:01,080 --> 00:34:02,720 (GRITA) Juez Logan. 482 00:34:07,000 --> 00:34:08,760 (RONCA) 483 00:34:15,880 --> 00:34:17,520 -Objeción denegada. 484 00:34:19,120 --> 00:34:20,640 Yo no he objetado. 485 00:34:21,160 --> 00:34:23,040 De todas formas, ha sido condenado 486 00:34:23,560 --> 00:34:24,720 a trabajos forzados. 487 00:34:33,920 --> 00:34:35,680 (GORGOTEA) 488 00:34:36,220 --> 00:34:37,840 Al fin un whisky decente. 489 00:34:38,560 --> 00:34:40,160 ¿Es usted el juez Logan? 490 00:34:40,680 --> 00:34:41,760 ¿El juez Logan? 491 00:34:42,280 --> 00:34:43,120 Voy a ver si está. 492 00:34:43,640 --> 00:34:44,680 (Golpe) 493 00:34:45,200 --> 00:34:46,960 ¡Ay! Pero... si soy yo... 494 00:34:47,480 --> 00:34:48,080 Bueno, eso creo. 495 00:34:49,460 --> 00:34:51,400 Por favor, ¿puede registrar esto? 496 00:34:56,540 --> 00:34:59,040 ¿Tiene usted también un certificado? 497 00:35:00,100 --> 00:35:01,920 ¿Certificado de nacimiento? 498 00:35:02,440 --> 00:35:03,960 Un certificado de defunción; 499 00:35:04,500 --> 00:35:05,760 los registraré juntos. 500 00:35:06,280 --> 00:35:07,760 ¡La granja de Foster! 501 00:35:08,280 --> 00:35:10,560 Muchacho, si está decidido a suicidarse, 502 00:35:11,100 --> 00:35:13,880 le prestaré una cuerda, será menos doloroso. 503 00:35:14,480 --> 00:35:16,640 Usted solo tiene que poner su firma aquí. 504 00:35:17,160 --> 00:35:18,320 No se preocupe de nada más. 505 00:35:18,980 --> 00:35:20,880 Vale. Es su pellejo. 506 00:35:21,580 --> 00:35:22,840 Deme el sello. 507 00:35:23,360 --> 00:35:24,880 (EN VOZ ALTA) El sello. Sí, sí. 508 00:35:29,460 --> 00:35:33,080 Sujete esos malditos papeles para que se estén quietos. 509 00:35:38,700 --> 00:35:40,080 Ya está. Gracias. 510 00:35:40,600 --> 00:35:41,880 Le veré en su entierro. 511 00:35:42,460 --> 00:35:44,520 Espero que tenga una muerte agradable. 512 00:35:46,460 --> 00:35:49,040 (HABLAN FUERA) -Dijo que iba a registrar sus derechos 513 00:35:49,600 --> 00:35:50,520 sobre cierta propiedad. 514 00:35:51,080 --> 00:35:51,920 -¿De veras? ¿Qué propiedad? 515 00:35:52,440 --> 00:35:53,840 -Lo averiguaremos enseguida, 516 00:35:54,360 --> 00:35:56,520 porque no me moveré de aquí hasta que salga. 517 00:35:57,040 --> 00:35:58,560 Luego, caeremos encima. -Estupendo. 518 00:35:59,080 --> 00:36:01,280 Hace mucho tiempo que no caigo encima de nadie. 519 00:36:06,400 --> 00:36:08,120 (RÍEN) ¡Ya está en el saco! 520 00:36:08,640 --> 00:36:10,600 (RÍEN) 521 00:36:11,120 --> 00:36:12,080 (Patada) 522 00:36:16,220 --> 00:36:17,240 (FORCEJEAN) 523 00:36:27,240 --> 00:36:28,960 (ENGULLE LA CEBOLLA) 524 00:36:31,340 --> 00:36:33,120 -¡No pega al saco! 525 00:36:33,640 --> 00:36:34,560 ¡Toma! 526 00:36:36,740 --> 00:36:37,720 (EXCLAMA DOLOR) 527 00:36:38,240 --> 00:36:40,360 Conque tienes el saco. Yo te enseñaré a pelear. 528 00:36:40,940 --> 00:36:41,840 No jugáis limpio. 529 00:36:44,600 --> 00:36:46,360 (AMBOS GRITAN) 530 00:36:50,260 --> 00:36:51,280 -¡Ah! 531 00:37:09,620 --> 00:37:11,880 (Golpe) 532 00:37:28,520 --> 00:37:30,040 -Vaya chico con suerte. 533 00:37:30,560 --> 00:37:32,200 Se acabaron las cebollas para él. 534 00:37:32,720 --> 00:37:33,760 (RÍEN) 535 00:37:42,240 --> 00:37:44,280 Caballeros, tengo noticias. 536 00:37:45,520 --> 00:37:50,080 El pequeño problema que teníamos sobre la propiedad de Foster, 537 00:37:50,600 --> 00:37:52,000 ya ha sido resuelto. 538 00:37:52,520 --> 00:37:53,800 (MURMULLOS DE APROBACIÓN) 539 00:37:54,360 --> 00:37:56,920 Y los ex-propietarios se marchan del pueblo 540 00:37:57,460 --> 00:37:59,920 debido a un... digamos, compromiso previo. 541 00:38:00,480 --> 00:38:03,000 -Bien, pero el terreno aún no pertenece a "Super Oil", 542 00:38:03,520 --> 00:38:04,440 ¿no es así Mr. Lamb? 543 00:38:05,200 --> 00:38:07,960 Ahora tenemos que tratar con dos huérfanos; 544 00:38:09,440 --> 00:38:13,480 y seré yo personalmente quien negocie con esos pobre chiquillos 545 00:38:14,000 --> 00:38:14,720 aquí mismo. 546 00:38:15,240 --> 00:38:17,320 Entonces, ¿podremos por fin 547 00:38:17,840 --> 00:38:20,520 terminar con esa dolorosa situación de violencia? 548 00:38:21,440 --> 00:38:25,160 Sí. Sobre todo, teniendo en cuenta que un agente federal 549 00:38:25,740 --> 00:38:27,320 está dispuesto a investigarlos. 550 00:38:28,000 --> 00:38:31,160 Ahora, señores, respetando totalmente la ley, 551 00:38:31,720 --> 00:38:33,320 podemos ya informar al sheriff, 552 00:38:33,840 --> 00:38:35,240 y mañana iré a Paradise City. 553 00:38:35,820 --> 00:38:36,560 (Rotura de cristales) 554 00:38:37,080 --> 00:38:37,800 (GRITA) 555 00:38:38,320 --> 00:38:40,240 (ALTERADO) La mano es más rápida que el ojo. 556 00:38:40,820 --> 00:38:42,680 (LLORIQUEA) 557 00:38:43,200 --> 00:38:45,960 ¿Quieres cerrar el pico y traerme mi mano, imbécil? 558 00:38:48,600 --> 00:38:50,120 ¿Qué quieres ser, un héroe? 559 00:38:50,640 --> 00:38:51,800 ¿Un héroe muerto? 560 00:38:52,320 --> 00:38:53,520 No, no. 561 00:38:54,540 --> 00:38:56,600 Sé sensible, hombre, ¡sensible! 562 00:38:57,120 --> 00:38:59,440 Lo que vas a hacer es marcharte del pueblo. 563 00:38:59,960 --> 00:39:01,520 Ahora, antes de que sea tarde. 564 00:39:04,640 --> 00:39:06,200 Quiero ver al sheriff. 565 00:39:06,920 --> 00:39:08,400 ¿Has visto? 566 00:39:08,920 --> 00:39:10,640 Me han atacado, me han golpeado... 567 00:39:11,160 --> 00:39:13,040 y, encima, me han quitado mi.... 568 00:39:13,560 --> 00:39:14,120 (Resopla) 569 00:39:14,960 --> 00:39:16,680 Muy bien, pues ahora verán. 570 00:39:17,200 --> 00:39:18,360 Les vamos a enseñar nosotros. 571 00:39:19,360 --> 00:39:20,920 De esa forma no, Archibald. 572 00:39:21,440 --> 00:39:22,680 No me importa lo que pienses, 573 00:39:23,200 --> 00:39:25,360 ya he terminado de ser amable, hasta nueva orden. 