Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,497 --> 00:00:45,131
THREE SISTERS WITH MAIDEN HEARTS
2
00:04:17,155 --> 00:04:21,815
Would you like to use this?
It's ripped, so go ahead and use it.
3
00:04:25,934 --> 00:04:30,053
Thank you, but I don't need it.
I have something I can use.
4
00:04:30,674 --> 00:04:33,156
- I'm sorry. I thought you might need
some help. - Thanks for your kindness.
5
00:05:08,051 --> 00:05:11,125
My older sister is an entertainer.
6
00:05:14,251 --> 00:05:16,578
My mother is in the entertainment
business.
7
00:05:20,200 --> 00:05:22,125
We have three girls staying with us,
8
00:05:22,383 --> 00:05:24,228
and she sends them out around
Asakusa to make money.
9
00:05:27,045 --> 00:05:28,726
Please don't tell any one.
10
00:05:32,421 --> 00:05:34,582
Oh, go ahead, it's alright if you do.
11
00:05:37,110 --> 00:05:40,552
I have two older sisters.
I'm the youngest.
12
00:05:42,670 --> 00:05:46,401
My two older sisters have been out
earning money since they were eight.
13
00:05:50,221 --> 00:05:52,049
I think it's been really difficult
for them...
14
00:05:52,467 --> 00:05:54,638
because Mother has an extremely negative
view of everything.
15
00:05:56,209 --> 00:06:01,721
She was relatively nice to me �
because I'm the youngest.
16
00:06:03,344 --> 00:06:06,618
And she told me that
if I found someone good�
17
00:06:09,606 --> 00:06:11,194
That if you found someone good
you should� do what?
18
00:06:17,652 --> 00:06:22,816
That I should break off from the family,
from her and my sisters.
19
00:06:23,799 --> 00:06:25,611
What a thing to say.
20
00:07:21,099 --> 00:07:22,892
Let me sing for you, Mister.
21
00:07:27,337 --> 00:07:28,651
Let me sing for you, Mister.
22
00:07:29,531 --> 00:07:32,009
- No.
- Shut up. Don't bother asking anymore.
23
00:07:32,362 --> 00:07:33,549
Right?
24
00:07:48,126 --> 00:07:50,312
Stop it. Come back sometime later.
25
00:07:56,780 --> 00:07:58,560
They are brave to come out, aren't they.
26
00:08:02,061 --> 00:08:04,373
Let me sing something for you, Mister.
27
00:08:36,477 --> 00:08:38,363
Let me sing for you, Mister.
28
00:08:39,152 --> 00:08:40,856
No thanks. No.
29
00:08:42,076 --> 00:08:43,559
She's pretty good, though, I think.
30
00:08:43,594 --> 00:08:46,341
She is, isn't she. Maybe we should waste
a bit of cash on a song.
31
00:08:46,572 --> 00:08:48,133
Don't do that, it's boring.
32
00:08:50,338 --> 00:08:52,749
Let me sing something for you.
Let me sing, OK?
33
00:08:52,982 --> 00:08:54,527
Sing "Sunrise", OK?
34
00:11:59,289 --> 00:12:02,802
Hey everyone, Chie-chan seems really
out of it when she's dancing these days.
35
00:12:02,837 --> 00:12:03,975
It's suspicious.
36
00:12:04,363 --> 00:12:05,096
It sure is.
37
00:12:05,131 --> 00:12:05,841
That's right.
38
00:12:05,876 --> 00:12:06,816
It's suspicious.
39
00:12:06,951 --> 00:12:09,782
And I have something else to
say, too. I made a discovery.
40
00:12:09,817 --> 00:12:10,914
What?
41
00:12:13,831 --> 00:12:14,635
Never mind about that!
42
00:12:14,670 --> 00:12:16,014
- Is that right?
- I'm jealous.
43
00:12:16,049 --> 00:12:17,406
We should have her take us out,
shouldn't we?
44
00:12:18,160 --> 00:12:19,839
I will.
45
00:12:19,874 --> 00:12:22,466
Wow, that's great.
46
00:13:07,764 --> 00:13:09,231
OK, now try singing it.
47
00:13:26,878 --> 00:13:27,721
That's no good, no good.
48
00:13:28,604 --> 00:13:30,465
You have a bad voice.
Don't draw it out like that.
49
00:13:30,774 --> 00:13:32,629
How many times do I have to teach
it to you for you to do it right?
50
00:13:33,943 --> 00:13:36,218
Alright, let's try again
from the beginning.
51
00:13:54,685 --> 00:13:57,644
- Buy me a drink.
- Buy me a drink.
52
00:14:02,807 --> 00:14:03,744
Let them be, Chie-chan.
53
00:14:04,439 --> 00:14:05,656
It'll become a habit with them.
54
00:14:08,033 --> 00:14:09,969
You're a monster who's always
asking people to pay her tab.
55
00:14:14,945 --> 00:14:16,657
You're a modern, a modern�umm.
56
00:14:18,649 --> 00:14:20,240
- You modern girl!
- Let's go home!
57
00:14:30,766 --> 00:14:32,925
Hey! What are you doing?
58
00:14:36,891 --> 00:14:38,239
Stop singing such stupid songs!
59
00:14:38,710 --> 00:14:39,799
You pick up such worthless things.
60
00:14:40,419 --> 00:14:43,290
Why can't you learn this song?
Try it again.
61
00:14:44,873 --> 00:14:49,903
- That's not a bump, it's a pimple.
