All language subtitles for 102.Not.Out.2018.Hindi.1080p.WEB-DL.x264.[1.5GB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,020 --> 00:04:12,770 ‎‏"هذا بابو لال."‏ 2 00:04:12,850 --> 00:04:14,900 ‎‏"بابولال داتاتري زكريا."‏ 3 00:04:15,480 --> 00:04:16,980 ‎‏"هو في الخامسة والسبعين .."‏ 4 00:04:17,060 --> 00:04:19,730 ‎‏"جسديا وعقليا."‏ 5 00:04:24,440 --> 00:04:27,730 ‎‏"في العام الماضي، في أحد الأيام، قرر بابولال.."‏ 6 00:04:27,810 --> 00:04:30,190 ‎‏"..أنه إذا استحم لأكثر من ربع ساعة .. "‏ 7 00:04:30,400 --> 00:04:31,850 ‎‏"..فسوف يتعرض للزكام."‏ 8 00:04:33,770 --> 00:04:34,900 ‎‏"لذا كل يوم منذ ذلك الوقت .."‏ 9 00:04:34,980 --> 00:04:38,400 ‎‏"..يضبط المنبه على 14 دقيقة قبل أن يأخذ حمامه."‏ 10 00:04:40,770 --> 00:04:43,730 ‎‏" بابولال لا ينسى شيئا أبدا عادة.."‏ 11 00:04:43,810 --> 00:04:46,770 ‎‏".. لكنه يحتاط دائما."‏ 12 00:04:51,270 --> 00:04:59,440 ‎‏"في الواقع، يعتقد أن في عمره هذا يجب على المرء أن يحتاط أكثر."‏ 13 00:05:05,980 --> 00:05:08,770 ‎‏"يريد أن يكون ضغط دمه مثاليا."‏ 14 00:05:08,940 --> 00:05:13,060 ‎‏"مثالي إلى درجة 120 على 80."‏ 15 00:05:14,810 --> 00:05:16,020 ‎مرحبا.‏ 16 00:05:16,190 --> 00:05:17,400 ‎عيادة الطبيب ميهتا.‏ 17 00:05:17,480 --> 00:05:19,940 ‎موعدك في مكانه كالعادة يا عمي.‏ 18 00:05:20,020 --> 00:05:23,100 ‎بين الاثنين والسبت، العاشرة إلا ربعا صباحا.‏ 19 00:05:23,310 --> 00:05:23,940 ‎شكرا لك.‏ 20 00:05:24,190 --> 00:05:26,060 ‎‏"باختصار ... بابو رجل عجوز."‏ 21 00:05:26,150 --> 00:05:27,730 ‎‏"تعرف من يكون العجوز ، أليس كذلك؟‏ 22 00:05:27,810 --> 00:05:32,400 ‎‏"رجل يخاف من الحياة ويخاف من الموت."‏ 23 00:05:33,850 --> 00:05:35,980 ‎‏"قابل والد بابو الآن."‏ 24 00:05:36,270 --> 00:05:38,650 ‎‏"أجل .. والده لا زال حيا كذلك."‏ 25 00:05:38,900 --> 00:05:40,900 ‎‏"عمره: 102."‏ 26 00:05:41,730 --> 00:05:44,020 ‎‏"عمره الذهني: 26."‏ 27 00:05:44,560 --> 00:05:48,520 ‎‏"هو العارض المثالي للمشروبات الصحية."‏ 28 00:05:48,850 --> 00:05:50,900 ‎‏"داتاتري جاق جيفان زكريا."‏ 29 00:05:50,940 --> 00:05:55,060 ‎أوه .. عمي!! أتريد أن تموت أم ماذا؟ 30 00:05:56,480 --> 00:05:58,900 ‎العالم يعرف ... أنا لا أموت أبدًا.‏ 31 00:05:58,940 --> 00:06:02,770 ‎هيا، لا يمكن أن تقول لا لمواطن مسن مثلي.‏ 32 00:06:02,850 --> 00:06:04,730 ‎مالذي تحضره؟ 33 00:06:04,810 --> 00:06:06,900 ‎إنه الرقم القياسي العالمي، يا بني.‏ 34 00:06:06,940 --> 00:06:09,270 ‎الرقم القياسي.‏ 35 00:06:09,770 --> 00:06:12,150 ‎يا له من رجل.‏ 36 00:06:12,600 --> 00:06:14,190 ‎إلى أين؟ 37 00:06:14,270 --> 00:06:16,480 ‎من أين أنت؟ - ماذا؟‏ 38 00:06:17,150 --> 00:06:19,310 ‎من أين أنت؟ في الأصل؟ 39 00:06:19,600 --> 00:06:20,690 ‎أنا من جانبور.‏ 40 00:06:20,770 --> 00:06:22,310 ‎إذن توجه إلى جانبور.‏ 41 00:06:22,520 --> 00:06:23,690 ‎ماذا تعني؟ 42 00:06:23,770 --> 00:06:25,900 ‎أعني، ابدأ بالمشي إلى جانبور.‏ 43 00:06:26,400 --> 00:06:28,900 ‎مثل بحيرة تعلمت فيها السباحة.‏ 44 00:06:28,940 --> 00:06:29,900 ‎أو محل حلويات مشهور ..‏ 45 00:06:29,980 --> 00:06:31,850 ‎‏.. أو ربما طبق مفضل كنت تحبه.‏ 46 00:06:31,980 --> 00:06:34,100 ‎أنت تكلم وأنا سأسمع.‏ 47 00:06:34,850 --> 00:06:37,480 ‎وهكذا زرت معظم الهند.‏ 48 00:06:39,650 --> 00:06:41,770 ‎في الواقع، هكذا يرى العالم.‏ 49 00:06:42,060 --> 00:06:45,650 ‎يتعارض تماما مع أراء ولده، مليء بالحياة. ‏ 50 00:06:46,440 --> 00:06:49,600 ‎لدرجة أن لهما ثلاجتين منفصلتين في المنزل.‏ 51 00:06:50,100 --> 00:06:54,850 ‎بعد أن سئم من ثلاجة ولده المملة، اشترى واحدة له.‏ 52 00:06:55,770 --> 00:06:57,980 ‎لا، لا، لا، لا يأكل كل هذه الأشياء.‏ 53 00:06:58,150 --> 00:07:00,190 ‎لكن لديه فلسفة. ‏ 54 00:07:00,400 --> 00:07:02,900 ‎لا يجب أن تأكل هذا لأسباب صحية.‏ 55 00:07:02,980 --> 00:07:07,060 ‎لكن داخل الثلاجة لا بد أن يكون مغريا.‏ 56 00:07:07,940 --> 00:07:11,270 ‎والرجل الذي يشرح له فلسفته هو ديرو.‏ 57 00:07:12,020 --> 00:07:15,400 ‎ديرو، أحضر لي شريطا من فيتامين باء المركب.‏ 58 00:07:16,440 --> 00:07:20,690 ‎لقد نسي الله أن يعطيه حاجزا بين أفكاره وكلامه ..‏ 59 00:07:20,980 --> 00:07:23,020 ‎جاء إلى مومباي من قرية صغيرة في القوجارات..‏ 60 00:07:23,100 --> 00:07:25,900 ‎‏.. وعمل صبي توصيل طلبات في صيدليات هاشم. ‏ 61 00:07:26,060 --> 00:07:28,810 ‎سيد هاشم، ستنتهي صلاحية هذا الدواء بعد عشرة أيام.‏ 62 00:07:28,900 --> 00:07:29,520 ‎هل أعطيه من هذا ..‏ 63 00:07:29,600 --> 00:07:32,060 ‎‏... أم من التي طلبت أن أتركها على جنب حتى وقت لاحق؟‏ 64 00:07:37,100 --> 00:07:38,900 ‎أحضر هذه. - أيهما؟‏ 65 00:07:42,520 --> 00:07:45,400 ‎التي تركناها جانبا.‏ 66 00:07:47,270 --> 00:07:48,690 ‎مائة روبية.‏ 67 00:07:49,520 --> 00:07:51,600 ‎شكرا لك. - العفو.‏ 68 00:07:53,940 --> 00:07:55,400 ‎ديرو.‏ 69 00:07:57,980 --> 00:08:01,480 ‎انظر يا بني، قم بعملك بطريقة ..‏ 70 00:08:01,650 --> 00:08:04,270 ‎‏... لذلك أنا ممتن لك وليس للعميل.‏ 71 00:08:04,770 --> 00:08:05,900 ‎حسنا.‏ 72 00:08:06,270 --> 00:08:07,850 ‎سأذهب في رحلة سريعة إلى شانتي نيواس.‏ 73 00:08:07,940 --> 00:08:10,400 ‎تذكر ذلك أيضا.‏ 74 00:08:10,690 --> 00:08:13,980 ‎أنت تعمل هنا، ليس في شانتي نيواس.‏ 75 00:08:15,940 --> 00:08:17,400 ‎‏"بالرغم من أنه يعمل في الصيدلية .."‏ 76 00:08:17,520 --> 00:08:21,020 ‎‏"..يشعر بالرضا الوظيفي في شانتي نيواس."‏ 77 00:08:21,270 --> 00:08:23,940 ‎‏"يثرثر مع داتيتري .."‏ 78 00:08:24,020 --> 00:08:25,940 ‎‏" .. يمثل ذلك جرعة فيتامين بالنسبة إليه."‏ 79 00:08:26,230 --> 00:08:29,600 ‎‏"لكن الأقراص لها أثار جانبية كذلك.‏ 80 00:08:29,940 --> 00:08:32,060 ‎أين أضع هذه الأدوية؟ 81 00:08:32,270 --> 00:08:35,400 ‎منذ متى تعمل مع السيد هاشم؟ 82 00:08:35,440 --> 00:08:36,770 ‎شهران كاملان.‏ 83 00:08:37,810 --> 00:08:40,100 ‎لماذا لا زلت تسأل؟‏ 84 00:08:40,310 --> 00:08:41,270 ‎آسف.‏ 85 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 ‎أين توضع الأدوية، 86 00:08:43,520 --> 00:08:44,900 ‎أين يُدفع المال، 87 00:08:44,980 --> 00:08:46,230 ‎وأين توضع قطع النقود. ‏ 88 00:08:46,310 --> 00:08:48,690 ‎كل هذا ينظمه بابولال بكل دقة.‏ 89 00:08:49,020 --> 00:08:50,850 ‎لكن ديرو يبقى ديرو.‏ 90 00:08:51,230 --> 00:08:52,810 ‎يجب أن يسأل عن كل شيء كل مرة.‏ 91 00:08:54,150 --> 00:08:56,650 ‎‏"تجارب علاج البول."‏ 92 00:08:57,150 --> 00:08:59,150 ‎أليست هذه السيرة الذاتية لغاندي؟ 93 00:09:01,400 --> 00:09:05,560 ‎ذلك عنوانه تجارب مع الحقيقة. وهذا تجارب مع البول.‏ 94 00:09:05,810 --> 00:09:08,690 ‎ماذا؟ - عزيزي.‏ 95 00:09:09,230 --> 00:09:11,520 ‎هل وضعت الأدوية في مكانها؟ - أجل، فعلت.‏ 96 00:09:11,600 --> 00:09:13,400 ‎ماذا تنتظر إذن؟ الغداء؟ 97 00:09:15,770 --> 00:09:18,400 ‎داتاتري قد اتصل. ‏ 98 00:09:18,600 --> 00:09:21,310 ‎أخبرني أن أنتظر هنا بعد أن أوصلت الأدوية. ‏ 99 00:09:21,440 --> 00:09:22,310 ‎لماذا؟ 100 00:09:22,400 --> 00:09:25,020 ‎سوف يعلن عن شيء ما.‏ 101 00:09:25,520 --> 00:09:26,690 ‎إي إعلان؟ 102 00:09:26,900 --> 00:09:30,900 ‎إعلان تاريخي.‏ 103 00:09:36,270 --> 00:09:39,900 ‎تركت الصمام مفتوحا ثانية في الصباح. ‏ 104 00:09:39,980 --> 00:09:41,600 ‎انس أمر الصمام.‏ 105 00:09:41,690 --> 00:09:44,150 ‎تعال الى هنا. دعني أقدم لك شخصاً ما ...‏ 106 00:09:44,940 --> 00:09:48,560 ‎تعرف على السيد أونغ شونغ تون بين من الصين.‏ 107 00:09:52,900 --> 00:09:56,650 ‎يبلغ عمره 118 عاما، ثلاثة أشهر، و28 يوما.‏ 108 00:09:57,020 --> 00:09:58,400 ‎حياة طويلة.‏ 109 00:09:58,560 --> 00:10:01,400 ‎الأطول في تاريخ البشرية.