574 00:39:25,880 --> 00:39:27,240 -Dios mío, ¿qué le va a pasar? 575 00:39:27,760 --> 00:39:28,400 -Le matarán, seguro. 576 00:39:28,920 --> 00:39:30,840 Si esos pistoleros de pacotilla... -Pobre chico. 577 00:39:31,360 --> 00:39:33,280 Ya esto harto. Van a saber quiénes son. 578 00:39:34,060 --> 00:39:35,040 ¿Qué dices? 579 00:39:35,560 --> 00:39:36,680 (RELINCHA) ¡No! 580 00:39:37,400 --> 00:39:40,080 Voy a recuperar mi escritura. -Qué vergüenza. 581 00:39:45,160 --> 00:39:47,480 -Este cebollero está jugando con fuego. 582 00:39:48,000 --> 00:39:49,200 Espérame aquí. 583 00:39:56,520 --> 00:39:57,920 ¿Dónde está el sheriff? 584 00:39:58,440 --> 00:39:59,480 (TODOS A LA VEZ) Dentro. 585 00:40:12,260 --> 00:40:15,040 (Suena un piano) 586 00:40:25,360 --> 00:40:26,800 ¡Ah! Buenos días, juez. 587 00:40:27,320 --> 00:40:28,440 (LE MANDA A CALLAR) 588 00:40:29,000 --> 00:40:30,120 Perdóneme, yo... 589 00:40:30,720 --> 00:40:32,400 (LE MANDA A CALLAR) 590 00:40:36,400 --> 00:40:37,920 (Silencio) 591 00:40:38,560 --> 00:40:39,800 -¿Qué quiere? 592 00:40:40,360 --> 00:40:42,160 Me han robado mi escritura de propiedad. 593 00:40:42,680 --> 00:40:43,320 ¿Puede probarlo? 594 00:40:43,840 --> 00:40:44,960 Claro que puedo. 595 00:40:45,480 --> 00:40:47,080 El juez Logan me la registró. 596 00:40:47,600 --> 00:40:48,640 Vamos, juez, dígaselo. 597 00:40:49,160 --> 00:40:50,000 ¿Es eso verdad, juez? 598 00:40:50,580 --> 00:40:52,440 -Nunca he visto a este hombre ni su escritura. 599 00:40:52,960 --> 00:40:55,160 Pero, juez, ¿qué está usted diciendo? 600 00:40:56,800 --> 00:40:59,160 -Desde el momento que le he visto llegar aquí, 601 00:40:59,920 --> 00:41:03,000 me he dado cuenta de que es una persona conflictiva. 602 00:41:04,120 --> 00:41:05,320 Cacheadle. 603 00:41:09,220 --> 00:41:10,560 Eh. 604 00:41:13,140 --> 00:41:14,400 -Siento algo. 605 00:41:22,780 --> 00:41:24,680 ¿Queréis acabar de una vez? 606 00:41:30,380 --> 00:41:31,800 -Aquí hay algo más. 607 00:41:32,340 --> 00:41:33,480 Ajá. 608 00:41:34,000 --> 00:41:35,680 Mira lo que hemos encontrado. 609 00:41:37,900 --> 00:41:39,360 Ahora ya está limpio. 610 00:41:39,880 --> 00:41:41,880 -Fuera y no vuelva más por aquí. 611 00:41:42,740 --> 00:41:45,280 o la próxima vez será la última. 612 00:41:46,020 --> 00:41:48,480 En este pueblo son muy hospitalarios. 613 00:41:52,060 --> 00:41:54,120 (RISITA BURLONA) 614 00:41:56,380 --> 00:41:58,120 (Relincha) 615 00:41:59,500 --> 00:42:01,680 Alguien me ha robado las ruedas del carro. 616 00:42:02,840 --> 00:42:05,200 -¿Puede probar que las tenía cuando vino aquí? 617 00:42:05,720 --> 00:42:07,920 -Te han arreglado el carro, ¿eh? (RÍEN TODOS) 618 00:42:09,940 --> 00:42:11,080 Muy gracioso. 619 00:42:12,380 --> 00:42:14,000 Muy gracioso. 620 00:42:15,100 --> 00:42:16,440 (RÍEN TODOS) 621 00:42:19,260 --> 00:42:20,440 Maldita sea. 622 00:42:21,000 --> 00:42:22,360 (RÍEN A CARCAJADAS) 623 00:42:26,140 --> 00:42:28,240 (CON SORNA) -¿Te has hecho daño? 624 00:42:28,760 --> 00:42:30,800 (CON SORNA) -No, se ha caído. (RÍEN) 625 00:42:42,560 --> 00:42:43,840 (RÍE) 626 00:42:47,740 --> 00:42:48,960 -Cogedlo. 627 00:42:55,140 --> 00:42:56,160 No, no. 628 00:42:58,220 --> 00:43:01,080 Quiero que me devuelvan mi escritura y las ruedas. 629 00:43:01,620 --> 00:43:03,720 Si yo fuese usted, miraría hacia atrás. 630 00:43:04,240 --> 00:43:05,200 ¿Ah, sí? 631 00:43:05,720 --> 00:43:07,880 Está tratando de engañarnos, ¿verdad, Archibald? 632 00:43:08,400 --> 00:43:09,560 Invente algo mejor, sheriff. 633 00:43:10,100 --> 00:43:10,680 ¿Eh? 634 00:43:11,200 --> 00:43:13,440 (Trote de caballos) 635 00:43:44,840 --> 00:43:47,360 -¡Ja! ¿Y dónde está el cañón? 636 00:43:47,880 --> 00:43:48,800 ¡Ah! ¡El cañón! 637 00:43:49,720 --> 00:43:51,320 Lo he quitado. 638 00:43:51,840 --> 00:43:55,360 Ocupa menos espacio y funciona igual la mayoría de las veces. 639 00:43:56,240 --> 00:43:57,240 porque... 640 00:43:57,760 --> 00:43:58,720 en algunas ocasiones... 641 00:43:59,640 --> 00:44:01,040 (SHERIFF) ¡Cogedle! 642 00:44:01,560 --> 00:44:02,320 ¡Cogedle! 643 00:47:01,760 --> 00:47:04,880 -Esto es lo último que veremos de su apestosa cara por aquí. 644 00:47:05,400 --> 00:47:06,840 -Le plantaremos como una cebolla. 645 00:47:07,360 --> 00:47:09,840 -¡Estúpido! ¡Cretino! (RÍEN) 646 00:47:13,740 --> 00:47:15,360 (QUEJUMBROSO) ¡Ay! 647 00:47:22,060 --> 00:47:23,760 (OLISQUEA) 648 00:47:26,340 --> 00:47:27,600 ¡Eh! 649 00:47:32,820 --> 00:47:35,400 (Relincha un caballo) 650 00:47:35,920 --> 00:47:36,720 ¿Archibald? 651 00:47:37,240 --> 00:47:38,240 ¡Archibald! 652 00:47:40,460 --> 00:47:41,800 ¡Eh! ¡Archibald! 653 00:47:42,820 --> 00:47:45,200 ¿Cómo me has encontrado? (RESOPLA) 654 00:47:45,720 --> 00:47:46,320 Ajá. 655 00:47:46,920 --> 00:47:50,280 ¿Y dónde has encontrado las ruedas? ¿Del coche del alcalde, dices? 656 00:47:50,800 --> 00:47:51,600 Bueno, ponte en marcha. 657 00:47:52,120 --> 00:47:53,400 (RESUELLA) ¿Qué pasa? 658 00:47:53,980 --> 00:47:55,280 No, no, no. 659 00:47:56,220 --> 00:47:57,960 El deber es antes que el placer. 660 00:47:58,480 --> 00:47:59,360 Andando. 661 00:48:00,580 --> 00:48:03,400 Al y Dutch se asustarán si ven que llegamos tarde. 662 00:49:05,980 --> 00:49:07,280 (TOSE) 663 00:49:07,900 --> 00:49:10,440 -Bienvenido a Paradise City, Mr. Lamb. 664 00:49:11,020 --> 00:49:14,640 ¿Cuándo van a hacer algo contra esta maldita polución? 665 00:49:15,900 --> 00:49:17,600 ¿Has arreglado lo del hotel? 666 00:49:18,120 --> 00:49:20,520 He reservado la mejor habitación para usted. 667 00:49:21,040 --> 00:49:23,640 Yo no quiero una habitación, quiero todo el hotel. 668 00:49:24,160 --> 00:49:26,320 Pero las demás habitaciones están ocupadas. 