- Don't say that! A pimple, you say?
62
00:15:03,613 --> 00:15:07,991
Heave-ho, heave-ho, heave-ho
63
00:15:09,196 --> 00:15:10,551
Oh! This isn't right.
64
00:15:10,625 --> 00:15:13,074
Since you're doing all that lifting,
heave me up a little discount, too.
65
00:15:13,255 --> 00:15:17,727
Heave-ho, heave-ho, heave-ho
66
00:15:49,633 --> 00:15:51,332
How about singing better songs?
67
00:15:51,926 --> 00:15:53,485
I don't want the kids to go bad.
68
00:15:53,503 --> 00:15:54,316
You idiot!
69
00:15:55,437 --> 00:15:56,651
Mother!
70
00:15:56,798 --> 00:15:58,980
You can't be so mean when
you're teaching.
71
00:16:00,433 --> 00:16:03,069
They're not going to learn anything
just from you glowering over them.
72
00:16:03,312 --> 00:16:05,208
But it's frustrating that she still
hasn't learned it after all my efforts.
73
00:16:05,750 --> 00:16:07,630
I can't help feel disappointed.
74
00:16:07,665 --> 00:16:09,511
O- haru, would you try to teach her?
75
00:16:09,546 --> 00:16:10,643
Yes.
76
00:16:12,980 --> 00:16:14,945
O- Kinu, come over here.
77
00:16:20,227 --> 00:16:21,350
O- Some...
78
00:16:23,163 --> 00:16:28,106
Chieko has been coming in late these
days. She seems strange to me.
79
00:16:29,482 --> 00:16:31,228
Do you think she has a boyfriend?
80
00:16:32,767 --> 00:16:34,422
I don't think that's it.
81
00:16:39,984 --> 00:16:42,105
I don't want her to do what O-Ren did.
82
00:16:45,013 --> 00:16:47,504
You think their troubles are over, they
come up with some boyfriend and leave.
83
00:16:48,969 --> 00:16:52,176
When I think about that, there's no way
I can go on being a mother.
84
00:16:53,522 --> 00:16:54,822
And that's the truth.
85
00:17:41,979 --> 00:17:43,886
Oh! Were you there the whole time?
86
00:17:44,860 --> 00:17:45,964
I didn't know you were there.
87
00:17:46,839 --> 00:17:49,459
- You seem really cheerful.
- Stop it.
88
00:17:52,122 --> 00:17:53,028
Listen, Chie-chan.
89
00:17:56,132 --> 00:17:56,910
What is it?
90
00:17:57,333 --> 00:18:01,529
You know, Mother is worried about you.
91
00:18:02,266 --> 00:18:03,939
Oh. Why is that?
92
00:18:05,437 --> 00:18:10,006
Well, she says that you've been
coming in late these days.
93
00:18:18,431 --> 00:18:20,546
But once we're done with
our performance,
94
00:18:20,581 --> 00:18:22,662
we have rehearsals for next
month's show.
95
00:18:23,289 --> 00:18:26,232
That's why I've been coming
home late these days.
96
00:18:29,395 --> 00:18:33,223
If that's all it is, there's nothing
to worry about.
97
00:18:33,609 --> 00:18:36,483
But if there is anything else,
please come and talk to me.
98
00:18:38,301 --> 00:18:40,548
Chieko! Are you there?
99
00:18:40,767 --> 00:18:42,295
Mother is calling you.
100
00:20:28,659 --> 00:20:30,139
Why is your head up in the clouds?
101
00:20:36,690 --> 00:20:39,204
I was thinking�
102
00:20:40,267 --> 00:20:42,310
of talking to my sister about you,
Aoyama-san.
103
00:20:43,103 --> 00:20:44,756
Would that be alright?
104
00:20:45,247 --> 00:20:46,371
Of course it's alright.
105
00:20:47,471 --> 00:20:48,541
It would be
much better if you did.
106
00:20:56,593 --> 00:20:59,214
Oh! This is scary.
107
00:21:01,367 --> 00:21:04,400
Don't be so frightened. We'll be fine.
108
00:21:04,652 --> 00:21:07,269
If the boat capsized here,
it'd be a double suicide...
109
00:21:08,050 --> 00:21:09,406
...wouldn't it.
110
00:21:09,957 --> 00:21:11,938
- With you, Aoyama-san.
- Are you frightened?
111
00:21:12,750 --> 00:21:13,701
No.
112
00:21:17,948 --> 00:21:19,556
I don't want to die with you.
113
00:21:20,007 --> 00:21:23,023
They'd think it's a father and daughter
suicide. That would be too much.
114
00:21:23,587 --> 00:21:27,534
If only my mother had the heart to
commit suicide with her children.
115
00:21:29,152 --> 00:21:31,454
I guess that means we won't
have to kill ourselves, doesn't it?
116
00:21:33,478 --> 00:21:34,530
I still don't know.
117
00:21:37,026 --> 00:21:41,025
I think that at the moment I
fell in it would become easier.
118
00:21:42,147 --> 00:21:44,290
That would make you a filial
daughter, wouldn't it.
119
00:21:45,689 --> 00:21:47,666
I think I'd try to make it look
like I was your lover.
120
00:21:48,621 --> 00:21:49,601
How?
121
00:21:52,999 --> 00:21:55,332
I think I'd know when the time came.
122
00:22:00,486 --> 00:22:02,071
Yes, when the time comes�
123
00:23:07,079 --> 00:23:08,825
Go home!