‏ 110 00:10:02,520 --> 00:10:06,600 ‎كما ترى .. اسمه مسجل في موسوعة الأرقام القياسية. ‏ 111 00:10:08,230 --> 00:10:10,730 ‎الصفحة رقم 90. - حسنا فهمت.‏ 112 00:10:10,810 --> 00:10:12,270 ‎وهناك شيء اخر...‏ 113 00:10:12,400 --> 00:10:13,190 ‎ماذا؟ 114 00:10:13,270 --> 00:10:16,270 ‎اليوم هو الرابع عشر من فبراير، عيد الحب.‏ 115 00:10:16,730 --> 00:10:19,060 ‎وفي كل عيد الحب أقسم .. ‏ 116 00:10:19,150 --> 00:10:22,600 ‎أقسم على تحطيم الرقم القياسي الذي سجله هذا الصيني.‏ 117 00:10:22,690 --> 00:10:24,400 ‎نعم ... سأفعل.‏ 118 00:10:25,440 --> 00:10:28,400 ‎سأحل محله في سجل الأرقام القياسية ...‏ 119 00:10:28,480 --> 00:10:30,600 ‎تبقت ستة عشر عاما فقط.‏ 120 00:10:30,810 --> 00:10:33,150 ‎يا الهي.. - ياه يا عمي.‏ 121 00:10:33,400 --> 00:10:35,940 ‎ما رأيك بابو؟ هل أستطيع أن تحطيم الرقم؟ 122 00:10:37,400 --> 00:10:39,690 ‎هل يمكنني أن أذهب؟ مدبرة المنزل لن تأتي اليوم.‏ 123 00:10:39,850 --> 00:10:40,900 ‎يجب أن أنشر الغسيل ليجف.‏ 124 00:10:40,980 --> 00:10:42,980 ‎ها أنا أعلن عن شيء مهم ..‏ 125 00:10:43,060 --> 00:10:44,230 ‎‏.. وأنت تقلق على أشياء تافهة كهذه.‏ 126 00:10:44,310 --> 00:10:46,520 ‎أخبرني هل أستطيع أن أحطم الرقم القياسي، أم لا؟ 127 00:10:46,600 --> 00:10:48,310 ‎أجل، والرقم الذي ستسجله ..‏ 128 00:10:48,400 --> 00:10:51,650 ‎‏.. لن يحطمه أحد حتى يوم القيامة.‏ 129 00:10:51,730 --> 00:10:52,810 ‎سعيد؟ 130 00:10:52,940 --> 00:10:53,850 ‎هل يمكنني أن أذهب الآن؟ 131 00:10:54,730 --> 00:10:57,400 ‎كما تعرف، لا أستطيع أن ألبس ملابس مبتلة.‏ 132 00:10:57,650 --> 00:11:00,400 ‎ثانية واحدة. ثانية واحدة. - ماذا الآن؟‏ 133 00:11:01,190 --> 00:11:03,400 ‎هناك مشكلة واحدة في تحطيم هذا الرقم.‏ 134 00:11:04,400 --> 00:11:05,270 ‎ماذا؟ 135 00:11:05,400 --> 00:11:08,230 ‎رأيت مقابلة مع هذا الرجل الصيني على الإنترنت.‏ 136 00:11:09,270 --> 00:11:11,650 ‎وقد قال بكل وضوح ..‏ 137 00:11:12,400 --> 00:11:16,400 ‎‏"العجائز، المملون، عديمو الحماسة .." ‏ 138 00:11:16,980 --> 00:11:19,690 ‎‏".. خطرهم أكبر على الصحة من التدخين."‏ 139 00:11:20,520 --> 00:11:22,100 ‎‏"حتى تحظى بحياة طويلة .."‏ 140 00:11:22,190 --> 00:11:25,060 ‎‏".. لا بد على المرء أن يبقى على بعد بضع أميال من أمثال هؤلاء."‏ 141 00:11:25,650 --> 00:11:26,600 ‎هذا يعنى...‏ 142 00:11:26,690 --> 00:11:28,400 ‎‏.. لن أتمكن من تحطيم رقمه القياسي. - لماذا؟‏ 143 00:11:28,520 --> 00:11:30,900 ‎لأنني سأقضي بقية حياتي مع هذا الرجل.‏ 144 00:11:30,980 --> 00:11:32,900 ‎هذا المسن الممل، عديم الحماسة.‏ 145 00:11:33,400 --> 00:11:35,480 ‎بسببه لدينا تلفازان في المنزل. ‏ 146 00:11:35,850 --> 00:11:38,150 ‎هل تعرف ماذا يشاهد على التلفاز؟ 147 00:11:39,850 --> 00:11:42,650 ‎اليوجا .. وهو جالس يضع قدما فوق الأخرى.‏ 148 00:11:43,480 --> 00:11:45,400 ‎في الواقع، هو يستنشق الكثير من الهواء .. ‏ 149 00:11:45,440 --> 00:11:50,230 ‎‏.. لدرجة أني أتساءل أحيانا إن كان سيبقى لي ما يكفي.‏ 150 00:11:50,440 --> 00:11:53,400 ‎يجب أن تشاهد ناشيونال جيوغرافيك بدلا عن ذلك. ‏ 151 00:11:53,560 --> 00:11:55,810 ‎ستدرك كم هذا العالم فريد!‏ 152 00:11:56,060 --> 00:11:57,850 ‎ديسكوفري شانيل .. - لا أريد أن .. ‏ 153 00:11:57,940 --> 00:12:00,400 ‎‏.. أكتشف أي شيء في هذا العمر، يا أبي.‏ 154 00:12:01,190 --> 00:12:04,020 ‎أنا في الخامسة والسبعين. أنا رجل عجوز.‏ 155 00:12:04,400 --> 00:12:06,600 ‎و ... لقد قبلت شيخوخي 156 00:12:06,690 --> 00:12:07,980 ‎صحيح.‏ 157 00:12:08,060 --> 00:12:11,480 ‎لذلك فقد اتخذت هذا القرار.‏ 158 00:12:11,940 --> 00:12:13,190 ‎انظر .. ‏ 159 00:12:14,940 --> 00:12:17,690 ‎دار الغروب .. دار كبار السن؟ 160 00:12:19,150 --> 00:12:21,560 ‎أجل .. دار كبار السن. ‏ 161 00:12:21,940 --> 00:12:23,980 ‎سأرسلك إلى دار المسنين. ‏ 162 00:12:31,940 --> 00:12:33,520 ‎مـ.. ماذا .. ماذا قلت؟ 163 00:12:33,770 --> 00:12:35,480 ‎قلها مرة أخرى.‏ 164 00:12:35,770 --> 00:12:38,310 ‎هذا هو الإعلان التاريخي. ‏ 165 00:12:38,650 --> 00:12:41,400 ‎سأرسل بابو إلى دار مسنين. ‏ 166 00:12:44,400 --> 00:12:45,440 ‎هل فقدت عقلك؟ 167 00:12:45,520 --> 00:12:49,270 ‎الذين يحلمون أحلاماً كبيرة ، يجب أن يكونوا مجانين قليلاً.‏ 168 00:12:49,400 --> 00:12:51,690 ‎أرجوك يا بابو استقر في غروب الشمس.‏ 169 00:12:51,810 --> 00:12:54,850 ‎وأنا سأسجل هذا الرقم القياسي.‏ 170 00:12:54,940 --> 00:12:59,900 ‎سأذهب إلى هناك غدا لأسلم الشيك. ‏ 171 00:13:02,850 --> 00:13:03,520 ‎سيعجبك المكان.‏ 172 00:13:03,600 --> 00:13:05,600 ‎لا يجب أن تقلق بشأن صمامات مفتوحة هناك. ‏ 173 00:13:05,690 --> 00:13:08,400 ‎لقد جننت يا أبي. - أجل، لقد جننت بالفعل.‏ 174 00:13:08,480 --> 00:13:10,560 ‎لكن هذا الرجل المجنون لا زال مالك هذا المنزل. ‏ 175 00:13:10,650 --> 00:13:12,400 ‎وقراري نهائي.‏ 176 00:13:12,520 --> 00:13:14,190 ‎كامل ونهائي!‏ 177 00:13:14,400 --> 00:13:16,100 ‎انتظر. قلت انتظر!‏ 178 00:13:18,020 --> 00:13:19,940 ‎هيه ديرو. - نعم .. ‏ 179 00:13:20,690 --> 00:13:22,650 ‎لقد أدرك شيئا للتو.‏ 180 00:13:24,150 --> 00:13:27,400 ‎سأسجل رقما آخر كذلك.‏ 181 00:13:28,440 --> 00:13:31,400 ‎سأكون أول أب في العالم .. ‏ 182 00:13:31,650 --> 00:13:35,400 ‎‏.. يرسل ولده إلى دار المسنين. ‏ 183 00:13:36,400 --> 00:13:40,560 ‎لن أكون على الصفحة رقم 90 فقط، ولكن أيضا على 91.‏ 184 00:13:44,690 --> 00:13:48,230 ‎تلك الليلة، لم يستطع بابو أن ينام حتى الرابعة صباحا.‏ 185 00:13:48,310 --> 00:13:53,230 ‎نام بعد أن أقنع نفسه بأن والده يمزح .. ‏ 186 00:13:53,440 --> 00:13:55,900 ‎‏... حصل على بعض النوم.‏ 187 00:13:57,560 --> 00:14:00,520 ‎ولكن عندما استيقظ في الـ 7 ...‏ 188 00:14:00,770 --> 00:14:04,310 ‎‏.. أدرك بابو أن والده لم يكن يمزح.‏ 189 00:14:04,480 --> 00:14:05,940 ‎مرحبا.‏ 190 00:14:06,270 --> 00:14:08,400 ‎دار الغروب للكبار. ‏ 191 00:14:08,980 --> 00:14:11,100 ‎نعم، نعم، دار كبار السن، نفس الشيء. ‏ 192 00:14:11,190 --> 00:14:12,650 ‎دار كبار السن. - انظر .. ‏ 193 00:14:12,900 --> 00:14:18,060 ‎هل يمكن أن تضع بابو في غرفة في الزاوية من فضلك؟ 194 00:14:18,440 --> 00:14:19,560 ‎أجل .. ‏ 195 00:14:20,100 --> 00:14:24,400 ‎اسمع ... يجب عليه الحصول على الهواء وضوء الشمس.‏ 196 00:14:24,520 --> 00:14:29,400 ‎وإلا .. سيزعج جميع المسنين هناك. ‏ 197 00:14:30,230 --> 00:14:31,440 ‎كلا .. ‏ 198 00:14:31,980 --> 00:14:33,560 ‎ما هي علاقتي ببابو؟ 199 00:14:33,900 --> 00:14:34,980 ‎أب وابن.‏ 200 00:14:35,810 --> 00:14:37,230 ‎كلا .. هو ولدي.‏ 201 00:14:37,940 --> 00:14:40,310 ‎نعم، أنا الأب وأنا أرسل ولدي إليكم. ‏ 202 00:14:40,400 --> 00:14:42,310 ‎لماذا يصعب عليك فهم هذا؟ 203 00:14:42,650 --> 00:14:44,900 ‎ألو ..‏ 204 00:14:47,020 --> 00:14:48,060 ‎لقد أنهى المكالمة.‏ 205 00:14:48,480 --> 00:14:50,150 ‎ما المفاجئ في الأمر؟ 206 00:14:50,310 --> 00:14:52,400 ‎ألا تجد الأمر مفاجئا؟!‏ 207 00:14:52,480 --> 00:14:56,520 ‎حسنا .. أعطني صورتين. ‏ 208 00:14:56,600 --> 00:14:59,020 ‎لأملأ استمارتك. - استمارة.‏ 209 00:14:59,100 --> 00:15:01,480 ‎هل أنت جاد بالفعل؟ 210 00:15:01,560 --> 00:15:03,400 ‎لا زلت تظنني أمزح؟ 211 00:15:03,440 --> 00:15:07,650 ‎يا رجل .. بحلول هذا الوقت غداً سوف تغني في دار المسنين.‏ 212 00:15:07,940 --> 00:15:10,060 ‎انظر .. انظر .. هو روتين يومي هناك.‏ 213 00:15:10,440 --> 00:15:11,520 ‎أمسك بهذا.‏ 214 00:15:11,600 --> 00:15:12,940 ‎لماذا تفعل هذا؟ 215 00:15:13,020 --> 00:15:14,400 ‎لأجل الرقم القياسي.‏ 216 00:15:14,480 --> 00:15:16,520 ‎أتمنى أن تعيش طويلاً ... هل منعتك؟ 217 00:15:16,980 --> 00:15:19,230 ‎قل لي ، من سيكون أسعد شخص؟ 