669 00:49:26,840 --> 00:49:28,320 (RIENDO) Ya veo, ya. 670 00:49:28,840 --> 00:49:31,760 El sheriff dice que todo el hotel está ocupado. 671 00:49:32,280 --> 00:49:34,120 (RÍE) ¿Habéis oído, muchachos? 672 00:49:34,640 --> 00:49:36,200 ¡Desocupad las habitaciones! 673 00:49:41,660 --> 00:49:43,400 -Actúa como "El padrino". 674 00:49:43,920 --> 00:49:44,960 -Y cuando se enfada... 675 00:49:45,480 --> 00:49:46,560 -No hay quien pueda con él. 676 00:49:48,720 --> 00:49:49,880 (MUJER) ¡No! ¡No! 677 00:49:50,460 --> 00:49:51,080 (GRITA) 678 00:49:52,280 --> 00:49:53,600 (MUJER GRITA) 679 00:49:55,260 --> 00:49:56,600 (RÍE) 680 00:49:59,540 --> 00:50:00,880 Benjamín... 681 00:50:01,400 --> 00:50:02,880 especie de cretino. 682 00:50:05,060 --> 00:50:06,280 ¡So! 683 00:50:13,660 --> 00:50:14,920 ¡Al!, ¡Dutch! 684 00:50:15,500 --> 00:50:16,120 ¿Dónde estáis? 685 00:50:17,240 --> 00:50:18,680 ¡Eh, socios! 686 00:50:21,700 --> 00:50:23,680 -Ya era hora de que vinieras. 687 00:50:24,400 --> 00:50:26,200 Vaya sociedad. 688 00:50:26,720 --> 00:50:29,720 Tú te lo pasas bomba mientras nosotros hacemos todo el trabajo. 689 00:50:30,240 --> 00:50:33,280 Y, mientras, yo, con cien tipos empujándome por la espalda. 690 00:50:34,100 --> 00:50:35,560 Todos eran gigantes. 691 00:50:36,080 --> 00:50:37,040 ¡Todos! 692 00:50:37,820 --> 00:50:39,280 Y, luego, 693 00:50:41,360 --> 00:50:42,760 me quitaron mi escritura. 694 00:50:44,860 --> 00:50:47,000 Así que debo deciros que ahora... 695 00:50:47,680 --> 00:50:49,480 sois los propietarios legales. 696 00:50:50,920 --> 00:50:52,200 Y que yo... 697 00:50:52,740 --> 00:50:54,920 no tengo ningún derecho a permanecer aquí. 698 00:50:55,480 --> 00:50:56,520 Que... 699 00:50:57,240 --> 00:50:58,320 ¿Eh? 700 00:50:58,920 --> 00:51:00,360 ¿Habéis dicho algo? 701 00:51:03,200 --> 00:51:04,480 Ya. 702 00:51:05,600 --> 00:51:06,840 Ya entiendo. 703 00:51:07,360 --> 00:51:08,480 Será mejor que me marche. 704 00:51:11,120 --> 00:51:12,200 Yo vi la escritura. 705 00:51:12,720 --> 00:51:13,480 Estábamos de acuerdo; 706 00:51:14,000 --> 00:51:16,520 además, ¿para qué necesitamos papeles escritos? 707 00:51:19,800 --> 00:51:23,640 Siempre he dicho que no podía haber encontrado mejores socios. 708 00:51:26,480 --> 00:51:27,680 Gracias. 709 00:51:28,200 --> 00:51:30,060 Y gracias también a ti, Dutch. 710 00:51:30,100 --> 00:51:30,720 Está dormido. 711 00:51:31,240 --> 00:51:32,240 (Ruido fuera) 712 00:51:36,920 --> 00:51:38,200 (Puñetazo) 713 00:51:38,720 --> 00:51:39,320 (GRITA) 714 00:51:39,900 --> 00:51:40,440 Ah. 715 00:51:40,960 --> 00:51:42,200 Señorita Pulitzer. 716 00:51:42,720 --> 00:51:43,760 (CON TERNURA) Ah. 717 00:51:44,960 --> 00:51:46,200 Señorita Pulitzer... 718 00:51:46,720 --> 00:51:47,600 Yo... yo... lo siento. 719 00:51:48,120 --> 00:51:49,240 lo siento. Realmente, soy un... 720 00:51:49,760 --> 00:51:51,480 (CON DULZURA) Oh, qué fuerte es usted. 721 00:51:54,960 --> 00:51:56,160 Bueno... 722 00:51:56,840 --> 00:52:00,280 Una vez, un toro venía hacia mí a toda velocidad y le... 723 00:52:00,840 --> 00:52:02,440 pegué en plena cabeza y... 724 00:52:03,020 --> 00:52:03,760 él... 725 00:52:04,280 --> 00:52:06,360 ¿Qué está haciendo aquí a estas horas? 726 00:52:07,240 --> 00:52:10,320 Papá y algunos de sus amigos quieren hablar con usted, 727 00:52:10,840 --> 00:52:12,120 pero los hombres de Mr. Lamb 728 00:52:12,640 --> 00:52:15,080 no deben verle llegar al pueblo durante la noche. 729 00:52:15,960 --> 00:52:17,400 Voy a preparar el caballo. 730 00:52:17,920 --> 00:52:18,600 No, no. 731 00:52:19,120 --> 00:52:19,880 No hay prisa. 732 00:52:20,400 --> 00:52:23,280 Es mejor esperar aquí hasta que todos estén durmiendo. 733 00:52:24,160 --> 00:52:25,520 Se está tan bien... 734 00:52:26,320 --> 00:52:27,520 con esa luna. 735 00:52:29,160 --> 00:52:32,200 y esta es la primera oportunidad de estar juntos 736 00:52:33,480 --> 00:52:35,040 y poder charlar un poco. 737 00:52:35,900 --> 00:52:37,800 Bueno, habitualmente, 738 00:52:38,320 --> 00:52:40,320 no sé de qué charlar, señorita Mary. 739 00:52:40,840 --> 00:52:42,960 Solo tiene que hablarme de las cebollas. 740 00:52:44,120 --> 00:52:45,480 ¿De las cebollas? 741 00:52:46,500 --> 00:52:47,680 Bueno... 742 00:52:48,400 --> 00:52:51,320 Una de las mejores es la cebolla amarilla de California. 743 00:52:51,840 --> 00:52:52,800 ¿Sí? Sí. 744 00:52:53,360 --> 00:52:54,200 Es... es... 745 00:52:54,760 --> 00:52:55,400 suave, 746 00:52:55,920 --> 00:52:56,680 dulce 747 00:52:57,200 --> 00:52:58,080 y totalmente redonda. 748 00:52:58,600 --> 00:52:59,680 (SUSURRA) ¿Y qué más? 749 00:53:00,200 --> 00:53:00,840 Eh... 750 00:53:01,400 --> 00:53:03,600 Luego está la púrpura de Nebraska. 751 00:53:04,120 --> 00:53:05,680 Dime cómo son las de Nebraska. 752 00:53:08,480 --> 00:53:09,880 (SUSURRA) Es fuerte... 753 00:53:10,400 --> 00:53:11,200 Oh. 754 00:53:11,720 --> 00:53:12,920 Es picante... 755 00:53:13,440 --> 00:53:14,160 Oh. 756 00:53:15,280 --> 00:53:16,600 Quema... 757 00:53:17,120 --> 00:53:18,000 Mmm.... 758 00:53:18,520 --> 00:53:20,240 (Ronquido extraño) 759 00:53:20,820 --> 00:53:21,720 ¿Eh? 760 00:53:24,180 --> 00:53:26,000 No he sido yo, lo juro. 761 00:53:26,740 --> 00:53:28,120 (EMITE RONQUIDITOS) 762 00:53:30,000 --> 00:53:31,480 -Vimos cómo peleabas con ellos 763 00:53:32,000 --> 00:53:33,680 y, al fin, sabemos que no son invencibles. 764 00:53:34,200 --> 00:53:36,200 -Si nos ayudas, todo el pueblo te seguirá. 765 00:53:36,720 --> 00:53:37,800 Eso es verdad. 766 00:53:40,260 --> 00:53:41,840 Bueno, ya he plantado, 767 00:53:42,360 --> 00:53:44,400 y hasta la recogida de la cosecha estoy libre. 