You're really something, aren't you?
124
00:23:39,161 --> 00:23:40,023
O- Shima-chan.
125
00:23:52,209 --> 00:23:55,465
O- Shima-chan, I don't think you've
made much money.
126
00:24:13,996 --> 00:24:15,607
You can have this.
127
00:24:17,270 --> 00:24:19,970
I made more than I need so
you can have this.
128
00:24:21,589 --> 00:24:22,694
Sorry.
129
00:24:24,038 --> 00:24:25,711
There are some good customers out there.
130
00:24:26,613 --> 00:24:29,188
- Go and make a little more money.
- OK.
131
00:25:14,206 --> 00:25:16,682
USED BOOKSTORE
132
00:25:27,089 --> 00:25:28,241
What are you doing?
133
00:25:35,105 --> 00:25:36,602
I don't like it that you hide things.
134
00:25:37,851 --> 00:25:39,066
What did you buy?
135
00:25:43,051 --> 00:25:44,075
Come.
136
00:26:00,081 --> 00:26:02,641
DISCOUNT TICKET OUTLET
137
00:26:10,667 --> 00:26:14,766
You guys are both so disagreable.
Why do you hide it?
138
00:26:28,124 --> 00:26:31,618
Have I ever told my mother
about what you do?
139
00:26:35,829 --> 00:26:39,325
So what if you buy something
for yourself once in a while?
140
00:26:39,360 --> 00:26:42,822
If Mother scolds you, just tell
her that I bought it for you.
141
00:26:45,469 --> 00:26:47,467
You don't know how harmful
it is for everyone
142
00:26:49,074 --> 00:26:51,870
to keep things bottled up inside
or to have an inferiority complex.
143
00:27:03,213 --> 00:27:04,187
Have I made myself clear?
144
00:27:04,834 --> 00:27:10,138
You're going to make another round now,
aren't you. Go on now.
145
00:28:02,519 --> 00:28:04,486
Oh, here's something juicy!
146
00:28:06,341 --> 00:28:10,476
The couple just now, I'm sure he's the
son of the people that run the Umenoi.
147
00:28:11,779 --> 00:28:12,573
Umenoi?
148
00:28:12,917 --> 00:28:17,140
A big restaurant, his parents' place.
I'm sure the girl is a dancer.
149
00:28:18,654 --> 00:28:19,672
So?
150
00:28:20,127 --> 00:28:21,686
You're slow on the uptake aren't you?
151
00:28:23,358 --> 00:28:24,291
Leave me alone.
152
00:28:25,047 --> 00:28:28,444
- What's wrong? Sit beside me
a little longer? - Stop.
153
00:28:28,479 --> 00:28:31,808
- Come on, what's wrong? Why can't
I be drunk? - Then have me sing.
154
00:28:32,466 --> 00:28:33,872
Have me sing a song, OK?
155
00:28:37,111 --> 00:28:39,136
- Beer please, Miss.
- Yes.
156
00:28:42,404 --> 00:28:43,900
Who cares about your songs?
157
00:28:45,882 --> 00:28:47,748
- Stop.
- What's wrong with it? Come on.
158
00:28:47,767 --> 00:28:48,780
Stop it!
159
00:29:07,817 --> 00:29:09,209
It's not my fault.
160
00:29:10,624 --> 00:29:11,562
You cheapskate.
161
00:29:12,110 --> 00:29:14,328
It's not a twenty-sen toy, you know.
162
00:29:17,631 --> 00:29:19,166
Here, have your money back.
163
00:29:21,870 --> 00:29:22,773
Cheeky, aren't you.
164
00:29:25,455 --> 00:29:28,689
You, go home. Your mouth
is a little too big.
165
00:29:30,087 --> 00:29:31,334
Come on, go home.
166
00:29:38,512 --> 00:29:41,428
She's a pretty girl.
167
00:29:42,077 --> 00:29:44,657
If it were money,
I'd pay, not fight with her.
168
00:29:45,363 --> 00:29:46,923
- Give me some sake.
- Yes.
169
00:29:47,746 --> 00:29:49,159
- Check, please.
- Yes.
170
00:29:50,976 --> 00:29:53,534
Check over here, too.
171
00:30:18,922 --> 00:30:20,199
Isn't that your older sister?
172
00:30:20,674 --> 00:30:23,025
Yes. You'll wait here, won't you?
173
00:30:25,403 --> 00:30:26,153
Sister!
174
00:30:32,341 --> 00:30:33,838
Sorry, sorry about lying to you, Sister.
175
00:30:37,009 --> 00:30:38,557
You don't need to apologize.
176
00:30:47,320 --> 00:30:49,804
Just don't make any mistakes.
177
00:30:52,285 --> 00:30:55,552
I was thinking of coming
to talk to you about it.
178
00:30:56,092 --> 00:30:57,886
I'll talk to you when I get home.
179
00:30:58,328 --> 00:31:00,870
- Just don't be too late, OK.
- Yes.
180
00:31:07,360 --> 00:31:09,793
Oh, today I saw O-Ren.
181
00:31:10,028 --> 00:31:12,697
What? O-Ren? Where?
182
00:31:12,974 --> 00:31:16,067
At the Tawara-machi stop.
She was about to get on a train.
183
00:31:18,043 --> 00:31:19,464
I'll talk to you about that, too.
184
00:32:38,136 --> 00:32:39,727
POCKET CINEMA
185
00:32:46,335 --> 00:32:47,976
You don't even bring in that much money.