218 00:15:19,400 --> 00:15:21,770 ‎من الذي يفحص ضغط دمك ومستويات السكر؟‏ 219 00:15:21,850 --> 00:15:22,980 ‎أنا أفعل.‏ 220 00:15:23,230 --> 00:15:25,230 ‎من يعطيك دوائك في الوقت كل يوم؟ 221 00:15:25,310 --> 00:15:26,690 ‎أعرف أنك تفعل، يا بابو..‏ 222 00:15:26,810 --> 00:15:28,400 ‎‏.. لأنك ولد صالح.‏ 223 00:15:28,440 --> 00:15:32,850 ‎لكن بالضبط كما يرسل بعض الأولاد أبائهم إلى ديار كبار السن.‏ 224 00:15:33,100 --> 00:15:35,310 ‎سأرسل ولدي الطيب لمنزل المسنين.‏ 225 00:15:35,400 --> 00:15:37,600 ‎كف عن التحدث عن دار المسنين!‏ 226 00:15:37,850 --> 00:15:40,770 ‎لا أستطيع أن أنام إذا غير أحد الستائر في غرفتي.‏ 227 00:15:40,850 --> 00:15:42,400 ‎وتريدني أن أذهب إلى هناك؟ 228 00:15:42,440 --> 00:15:45,060 ‎أتذكر عندما غيرت البلاط في حمامي؟ 229 00:15:45,150 --> 00:15:47,400 ‎تعرضت للإمساك لستة أشهر.‏ 230 00:15:47,770 --> 00:15:50,400 ‎والآن تريد أن تغير موقعي بأكمله.‏ 231 00:15:50,600 --> 00:15:54,810 ‎انظر .. سأعيدك إلى المنزل حالما أحطم الرقم القياسي.‏ 232 00:15:55,020 --> 00:15:56,190 ‎بعد 16 عاما؟ 233 00:15:56,270 --> 00:15:58,480 ‎عليك أن تلوم هذا الرجل الصيني.‏ 234 00:15:58,940 --> 00:15:59,810 ‎إذا مات في وقت سابق ...‏ 235 00:15:59,900 --> 00:16:01,270 ‎‏.. كنت ستعود إلى المنزل قبل ذلك. ‏ 236 00:16:01,400 --> 00:16:02,310 ‎كف عن الجدال الآن.‏ 237 00:16:02,400 --> 00:16:03,440 ‎وابدأ بحزم أشيائك.‏ 238 00:16:10,310 --> 00:16:11,150 ‎حسنا .. ‏ 239 00:16:11,270 --> 00:16:12,600 ‎لدي حل.‏ 240 00:16:14,400 --> 00:16:16,690 ‎إن أردت أن تبقى في هذا المنزل.. ‏ 241 00:16:16,810 --> 00:16:20,400 ‎‏... يجب أن تحصل لي على شيء واحد.‏ 242 00:16:20,980 --> 00:16:22,100 ‎ماذا؟ 243 00:16:22,400 --> 00:16:23,650 ‎بابو.‏ 244 00:16:24,310 --> 00:16:26,600 ‎بابو؟! - أجل، بابو.‏ 245 00:16:28,270 --> 00:16:29,900 ‎بابو جديد ومختلف.‏ 246 00:16:30,480 --> 00:16:31,440 ‎ماذا؟ 247 00:16:31,520 --> 00:16:34,900 ‎قابلني في الشرفة الليلة. سأشرح لك.‏ 248 00:16:38,790 --> 00:16:44,550 ‎هم تي هو تي. - بورمان وكيشور كومار. ‏ 249 00:16:48,850 --> 00:16:52,050 ‎ماذا علي أن أفعل؟ - استمع لهذه الأغنية.‏ 250 00:16:53,010 --> 00:16:55,640 ‎هناك قصة عظيمة خلف هذه الأغنية.‏ 251 00:16:55,720 --> 00:16:56,890 ‎كيشور كومار.‏ 252 00:16:56,970 --> 00:16:59,470 ‎عندما كان كيشور كومار يسجل هذه الأغنية .. - دعك من ذلك.‏ 253 00:16:59,600 --> 00:17:01,680 ‎في الواقع، لم يستطع استيعاب اللحن. ‏ 254 00:17:01,760 --> 00:17:03,680 ‎غناها عدة مرات.‏ 255 00:17:03,890 --> 00:17:07,430 ‎صرخ بوجه مرافقه، وكذلك قائد الأوركسترا.. ‏ 256 00:17:07,510 --> 00:17:09,300 ‎دعك من ذلك. لا علاقة لي بهم. ‏ 257 00:17:09,390 --> 00:17:10,800 ‎أخبرني ماذا علي أن أفعل. ‏ 258 00:17:11,890 --> 00:17:14,930 ‎أولا تحمس قليلا للأشياء.‏ 259 00:17:15,510 --> 00:17:19,260 ‎أنا أحاول أن أخبرك بهذه القصة الرائعة عن كيشور كومار .. ‏ 260 00:17:19,350 --> 00:17:21,600 ‎لكنك لست متحمسا نهائيا.‏ 261 00:17:22,970 --> 00:17:25,510 ‎في الحقيقة، لقد توقفت عن الحياة.‏ 262 00:17:28,850 --> 00:17:33,760 ‎بابو الجديد، يجب أن يكون في عينيه وميض طفولي. ‏ 263 00:17:34,510 --> 00:17:38,010 ‎يجب أن يكون متلهفا لسماع مثل هذه القصص.‏ 264 00:17:38,100 --> 00:17:41,430 ‎أوقف هذه الموعظة، وأخبرني بما تريد مني فعله.‏ 265 00:17:52,370 --> 00:17:54,700 ‎اكتب رسالة حب.‏ 266 00:17:55,200 --> 00:17:57,540 ‎بكل مشاعرك، إلى زوجتك الحبيبة. ‏ 267 00:17:59,080 --> 00:18:00,870 ‎رسالة حب؟ أنا!؟ 268 00:18:01,120 --> 00:18:02,500 ‎ومن غيرك سيكتب رسالة حب إلى زوجتك؟ 269 00:18:02,540 --> 00:18:05,500 ‎لقد ماتت - لكنك ما زلت على قيد الحياة.‏ 270 00:18:05,950 --> 00:18:08,040 ‎لن أكتب أي رسالة.‏ 271 00:18:08,830 --> 00:18:12,290 ‎الخيار الثاني هو .. هذا.‏ 272 00:18:14,580 --> 00:18:16,410 ‎سأكتبها. - جيد جدا.‏ 273 00:18:16,540 --> 00:18:19,370 ‎وبهذا، تكون قد قبلت شرطي الأول.‏ 274 00:18:19,580 --> 00:18:21,410 ‎الأول؟ ماذا تعني؟ 275 00:18:22,000 --> 00:18:26,540 ‎على مدى الأشهر الستة المقبلة ، سأعطي العديد من هذه المهام.‏ 276 00:18:26,790 --> 00:18:30,330 ‎وسيكون عليك أن توفي بها جميعا.‏ 277 00:18:32,000 --> 00:18:34,410 ‎حسنًا ، يمكنك تخطي أي مهمة 278 00:18:34,540 --> 00:18:35,580 ‎حسنا؟ 279 00:18:35,790 --> 00:18:38,540 ‎أقصد .. يمكنك أن تحذف أي شرط.‏ 280 00:18:38,660 --> 00:18:40,540 ‎لا تقلق. ‏ 281 00:18:40,580 --> 00:18:43,040 ‎لن تكون جميع الشروط بمثل صعوبة كتابة رسالة الحب.‏ 282 00:18:43,160 --> 00:18:45,330 ‎بعضها سيكون سهلا.‏ 283 00:18:45,410 --> 00:18:46,250 ‎ستبلي جيدا.‏ 284 00:18:46,330 --> 00:18:48,040 ‎مثل .. على سبيل المثال.‏ 285 00:18:48,410 --> 00:18:50,410 ‎هذه .. ‏ 286 00:18:50,870 --> 00:18:53,410 ‎هذه الصدفة مثلا.‏ 287 00:18:53,700 --> 00:18:55,370 ‎انفخها. - ماذا؟‏ 288 00:18:55,500 --> 00:18:56,660 ‎انفخ فيها.‏ 289 00:18:56,870 --> 00:18:59,040 ‎قلت انفخ. هذا شرط من الشروط.‏ 290 00:18:59,410 --> 00:19:01,160 ‎انظر إلى عمري.‏ 291 00:19:01,250 --> 00:19:02,660 ‎‏.. ستتمزق رئتي. ‏ 292 00:19:02,750 --> 00:19:04,040 ‎ستكون بخير تماما.‏ 293 00:19:04,160 --> 00:19:06,540 ‎انظر، أمسكها هكذا.‏ 294 00:19:08,120 --> 00:19:12,290 ‎وتخيل أنك إذا فشلت، ستخسر المنزل وتذهب إلى الدار.‏ 295 00:19:12,500 --> 00:19:15,200 ‎وسوف يرسلك والدك إلى دار المسنين.‏ 296 00:19:28,000 --> 00:19:30,250 ‎‏"ما هذه الجلبة؟"‏ 297 00:19:30,410 --> 00:19:32,580 ‎‏"ما هذا الإزعاج؟"‏ 298 00:19:32,660 --> 00:19:34,410 ‎‏"أصبح التنفس صعبا .. "‏ 299 00:19:34,540 --> 00:19:37,500 ‎‏".. وقلبي يخفق بقوة."‏ 300 00:19:37,540 --> 00:19:42,000 ‎‏"أخاف أن يتوقف قلبي عن الخفقان."‏ 301 00:19:42,410 --> 00:19:47,370 ‎‏"أنا أقع في فخ، وأظن أن هذه هي الخطة."‏ 302 00:19:47,500 --> 00:19:50,000 ‎‏"هل ستعصب عيني .."‏ 303 00:19:50,080 --> 00:19:53,290 ‎‏"... وتتدرب على الرماية على رأسي."‏ 304 00:19:55,200 --> 00:19:58,330 ‎‏"لم تقسو هكذا على الصبي."‏ 305 00:20:00,330 --> 00:20:02,830 ‎‏"لم تقسو هكذا على الصبي."‏ 306 00:20:05,120 --> 00:20:07,620 ‎‏"لم تقسو هكذا على الصبي."‏ 307 00:20:10,000 --> 00:20:12,950 ‎‏"لم تقسو هكذا على الصبي."‏ 308 00:20:14,950 --> 00:20:16,950 ‎ديرو. - عمي.‏ 309 00:20:17,790 --> 00:20:19,330 ‎لقد كتبت هذا العقد.‏ 310 00:20:19,410 --> 00:20:21,620 ‎وحين يكمل كل مهمة .. ‏ 311 00:20:21,700 --> 00:20:24,410 ‎‏.. عندها أنا وأنت وبابو سوف نوقع عليه.‏ 312 00:20:24,540 --> 00:20:28,000 ‎الأمر ليس جادا جدا. سوف نستمتع أكثر إذا جعلنا الأمر رسميا. ‏ 313 00:20:28,040 --> 00:20:29,790 ‎أنت الشاهد. - لا مشكلة.‏ 314 00:20:29,870 --> 00:20:31,040 ‎هاشم. - نعم.‏ 315 00:20:31,160 --> 00:20:33,000 ‎لا تكلفه بعمل لستة أشهر.‏ 316 00:20:33,040 --> 00:20:35,700 ‎سأدفع نصف مرتبه. - لا مشكلة.‏ 317 00:20:37,250 --> 00:20:38,500 ‎تعال يا سيدي.‏ 318 00:20:41,040 --> 00:20:42,330 ‎بابو.‏ 319 00:20:43,040 --> 00:20:44,870 ‎بابو.‏ 320 00:20:45,410 --> 00:20:49,160 ‎لقد كتبت تفاصيل جميع شروطنا.‏ 321 00:20:49,370 --> 00:20:50,120 ‎لا شيء خطير.‏ 322 00:20:50,200 --> 00:20:52,750 ‎سيكون الأمر أكثر متعة إن جعلناه رسميا.‏ 323 00:20:52,910 --> 00:20:56,580 ‎‏"أنا، بابو لال، وطوعا .."‏ 324 00:20:56,660 --> 00:21:00,160 ‎ليس طوعا، بالتأكيد لا.‏ 325 00:21:00,250 --> 00:21:01,790 ‎هل أكتب "على مضض" بدلا منها؟ 326 00:21:02,040 --> 00:21:04,160 ‎‏"أنا ممل وبسيط."‏ 327 00:21:04,250 --> 00:21:06,580 ‎‏"ولست أنيقا كثيرا."‏ 328 00:21:06,660 --> 00:21:09,000 ‎أنا جاد بالفعل.."‏ 329 00:21:09,120 --> 00:21:11,540 ‎‏".. وحياتي ليس بها الكثير من الألوان."