768 00:53:44,940 --> 00:53:46,240 Así que... 769 00:53:47,620 --> 00:53:49,600 -Pero ¿qué vas a hacer? 770 00:53:50,120 --> 00:53:51,600 Pues pelear con todos ellos. 771 00:53:52,120 --> 00:53:54,640 No. Solo hay una forma de atrapar al sheriff, 772 00:53:55,180 --> 00:53:56,760 a Lamb y a sus pistoleros: 773 00:53:57,280 --> 00:53:59,360 obteniendo evidencias, pruebas de sus crímenes 774 00:53:59,880 --> 00:54:01,240 y, luego, debemos publicarlo todo 775 00:54:01,820 --> 00:54:03,240 y, tal vez, ir a ver al gobernador. 776 00:54:03,760 --> 00:54:05,400 ¿Alguno de ustedes tiene alguna prueba? 777 00:54:05,920 --> 00:54:08,320 -No, y si, por casualidad, alguien tuviera alguna, 778 00:54:08,900 --> 00:54:10,480 no viviría lo suficiente para utilizarla. 779 00:54:12,460 --> 00:54:14,320 -Gudd, da de comer al gatito. 780 00:54:14,860 --> 00:54:16,120 -La cazuela ya está lista. 781 00:54:17,340 --> 00:54:18,600 -Bien, apuesto 50. 782 00:54:19,500 --> 00:54:20,960 -¿Y tú, Oley? 783 00:54:21,660 --> 00:54:23,760 -Yo doblo. -Pon tu dinero, Buck. 784 00:54:24,280 --> 00:54:25,320 -Aquí están mis 50. 785 00:54:25,900 --> 00:54:27,080 ¿Tú que tienes? 786 00:54:27,680 --> 00:54:28,880 -No tan deprisa. 787 00:54:29,440 --> 00:54:31,400 Estoy pensando en aumentar la apuesta. 788 00:54:33,700 --> 00:54:35,000 Deje de beber. 789 00:54:35,520 --> 00:54:37,560 -Estoy tratando de ahogar mis penas, Mr. Lam. 790 00:54:40,580 --> 00:54:42,120 -Sheriff. -¿Qué hay? 791 00:54:43,160 --> 00:54:46,320 -El comedor de cebollas ha vuelto. Está agitando a la gente. 792 00:54:46,840 --> 00:54:50,400 -Si busca problemas, esta vez los encontrará, y con pe mayúscula. 793 00:54:51,100 --> 00:54:52,480 -Y de qué manera. 794 00:54:53,040 --> 00:54:54,000 -Vamos a arreglar su carro. 795 00:54:54,520 --> 00:54:56,040 -Onion está muerto, ¿eh? 796 00:54:56,560 --> 00:54:58,560 Creo que tengo que hacerlo todo por mí mismo. 797 00:54:59,100 --> 00:55:00,800 Está bien, vamos. No, muchachos. 798 00:55:01,400 --> 00:55:03,040 A partir de ahora, nada de violencia. 799 00:55:03,600 --> 00:55:04,280 -Sí. 800 00:55:04,860 --> 00:55:07,520 Será mejor si vosotros tres desaparecéis. 801 00:55:08,140 --> 00:55:11,920 Id a Crystal City mañana. Quedaos allí durante un tiempo, 802 00:55:12,440 --> 00:55:13,560 ya os llamaré. -Vamos. 803 00:55:14,080 --> 00:55:16,200 -¡Bah! Nunca nos podemos divertir. 804 00:55:16,740 --> 00:55:17,960 No os preocupéis, 805 00:55:18,480 --> 00:55:19,840 el juez y yo nos ocuparemos 806 00:55:20,360 --> 00:55:22,720 de esa cabeza de cebolla y de los chicos, 807 00:55:23,260 --> 00:55:24,560 ¿verdad, juez? 808 00:55:25,160 --> 00:55:26,320 -No, ya estoy harto. 809 00:55:26,840 --> 00:55:28,840 No le taparé más sus negocios sucios. 810 00:55:32,400 --> 00:55:35,000 ¿Es que no ha oído lo que he dicho? 811 00:55:37,520 --> 00:55:38,760 He dicho: 812 00:55:39,360 --> 00:55:40,920 (CON VIOLENCIA) Se acabó 813 00:55:41,440 --> 00:55:42,960 la violencia. 814 00:55:44,420 --> 00:55:46,600 Nos ocuparemos de ellos legalmente. 815 00:55:47,740 --> 00:55:50,040 Todo lo que necesitamos es su firma, 816 00:55:50,620 --> 00:55:51,800 como de costumbre. 817 00:55:52,380 --> 00:55:53,720 (GRITA) Ahora, vamos. 818 00:55:54,320 --> 00:55:55,960 (Suena un cucú) 819 00:55:59,340 --> 00:56:00,480 ¡Benjamín! 820 00:56:01,560 --> 00:56:03,040 -No queremos ir a la escuela. 821 00:56:03,600 --> 00:56:04,920 -Debéis dar las gracias a Mr. Lamb. 822 00:56:05,440 --> 00:56:07,000 Os envía a una escuela realmente bonita. 823 00:56:07,580 --> 00:56:08,960 -A cargo de la compañía Super Oil. 824 00:56:09,540 --> 00:56:11,760 -Os gustará, chicos, es un sitio precioso. 825 00:56:12,280 --> 00:56:14,480 -Es una bonita y gran ciudad. Sí, 826 00:56:15,000 --> 00:56:15,960 muy bonita. 827 00:56:18,600 --> 00:56:21,760 Y me imagino que durante el viaje ocurrirá un accidente. 828 00:56:22,300 --> 00:56:23,680 -Se está haciendo todo legalmente. 829 00:56:24,200 --> 00:56:24,880 -Mira esto. 830 00:56:25,400 --> 00:56:26,840 Es una orden de los tribunales. 831 00:56:27,400 --> 00:56:29,120 Firmada, sellada y todo lo necesario. 832 00:56:31,660 --> 00:56:32,760 Ya veo. 833 00:56:33,280 --> 00:56:33,880 Ajá. 834 00:56:34,460 --> 00:56:36,160 Pero yo también tengo un pedazo de papel. 835 00:56:47,440 --> 00:56:49,800 Dice que los chicos se queden aquí. 836 00:56:50,320 --> 00:56:51,600 ¿Dónde? Ven más cerca. 837 00:57:04,300 --> 00:57:07,080 Chicos, de esa forma estaremos aquí toda la noche, 838 00:57:07,680 --> 00:57:09,320 Dejadme probar. Mirad cómo se hace. 839 00:57:11,660 --> 00:57:12,600 (GIMOTEA) 840 00:57:13,120 --> 00:57:14,760 Ahora, fuera de aquí, carroña. 841 00:57:16,160 --> 00:57:18,440 Y tú también. ¡Lárgate! 842 00:57:18,960 --> 00:57:20,880 (AL) Eso les durará bastante tiempo. 843 00:57:21,440 --> 00:57:22,920 Gracias, socio. 844 00:57:23,560 --> 00:57:27,040 Debo deciros algo: a mí tampoco me gustó nunca la escuela. 845 00:57:27,560 --> 00:57:28,760 ¿Debemos decírselo? 846 00:57:33,800 --> 00:57:35,360 Tenemos la prueba. 847 00:57:36,040 --> 00:57:37,320 ¿Qué prueba? 848 00:57:38,820 --> 00:57:39,760 Esto. 849 00:57:40,280 --> 00:57:41,080 Lo tenía papá en su mano 850 00:57:41,600 --> 00:57:43,520 cuando lo encontraron muerto en el barranco. 851 00:57:44,280 --> 00:57:45,600 -Sí. 852 00:57:46,120 --> 00:57:47,760 Es de la silla de montar de Stinky. 853 00:57:49,040 --> 00:57:50,480 No hay la menor duda. 854 00:57:51,560 --> 00:57:52,680 Pobre Foster. 855 00:57:53,200 --> 00:57:56,560 Por esa razón los muchachos se han ido del pueblo esta mañana. 856 00:57:57,880 --> 00:57:59,120 ¿En qué dirección? 857 00:57:59,640 --> 00:58:00,800 Hacia Crystal City. 858 00:58:01,320 --> 00:58:02,720 Crystal City. 859 00:58:03,240 --> 00:58:04,680 (NIEGA REPETIDAMENTE) 860 00:58:05,240 --> 00:58:06,600 Sé lo que estás pensando. 