186
00:32:50,888 --> 00:32:52,886
Why do you buy books?
187
00:32:53,544 --> 00:32:55,314
I always thought that you were
making less than you ought to,
188
00:32:55,806 --> 00:32:57,429
but it's just that you've been
secretly buying things, isn't it.
189
00:33:01,770 --> 00:33:06,095
If you do things like that, you should
know what's going to happen to you.
190
00:33:13,662 --> 00:33:14,734
I'm home!
191
00:33:20,549 --> 00:33:21,358
What's wrong?
192
00:33:21,502 --> 00:33:23,617
They used the money they
made for themselves.
193
00:33:25,651 --> 00:33:26,977
I have to do a little disciplining.
194
00:33:30,595 --> 00:33:32,581
I bought her the book.
195
00:33:39,046 --> 00:33:44,910
She's working hard. Tt's alright if she
has something like that once in a while.
196
00:33:44,945 --> 00:33:48,150
Doing things like that makes
her more and more spoiled.
197
00:33:55,804 --> 00:34:00,346
Don't interfere. You don't make
that much money yourself.
198
00:34:05,081 --> 00:34:07,979
What?! You broke your samisen again?
199
00:34:09,930 --> 00:34:15,544
In this business you break your arm, but
you always take care of your samisen.
200
00:34:18,138 --> 00:34:19,810
Ahh. I get so sick of this.
201
00:34:21,045 --> 00:34:22,247
I put so much effort into raising you,
202
00:34:22,511 --> 00:34:25,443
but you still haven't become people
who'll give an honest day's work.
203
00:34:27,879 --> 00:34:30,732
You don't know how much
easier it would it be for me
204
00:34:31,281 --> 00:34:34,481
to go out and earn money myself.
205
00:34:36,271 --> 00:34:41,901
Am I some sort of beggar, a flower girl?
206
00:34:43,915 --> 00:34:48,811
When I'm out, I'm insulted,
turned out, scorned.
207
00:34:52,062 --> 00:34:57,825
And even when I get home,
there's not a single kind word.
208
00:34:58,640 --> 00:34:59,688
Mother!
209
00:35:03,032 --> 00:35:04,959
Please accept us as we are.
210
00:35:05,191 --> 00:35:09,349
Don't be so lippy! You're not exactly
garbage as a woman, you know.
211
00:35:09,857 --> 00:35:12,516
If you don't like it here, go somewhere
else and do what you want.
212
00:35:13,227 --> 00:35:16,782
You're probably thinking you're going
to find a man and run off like O-Ren.
213
00:35:21,309 --> 00:35:22,277
This damn thing!
214
00:35:24,028 --> 00:35:27,113
What are you doing?! Stop it!
You're crazy!
215
00:35:27,148 --> 00:35:28,196
This damn thing!
216
00:35:29,354 --> 00:35:32,413
Hey! Hey! You're crazy! Stupid!
217
00:35:35,032 --> 00:35:37,922
You can make money without a samisen!
218
00:35:57,402 --> 00:35:58,272
I'm home!
219
00:36:05,802 --> 00:36:07,882
Why are you staring off into space?
Hurry up and clean this up.
220
00:36:19,700 --> 00:36:21,041
You had another fight?
221
00:36:28,458 --> 00:36:30,782
She says things that I just
can't understand.
222
00:36:39,279 --> 00:36:44,110
I don't think it would be unreasonable
for you to move out of here.
223
00:36:53,228 --> 00:36:57,503
I want to go somewhere far
away from here.
224
00:37:09,752 --> 00:37:12,646
I think I've made things
difficult for you.
225
00:37:14,281 --> 00:37:16,809
I'm the only one who does
what she wants.
226
00:37:17,196 --> 00:37:18,531
That's not true.
227
00:37:24,187 --> 00:37:30,123
I'd be sad if we couldn't at
least bring you up properly.
228
00:37:38,371 --> 00:37:44,209
Oh, and about your friend...
I think he's a good person.
229
00:37:56,224 --> 00:37:59,864
- He says that he's met you before.
- That's true.
230
00:38:00,449 --> 00:38:06,410
When I had trouble with my sandle strap,
he passed by and gave me a handkerchief.
231
00:38:07,363 --> 00:38:08,782
He's kind, isn't he.
232
00:38:16,545 --> 00:38:19,804
I'm sure O-Ren would be
happy to hear about it, too.
233
00:38:34,080 --> 00:38:39,366
Are you sure you saw her?
234
00:38:40,498 --> 00:38:46,356
I saw her from the side, and the train
left right away, so I couldn't be sure,
235
00:38:47,412 --> 00:38:48,580
but I'm certain that it was O-Ren.
236
00:38:48,905 --> 00:38:50,046
How did she look?
237
00:38:54,346 --> 00:38:57,190
It didn't look she was doing too well.
238
00:39:00,426 --> 00:39:05,245
I wonder if something bad
has happened to her.
239
00:39:42,301 --> 00:39:48,171
O- Ren often used to
sit here and cry.
240
00:39:51,534 --> 00:39:55,697
She liked to go up on the
roof of the Matsuya.
241
00:39:57,991 --> 00:40:03,405
She used to stare
into the distance.
242
00:40:06,268 --> 00:40:10,760
It was around that time, the time
that her life began to change.
243
00:40:21,792 --> 00:40:23,815
When we were walking around together,
244
00:40:24,394 --> 00:40:29,573
there were more and more rough
characters who would say hello to her.