‏ 330 00:21:11,750 --> 00:21:18,250 ‎‏"هل ستسرق النوم من عيني وتنام هادئ البال."‏ 331 00:21:19,660 --> 00:21:22,750 ‎‏"لم تقسو هكذا على صبي."‏ 332 00:21:24,750 --> 00:21:27,750 ‎‏"لم تقسو هكذا على صبي."‏ 333 00:21:29,540 --> 00:21:32,950 ‎‏"لم تقسو هكذا على صبي."‏ 334 00:21:34,410 --> 00:21:37,200 ‎‏"لم تقسو هكذا على صبي."‏ 335 00:21:42,790 --> 00:21:45,870 ‎لن يستطيع أن يفعلها. من المستحيل أن يفعلها.‏ 336 00:21:46,000 --> 00:21:47,580 ‎عمي. عمي. - ديرو.‏ 337 00:21:47,660 --> 00:21:48,660 ‎ماذا حدث؟ هل كتبها؟ 338 00:21:48,750 --> 00:21:50,160 ‎بقيت دقيقة واحدة. ‏ 339 00:21:50,290 --> 00:21:51,500 ‎لا أعتقد أن بوسعه أن يفعلها.‏ 340 00:21:52,000 --> 00:21:54,160 ‎لكن أرجوك سامحه إذا لم يستطع.‏ 341 00:21:54,250 --> 00:21:56,500 ‎ها هو قادم.‏ 342 00:21:56,620 --> 00:21:59,660 ‎عمي سلمها بسرعة. بقيت ثلاثون ثانية.‏ 343 00:21:59,750 --> 00:22:01,330 ‎ابقَ بعيدا.‏ 344 00:22:01,750 --> 00:22:02,750 ‎هل كتبتها أم لا؟ 345 00:22:02,830 --> 00:22:04,750 ‎ها هي يا أبي. - رائع.‏ 346 00:22:05,660 --> 00:22:07,620 ‎لم أتخيل أنك ستكتبها. ‏ 347 00:22:07,700 --> 00:22:08,750 ‎فخور بك كثيرا.‏ 348 00:22:08,830 --> 00:22:11,330 ‎اقرأ بصوت عالي الآن ونفذ الشرط الأول.‏ 349 00:22:11,410 --> 00:22:14,500 ‎الشرط يتعلق بالكتابة، وليس القراءة.‏ 350 00:22:14,540 --> 00:22:16,580 ‎اقرأها أنت يا ديرو إذن. - لا تجرؤ على لمسها. ‏ 351 00:22:16,660 --> 00:22:17,750 ‎لا تلمسها.‏ 352 00:22:17,830 --> 00:22:20,500 ‎حسنا لا بأس، سأقرؤها. ‏ 353 00:22:24,410 --> 00:22:25,870 ‎ألم يكتبها بالدم؟ 354 00:22:26,330 --> 00:22:27,830 ‎ولماذا قد أكتبها بدمي؟‏ 355 00:22:28,000 --> 00:22:30,700 ‎لم يكن هذا جزئا من الشرط. - لم أقل أنه كذلك. ‏ 356 00:22:30,790 --> 00:22:32,040 ‎لماذا يقول هو ذلك إذن؟ 357 00:22:32,160 --> 00:22:35,330 ‎لا تنبس بكلمة، وإلا سأقتلك!‏ 358 00:22:36,290 --> 00:22:37,540 ‎دعونا .. دعونا نركز.‏ 359 00:22:37,580 --> 00:22:39,000 ‎اجلس. اجلس.‏ 360 00:22:39,120 --> 00:22:40,620 ‎مهرج غبي.‏ 361 00:22:43,410 --> 00:22:45,620 ‎ما كل هذا؟ 362 00:22:45,700 --> 00:22:47,660 ‎تلك حسابات فقط. اقرأ فقط. ‏ 363 00:22:47,750 --> 00:22:50,540 ‎عظيم .. حسابات في رسالة حب!‏ 364 00:22:50,950 --> 00:22:53,410 ‎كان معلم رياضيات، هذا هو السبب.‏ 365 00:22:53,540 --> 00:22:55,620 ‎حقا؟ معلم؟ 366 00:22:55,950 --> 00:22:57,120 ‎لماذا ضحكت؟ 367 00:22:57,290 --> 00:22:58,500 ‎ما المضحك في الأمر؟ 368 00:22:58,580 --> 00:22:59,540 ‎بابو، توقف.‏ 369 00:22:59,620 --> 00:23:00,950 ‎سأستمر بالقراءة.‏ 370 00:23:02,000 --> 00:23:03,410 ‎‏"عزيزتي شاندريكا.."‏ 371 00:23:04,750 --> 00:23:07,120 ‎‏"كياني كله ملتف .. "‏ 372 00:23:07,500 --> 00:23:12,000 ‎‏".. بالذكريات الجميلة من حياتنا الزوجية."‏ 373 00:23:12,120 --> 00:23:12,870 ‎يا الهي.‏ 374 00:23:13,000 --> 00:23:14,830 ‎هل هذا بالهندية؟ 375 00:23:18,290 --> 00:23:20,410 ‎حسنا، آسف، آسف .. ‏ 376 00:23:21,330 --> 00:23:23,750 ‎ذكراك لا تزال عطرة في ذهني ..‏ 377 00:23:23,830 --> 00:23:26,160 ‎‏.. مثل ساري البيناراسي الذي كنتِ تلبسينه. ‏ 378 00:23:26,410 --> 00:23:29,540 ‎العلامة الحمراء على جبينك. خلخالك .. ‏ 379 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 ‎خلخال؟ 380 00:23:31,040 --> 00:23:32,660 ‎لكن شاندريكا لم تلبس خلخالا أبدا.‏ 381 00:23:32,750 --> 00:23:34,580 ‎لا تكذب؟ 382 00:23:35,250 --> 00:23:38,660 ‎حسناً ، هذا مستوحى من رسائل الحب التي صادرتها من طلابي.‏ 383 00:23:38,750 --> 00:23:40,330 ‎كتبت مثلما كانوا يكتبون.‏ 384 00:23:40,410 --> 00:23:44,410 ‎لكن، هل هناك شيء مبتكر في الرسالة؟ 385 00:23:45,160 --> 00:23:46,540 ‎سأستمر.‏ 386 00:23:46,700 --> 00:23:50,000 ‎‏"لم أستطع أن أقول هذا عندما كنتِ حية.. "‏ 387 00:23:50,120 --> 00:23:52,870 ‎‏"..لكن، الآن أريد أن أقولها من أعماق قلبي .."‏ 388 00:23:53,000 --> 00:23:54,700 ‎‏"شاندريكا ثلاثة .."‏ 389 00:23:56,660 --> 00:23:58,700 ‎ماذا تعني شاندريكا (3)؟ 390 00:23:58,870 --> 00:24:02,750 ‎كما تعرف .. شاندريكا، شانديركا، شاندريكا! ‏ 391 00:24:03,370 --> 00:24:04,410 ‎أنت تعرف. - أعرف..‏ 392 00:24:04,540 --> 00:24:07,540 ‎هل هذه رسالة حب، أم جدول بيانات.‏ 393 00:24:08,950 --> 00:24:11,330 ‎‏"شاندريكا .. شاندريكا .. شاندريكا!"‏ 394 00:24:12,500 --> 00:24:16,000 ‎‏"أحبك أكثر مما تتخيلين."‏ 395 00:24:16,330 --> 00:24:18,000 ‎‏"لكن لي شكوى واحدة."‏ 396 00:24:19,290 --> 00:24:22,410 ‎‏"في يوم الأربعاء من عام 1961 ..‏ 397 00:24:22,620 --> 00:24:25,540 ‎‏".. تجادلت مع والدتي العزيزة ساراسوتي ديفي."‏ 398 00:24:25,620 --> 00:24:28,540 ‎نعم .. هذا شيء مبتكر.‏ 399 00:24:28,620 --> 00:24:29,700 ‎استمر بالقراءة.‏ 400 00:24:29,790 --> 00:24:31,160 ‎كل شيء مبتكر من هذه النقطة.‏ 401 00:24:31,500 --> 00:24:34,160 ‎‏"بكونك ابنة بالنسب، لك كل الحق .." ‏ 402 00:24:34,250 --> 00:24:36,500 ‎‏".. بالجدال مع أم زوجك."‏ 403 00:24:36,660 --> 00:24:41,160 ‎‏"مشكلتي الوحيدة هي أنك تجادلت مع والدتي المحبة.. "‏ 404 00:24:41,410 --> 00:24:49,200 ‎‏".. ولم تتجادلي أبدا مع والدي الفظ، غير المتحضر."‏ 405 00:24:52,620 --> 00:24:55,500 ‎‏"كان يحتاج بعض التأديب."‏ 406 00:24:59,500 --> 00:25:01,620 ‎‏"لو كنت فعلت ذلك ..."‏ 407 00:25:01,700 --> 00:25:06,330 ‎‏".. لما حاول هذا الرجل أن يجعل حياتي جحيما."‏ 408 00:25:08,540 --> 00:25:09,750 ‎استمر بالقراءة..‏ 409 00:25:09,830 --> 00:25:11,410 ‎أنا أفعل.‏ 410 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 ‎‏"هل تعرفين أن هذا المجنون .."‏ 411 00:25:14,040 --> 00:25:16,830 ‎‏".. يحاول أن يرسلني إلى دار مسنين."‏ 412 00:25:17,250 --> 00:25:18,500 ‎‏"شاندريكا.." - لا!‏ 413 00:25:18,540 --> 00:25:20,040 ‎ماذا حدث؟ - لا تفعل ..‏ 414 00:25:20,790 --> 00:25:22,000 ‎لا تقرأ السطر التالي ..‏ 415 00:25:22,120 --> 00:25:28,950 ‎أنا .. أنا .. لقد تماديت كثيرا. - لا لا.. سأقرأ كل شيء. ‏ 416 00:25:29,410 --> 00:25:31,160 ‎‏"أخبريني يا شاندريكا."‏ 417 00:25:31,950 --> 00:25:35,870 ‎‏"الأب الذي يفكر بإرسال ولده إلى دار عجزة .."‏ 418 00:25:35,950 --> 00:25:38,040 ‎‏".. لا بد أن يكون ابن ساقطة .."‏ 419 00:25:51,540 --> 00:25:54,040 ‎كان هذا مبتكرا جدا يا بابو.‏ 420 00:25:54,410 --> 00:25:58,500 ‎في الحقيقة، لقد جرفتني الحماسة. ‏ 421 00:25:59,290 --> 00:26:00,830 ‎حماسة.‏ 422 00:26:01,120 --> 00:26:03,160 ‎حماسة!‏ 423 00:26:04,660 --> 00:26:06,040 ‎يا ديرو.‏ 424 00:26:06,830 --> 00:26:10,660 ‎بغض النظر عن إذلالي ، حدث شيء مذهل اليوم.‏ 425 00:26:11,000 --> 00:26:11,700 ‎ماذا؟ 426 00:26:11,790 --> 00:26:13,660 ‎لأول مرة منذ عشرين عاما ..‏ 427 00:26:13,950 --> 00:26:15,700 ‎‏.. تحمس هذا الرجل.‏ 428 00:26:15,950 --> 00:26:18,750 ‎أيها المعلم .. علامة كاملة.‏ 429 00:26:20,200 --> 00:26:24,000 ‎تفضل .. وقع هنا.‏ 430 00:26:24,290 --> 00:26:26,330 ‎تفضل. خذها.‏ 431 00:26:27,700 --> 00:26:29,540 ‎مبهر!‏ 432 00:26:31,200 --> 00:26:32,950 ‎لا تحاول، أنت لا تنجح أبدا.‏ 433 00:26:33,000 --> 00:26:35,540 ‎أنا أتعلم، سأنجح يوما ما. ‏ 434 00:26:35,620 --> 00:26:36,870 ‎تفضل، وقع أنت أيضا.‏ 435 00:26:37,040 --> 00:26:38,950 ‎مهمة واحدة قد اكتملت. لنبدأ الثانية. ‏ 436 00:26:39,000 --> 00:26:39,870 ‎ماذا؟ 437 00:26:40,160 --> 00:26:42,500 ‎لماذا أنت مندهش؟ يجب أن تعتاد على هذا.‏ 438 00:26:42,540 --> 00:26:45,160 ‎أبي، دعني ألتقط أنفاسي.‏ 439 00:26:45,250 --> 00:26:46,790 ‎بابو. بابو. بابو.‏ 440 00:26:46,870 --> 00:26:48,410 ‎واحدة أخرى فقط .. ‏ 441 00:26:48,540 --> 00:26:51,500 ‎‏.. وبعدها لن أضايقك لمدة أسبوع. حسنا؟‏ 442 00:26:51,540 --> 00:26:52,830 ‎ديرو.