861 00:58:07,120 --> 00:58:09,760 Y lo que yo estoy pensando es que será mejor que no vayas solo. 862 00:58:10,320 --> 00:58:12,920 Necesitas es una prueba que poner ante el sheriff, 863 00:58:13,440 --> 00:58:15,600 alguna evidencia documental e irrefutable, 864 00:58:16,120 --> 00:58:18,120 así que lo he preparado todo para que te acompañe 865 00:58:18,640 --> 00:58:20,640 el mejor reportero de "La Voz de Paradise City". 866 00:59:03,660 --> 00:59:04,920 Se acopla. 867 00:59:05,540 --> 00:59:06,880 Y es su silla. 868 00:59:07,400 --> 00:59:08,440 Ellos deben andar por ahí. 869 00:59:08,980 --> 00:59:10,080 -¿Qué buscan, señores? 870 00:59:11,220 --> 00:59:13,480 Pues... -¿Al dueño del caballo? 871 00:59:14,000 --> 00:59:15,080 Sí. 872 00:59:15,600 --> 00:59:16,720 Os espera. 873 00:59:17,260 --> 00:59:18,000 ¿Dónde? 874 00:59:19,480 --> 00:59:20,960 En la fábrica de harinas. 875 00:59:30,680 --> 00:59:32,120 ¿Aquí dentro? 876 01:00:41,660 --> 01:00:42,720 ¡Ah! 877 01:00:43,240 --> 01:00:44,280 (Puñetazo) 878 01:00:46,980 --> 01:00:48,680 (GRITA) 879 01:00:50,620 --> 01:00:51,720 (GRITA) 880 01:00:56,840 --> 01:00:58,520 ¡Eh! ¿A dónde vas? 881 01:01:15,420 --> 01:01:16,600 (GRITA ASUSTADO) 882 01:01:18,100 --> 01:01:19,360 ¡Onion! 883 01:01:19,880 --> 01:01:21,000 ¡Socorro! 884 01:01:25,320 --> 01:01:26,360 ¡Ay! 885 01:01:31,980 --> 01:01:33,000 ¿Qué haces ahí? 886 01:01:40,960 --> 01:01:42,120 (GRITA) 887 01:01:55,180 --> 01:01:56,320 -Anda, pégame. 888 01:02:03,020 --> 01:02:04,000 (GRITA) 889 01:02:04,520 --> 01:02:05,520 (EXPRESA DOLOR) 890 01:02:09,940 --> 01:02:11,160 ¡Eh! ¡Espera! 891 01:02:19,020 --> 01:02:20,040 -¡Uf! 892 01:02:20,560 --> 01:02:21,680 Gracias. 893 01:02:22,200 --> 01:02:23,160 Apenas podía respirar. 894 01:02:34,360 --> 01:02:35,680 Ah, eres tú. 895 01:02:38,820 --> 01:02:41,320 Ese indio debe estar por aquí en algún sitio. 896 01:02:46,620 --> 01:02:47,760 Mira allí. 897 01:02:49,660 --> 01:02:50,600 Gracias. 898 01:02:51,120 --> 01:02:52,080 De nada. 899 01:02:54,760 --> 01:02:56,640 ¡Oh! Esta es mi chica. 900 01:03:05,880 --> 01:03:08,360 Qué, ¿aún no tienes bastante? 901 01:03:10,840 --> 01:03:12,360 Esto te hará cantar. 902 01:03:13,400 --> 01:03:14,560 -Nunca. 903 01:03:17,140 --> 01:03:18,360 ¿Qué? 904 01:03:20,020 --> 01:03:22,760 Montad en vuestros caballos, idiotas. 905 01:03:23,300 --> 01:03:24,760 ¡Id allí inmediatamente! 906 01:03:27,180 --> 01:03:30,520 Onion y ese imbécil de periodista han agarrado a Stinky. 907 01:03:31,040 --> 01:03:34,440 Lo que estarán haciendo ahora es tratar de que les diga la verdad 908 01:03:34,960 --> 01:03:37,120 sobre lo ocurrido a Foster y a los otros. 909 01:03:37,640 --> 01:03:40,280 -Bueno, yo soy la ley aquí, Mr. Lamb. 910 01:03:40,920 --> 01:03:42,640 No tiene nada que temer. 911 01:03:43,280 --> 01:03:45,320 Trataremos de que no se sepa nada. 912 01:03:45,840 --> 01:03:46,560 (RÍE) 913 01:03:47,080 --> 01:03:47,920 Se equivoca, sheriff. 914 01:03:48,440 --> 01:03:50,840 Serían más estúpidos si se lo entregasen a usted. 915 01:03:51,360 --> 01:03:54,440 Creo que se lo entregarán al Marshal federal en El Paso. 916 01:03:55,060 --> 01:03:57,180 Y eso será el fin de la Super Oil. 917 01:03:57,680 --> 01:03:58,960 Ahora lo que debemos hacer... 918 01:03:59,800 --> 01:04:03,240 Lo que debemos hacer es atraparlos y ocuparnos de ellos 919 01:04:03,760 --> 01:04:04,720 de una vez para siempre. 920 01:04:05,300 --> 01:04:06,680 Pero ha dicho que basta de violencia. 921 01:04:07,200 --> 01:04:10,560 (RIENDO) Sheriff, le voy a enseñar cómo se mata a un hombre 922 01:04:11,080 --> 01:04:11,880 legalmente. 923 01:04:12,400 --> 01:04:14,960 Si quieren dirigirse hacia El Paso 924 01:04:15,480 --> 01:04:17,240 deberán venir por aquí, 925 01:04:18,200 --> 01:04:19,480 ¿no? Sí. 926 01:04:20,000 --> 01:04:21,640 Ahí es donde nos encontraremos con ellos. 927 01:04:22,160 --> 01:04:24,760 Nos encontraremos con ellos exactamente aquí. 928 01:04:26,000 --> 01:04:26,960 (TOS DISIMULADA) 929 01:04:27,540 --> 01:04:28,160 (RISITAS) 930 01:04:28,680 --> 01:04:29,720 (RISITAS) 931 01:04:30,860 --> 01:04:32,920 Si alguien se ríe, le romperé las narices 932 01:04:33,440 --> 01:04:34,720 en cuanto saque mi mano de aquí. 933 01:04:35,240 --> 01:04:35,920 ¡Silencio! 934 01:04:39,080 --> 01:04:40,800 -¿Pasa algo, Mr. Lamb? 935 01:04:48,500 --> 01:04:49,480 No sé lo que es, 936 01:04:50,000 --> 01:04:53,120 pero presiento que el mundo va a oír hablar de esos tipos. 937 01:04:56,560 --> 01:04:59,240 -¿Qué más queréis de mí? Ya he confesado, ¿no? 938 01:04:59,960 --> 01:05:02,680 Solo queremos que firmes tu confesión 939 01:05:03,200 --> 01:05:04,720 ante el sheriff de El Paso, 940 01:05:05,240 --> 01:05:06,720 eso es todo. 941 01:05:12,680 --> 01:05:14,560 Si es que llegamos a El Paso. 942 01:05:31,120 --> 01:05:33,040 -Final de trayecto, Onion. 943 01:05:33,760 --> 01:05:35,200 Desata a Stinky. 944 01:05:35,720 --> 01:05:36,520 "Okey". 945 01:05:37,040 --> 01:05:38,760 Usted tiene razón. 946 01:05:40,760 --> 01:05:42,600 -Solo sé que me vas a dejar libre. 947 01:05:43,160 --> 01:05:44,960 Es estupendo volver a ver a mis amigos. 948 01:05:45,480 --> 01:05:46,880 Sabía que no me abandonaríais. 949 01:05:47,400 --> 01:05:48,000 -Adiós, amigo. 950 01:05:48,520 --> 01:05:49,600 (Disparo) 951 01:05:50,140 --> 01:05:51,840 (AGONIZANDO) -¡Oh, Mani... 952 01:05:52,360 --> 01:05:53,320 ...tú. 953 01:05:53,840 --> 01:05:56,240 Cógeme en las verdes... 954 01:05:56,760 --> 01:05:57,840 praderas. 955 01:06:05,520 --> 01:06:07,400 Una gran raza, los indios; 956 01:06:07,940 --> 01:06:09,160 práctica y precisa. 