245
00:40:33,926 --> 00:40:38,295
There were many times when I got in her
way when I went on walks with her.
246
00:40:40,919 --> 00:40:46,538
When that happened, she'd scratch the
back of her ear with a samisen pick
247
00:40:47,073 --> 00:40:50,291
and I'd make myself scarce.
248
00:40:55,884 --> 00:40:59,300
And then after a while she stopped
carrying her samisen around with her.
249
00:41:02,559 --> 00:41:04,817
And then one time�
250
00:41:09,829 --> 00:41:12,325
I saw her looking like a daughter
of a rich family.
251
00:41:13,588 --> 00:41:18,083
She'd changed her appearance. She was
on the brink of going bad herself.
252
00:41:24,905 --> 00:41:26,887
And that was when she fell
in love with Kosugi-san.
253
00:41:29,375 --> 00:41:35,048
They had a serious love. I'd never
seen her so happy as she was then.
254
00:41:42,357 --> 00:41:45,216
One day she told me�
255
00:41:50,136 --> 00:41:53,256
SHIMIZU GLASS
256
00:42:01,649 --> 00:42:06,124
You know that Kosugi is a serious
person, a piano player for a theatre.
257
00:42:06,719 --> 00:42:10,321
There's no way he can live
around Asakusa
258
00:42:10,356 --> 00:42:13,113
with me and my low-life friends.
259
00:42:15,971 --> 00:42:17,625
Why just yesterday�
260
00:42:28,665 --> 00:42:33,917
O- Ren is our girl. We won't let
anyone take her for himself.
261
00:42:34,407 --> 00:42:35,819
So we'd like you to stop seeing her.
262
00:42:44,004 --> 00:42:45,397
You're threatening him, aren't you.
263
00:42:45,858 --> 00:42:47,819
We're asking him to stop
hanging around you.
264
00:42:49,597 --> 00:42:54,144
Don't joke around. I won't stop seeing
him even if you do things like this,
265
00:42:54,409 --> 00:42:56,171
so stop poking your nose in my business.
266
00:43:00,897 --> 00:43:04,716
But I don't know what they'll
do to him to try to get me back.
267
00:43:08,036 --> 00:43:10,561
What are you going to do, O-Ren?
268
00:43:16,959 --> 00:43:20,409
Please forgive me. I'm planning
to leave home.
269
00:43:24,569 --> 00:43:30,099
I worry that after I leave, it will be
more diifficult for you and Chie-chan.
270
00:43:31,004 --> 00:43:32,384
That's hard.
271
00:43:42,071 --> 00:43:47,825
And then she ran off somewhere
without telling us where she was going.
272
00:43:49,526 --> 00:43:53,617
But I think she was happier that way.
273
00:44:00,680 --> 00:44:01,803
Mother!
274
00:44:07,518 --> 00:44:09,033
Mother!
275
00:44:12,659 --> 00:44:17,383
It's just like in a play. She's dreaming
about her mother back in the country.
276
00:44:17,418 --> 00:44:19,144
I think you must be right.
277
00:44:23,460 --> 00:44:29,344
But I'm jealous of girls who can at
least see a nice mother in her dreams.
278
00:44:35,887 --> 00:44:41,723
- Well, it's pretty late. Let's go
to bed, shall we. - Yes.
279
00:44:53,331 --> 00:44:55,714
The weather will be nice tomorrow, too.
280
00:49:08,454 --> 00:49:09,438
O- Ren!
281
00:49:10,887 --> 00:49:12,791
Oh! Some-chan!
282
00:49:22,042 --> 00:49:26,578
I come here all the time because I think
I might run into you.
283
00:49:27,441 --> 00:49:30,329
You used to come here often
in those days, didn't you.
284
00:49:31,332 --> 00:49:32,592
That's true, isn't it.
285
00:49:33,237 --> 00:49:34,369
Let's sit down.
286
00:49:39,078 --> 00:49:41,621
Chieko said that she saw you yesterday.
287
00:49:42,550 --> 00:49:47,636
- I've wanted to see you so much.
- I wanted to see you and Chieko, too.
288
00:49:48,445 --> 00:49:52,414
But, you know�How's Mother?
289
00:49:54,245 --> 00:49:56,805
She's doing fine. Chieko is
doing well, too.
290
00:49:58,312 --> 00:50:01,106
But more than that, how have you been?
291
00:50:02,904 --> 00:50:04,859
Please. Tell me.
292
00:50:07,426 --> 00:50:08,581
How's Kosugi-san?
293
00:50:09,780 --> 00:50:12,980
He's sick. It's his lungs.
294
00:50:13,780 --> 00:50:16,151
He might never get better.
295
00:50:18,455 --> 00:50:22,451
I haven't had a single happy
month since I left home.
296
00:50:24,462 --> 00:50:27,816
Kosugi got fired from the job he
found in the suburbs right away.
297
00:50:27,851 --> 00:50:30,457
After that he worked himself too hard.
298
00:50:31,673 --> 00:50:34,501
That's why he got sick.
299
00:50:37,298 --> 00:50:40,188
I remember that night�
300
00:50:42,543 --> 00:50:46,015
He was working in the shipping
department of some factory.
301
00:50:46,465 --> 00:50:49,725
Him with that weak body of his doing
a job that required so much strength.
302
00:51:00,865 --> 00:51:02,226
Welcome home.
303
00:51:04,434 --> 00:51:05,748
It was cold out there, wasn't it?