‏ 443 00:26:53,500 --> 00:26:55,410 ‎عنوان المهمة الثانية .. ‏ 444 00:26:55,540 --> 00:26:57,620 ‎‏"بابو والطبيب مهتا."‏ 445 00:26:57,870 --> 00:26:59,580 ‎الطبيب مهتا؟ 446 00:27:05,540 --> 00:27:09,700 ‎لماذا نلتزم بالصمت في عيادة الطبيب؟ 447 00:27:10,370 --> 00:27:11,500 ‎لماذا يا ديرو؟ 448 00:27:14,580 --> 00:27:17,660 ‎ربما لأن هذا يضايق المرضى.‏ 449 00:27:17,750 --> 00:27:21,410 ‎لكن الصمت يجعل مرضهم أسوأ.‏ 450 00:27:21,540 --> 00:27:22,950 ‎لا منطق خلف ذلك.‏ 451 00:27:24,250 --> 00:27:25,370 ‎ماذا؟ 452 00:27:26,250 --> 00:27:27,540 ‎هذه هي العيادة.‏ 453 00:27:27,580 --> 00:27:29,120 ‎كف عن الثرثرة.‏ 454 00:27:29,200 --> 00:27:30,700 ‎دورنا بعدهم.‏ 455 00:27:30,790 --> 00:27:33,830 ‎لن أدخل حتى تخبرني بالشرط الثاني. ‏ 456 00:27:33,950 --> 00:27:37,660 ‎انظر، اذهب إلى الداخل فقط مثلما تفعل كل يوم. ‏ 457 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 ‎سأخبرك بالشرط عندما تخرج.‏ 458 00:27:42,330 --> 00:27:45,290 ‎لن أضع قدمي هناك حتى تخبرني بالشرط.‏ 459 00:27:46,250 --> 00:27:47,330 ‎حسنا، اجلس.‏ 460 00:27:47,660 --> 00:27:48,620 ‎اجلس.‏ 461 00:27:50,370 --> 00:27:52,620 ‎ادخل.‏ 462 00:27:53,410 --> 00:27:57,000 ‎قم بكل فحوصاتك. ثم اخرج واذهب إلى البيت.‏ 463 00:27:57,120 --> 00:27:58,120 ‎حسنا.‏ 464 00:27:58,250 --> 00:28:02,120 ‎في الطريق، اتصل بالطبيب على الهاتف وقل له .. ‏ 465 00:28:02,250 --> 00:28:07,120 ‎‏"أيها الطبيب، أعتقد أني نسيت محفظتي في عيادتك."‏ 466 00:28:07,410 --> 00:28:09,540 ‎‏"هناك 250 روبية فقط في المحفظة .."‏ 467 00:28:09,620 --> 00:28:12,870 ‎‏".. لكن بها وثائق مهمة."‏ 468 00:28:13,000 --> 00:28:16,410 ‎‏"اتركها مع الممرضة، وسآخذها في المساء."‏ 469 00:28:16,660 --> 00:28:19,160 ‎هذا فقط. - وماذا علي أن أفعل؟‏ 470 00:28:19,370 --> 00:28:22,120 ‎أترك محفظتي بالداخل؟ - لا لا..‏ 471 00:28:22,200 --> 00:28:24,790 ‎محفظتك تبقى معك.‏ 472 00:28:25,120 --> 00:28:26,950 ‎عليك أن تقول أنك نسيتها هناك فقط.‏ 473 00:28:27,290 --> 00:28:29,160 ‎سيبحث ويقول أنها ليست هناك.‏ 474 00:28:29,330 --> 00:28:31,160 ‎من الواضح أنه سيقول ذلك إن لم تكن هناك!‏ 475 00:28:31,250 --> 00:28:32,410 ‎بالضبط.‏ 476 00:28:32,540 --> 00:28:34,750 ‎هذا هو الشرط يا بابو.‏ 477 00:28:35,000 --> 00:28:39,700 ‎عندما يقول أنها ليست هناك، تقول أنت ..‏ 478 00:28:40,250 --> 00:28:43,410 ‎أيها الطبيب ميهتا، طبيب محترم مثلك .. ‏ 479 00:28:43,790 --> 00:28:47,250 ‎‏.. لا يجب أن يسرق محفظة لأجل مائتي روبية!‏ 480 00:28:47,330 --> 00:28:48,410 ‎يجب أن تخجل من نفسك.‏ 481 00:28:50,410 --> 00:28:51,410 ‎ماذا!‏ 482 00:28:52,620 --> 00:28:56,540 ‎في أي كلية طبية تعلمت أن تنشل الناس؟ 483 00:28:56,830 --> 00:28:58,000 ‎قل هذا.‏ 484 00:29:00,410 --> 00:29:04,500 ‎أتقصد .. تريدني أن أتهم الطبيب ميهتا بالسرقة.‏ 485 00:29:04,540 --> 00:29:06,160 ‎نعم .. - أي نعم.‏ 486 00:29:06,250 --> 00:29:08,370 ‎تريدني أن أتهم شخصا شريفا بالسرقة؟ 487 00:29:08,500 --> 00:29:11,870 ‎كيف تفكر بأشياء خسيسة كهذه؟ 488 00:29:13,410 --> 00:29:14,620 ‎هيا، انهض.‏ 489 00:29:16,410 --> 00:29:18,200 ‎أي نوع من المهمات هذه؟ 490 00:29:18,540 --> 00:29:20,580 ‎ما المغزى من شرط سخيف كهذا؟ 491 00:29:20,660 --> 00:29:23,160 ‎أجل .. اشرح لي أنا الآخر.‏ 492 00:29:23,250 --> 00:29:26,540 ‎لأن هذا الشرط له، ولأن الطبيب مهتا سيتعرض للإحراج.‏ 493 00:29:26,620 --> 00:29:27,540 ‎صحيح؟ - أخبرني .. ‏ 494 00:29:27,620 --> 00:29:29,040 ‎أخبرني بالدافع خلف هذا.‏ 495 00:29:29,160 --> 00:29:30,410 ‎أجل .. - ما هو الدافع؟‏ 496 00:29:30,540 --> 00:29:33,410 ‎سأخبرك بالدافع. دعني ألتقط أنفاسي أولا يا ديرو.‏ 497 00:29:34,410 --> 00:29:39,500 ‎انظر يا ديرو، الدافع هو قطع العلاقة بين بابو والطبيب.‏ 498 00:29:41,200 --> 00:29:44,160 ‎بابو يزور العيادة بالرغم من أنه لا يعاني من مشكلة صحية.‏ 499 00:29:44,250 --> 00:29:49,790 ‎حياته بأكملها تفوح منها رائحة عيادة الطبيب ميهتا!‏ 500 00:29:50,200 --> 00:29:52,330 ‎الأمر بسيط جدا..‏ 501 00:29:52,750 --> 00:29:56,250 ‎إذا اتهم الطبيب بالسرقة.‏ 502 00:29:56,540 --> 00:29:58,000 ‎فهل سيكشف الطبيب عليه ثانية؟ 503 00:29:58,120 --> 00:29:59,410 ‎كلا .. - لا، صحيح.‏ 504 00:29:59,540 --> 00:30:01,700 ‎والعلاقة بينهما ستنتهي. ‏ 505 00:30:01,790 --> 00:30:03,620 ‎هل هذه هي الطريقة؟ 506 00:30:03,700 --> 00:30:05,750 ‎أخبرني بطريقة أفضل إن كنت تعرف.‏ 507 00:30:05,830 --> 00:30:09,200 ‎كان بإمكانك أن تخبرني وجها لوجه ألا أذهب إلى الطبيب ميهتا ثانية. ‏ 508 00:30:10,790 --> 00:30:11,830 ‎فهمت ..‏ 509 00:30:12,410 --> 00:30:13,330 ‎هيا.‏ 510 00:30:13,410 --> 00:30:14,500 ‎أمسك بهذا.‏ 511 00:30:14,750 --> 00:30:17,580 ‎سأخبرك مباشرة الآن. ‏ 512 00:30:17,870 --> 00:30:22,750 ‎لن أزور الطبيب مهتا ثانية.‏ 513 00:30:23,290 --> 00:30:24,540 ‎تفضل، وقع.‏ 514 00:30:24,950 --> 00:30:26,330 ‎وقع.‏ 515 00:30:27,410 --> 00:30:28,580 ‎وقع يا عمي.‏ 516 00:30:28,660 --> 00:30:30,830 ‎هذه صفقة جيدة.‏ 517 00:30:32,790 --> 00:30:36,160 ‎لكن إذا مرضت في أحد الأيام .. - تعال إلي حينها.‏ 518 00:30:36,250 --> 00:30:37,160 ‎أنا .. ‏ 519 00:30:38,160 --> 00:30:39,580 ‎سأكشف عليك، وأخبرك.‏ 520 00:30:39,660 --> 00:30:42,330 ‎إن كان أمرا خطيرا، وسوف أخذك إلى عيادة مهتا.‏ 521 00:30:42,410 --> 00:30:44,040 ‎لكنني أنا من سأقرر، حسنا.‏ 522 00:30:44,410 --> 00:30:47,000 ‎وقع. هيا، وقع.‏ 523 00:30:47,040 --> 00:30:49,370 ‎أنت تتخذ كل القرارات على كل حال.‏ 524 00:30:51,120 --> 00:30:52,410 ‎جيد جدا.‏ 525 00:30:52,620 --> 00:30:55,040 ‎حسنا، بابو، هذا يكمل الشرط الثاني.‏ 526 00:30:55,330 --> 00:30:58,500 ‎مبروك يا بابو. حان وقت الاحتفال.‏ 527 00:30:58,660 --> 00:31:00,830 ‎لا احتفالات. - إلى أين تذهب؟‏ 528 00:31:02,160 --> 00:31:05,160 ‎أمران عظيمان قد حدثا لك اليوم.‏ 529 00:31:05,830 --> 00:31:09,540 ‎دخل الحب .. وخرج الطبيب.‏ 530 00:31:11,870 --> 00:31:13,500 ‎اجري! اجري! اجري!‏ 531 00:31:24,500 --> 00:31:26,580 ‎مذهل!‏ 532 00:31:27,250 --> 00:31:29,750 ‎مكان رائع.‏ 533 00:31:30,370 --> 00:31:31,500 ‎عظيم حقا.‏ 534 00:31:31,580 --> 00:31:33,250 ‎كل. كل.‏ 535 00:31:39,700 --> 00:31:42,700 ‎عمي، ماذا سيكون الشرط التالي؟ 536 00:31:46,040 --> 00:31:47,040 ‎آسف.‏ 537 00:31:55,330 --> 00:31:57,580 ‎أوه .. لقد نسيت تماما.‏ 538 00:31:58,040 --> 00:32:03,330 ‎بالأمس، جاء أشخاص إلى المتجر ليروجوا للتبرع بالعيون.‏ 539 00:32:03,410 --> 00:32:08,620 ‎أعطونا هذه المنشورات لنوزعها على كبار السن.‏ 540 00:32:08,870 --> 00:32:12,120 ‎فأحضرت واحدة لك.‏ 541 00:32:16,700 --> 00:32:18,580 ‎أنت أيضا يا عمي.‏ 542 00:32:20,330 --> 00:32:23,660 ‎ما كل هذا، أثناء تناولنا وجبة لذيذة؟ 543 00:32:24,410 --> 00:32:27,000 ‎عمي، هذا مهم جدا.‏ 544 00:32:27,290 --> 00:32:28,700 ‎بعد أن أموت .. - تمهل .. ‏ 545 00:32:28,790 --> 00:32:32,540 ‎بعد أن تموت، التبرع بعينيك هو أفضل ما يمكنك عمله.‏ 546 00:32:32,790 --> 00:32:39,160 ‎بعد وفاة الإنسان، تظل العيون حية لمدة أربعة ساعات. ‏ 547 00:32:39,370 --> 00:32:42,750 ‎لنقل مثلا أن عمي قد مات، حسنا.‏ 548 00:32:44,040 --> 00:32:46,950 ‎أنا ميت. - أجل، أنت ميت. ‏ 549 00:32:47,000 --> 00:32:49,580 ‎لكنك ستحسن من حياة شخص آخر.‏ 550 00:32:49,660 --> 00:32:53,750 ‎محرقتك الملتهبة سوف تجلب النور إلى حياة رجل أعمى.‏ 551 00:32:55,330 --> 00:32:56,540 ‎ألن تقول شيئا؟ 552 00:32:57,290 --> 00:32:59,290 ‎جرجرتني إلى هنا لأجل حفلة.‏ 553 00:32:59,410 --> 00:33:01,540 ‎وهو يتكلم عن موتي.‏ 554 00:33:01,580 --> 00:33:04,410 ‎لا لا .. بعد أن تموت فقط.