957 01:06:09,680 --> 01:06:11,720 ¿Sabéis lo que sois? Una pandilla de locos 958 01:06:12,240 --> 01:06:12,840 ¡Locos, locos! 959 01:06:13,400 --> 01:06:15,880 Sois un par de asesinos con mucha sangre fría. 960 01:06:16,400 --> 01:06:17,200 ¿Quién? ¿Nosotros? 961 01:06:17,740 --> 01:06:18,840 Sí. 962 01:06:19,360 --> 01:06:21,000 Todos hemos visto cómo matabais a Stinky, 963 01:06:21,520 --> 01:06:22,200 ¿verdad, muchachos? 964 01:06:22,780 --> 01:06:24,160 -Las armas son de Onion. 965 01:06:24,720 --> 01:06:25,840 Claro, 966 01:06:26,400 --> 01:06:27,400 las reconozco. 967 01:06:27,920 --> 01:06:28,960 Son de ese bastardo. 968 01:06:29,520 --> 01:06:30,760 Yo no... 969 01:06:31,280 --> 01:06:33,160 (SHERIFF) Onion y Jack Pulitzer, 970 01:06:34,820 --> 01:06:37,120 quedáis detenidos por asesinato en primer grado. 971 01:06:37,940 --> 01:06:40,720 Tengo la impresión de que tú y yo hemos sido vendidos. 972 01:06:41,240 --> 01:06:41,960 Sí. 973 01:06:42,480 --> 01:06:44,160 -¿Y qué pasaría si alguien hablase? 974 01:06:44,680 --> 01:06:47,680 -No temas, aquí no hay nadie que quiera hacer de testigo. 975 01:06:50,060 --> 01:06:53,880 (JUEZ) El tribunal ha escuchado las declaraciones del sheriff 976 01:06:54,400 --> 01:06:55,440 y de once testigos más. 977 01:06:55,960 --> 01:07:00,040 Todos están de acuerdo en que Onion y Jack Pulitzer, los acusados, 978 01:07:00,580 --> 01:07:03,640 mataron a un hombre desarmado disparándole por la espalda. 979 01:07:04,460 --> 01:07:06,440 Antes de pedir al jurado 980 01:07:07,020 --> 01:07:09,480 que haga saber su veredicto, 981 01:07:10,040 --> 01:07:13,320 si en la sala se encuentra algún testigo de la defensa, 982 01:07:13,840 --> 01:07:15,000 que se dé a conocer. 983 01:07:15,540 --> 01:07:16,680 (Crujir de hueso) 984 01:07:17,200 --> 01:07:19,240 Damas y caballeros, un poco de buena voluntad, 985 01:07:19,760 --> 01:07:20,760 por favor. 986 01:07:23,240 --> 01:07:24,440 Vamos. 987 01:07:25,840 --> 01:07:28,320 ¿No hubo ningún testigo para la defensa? 988 01:07:28,880 --> 01:07:31,840 -Señoría, ¿puede formular la defensa una petición? 989 01:07:32,360 --> 01:07:33,200 -Proceda. 990 01:07:33,720 --> 01:07:36,840 -Sería recomendable que tuviésemos como mínimo 991 01:07:37,380 --> 01:07:38,880 un testigo de la defensa. 992 01:07:41,140 --> 01:07:44,440 -El jurado puede retirarse para emitir su veredicto. 993 01:07:49,220 --> 01:07:50,640 -No es necesario, juez, 994 01:07:51,160 --> 01:07:52,520 ya hemos decidido el veredicto. 995 01:07:53,100 --> 01:07:54,000 ¡Culpables! 996 01:07:54,520 --> 01:07:56,800 (ALBOROTO Y VOCES DE APROBACIÓN) 997 01:07:57,380 --> 01:08:00,120 (GRITOS DE APROBACIÓN Y DE PROTESTA) 998 01:08:00,640 --> 01:08:01,520 -¡Orden! 999 01:08:02,040 --> 01:08:04,680 Antes de que este tribunal promulgue su sentencia, 1000 01:08:05,200 --> 01:08:07,000 ¿tienen los acusados algo que decir? 1001 01:08:08,920 --> 01:08:09,920 Solo quiero decir, 1002 01:08:10,480 --> 01:08:12,960 que es usted la triste silueta de un hombre, juez. 1003 01:08:14,800 --> 01:08:16,480 Habiendo escuchado 1004 01:08:17,580 --> 01:08:18,960 los testimonios 1005 01:08:19,480 --> 01:08:20,920 y el veredicto del jurado 1006 01:08:21,440 --> 01:08:25,120 no tengo elección y debo condenarles a los dos a ser ahorcados. 1007 01:08:25,640 --> 01:08:26,880 Esta injusticia... 1008 01:08:27,400 --> 01:08:29,760 Esta justicia será llevada a cabo 1009 01:08:30,320 --> 01:08:31,160 mañana. 1010 01:08:36,540 --> 01:08:37,960 (MOLESTO) ¡Oh! 1011 01:08:38,640 --> 01:08:41,160 No puedo soportar este ruido. 1012 01:08:44,380 --> 01:08:47,840 Pronto vamos a poder dormir durante mucho tiempo. 1013 01:08:56,260 --> 01:08:57,920 (Llaman a la puerta) 1014 01:08:59,460 --> 01:09:00,600 -Ten cuidado. 1015 01:09:09,580 --> 01:09:11,200 -¿Qué es lo que queréis? 1016 01:09:13,320 --> 01:09:16,720 -Queremos ver a nuestro amigo. Es nuestra última oportunidad. 1017 01:09:17,260 --> 01:09:18,560 -¿Qué es eso? 1018 01:09:19,080 --> 01:09:20,080 Ah... 1019 01:09:20,600 --> 01:09:22,040 Le traemos algo de comer. 1020 01:09:22,780 --> 01:09:23,920 -Está bien. 1021 01:09:24,480 --> 01:09:25,480 Dejadle. 1022 01:09:26,000 --> 01:09:27,640 Dejadle que se coma esa basura. 1023 01:09:28,160 --> 01:09:29,360 Apestará en el infierno. 1024 01:09:30,540 --> 01:09:32,280 ¡Eh! ¡Hola, amigos! 1025 01:09:34,300 --> 01:09:36,200 Qué estupendo volver a veros. 1026 01:09:36,720 --> 01:09:38,120 ¿Eso es para mí? 1027 01:09:39,700 --> 01:09:41,480 (CHASQUEA LA LENGUA) 1028 01:09:43,240 --> 01:09:44,840 (CHASQUEA LA LENGUA) 1029 01:09:45,700 --> 01:09:47,240 (MUSITA EN SEÑAL DE DUDA) 1030 01:10:14,500 --> 01:10:16,040 (GRITA) 1031 01:10:18,420 --> 01:10:20,160 (GRITAN AMBOS CARCELEROS) 1032 01:11:10,300 --> 01:11:11,360 ¡Ajá! 1033 01:11:11,920 --> 01:11:12,760 Al fin la verdad. 1034 01:11:13,320 --> 01:11:15,960 He esperado mucho tiempo para imprimir una edición así. 1035 01:11:17,880 --> 01:11:19,800 Vamos, chicos, no perdamos tiempo. 1036 01:11:20,320 --> 01:11:22,440 Todos en Paradise City deben tener un ejemplar. 1037 01:11:23,320 --> 01:11:24,680 ¡Oh! Gracias. 1038 01:11:25,280 --> 01:11:26,600 Gracias. 1039 01:11:27,120 --> 01:11:28,680 (MELOSA) Gracias. 1040 01:11:39,640 --> 01:11:41,040 Qué fría estás. 1041 01:11:41,560 --> 01:11:42,320 ¿Qué? 1042 01:11:42,840 --> 01:11:44,280 -Anda, ve allí. 1043 01:11:45,400 --> 01:11:46,760 Y nada de trucos. 1044 01:11:47,280 --> 01:11:50,840 -No ha sido difícil encontrarte con este olor a cebollas. ¡Puaj! 1045 01:11:51,480 --> 01:11:52,960 -Contra la pared, vamos. 1046 01:11:53,480 --> 01:11:54,960 Tú también, cariño. 1047 01:11:55,480 --> 01:11:56,920 Y cuidado, que esta pistola.... 