304
00:51:14,191 --> 00:51:15,929
Are you feeling OK?
305
00:51:28,834 --> 00:51:31,479
Here you go. Why don't you
change your clothes?
306
00:51:36,067 --> 00:51:39,263
You're all wet. It'll kill you,
you know.
307
00:51:42,412 --> 00:51:45,991
What's wrong? You sure don't seem well.
308
00:51:47,010 --> 00:51:50,598
Is there something wrong with you?
Are you tired?
309
00:51:55,600 --> 00:51:57,848
Alright then, I'll change your
clothes for you.
310
00:51:58,476 --> 00:52:00,360
You're like a baby, aren't you.
311
00:52:39,473 --> 00:52:42,096
Don't be silly, crying like that.
312
00:52:51,414 --> 00:52:54,563
To work so hard as to make
yourself sick like this.
313
00:52:57,104 --> 00:52:59,740
That's why you have to gargle like that.
314
00:53:01,251 --> 00:53:06,885
I told you that I'd do any job until
you can find something easier.
315
00:53:16,106 --> 00:53:20,036
You're well-known, O-Ren.
You have a lot of important friends.
316
00:53:21,299 --> 00:53:24,072
It'd be easy for you to earn
enough money to feed me.
317
00:53:24,305 --> 00:53:27,604
Oh, is that what you think?
318
00:53:31,318 --> 00:53:33,801
Are you telling me not to go
back to my bad friends?
319
00:53:36,097 --> 00:53:41,333
I left my famiy to be with you.
I would do anything to be with you.
320
00:53:43,030 --> 00:53:44,991
I can understand what he was thinking.
321
00:53:46,461 --> 00:53:48,670
He thought that if I went back to work,
322
00:53:48,705 --> 00:53:51,733
we wouldn't get anywhere and I'd end up
doing something wrong again.
323
00:53:52,216 --> 00:53:54,166
He wouldn't let me work no matter what.
324
00:53:55,539 --> 00:53:57,822
He just got more and more sick.
325
00:53:59,642 --> 00:54:02,450
If I was a little late coming
back from an errand�
326
00:54:18,509 --> 00:54:23,314
- Where were you all this time?
- Am I that late? I'm sorry.
327
00:54:23,652 --> 00:54:27,643
I suppose that it's easier to be out
than here looking at a sick man's face.
328
00:54:29,570 --> 00:54:30,831
Oh.
329
00:54:31,290 --> 00:54:33,433
If you don't like it, you can
leave any time. Get out!
330
00:54:34,554 --> 00:54:36,004
Get out! Go do what you want!
331
00:54:41,443 --> 00:54:45,999
I figured that being sick made him like
that, but it was still pretty hard.
332
00:54:48,323 --> 00:54:50,099
But even when he was feeling good�
333
00:54:55,817 --> 00:54:59,296
I'm really sorry to be making
your life so difficult.
334
00:55:00,319 --> 00:55:02,660
What? Are you talking to me?
335
00:55:04,306 --> 00:55:05,805
Don't worry about things like that.
336
00:55:06,406 --> 00:55:08,938
I'm not going to live
much longer anyway,
337
00:55:11,102 --> 00:55:14,800
but please don't leave me before I die.
338
00:55:16,671 --> 00:55:20,011
Why are you saying such foolish things?
339
00:55:21,228 --> 00:55:23,211
How are you going to get by being
such a weakling?
340
00:55:25,920 --> 00:55:31,814
Cheer up a little. If you're feeling OK,
there are many fun things we could do.
341
00:55:40,179 --> 00:55:45,090
Wasn't it fun when he had
just moved into this apartment?
342
00:55:46,485 --> 00:55:48,867
People said that we got along well.
343
00:55:50,582 --> 00:55:52,952
There were even wives who
were jealous of me.
344
00:55:54,353 --> 00:55:57,584
And the calligrapher next door was
quite a character, wasn't he?
345
00:55:58,019 --> 00:56:00,542
He'd be thumping around all of a sudden.
346
00:56:00,577 --> 00:56:05,565
And he'd always clear his throat
when he passed by our room.
347
00:56:07,198 --> 00:56:13,190
That's right. That was around the
time we went out in the night...
348
00:56:13,437 --> 00:56:16,197
to steal a watermelon from
that field. Right?
349
00:56:16,560 --> 00:56:22,455
You were funny then. Just when
we were about to take it,
350
00:56:23,392 --> 00:56:26,282
you started shaking all of a
sudden and said, let's not, let's not..
351
00:56:30,247 --> 00:56:34,572
You were making such a fuss that the
guard heard you and said Hey!
352
00:56:35,797 --> 00:56:38,619
I'd never seen you so surprised.
353
00:56:40,353 --> 00:56:45,784
You ran away so fast that you
fell into the gutter and got soaked.
354
00:56:49,374 --> 00:56:52,540
When I remember how you looked then...
355
00:57:01,282 --> 00:57:04,618
I started laughing.
356
00:57:14,134 --> 00:57:18,940
But he finally decided to go back
to the country and convalesce.
357
00:57:19,577 --> 00:57:22,029
So will you go with him?
358
00:57:25,804 --> 00:57:31,389
It's a lot of trouble for his family,
but we can't leave each other.
359
00:57:44,026 --> 00:57:48,227
I never thought I was happy, but I
don't think I was unlucky either.
360
00:57:57,639 --> 00:57:59,158
Why did you come to Asakusa?
361
00:58:00,131 --> 00:58:01,672
I need money for my train ticket.