‏ 555 00:33:04,540 --> 00:33:05,910 ‎في هذه اللحظة، عليك فقط أن تملأ الاستمارة. ‏ 556 00:33:06,000 --> 00:33:06,950 ‎اخرس!‏ 557 00:33:07,950 --> 00:33:09,790 ‎تذكر يا ولد ..‏ 558 00:33:10,040 --> 00:33:12,160 ‎حين أضع يدي عليك ..‏ 559 00:33:12,290 --> 00:33:15,120 ‎‏.. ستكون أخر مرة ترى فيها النور. ‏ 560 00:33:15,410 --> 00:33:18,750 ‎أنا أبحث عن فرصة، حين .. ‏ 561 00:33:19,370 --> 00:33:21,700 ‎‏.. لا يكون حارسك الشخصي موجودا.‏ 562 00:33:23,290 --> 00:33:24,580 ‎كيف طعامكم، يا سيدي؟ 563 00:33:25,620 --> 00:33:26,370 ‎ماذا؟ 564 00:33:26,500 --> 00:33:27,540 ‎كيف الطعام يا سيدي؟ 565 00:33:29,580 --> 00:33:32,000 ‎تريد أن تعرف إذا أعجبك الطعام.‏ 566 00:33:33,200 --> 00:33:34,660 ‎إذا دخلنا في حرب مع الصين ..‏ 567 00:33:35,000 --> 00:33:36,700 ‎‏.. فسأكون في المقدمة.‏ 568 00:33:36,870 --> 00:33:39,370 ‎هذا ما يعجبني. أخبرها ذلك بالانجليزية ..‏ 569 00:33:41,000 --> 00:33:46,410 ‎هو يقول إذا دخلت الهند في .. حرب .. ‏ 570 00:33:53,200 --> 00:33:55,120 ‎‏"الزبون المنتظم للطبيب ميهتا .."‏ 571 00:33:55,200 --> 00:33:57,950 ‎‏".. أصبح الآن يقضي وقته بين الأوعية والنباتات."‏ 572 00:33:58,620 --> 00:34:01,000 ‎‏"كان كل شيء على ما يرام لأسبوع."‏ 573 00:34:01,580 --> 00:34:04,370 ‎‏"وبعدها سقط الشرط الثالث كقنبلة."‏ 574 00:34:09,540 --> 00:34:11,330 ‎انظر. انظر. انظر.‏ 575 00:34:15,660 --> 00:34:17,620 ‎لأن الشرط الثالث.‏ 576 00:34:25,160 --> 00:34:27,700 ‎ماذا تفعلون في غرفتي؟ 577 00:34:33,330 --> 00:34:34,620 ‎غطائي؟ 578 00:34:34,870 --> 00:34:39,250 ‎أين غطائي؟ أين هو؟ 579 00:34:39,330 --> 00:34:40,540 ‎غطائي .. ‏ 580 00:34:41,330 --> 00:34:42,750 ‎ها هو غطائك.‏ 581 00:34:44,330 --> 00:34:45,750 ‎لم يعد هذا عطائك فقط .. ‏ 582 00:34:45,830 --> 00:34:47,000 ‎‏.. بل هو مهمتك التالية.‏ 583 00:34:47,120 --> 00:34:48,410 ‎الرقم ثلاثة..‏ 584 00:34:48,580 --> 00:34:49,700 ‎كف عن العبث به!‏ 585 00:34:49,790 --> 00:34:51,870 ‎أعده. - تمهل .. ‏ 586 00:34:52,870 --> 00:34:55,290 ‎أولا، دعني أخبر ديرو بتاريخ هذا الغطاء.‏ 587 00:34:55,370 --> 00:34:56,700 ‎يمكنك أن تشرح لاحقا.‏ 588 00:34:56,790 --> 00:34:59,000 ‎لكن ضعها في مكانها أولا، من فضلك.‏ 589 00:34:59,080 --> 00:35:00,330 ‎هذه خطتي بالضبط، يا بابو.‏ 590 00:35:00,410 --> 00:35:02,040 ‎سأضعها حيث تنتمي.‏ 591 00:35:02,160 --> 00:35:03,410 ‎أولا، اسمع ..‏ 592 00:35:04,910 --> 00:35:06,870 ‎عندما كان بابو في العاشرة ..‏ 593 00:35:06,950 --> 00:35:10,370 ‎‏.. أنا ساراسوتي أخذناه إلى كشمير في أحد الأعياد.‏ 594 00:35:10,950 --> 00:35:13,540 ‎أعجبه شيئان فقط في كشمير.‏ 595 00:35:13,750 --> 00:35:15,660 ‎البط في حديقة دال .. ‏ 596 00:35:15,750 --> 00:35:16,870 ‎‏.. وهذا الغطاء.‏ 597 00:35:17,040 --> 00:35:19,250 ‎منذ ذلك الوقت ينام تحت هذا الغطاء.‏ 598 00:35:20,950 --> 00:35:23,370 ‎مرت .. 65 سنة الآن. ‏ 599 00:35:23,750 --> 00:35:26,000 ‎أنا .. لا أنام من غيره.‏ 600 00:35:26,040 --> 00:35:27,040 ‎ثم ماذا؟ 601 00:35:27,410 --> 00:35:28,870 ‎بابو .. ‏ 602 00:35:29,660 --> 00:35:34,000 ‎لنجمع الشيئين الذين أعجباك في كشمير.‏ 603 00:35:34,160 --> 00:35:35,580 ‎الغطاء والبط..‏ 604 00:35:35,870 --> 00:35:37,540 ‎الشرط الثالث يبدأ هكذا .. ‏ 605 00:35:37,580 --> 00:35:39,040 ‎أمسك بهذا .. ‏ 606 00:35:39,540 --> 00:35:40,950 ‎يجب أن .. ‏ 607 00:35:41,000 --> 00:35:42,330 ‎مرر لي البطة.‏ 608 00:35:42,410 --> 00:35:49,000 ‎يجب أن تقص شكل ثلاث بطات في هذا الغطاء.‏ 609 00:35:49,370 --> 00:35:50,870 ‎كل واحد بقياس قدم ونصف.‏ 610 00:35:54,330 --> 00:36:00,200 ‎نفس القياس. ضعها هنا وقصها.‏ 611 00:36:00,540 --> 00:36:03,200 ‎تريدني أن أمزق غطائي؟ - أجل.‏ 612 00:36:03,290 --> 00:36:04,870 ‎لقد فقدت عقلك.‏ 613 00:36:05,120 --> 00:36:06,790 ‎أجل .. لم تقطع هذا الغطاء.‏ 614 00:36:09,160 --> 00:36:15,410 ‎هي أول علامة على الكبر. اللجوء إلى أغراض قديمة.‏ 615 00:36:15,700 --> 00:36:19,410 ‎هو منهمك بأشياء كهذا الغطاء .. ‏ 616 00:36:19,660 --> 00:36:22,700 ‎‏.. لدرجة أنه لا يدع شيئا آخر يدخل إلى عقله.‏ 617 00:36:23,540 --> 00:36:24,750 ‎حين يختفي الغطاء .. ‏ 618 00:36:25,000 --> 00:36:26,830 ‎‏. تخيل كيف ستكون الحياة.‏ 619 00:36:27,000 --> 00:36:31,700 ‎كل ليلة ستكون مختلفة. أحلام جديدة، أحلام أجمل.‏ 620 00:36:31,950 --> 00:36:34,250 ‎وكيف أحلم إذا لم أستطع النوم؟ 621 00:36:34,330 --> 00:36:35,580 ‎بابو .. ‏ 622 00:36:36,000 --> 00:36:39,290 ‎أنا أعلمك أن تحلم وعيناك مفتوحتان.‏ 623 00:36:39,500 --> 00:36:41,500 ‎أنت تفعل كل هذا.‏ 624 00:36:42,040 --> 00:36:45,410 ‎لقد حولت حياتي إلى جحيم بالفعل والآن تريد أن تفسد نومي!‏ 625 00:36:45,750 --> 00:36:48,580 ‎يمكنني أن أتخطى أحد الشروط. صحيح؟ 626 00:36:49,160 --> 00:36:51,000 ‎أتخطى هذا الشرط.‏ 627 00:36:51,120 --> 00:36:52,790 ‎لماذا تتخطى شيئا تافها كهذه؟ 628 00:36:52,870 --> 00:36:54,540 ‎هذا شيء عظيم بالنسبة لي.‏ 629 00:36:55,120 --> 00:36:57,040 ‎لن أدعك تفسد نومي.‏ 630 00:36:57,160 --> 00:36:58,580 ‎قراري نهائي.‏ 631 00:37:00,120 --> 00:37:03,120 ‎لا يستطيع أن يغلق الصمام، ويريد أن يعلمني كيف أحلم.‏ 632 00:37:06,620 --> 00:37:07,750 ‎كبر السن.‏ 633 00:37:08,700 --> 00:37:12,660 ‎‏"حالما رفض بابول اختبار البطانية ، حصل على اختبار جديد ".‏ 634 00:37:13,540 --> 00:37:14,910 ‎‏"لأجل الشرط الرابع"..‏ 635 00:37:15,000 --> 00:37:19,790 ‎‏"كان على بابو أن يقضي يوما كاملا مسافرا في عدة أماكن في مومباي."‏ 636 00:37:20,000 --> 00:37:24,700 ‎‏"داتاتري حدد له الطريق. كان يعرف إلى أين ستأخذ الرحلة بابو."‏ 637 00:37:34,620 --> 00:37:36,660 ‎هل جئت إلى هنا لتنام؟ غبي.‏ 638 00:37:38,790 --> 00:37:40,790 ‎أين من المفترض أن ننزل؟ 639 00:37:42,790 --> 00:37:45,200 ‎عمي طلب مني ألا أخبرك.‏ 640 00:37:45,580 --> 00:37:46,790 ‎تشويق.‏ 641 00:37:49,000 --> 00:37:50,620 ‎حدائق اليوبيل، سانتا كروز.‏ 642 00:37:59,080 --> 00:38:05,450 ‎‏"يبدو وكأنه ذائب، لكن .."‏ 643 00:38:05,540 --> 00:38:09,700 ‎‏".. لا-لا-لا-لا!"‏ 644 00:38:11,000 --> 00:38:16,160 ‎‏"لا زال هنا حث كان .."‏ 645 00:38:16,660 --> 00:38:18,500 ‎‏".. المثلجات."‏ 646 00:38:19,370 --> 00:38:21,200 ‎‏".. المثلجات."‏ 647 00:38:23,700 --> 00:38:25,700 ‎هناك طائرة من الاسمنت وسط الحديقة. ‏ 648 00:38:25,870 --> 00:38:28,580 ‎ستعثر على بابو واقفا هناك. بالتأكيد.‏ 649 00:38:29,660 --> 00:38:31,250 ‎كيف تعرف؟ 650 00:38:31,500 --> 00:38:35,750 ‎أنا والده. الأب يعرف كل شيء.‏ 651 00:38:37,700 --> 00:38:41,660 ‎أخبرني الآن .. كيف ينظر إليه؟ 652 00:38:43,660 --> 00:38:47,500 ‎مثل طفل رأى طائرة لأول مرة في حياته.‏ 653 00:38:51,160 --> 00:38:52,450 ‎لا!‏ 654 00:38:53,080 --> 00:38:56,790 ‎كرجل عجوز رأى طفولته مرة أخرى. ‏ 655 00:39:09,040 --> 00:39:14,620 ‎عندما كان بابو طفلا، كنا نأتي إلى هذه الحديقة كثيرا. ‏ 656 00:39:15,000 --> 00:39:19,580 ‎كنت أحكي له قصة الأخوين رايت العظيمة.‏ 657 00:39:19,870 --> 00:39:21,160 ‎الأخوين رايت؟ 658 00:39:21,250 --> 00:39:22,120 ‎الأخوين رايت.‏ 659 00:39:22,500 --> 00:39:26,250 ‎الأخوان هما أول من اخترع الطائرة في عام 1903.‏ 660 00:39:30,000 --> 00:39:35,000 ‎تلك القصة القديمة لا بد أنها تدوي في أذني بابو ثانية. ‏ 661 00:40:07,000 --> 00:40:08,250 ‎عمي.‏ 662 00:40:08,330 --> 00:40:09,330 ‎عمي.‏ 663 00:40:12,620 --> 00:40:15,910 ‎يجب أن نغادر. - لماذا؟‏ 664 00:40:16,370 --> 00:40:19,290 ‎يجب أن نصل قبل 12. - أين؟‏ 665 00:40:19,790 --> 00:40:21,290 ‎كنيسة القديس سباستيان.‏ 666 00:40:50,040 --> 00:40:51,750 ‎أنت انتظر هنا.‏ 667 00:40:54,040 --> 00:40:55,580 ‎أنا سوف .. ‏ 668 00:41:16,200 --> 00:41:17,370 ‎مرحبا يا عمي.