1048 01:11:57,440 --> 01:11:58,360 ¡Ah! 1049 01:12:21,580 --> 01:12:24,520 Y ahora que ya los tenemos, ¿qué proponéis que hagamos? 1050 01:12:27,140 --> 01:12:28,640 Tengo una idea. 1051 01:12:36,960 --> 01:12:38,360 (Música clásica) 1052 01:12:38,880 --> 01:12:40,080 -¡Sheriff!, ¡sheriff! 1053 01:12:40,600 --> 01:12:42,040 (MANDAN A CALLAR) 1054 01:12:47,420 --> 01:12:48,720 -¿Qué? 1055 01:12:49,300 --> 01:12:50,920 (APREMIA A HABLAR) -Vamos. 1056 01:12:51,440 --> 01:12:53,960 -He mirado por todas partes, ni rastro de ellos. 1057 01:12:54,480 --> 01:12:55,040 -Han desaparecido. 1058 01:12:55,560 --> 01:12:56,840 -Buck y los otros aún no han vuelto. 1059 01:12:57,360 --> 01:12:58,360 Tal vez los hayan encontrado. 1060 01:12:58,880 --> 01:12:59,920 -Los hemos encontrado. 1061 01:13:00,440 --> 01:13:02,240 -Los hemos encontrado, sheriff. 1062 01:13:05,580 --> 01:13:07,240 -¿Qué clase de juego es este? 1063 01:13:10,780 --> 01:13:13,080 -¡Eh, amigos! Venid a leer esto. 1064 01:13:15,900 --> 01:13:18,480 -Mirad, es la confesión de Stinky. 1065 01:13:19,820 --> 01:13:22,880 -Esto es una lista de todos los tipos que hemos liquidado. 1066 01:13:24,280 --> 01:13:25,720 -Maldita sea. 1067 01:13:28,220 --> 01:13:30,680 Hasta tienen pruebas de todo el dinero 1068 01:13:31,280 --> 01:13:32,400 que el petrolero nos ha dado. 1069 01:13:32,920 --> 01:13:34,520 ¡Ese maldito Pulitzer! 1070 01:13:44,500 --> 01:13:45,920 Esto apesta. 1071 01:13:46,440 --> 01:13:47,480 -Pero si todo es verdad. 1072 01:13:48,000 --> 01:13:50,560 Quiero decir tu ropa interior, ¿es que no te mudas nunca? 1073 01:13:51,080 --> 01:13:53,000 -¿Qué hay de la tirada del periódico, Mr. Lamb? 1074 01:13:53,520 --> 01:13:55,480 Deshaceos de ellos, destruidlos todos. 1075 01:13:56,040 --> 01:13:58,120 Pero sobre todo quiero a ese comedor de cebollas 1076 01:13:58,680 --> 01:13:59,640 vivo o muerto, ¿está claro? 1077 01:14:00,240 --> 01:14:01,120 No le hagáis daño. 1078 01:14:01,700 --> 01:14:02,880 Quiero dejar esto a tu... 1079 01:14:03,620 --> 01:14:05,560 -Por fin le han descubierto. (RÍE) 1080 01:14:06,080 --> 01:14:08,720 -¡El hombre de las cebollas nos ha salvado! 1081 01:14:09,240 --> 01:14:10,160 ¡Vaya día! (RÍE) 1082 01:14:10,700 --> 01:14:12,360 -¡Lean todos! ¡Al fin la verdad! 1083 01:14:12,880 --> 01:14:13,640 -Dame uno. 1084 01:14:14,160 --> 01:14:16,880 -¡Compren su ejemplar aquí! ¡Por fin los hemos descubierto! 1085 01:14:17,460 --> 01:14:18,760 ¡Al fin la verdad! 1086 01:14:19,320 --> 01:14:21,480 ¡Léanla gratis! 1087 01:14:24,420 --> 01:14:26,640 -Está bien, destruid esos periódicos. 1088 01:14:27,200 --> 01:14:28,280 ¡No quiero verlos más! 1089 01:14:29,020 --> 01:14:30,200 ¡Fuera! 1090 01:14:30,760 --> 01:14:31,640 ¡Fuera de mi camino! 1091 01:14:32,160 --> 01:14:33,080 ¡Fuera! 1092 01:14:35,740 --> 01:14:38,000 ¡Quitad esto de las calles de una vez! 1093 01:14:38,540 --> 01:14:39,840 (EXPRESA DOLOR) 1094 01:14:40,940 --> 01:14:41,920 Pero... 1095 01:14:44,700 --> 01:14:47,040 -¡Fuera de aquí, hombre! ¡Fuera! 1096 01:14:47,600 --> 01:14:48,800 ¡Fuera! ¡Moveos! 1097 01:14:49,320 --> 01:14:50,240 -¡Fuera de aquí todos! 1098 01:14:50,760 --> 01:14:52,200 -¡Tú también! -¡Fuera todos! 1099 01:14:53,900 --> 01:14:56,840 (Ruido ensordecedor de motos) 1100 01:15:06,420 --> 01:15:09,800 -Quiero ver todos esos periódicos quemados en cinco minutos. 1101 01:15:10,320 --> 01:15:11,160 ¡Vamos! 1102 01:15:11,720 --> 01:15:12,800 ¡No puede hacer eso, sheriff! 1103 01:15:13,540 --> 01:15:15,760 Usted y todos los suyos están acabados. 1104 01:15:16,320 --> 01:15:17,640 Y también Lamb. 1105 01:15:25,240 --> 01:15:26,840 Es inútil, sheriff. 1106 01:15:27,380 --> 01:15:30,480 Es demasiado tarde para impedir que la verdad se sepa. 1107 01:16:52,860 --> 01:16:55,280 ¿Qué me dice ahora de la ley, sheriff? 1108 01:16:55,800 --> 01:16:57,600 -Ahora, solo hay una ley. 1109 01:16:58,920 --> 01:17:00,160 Mi revólver. 1110 01:17:00,680 --> 01:17:02,600 Tira tu arma, comedor de cebollas. 1111 01:17:03,120 --> 01:17:04,760 No es demasiado tarde. 1112 01:17:06,980 --> 01:17:08,480 Estás solo. 1113 01:17:09,840 --> 01:17:10,920 (RISA IRÓNICA) 1114 01:17:11,440 --> 01:17:13,200 Estoy acostumbrado a estar solo. 1115 01:17:14,740 --> 01:17:16,040 ¿Cebolla o revólver? 1116 01:17:17,320 --> 01:17:18,600 Revólver. 1117 01:17:23,580 --> 01:17:25,120 (Disparo) 1118 01:17:36,920 --> 01:17:39,240 (Varios disparos) 1119 01:17:53,800 --> 01:17:54,920 (RÍE) 1120 01:17:55,460 --> 01:17:57,920 (RIENDO) Está muy favorecido, sheriff. 1121 01:17:58,440 --> 01:17:59,080 (RÍE) 1122 01:17:59,600 --> 01:18:01,400 (SIGUE RIENDO) 1123 01:18:02,800 --> 01:18:05,040 (Arrancan las motos) 1124 01:18:09,180 --> 01:18:10,280 ¡Oh! 1125 01:18:20,040 --> 01:18:21,320 (GRITAN) 1126 01:18:21,840 --> 01:18:23,640 ¡Todo ha sido por tu culpa! 1127 01:18:24,160 --> 01:18:25,120 -¿Por mi culpa? 1128 01:18:36,520 --> 01:18:38,200 (Puñetazos varios) 1129 01:19:08,380 --> 01:19:10,080 (MUJER GRITA) Perdón, señora. 1130 01:19:10,600 --> 01:19:12,440 (JOVENCITA) Hola. No se levante, señor. 1131 01:19:12,960 --> 01:19:13,800 (HOMBRE) Muy bien. 1132 01:19:14,320 --> 01:19:15,200 No se preocupe. 1133 01:19:26,640 --> 01:19:28,680 (GRITA) 1134 01:19:35,500 --> 01:19:37,320 -¡Esperad, deteneos! ¿A dónde vais? 1135 01:19:37,840 --> 01:19:39,600 -¡Tal vez de regreso a mi patria! 1136 01:19:57,860 --> 01:19:59,640 (Vaca muge) 1137 01:20:10,660 --> 01:20:11,840 (Golpe) 1138 01:20:12,420 --> 01:20:13,800 (Frenazo y choque) 1139 01:20:26,620 --> 01:20:28,040 (Golpes) 1140 01:20:31,820 --> 01:20:33,200 ¡Venid aquí a pelear! 1141 01:20:33,720 --> 01:20:35,320 -¿Qué? -No, no, muchas gracias. 