362
00:58:02,928 --> 00:58:06,849
I thought one of my old friends would
know a way I could make some money.
363
00:58:06,884 --> 00:58:08,748
When are you leaving?
364
00:58:09,293 --> 00:58:10,261
Tomorrow night.
365
00:58:11,207 --> 00:58:14,162
Chieko wants to see you.
Let us see you off.
366
00:58:15,408 --> 00:58:19,164
Thanks. I'll probably be leaving
on the 11:15 from Ueno.
367
00:58:19,199 --> 00:58:20,330
We'll be there.
368
00:58:21,106 --> 00:58:22,085
Please do.
369
00:58:24,836 --> 00:58:26,674
Is Mother still the same?
370
00:58:30,521 --> 00:58:33,797
But I've become much stronger.
371
00:58:38,055 --> 00:58:39,895
It must be hard.
372
00:58:47,081 --> 00:58:49,570
Hey, does it still hurt?
373
00:58:53,863 --> 00:58:59,499
I think you must have bought and
eaten something on the sly again. Right?
374
00:59:01,049 --> 00:59:02,938
O- Some bought it for me.
375
00:59:04,034 --> 00:59:06,467
The problem is your appetite for food.
376
00:59:09,842 --> 00:59:12,381
Use it for stomach pains and headaches,
377
00:59:12,619 --> 00:59:18,467
when you ride a train, a boat, when you
go out for a drink, drink sake or smoke,
378
00:59:18,936 --> 00:59:24,763
or when you touch others. If you have
asthma, if you travel, when you study,
379
00:59:26,064 --> 00:59:31,478
take just five or six of our pills will
instantly make you feel refreshed,
380
00:59:31,698 --> 00:59:36,221
soothe your throat, and clear your mind.
381
00:59:36,773 --> 00:59:41,000
Better than any other medicine! We
are now distributing samples.
382
00:59:41,331 --> 00:59:45,489
And if you wish to buy after trying
the sample, we have a special bargain:
383
00:59:45,787 --> 00:59:48,518
two hundred pills for only twenty sen.
384
00:59:49,554 --> 00:59:54,562
They're really good for hookworms,
or when you go to a hot spring. �
385
01:00:10,582 --> 01:00:13,453
Excuse me, may I have some?
386
01:00:50,893 --> 01:00:54,263
So that means that O-Ren is
up to her neck in trouble.
387
01:01:05,625 --> 01:01:08,932
I don't suppose we could ask
Mother for money.
388
01:01:09,406 --> 01:01:10,504
No, no, we can't do that.
389
01:01:15,844 --> 01:01:20,681
I don't think she ever thought of
having Mother help her out.
390
01:01:42,683 --> 01:01:45,653
Please Mister, buy me some food.
391
01:01:47,034 --> 01:01:49,406
Isn't it funny? Kinu-chan
is talking in her sleep.
392
01:01:55,247 --> 01:01:57,869
O- Some, Kinu-chan is
talking in her sleep.
393
01:02:04,737 --> 01:02:05,974
I don't think she's talking
in her sleep.
394
01:02:08,232 --> 01:02:10,087
She has a high fever. She's delirious.
395
01:02:25,834 --> 01:02:29,579
- They say this medicine really works.
- What is it?
396
01:02:31,792 --> 01:02:37,383
- There isn't much. Is it expensive?
- No, I got it for free on the boat.
397
01:02:37,473 --> 01:02:40,593
- Oh, that stuff.
- I bet it'll work even if it's free.
398
01:03:27,759 --> 01:03:29,388
You still don't want to go to the park?
399
01:03:31,237 --> 01:03:32,466
What's wrong?
400
01:03:40,055 --> 01:03:42,880
Chieko, do you need money?
401
01:03:46,090 --> 01:03:47,724
If that's what you need,
you ought to just tell me.
402
01:03:48,090 --> 01:03:51,111
No, not at all, not at all.
That's not it!
403
01:03:56,223 --> 01:03:59,220
You should just say you want to get
married or whatever it is that you want.
404
01:04:00,213 --> 01:04:02,055
No, no, I'm fine.
405
01:04:05,817 --> 01:04:08,829
I don't need to get married.
406
01:04:11,207 --> 01:04:14,733
What's wrong? I have no
idea what's going on.
407
01:04:58,963 --> 01:05:02,228
All you have to do is bring
him to the Matsuba.
408
01:05:03,709 --> 01:05:05,285
I'll show you what he looks like.
409
01:05:07,858 --> 01:05:09,483
What am I supposed to tell him
to get him to come with me?
410
01:05:10,247 --> 01:05:11,230
That's right...
411
01:05:12,744 --> 01:05:15,800
It'll be hard if she doesn't bring him.
412
01:05:16,748 --> 01:05:17,998
Alright then, here's what you say.
413
01:05:18,574 --> 01:05:21,059
Tell him you want his advice about a
relative to whom you owe a favor.
414
01:05:21,094 --> 01:05:21,990
That's it.
415
01:05:23,120 --> 01:05:25,501
Just tell him that you have something
that you want to ask his advice about.
416
01:05:32,867 --> 01:05:36,256
I know you're up to no good, but
just what is it this time? Tell me.
417
01:05:37,762 --> 01:05:39,010
You ask some tough questions.
418
01:05:39,644 --> 01:05:40,771
Well, let's go then.
419
01:05:41,822 --> 01:05:46,312
Just a minute. If you give me
the money up front, I'll do it.