‏ 669 00:41:19,330 --> 00:41:20,660 ‎أنت؟ - نعم.‏ 670 00:41:21,160 --> 00:41:23,410 ‎كنت أعرف أنه سيريد أن يكون وحده هنا.‏ 671 00:41:23,500 --> 00:41:24,700 ‎لماذا؟ 672 00:41:25,080 --> 00:41:26,870 ‎سأخبرك لماذا. تعال.‏ 673 00:41:30,040 --> 00:41:33,040 ‎لقد تغلبت عليه مشاعره. - ماذا.‏ 674 00:41:35,250 --> 00:41:36,700 ‎ماذا؟ 675 00:41:36,910 --> 00:41:40,040 ‎رأيت الدموع في عينيه. - أجل .. ‏ 676 00:41:42,000 --> 00:41:44,040 ‎كان يذهب إلى هناك مع أمول. ‏ 677 00:41:44,290 --> 00:41:46,620 ‎أمول؟ من هو أمول؟ 678 00:41:51,080 --> 00:41:52,330 ‎ابن بابو.‏ 679 00:41:56,750 --> 00:41:58,290 ‎له ولد؟ 680 00:41:58,830 --> 00:42:01,290 ‎أجل، يمكنك أن تقول ذلك.‏ 681 00:42:03,160 --> 00:42:05,540 ‎هو في أميركا منذ ثلاثين عاما.‏ 682 00:42:07,290 --> 00:42:09,540 ‎حصل على ماجستير في الأعمال من جامعة كوينز، فيرجينيا.‏ 683 00:42:09,620 --> 00:42:11,330 ‎واستقر هناك.‏ 684 00:42:12,250 --> 00:42:18,330 ‎أنفق بابو كل ما بحوزته على دراسة أمول. ‏ 685 00:42:18,870 --> 00:42:20,160 ‎وأمول .. ‏ 686 00:42:21,040 --> 00:42:24,000 ‎نسي بابو في اللحظة التي حصل فيها على ما أراد.‏ 687 00:42:25,750 --> 00:42:28,040 ‎لثلاثين عاما ظل بابو يترجاه .. ‏ 688 00:42:28,410 --> 00:42:30,660 ‎تعال في عيد الأضواء يا بني.‏ 689 00:42:31,450 --> 00:42:35,330 ‎لكنه لم يكلف نفسه مشقة إرسال صور أولاده حتى. ‏ 690 00:42:36,410 --> 00:42:39,330 ‎يتصل مرة كل ستة أشهر. كأنها صدقة.‏ 691 00:42:39,410 --> 00:42:40,200 ‎هذا كل شيء .. ‏ 692 00:42:48,330 --> 00:42:50,040 ‎عندما كان أمول طفلا .. ‏ 693 00:42:51,410 --> 00:42:55,080 ‎كان بابو وشاندريكا يأخذانه إلى تلك الكنيسة.‏ 694 00:42:56,870 --> 00:42:59,540 ‎أمول كان يحب صوت قرع أجراس الكنيسة كثيرا .. ‏ 695 00:43:00,040 --> 00:43:03,080 ‎‏.. وأراد الذهاب إليها كل أحد.‏ 696 00:43:04,580 --> 00:43:09,040 ‎كان يجري حول المنزل طوال المنزل ويغني "تونج .. تونج.."‏ 697 00:43:09,450 --> 00:43:12,540 ‎اليوم ولأول مرة منذ أن كبر أمول .. ‏ 698 00:43:12,910 --> 00:43:15,080 ‎‏.. يسمع بابو صوت هذه الأجراس ثانية.‏ 699 00:43:18,040 --> 00:43:19,660 ‎عيناه دامعتان.‏ 700 00:43:20,250 --> 00:43:22,290 ‎لماذا أرسلته إلى الكنيسة؟ 701 00:43:26,200 --> 00:43:31,660 ‎ظل بابو يترجى أمول لفترة طويلة .. ‏ 702 00:43:32,250 --> 00:43:34,750 ‎‏.. أردت أن أعيده إلى زمن كان فيه أمول ..‏ 703 00:43:35,040 --> 00:43:39,290 ‎‏.. مجرد طفل يحب سما صوت أجراس الكنسية. ‏ 704 00:43:42,620 --> 00:43:52,500 ‎لا بد أن أجراس الكنيسة قد ذكرت بابو بأمول ولو للحظة صغيرة.‏ 705 00:43:58,410 --> 00:44:01,660 ‎إذا كبر ابنك ليصبح نذلا، انس أمره.‏ 706 00:44:02,370 --> 00:44:07,620 ‎تذكر طفولته فقط. الطفولة فقط.‏ 707 00:44:48,330 --> 00:44:52,160 ‎عمي، الآن نحنـ-‏ 708 00:44:52,790 --> 00:44:55,120 ‎لم نعد بحاجة إلى هذا.‏ 709 00:44:55,540 --> 00:44:57,660 ‎أعرف إلى أين نذهب.‏ 710 00:44:58,120 --> 00:44:59,580 ‎حقا؟ - أجل.‏ 711 00:44:59,660 --> 00:45:01,290 ‎إذن أخبرني إلى أين نذهب؟ 712 00:45:01,540 --> 00:45:02,660 ‎مخبز المدينة. ‏ 713 00:45:10,580 --> 00:45:14,040 ‎عمي .. هو يعرف أن المحطة التالية ستكون في مخبز المدينة. ‏ 714 00:45:14,120 --> 00:45:16,450 ‎رائع ..!‏ 715 00:45:16,580 --> 00:45:18,580 ‎يشتري كعكة.‏ 716 00:45:19,000 --> 00:45:20,370 ‎الحمد لله.‏ 717 00:45:20,450 --> 00:45:22,120 ‎أنا جائع حقا.‏ 718 00:45:22,200 --> 00:45:25,120 ‎وأنت لم تخطط للطعام في هذه الرحلة.‏ 719 00:45:25,370 --> 00:45:28,700 ‎لم أخطط للأسف.‏ 720 00:45:28,910 --> 00:45:31,330 ‎لن تأكلوا الكعكة. - لماذا؟‏ 721 00:45:31,910 --> 00:45:34,080 ‎بابو سوف يحزم الكعكة. ‏ 722 00:45:34,160 --> 00:45:38,040 ‎ماذا تقصد، عمي؟ ولماذا قد يفعل .. ‏ 723 00:45:41,290 --> 00:45:42,450 ‎ماذا؟ 724 00:45:43,660 --> 00:45:46,660 ‎إلى أين الآن؟ - أنت قلت أنك تعرف.‏ 725 00:45:47,410 --> 00:45:48,540 ‎أنت أخبرني.‏ 726 00:46:04,580 --> 00:46:05,910 ‎عظيم.‏ 727 00:46:08,330 --> 00:46:09,790 ‎ديرو. - نعم.‏ 728 00:46:10,080 --> 00:46:12,580 ‎ناديه إلى هنا. - من؟‏ 729 00:46:13,910 --> 00:46:16,540 ‎الشخص الذي يتبعنا منذ الصباح.‏ 730 00:46:18,040 --> 00:46:21,040 ‎تقصد أنك كنت تعرف بالفعل .. - بالطبع أعرف.‏ 731 00:46:21,580 --> 00:46:22,750 ‎إلى أين تذهب؟ 732 00:46:23,580 --> 00:46:24,660 ‎هناك. ‏ 733 00:46:24,750 --> 00:46:27,040 ‎هناك ستنتهي رحلتي.‏ 734 00:46:28,750 --> 00:46:31,370 ‎يا سائق العربة. هيا.‏ 735 00:46:33,040 --> 00:46:36,250 ‎مرحبا يا عمي. - نعم، سمعت.‏ 736 00:46:37,290 --> 00:46:38,660 ‎أنا قادم.‏ 737 00:46:43,330 --> 00:46:44,750 ‎أخبرني الآن ماذا سيحدث في الحديقة المعلقة؟ 738 00:46:44,870 --> 00:46:46,450 ‎لا شيء سيحدث في الحديقة المعلقة.‏ 739 00:46:46,750 --> 00:46:49,080 ‎مهما حدث، فسيكون في الطريق. - ماذا؟‏ 740 00:46:50,410 --> 00:46:53,370 ‎أتذكر الكعكة التي اشتراها من المخبز. – أجل.‏ 741 00:46:54,200 --> 00:46:56,370 ‎سوف يقطعها الآن، داخل العربة.‏ 742 00:46:56,620 --> 00:46:57,620 ‎مستحيل.‏ 743 00:46:58,040 --> 00:47:00,040 ‎وماذا تعرف أنت، أيها المهرج. ‏ 744 00:47:00,250 --> 00:47:04,700 ‎هكذا كان يحتفل بابو وشاندريكا بعيد زواجهما. كل سنة. ‏ 745 00:47:05,370 --> 00:47:07,000 ‎يشتري كعكة من المخبز.. ‏ 746 00:47:07,040 --> 00:47:08,290 ‎‏.. يستأجر عربة على الطريق البحري،‏ 747 00:47:08,370 --> 00:47:10,040 ‎يقطعها على الطريق.‏ 748 00:47:10,290 --> 00:47:12,290 ‎إذا عادت هذه اللحظات إلى الحياة .. ‏ 749 00:47:12,370 --> 00:47:14,660 ‎فسوف يقطع الكعكة في العربة.‏ 750 00:47:15,120 --> 00:47:16,160 ‎فهمت؟ 751 00:47:21,660 --> 00:47:22,580 ‎أترى هذا.‏ 752 00:47:42,580 --> 00:47:53,830 ‎‏"أسير في الطريق القديم ثانية."‏ 753 00:47:54,120 --> 00:47:59,540 ‎‏"وبقطع النقود القديمة اشتريت .."‏ 754 00:47:59,620 --> 00:48:00,910 ‎‏"المثلجات .."‏ 755 00:48:02,450 --> 00:48:04,750 ‎‏"المثلجات .."‏ 756 00:48:10,040 --> 00:48:11,410 ‎ديرو. - نعم.‏ 757 00:48:12,120 --> 00:48:15,000 ‎لم المكان مظلم هنا؟ - أو نعم.‏ 758 00:48:16,620 --> 00:48:18,450 ‎حذاء عمي ها هنا.‏ 759 00:48:18,580 --> 00:48:21,540 ‎إذن لماذا ..‏ 760 00:48:22,040 --> 00:48:23,040 ‎بابو!‏ 761 00:48:25,200 --> 00:48:26,290 ‎عمي.‏ 762 00:48:28,370 --> 00:48:29,620 ‎أين هو؟ 763 00:48:32,370 --> 00:48:34,330 ‎عمي! هاتفه الجوال هنا.‏ 764 00:48:34,790 --> 00:48:38,330 ‎لكن .. لماذا لم يشعل الأنوار؟ 765 00:48:38,910 --> 00:48:39,410 ‎عمي.‏ 766 00:48:39,580 --> 00:48:40,500 ‎بابو!‏ 767 00:48:40,790 --> 00:48:42,330 ‎أتمنى أن يكون بخير.‏ 768 00:48:43,000 --> 00:48:44,620 ‎لحظة واحدة يا أبي.‏ 769 00:48:45,370 --> 00:48:46,660 ‎تفضل. ‏ 770 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 ‎ها هو الشرط الثالث.‏ 771 00:49:04,200 --> 00:49:06,040 ‎لقد قطعه. قطعه.‏ 772 00:49:06,830 --> 00:49:09,040 ‎قص أشكال البط.‏ 773 00:49:21,080 --> 00:49:23,580 ‎مرحبا، سيد أونغ شونغ تون بين.‏ 774 00:49:23,870 --> 00:49:27,040 ‎انظر إليه. اخلع هذا.‏ 775 00:49:27,160 --> 00:49:31,290 ‎حياتي تصبح مللا يا صديقي. ‏ 776 00:49:32,160 --> 00:49:33,410 ‎كما ترى، الغطاء ممزق.‏ 777 00:49:33,660 --> 00:49:37,700 ‎وقريبا سيصبح اسمك في الموسوعة. ‏ 778 00:49:37,910 --> 00:49:40,200 ‎بقيت ستة عشر عاما فقط.‏ 779 00:49:40,870 --> 00:49:41,910 ‎ما هذا!‏ 780 00:49:42,040 --> 00:49:42,870 ‎ما هذا!‏ 781 00:49:43,200 --> 00:49:44,370 ‎شيء ما يرن. ‏ 782 00:50:30,330 --> 00:50:32,950 ‎لن تتفتح أبدا. تلك الزهرة لن تتفتح.‏ 783 00:50:33,120 --> 00:50:35,500 ‎جيد، أحضرت السماد.