1142 01:20:36,860 --> 01:20:38,320 (AMBOS EXPRESAN DOLOR) 1143 01:20:38,840 --> 01:20:40,520 No os bebáis todo el vino. 1144 01:20:41,040 --> 01:20:42,160 (EMITEN GRUÑIDOS) 1145 01:20:46,840 --> 01:20:48,040 (RÍE) 1146 01:20:48,560 --> 01:20:49,880 ¡No corráis que es peor! 1147 01:20:51,860 --> 01:20:53,280 ¡Eh, Onion! 1148 01:20:58,420 --> 01:21:00,160 ¡Espere ahí, Mr. Lamb! 1149 01:21:14,900 --> 01:21:16,480 (LLAMA) Mr. Lamb. 1150 01:21:17,740 --> 01:21:19,280 (LLAMA MÁS FUERTE) Mr. Lamb. 1151 01:21:21,020 --> 01:21:23,280 (Suena el piano) 1152 01:21:24,240 --> 01:21:25,640 Está acabado, Mr. Lamb. 1153 01:21:26,160 --> 01:21:28,280 Una mano de oro, pero nada para agarrar con ella. 1154 01:21:28,800 --> 01:21:29,480 No queda nadie. 1155 01:21:30,000 --> 01:21:31,120 Lo he visto todo. 1156 01:21:32,300 --> 01:21:35,200 Te has arreglado muy bien con esos imbéciles, 1157 01:21:35,720 --> 01:21:37,920 pero ahora tendrás que negociar conmigo. 1158 01:21:38,440 --> 01:21:39,080 No voy a dispararte; 1159 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 haría de ti un héroe y nosotros no queremos eso, ¿verdad? 1160 01:21:42,720 --> 01:21:44,440 Voy a hacerte picadillo, Onion. 1161 01:21:44,960 --> 01:21:47,080 Cuando acabe contigo, todos en Paradise City 1162 01:21:47,600 --> 01:21:48,760 vendrán a comer en mi mano. 1163 01:21:49,280 --> 01:21:50,840 No tiene una mano que aguante tanto. 1164 01:21:55,840 --> 01:21:57,240 ¡Oh! 1165 01:21:57,980 --> 01:21:59,120 ¡Ah! 1166 01:22:03,800 --> 01:22:06,000 (Golpe y suena un cucú) 1167 01:22:15,720 --> 01:22:17,440 (FORCEJEAN) 1168 01:22:21,400 --> 01:22:23,800 ¿Qué piensas del negocio del petróleo? 1169 01:22:24,320 --> 01:22:26,520 Va de cabeza hacia una crisis de combustible. 1170 01:22:27,040 --> 01:22:29,360 Los árabes le van a fastidiar como no tenga cuidado. 1171 01:22:29,880 --> 01:22:31,760 ¡Me estás aplastando el hígado! 1172 01:22:32,280 --> 01:22:33,560 Hígado con cebolla. 1173 01:22:35,940 --> 01:22:36,960 ¡Oh! 1174 01:22:37,520 --> 01:22:38,120 ¡Huy! 1175 01:22:38,640 --> 01:22:39,200 Ahora. 1176 01:22:40,140 --> 01:22:41,920 Disparo uno, dos, tres. 1177 01:23:19,140 --> 01:23:20,440 (GRITA) 1178 01:23:25,000 --> 01:23:27,880 (Sonido de muelle y mecanismo roto) 1179 01:23:30,380 --> 01:23:32,360 (CON VOZ LASTIMERA) Benjamín. 1180 01:23:35,680 --> 01:23:37,880 ¡Eh! ¿Va al mismo sitio que yo? 1181 01:23:38,920 --> 01:23:39,960 ¡Bah! 1182 01:23:40,900 --> 01:23:43,440 -Después de haber examinado las pruebas, 1183 01:23:43,960 --> 01:23:44,840 este tribunal 1184 01:23:45,360 --> 01:23:48,640 decide que todas las adquisiciones hechas por la compañía Super Oil 1185 01:23:49,160 --> 01:23:51,160 sean declaradas nulas y sin efectos. 1186 01:23:51,680 --> 01:23:53,520 (GRITOS DE ALEGRÍA) 1187 01:23:57,780 --> 01:23:59,320 (APLAUSOS) 1188 01:24:00,480 --> 01:24:03,600 Queda decidido que cada cual recupera su propiedad 1189 01:24:04,160 --> 01:24:04,800 y... 1190 01:24:05,320 --> 01:24:07,560 ¡al diablo con la gente del petróleo! 1191 01:24:08,100 --> 01:24:09,840 (VÍTORES Y APLAUSOS) 1192 01:24:11,640 --> 01:24:12,880 -Bien dicho. 1193 01:24:13,840 --> 01:24:16,880 -Y ya es hora de que TeJas se convierta en un estado seco. 1194 01:24:17,400 --> 01:24:18,720 -Eso, vamos todos. -¡Vamos! 1195 01:24:19,240 --> 01:24:20,680 (TODOS) ¡Vamos! ¡Vamos! 1196 01:24:25,200 --> 01:24:27,400 -Vamos a volar todo lo que han puesto. 1197 01:24:30,520 --> 01:24:32,680 -Lo volaremos hasta el cielo. 1198 01:24:36,800 --> 01:24:38,680 -¡Apartaos! ¡Fuera! 1199 01:24:44,160 --> 01:24:45,960 (Explosión) 1200 01:24:46,900 --> 01:24:48,280 (Explosión) 1201 01:24:56,620 --> 01:24:58,320 Continúe, Mr. Lamb. 1202 01:24:58,840 --> 01:25:00,120 Andamos retrasados en la siembra. 1203 01:25:00,640 --> 01:25:03,480 ¿Es que no te interesa un millón de dólares en un banco suizo? 1204 01:25:04,040 --> 01:25:04,760 Continúe. 1205 01:25:05,280 --> 01:25:06,440 Lo está haciendo muy bien. 1206 01:25:06,960 --> 01:25:07,960 Se está portando muy bien, 1207 01:25:08,480 --> 01:25:09,680 pero trabaje más rápido. 1208 01:25:11,320 --> 01:25:12,920 (GIME) 1209 01:25:13,440 --> 01:25:14,440 Benjamín, 1210 01:25:15,320 --> 01:25:16,840 siento algo familiar. 1211 01:25:17,440 --> 01:25:19,040 (BENJAMÍN) ¡Petróleo! 1212 01:25:19,560 --> 01:25:20,360 ¡Es petróleo! 1213 01:25:20,880 --> 01:25:22,600 ¡Oh, no! 1214 01:25:24,140 --> 01:25:26,280 ¿Es que no hay un sitio donde pueda cavar 1215 01:25:26,800 --> 01:25:28,480 sin encontrarme con esa porquería negra? 1216 01:25:30,380 --> 01:25:32,840 Este no es sitio para nosotros, Archibald. 1217 01:25:37,440 --> 01:25:38,400 Ve con Dios. 1218 01:25:38,920 --> 01:25:40,920 -Ten cuidado, Onion. Por favor, vuelve pronto. 1219 01:25:41,500 --> 01:25:42,760 Prometido, señorita Mary. 1220 01:25:45,340 --> 01:25:47,840 -He tenido mucho gusto en conocerte, Onion. 1221 01:25:48,420 --> 01:25:51,080 Deja que te diga que, cualquiera que sean las vicisitudes 1222 01:25:51,600 --> 01:25:53,000 que el destino te tenga deparadas, 1223 01:25:53,520 --> 01:25:55,880 siempre encontrarás un techo donde cobijarte aquí. 1224 01:25:57,780 --> 01:25:59,680 Pero, Dutch, nunca habías hablado antes. 1225 01:26:00,200 --> 01:26:01,040 ¿No? 1226 01:26:01,580 --> 01:26:03,680 Es que nunca tenía nada que decir. 1227 01:26:04,540 --> 01:26:06,600 Tienes razón, amigo. 1228 01:26:07,120 --> 01:26:08,080 (RÍE) 1229 01:26:08,600 --> 01:26:10,200 Para qué tanta palabrería. 1230 01:26:12,300 --> 01:26:13,800 Vamos, Archibald. 1231 01:26:14,380 --> 01:26:15,640 Hasta pronto, Onion. Adiós. 1232 01:26:27,460 --> 01:26:29,200 -¡Eh! ¡Espera! 1233 01:26:29,720 --> 01:26:30,280 ¡Eh! 1233 01:26:31,305 --> 01:27:31,633 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org113032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.