420
01:05:46,979 --> 01:05:48,085
You can have it afterwards.
421
01:05:48,789 --> 01:05:50,085
I don't like it that you don't trust us.
422
01:05:50,763 --> 01:05:55,024
Why don't you give it to me up front?
I have my reasons, too.
423
01:05:56,928 --> 01:05:59,645
Alright, for you we can give an advance.
424
01:06:08,013 --> 01:06:10,781
KUROTAKA RESTAURANT
425
01:06:20,038 --> 01:06:22,215
Sorry to drag you here, but we
can talk in this place.
426
01:06:33,704 --> 01:06:38,146
Those of you with business or
other affairs to discuss,
427
01:06:38,397 --> 01:06:42,863
please make use of our
quiet second floor.
428
01:06:55,080 --> 01:06:57,126
MAHJONGG
429
01:07:08,409 --> 01:07:10,111
So then I've done my part.
430
01:07:10,146 --> 01:07:12,643
- Yeah.
- Yes. Thank you for your efforts.
431
01:07:23,415 --> 01:07:27,618
MATSUBA
432
01:07:38,340 --> 01:07:40,959
I know this is really shameless
of me to ask this of you,
433
01:07:41,287 --> 01:07:45,905
but I'm a very poor relative of hers,
and I'd like to ask you for a loan.
434
01:07:46,770 --> 01:07:51,623
It's not that I don't trust you, but
I'd like to consult with Chieko first.
435
01:07:51,986 --> 01:07:53,870
Once I do that I'll do what I can.
436
01:07:59,562 --> 01:08:02,715
So you're telling me that you won't
give it to me no matter what?
437
01:08:18,234 --> 01:08:20,049
I think this shows your true character.
438
01:08:20,310 --> 01:08:22,016
What cheek: you go out and drag off some
dancing girl because you feel like it.
439
01:08:22,306 --> 01:08:23,803
Do you think you're going to be
able to get off for nothing?
440
01:08:26,670 --> 01:08:27,875
Are you telling me no?
441
01:08:55,706 --> 01:08:57,937
You're Chieko's older sister,
aren't you? Are you hurt?
442
01:08:58,802 --> 01:09:03,205
- I'm fine. It's nothing at all.
- But you need to get to a doctor soon.
443
01:09:03,960 --> 01:09:05,507
- Come on�
- No.
444
01:09:06,941 --> 01:09:08,532
It's nothing serious.
445
01:09:21,424 --> 01:09:23,255
What time is it?
446
01:09:26,814 --> 01:09:29,020
It's�ten thirty.
447
01:09:31,589 --> 01:09:34,611
I think Chieko is waiting at
the theatre exit.
448
01:09:35,191 --> 01:09:37,836
Would it be too much to ask
you to bring her here?
449
01:09:37,871 --> 01:09:40,482
Of course that's alright.
At any rate, I'll hurry.
450
01:09:43,291 --> 01:09:44,287
Wait!
451
01:09:50,731 --> 01:09:56,216
Chieko is a good girl. Please
take care of her.
452
01:10:01,359 --> 01:10:03,405
Well, I'll hurry.
453
01:10:36,726 --> 01:10:39,815
WAITING ROOM
454
01:11:28,101 --> 01:11:30,734
Thanks a lot for coming. Where's Chieko?
455
01:11:35,297 --> 01:11:38,057
Chieko's rehearsal went late.
456
01:11:41,401 --> 01:11:46,966
She really wanted to come,
but she sends her regards.
457
01:11:48,593 --> 01:11:52,335
I see. It's too bad she couldn't come.
458
01:12:08,045 --> 01:12:09,198
Take good care of yourself.
459
01:12:11,527 --> 01:12:12,525
Thank you.
460
01:12:18,809 --> 01:12:21,031
Some-chan, you look pale.
461
01:12:28,365 --> 01:12:29,367
It's nothing.
462
01:12:30,212 --> 01:12:31,753
Watch your health, won't you.
463
01:12:33,680 --> 01:12:34,840
You too, O-Ren.
464
01:12:36,127 --> 01:12:37,252
Thank you.
465
01:12:37,287 --> 01:12:43,095
"�departing 11:15 to Aomori
is leaving the station. "
466
01:12:54,901 --> 01:12:57,246
Take us to Ueno Station. And hurry!
467
01:13:10,730 --> 01:13:16,673
O- Ren, I'll say goodbye to you here.
468
01:13:17,433 --> 01:13:18,919
Thanks for coming all the way here.
469
01:13:20,166 --> 01:13:25,137
And O-Ren, Chieko found herself
a good man. Be happy for her.
470
01:13:25,679 --> 01:13:28,923
Oh, what sort of a man is he?
I'd like to see him.
471
01:13:37,286 --> 01:13:40,074
But I guess I might not be
able to see them after this.
472
01:13:51,580 --> 01:13:54,982
Please look after her for me, will you.
473
01:13:58,202 --> 01:14:03,924
I'm really sorry to be leaving
you with all the troubles.
474
01:14:10,592 --> 01:14:12,710
Well... goodbye.
475
01:14:14,672 --> 01:14:16,045
Goodbye.
476
01:15:05,480 --> 01:15:07,465
That turned out good.
477
01:15:32,428 --> 01:15:37,448
English Translation by GUY YASKO
478
01:15:37,852 --> 01:15:41,547
Material provided by GLYNFORD
479
01:15:41,811 --> 01:15:44,251
Subtitle Timing by BRESSONIAC
38385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.