‏ 784 00:50:35,540 --> 00:50:36,660 ‎تقصد الفضلات .. ‏ 785 00:50:36,750 --> 00:50:37,750 ‎‏.. وهي لن تجدي نفعا. ‏ 786 00:50:37,830 --> 00:50:38,540 ‎لماذا؟ 787 00:50:38,580 --> 00:50:40,080 ‎أتعرف ماذا يا عمي؟ 788 00:50:40,160 --> 00:50:44,620 ‎والدك يستحق أن يعلق بالمقلوب ويوسع ضربا.‏ 789 00:50:44,700 --> 00:50:46,830 ‎انتبه لألفاظك .. ‏ 790 00:50:46,910 --> 00:50:48,870 ‎‏.. ألن تتمنى لي عيد ميلاد سعيد؟‏ 791 00:50:48,950 --> 00:50:51,700 ‎عيد ميلاد سعيد، لكنك تحتاج والدا مختلفا.‏ 792 00:50:52,120 --> 00:50:53,910 ‎هذا الشرط مجحف تماما.‏ 793 00:50:54,080 --> 00:50:56,660 ‎تنبت زهرة في خمسة عشر يوما.‏ 794 00:50:57,120 --> 00:50:58,330 ‎من يظن نفسه؟ 795 00:50:58,620 --> 00:50:59,830 ‎هذه هي الطبيعة.‏ 796 00:50:59,910 --> 00:51:01,950 ‎لا نستطيع أن نتحكم بها. ‏ 797 00:51:02,870 --> 00:51:07,580 ‎ثق بي، أنا ابن مزارع، أنا أعرف. ‏ 798 00:51:07,660 --> 00:51:10,000 ‎أرى برعما واحدا ينمو .. ‏ 799 00:51:10,040 --> 00:51:12,750 ‎‏.. لكن كيف ستنتج زهرة في أربعة أيام؟‏ 800 00:51:12,830 --> 00:51:16,290 ‎هذه نبتة صينية، يا ديرو. لا تحتاج إلى براعم.‏ 801 00:51:16,370 --> 00:51:19,290 ‎تخرج الزهرة من النبات مباشرة.‏ 802 00:51:20,870 --> 00:51:23,660 ‎نبات واحد ينمو بهذه الطريقة. ‏ 803 00:51:23,750 --> 00:51:24,870 ‎وذلك هو الخيزران.‏ 804 00:51:24,950 --> 00:51:27,120 ‎الخيزران هو النبات الوحيد في العالم بأكمله ..‏ 805 00:51:27,200 --> 00:51:30,660 ‎‏.. الذي يصعد من الأرض مباشرة بلا إعلان.‏ 806 00:51:31,040 --> 00:51:32,660 ‎ولهذا، في قريتنا .. ‏ 807 00:51:32,750 --> 00:51:35,290 ‎لا نجلس على الأرض أبدا.‏ 808 00:51:35,370 --> 00:51:37,250 ‎لا تريد أن تكون في مرمى النار. ‏ 809 00:51:37,330 --> 00:51:38,910 ‎دعني أحاول على الأقل يا ديرو. ‏ 810 00:51:39,000 --> 00:51:41,080 ‎سوف أغني لها.‏ 811 00:51:42,790 --> 00:51:44,290 ‎هذه الزهرة تسمع الموسيقى؟ 812 00:51:44,750 --> 00:51:46,410 ‎أعتقد أنها تستعمل الحمام كذلك.‏ 813 00:51:47,250 --> 00:51:50,500 ‎في مومباي فقط أسمع مثل هذا الهراء.‏ 814 00:51:50,790 --> 00:51:52,120 ‎أي أذناها؟ 815 00:51:52,410 --> 00:51:54,290 ‎كيف تسمع الموسيقى؟ أرني كيف.‏ 816 00:51:54,500 --> 00:51:55,330 ‎أي هراء..‏ 817 00:51:55,410 --> 00:51:56,790 ‎ديرو، إذا لم تزهر ..‏ 818 00:51:56,870 --> 00:51:58,580 ‎‏.. فسوف نتخطى هذا الشرط.‏ 819 00:51:58,950 --> 00:52:00,330 ‎وماذا إن أزهرت؟ 820 00:52:00,540 --> 00:52:02,660 ‎ألن يكون هذا رائعا؟ 821 00:52:03,910 --> 00:52:05,580 ‎سأذهب لأغتسل، تفضل.‏ 822 00:52:05,700 --> 00:52:07,830 ‎أنت تضيع الوقت. لن يحدث أبدا .. ‏ 823 00:52:13,700 --> 00:52:14,500 ‎ديرو .. ‏ 824 00:52:15,750 --> 00:52:17,500 ‎أمسك هذا.‏ 825 00:52:18,250 --> 00:52:19,370 ‎أمسك به فقط.‏ 826 00:52:19,500 --> 00:52:20,870 ‎سأتخلص من هذه أولا. ‏ 827 00:52:21,080 --> 00:52:22,080 ‎وأنت خذ هذه إلى الداخل.‏ 828 00:52:22,160 --> 00:52:23,540 ‎يا الهي، عمي.‏ 829 00:52:24,120 --> 00:52:26,080 ‎هل زرعت هذه الزهرة؟ - أجل ..‏ 830 00:52:26,160 --> 00:52:27,910 ‎هذه زهرتك إذن؟ 831 00:52:28,000 --> 00:52:30,750 ‎كنت دائماً أعلم بأنني سأنفذ هذا الشرط.‏ 832 00:52:30,830 --> 00:52:32,000 ‎في عيد ميلاده.‏ 833 00:52:32,500 --> 00:52:37,200 ‎أردت أن أكافئه على الغطاء.‏ 834 00:52:38,250 --> 00:52:39,500 ‎أليست هذه هدية رائعة؟‏ 835 00:52:40,200 --> 00:52:42,040 ‎راقب ثقته بنفسه الآن.‏ 836 00:52:42,120 --> 00:52:43,540 ‎سيستفيد منها. ‏ 837 00:52:44,660 --> 00:52:49,500 ‎عمي. عمي. عمي. عمي.‏ 838 00:52:49,870 --> 00:52:51,830 ‎لقد أزهرت.‏ 839 00:52:52,000 --> 00:52:53,910 ‎لقد أزهرت. لقد أزهرت.‏ 840 00:52:54,000 --> 00:52:56,700 ‎لماذا تحدث جلبة يا ديرو؟ 841 00:52:56,790 --> 00:52:58,330 ‎لقد أزهرت.‏ 842 00:52:59,750 --> 00:53:01,700 ‎اهدأ. - لقد أزهرت. ‏ 843 00:53:01,790 --> 00:53:03,910 ‎ماذا تقول يا ديرو؟ 844 00:53:04,000 --> 00:53:05,870 ‎هذه معجزة.‏ 845 00:53:06,500 --> 00:53:08,250 ‎دعني ألبس نظارتي أولا.‏ 846 00:53:08,410 --> 00:53:10,660 ‎مذهل .. ‏ 847 00:53:10,830 --> 00:53:13,410 ‎ديرو، هل رأيت الزهرة تتفتح؟ - أجل.‏ 848 00:53:13,500 --> 00:53:15,750 ‎انطلقت مثل شجرة الخيزران، هذا خيزران صيني. ‏ 849 00:53:15,830 --> 00:53:17,540 ‎مالذي تفعلانه أنت وأبي دائما؟ 850 00:53:18,000 --> 00:53:19,700 ‎يو! - يو ..‏ 851 00:53:19,790 --> 00:53:23,330 ‎ما هذه الـ"يو" التي تقولها؟ - لقد أزهرت.‏ 852 00:53:24,330 --> 00:53:26,580 ‎بابو، ولدي. لقد تفتحت.‏ 853 00:53:26,870 --> 00:53:29,330 ‎لقد فعلتها! لقد فعلتها!‏ 854 00:53:29,410 --> 00:53:30,580 ‎جعلتها تتفتح!‏ 855 00:53:30,950 --> 00:53:32,250 ‎يا رجل! - يا رجل...‏ 856 00:53:32,750 --> 00:53:34,080 ‎سأذهب لأبدل ملابسي.‏ 857 00:53:34,160 --> 00:53:35,500 ‎أنت لا تلبس شيئا.‏ 858 00:53:39,750 --> 00:53:40,660 ‎صحيح.‏ 859 00:53:41,160 --> 00:53:42,500 ‎يا رجل! - يا رجل...‏ 860 00:53:43,000 --> 00:53:44,500 ‎سأفتح الباب.‏ 861 00:53:50,370 --> 00:53:51,660 ‎أرسل أحدهم زهورا.‏ 862 00:54:06,410 --> 00:54:08,330 ‎من أرسلها؟ - أمول.‏ 863 00:54:08,410 --> 00:54:10,160 ‎أمول! سأذهب لأخبره .. - هيه.. ‏ 864 00:54:10,250 --> 00:54:11,500 ‎سأذهب وأخبر عمي.‏ 865 00:54:12,080 --> 00:54:13,870 ‎ليس بعد .. لا تخبره بشيء.‏ 866 00:54:13,950 --> 00:54:15,120 ‎لن تخبره؟ 867 00:54:15,200 --> 00:54:17,580 ‎ليس اليوم، لا. دعوه يحتفل بعيد ميلاده اليوم.‏ 868 00:54:17,910 --> 00:54:22,910 ‎غدا سأعطيه الزهور، وأضع أخر شروطي.‏ 869 00:54:44,580 --> 00:54:51,200 ‎أنا أعيش مع الحياة. - محمد رفيع. ‏ 870 00:55:01,500 --> 00:55:04,330 ‎بابو، ما المشكلة؟ 871 00:55:05,040 --> 00:55:07,120 ‎لا تستطيع أن تنام بدون غطائك؟ 872 00:55:07,790 --> 00:55:08,950 ‎نام.‏ 873 00:55:12,750 --> 00:55:14,540 ‎‏"الحياة .. "‏ 874 00:55:14,620 --> 00:55:16,660 ‎تسمع الموسيقى في هذه الساعة؟ 875 00:55:17,370 --> 00:55:19,370 ‎لا وقت لسماع الأغاني.‏ 876 00:55:19,500 --> 00:55:21,580 ‎هذه أغنية رائعة. هيا .. لنرقص ..‏ 877 00:55:21,950 --> 00:55:25,580 ‎‏"أيتها الحياة .."‏ 878 00:55:25,660 --> 00:55:28,660 ‎‏"زوري منزلي أيضا."‏ 879 00:55:28,750 --> 00:55:32,290 ‎‏"أيتها الحياة.."‏ 880 00:55:32,370 --> 00:55:34,580 ‎هيا يا أون شونغ تون .. هيا نرقص.‏ 881 00:55:35,040 --> 00:55:37,290 ‎‏"زوري منزلي أيضا."‏ 882 00:55:37,370 --> 00:55:39,540 ‎‏"أيتها الحياة.."‏ 883 00:55:40,200 --> 00:55:42,160 ‎هل يجب أن تغني معها؟ 884 00:55:42,410 --> 00:55:44,620 ‎حسنا .. اهدأ، اهدأ.‏ 885 00:55:47,370 --> 00:55:50,250 ‎أنت دعك هنا، سأذهب إلى هناك.‏ 886 00:55:53,750 --> 00:55:56,410 ‎لا مزيد من الغناء، سأحرك شفتي فقط.‏ 887 00:55:57,080 --> 00:55:59,660 ‎‏"أيتها الحياة.."‏ 888 00:55:59,750 --> 00:56:02,620 ‎‏"أيتها الحياة.."‏ 889 00:56:05,290 --> 00:56:10,580 ‎‏"اتجاه منزلي واضح للغاية."‏ 890 00:56:10,750 --> 00:56:15,750 ‎‏"منزلي لا جدران له."‏ 891 00:56:15,830 --> 00:56:20,950 ‎‏"لا حاجة لطرق الباب، أو لتنادي باسمي."‏ 892 00:56:21,000 --> 00:56:26,120 ‎‏"منزلي لا أبواب له."‏ 893 00:56:26,200 --> 00:56:31,290 ‎‏"ما من جدران ولا سقف فوق رأسي."‏ 894 00:56:31,370 --> 00:56:35,870 ‎‏"إذا كانت الشمس قاسية جدا .."‏ 895 00:56:36,540 --> 00:56:41,040 ‎‏"إذا كانت الشمس قاسية جدا .."‏ 896 00:56:41,370 --> 00:56:45,790 ‎‏"ألتمس ملجئي في ظلك.."‏ 897 00:56:45,870 --> 00:56:48,500 ‎‏".. وأظل أعيش.."‏ 898 00:56:48,580 --> 00:56:51,540 ‎‏"أيتها الحياة.."‏ 899 00:56:51,750 --> 00:56:53,290 ‎‏"أيتها الحياة.."‏ 900 00:56:54,410 --> 00:56:57,750 ‎‏"زوري منزلي أيضا."‏ 901 00:56:58,540 --> 00:57:00,870 ‎هل ستغني دور المرأة كذلك؟ 902 00:57:01,040 --> 00:57:03,370 ‎دعها تغني. هي تغني جيدا.‏ 903 00:57:03,620 --> 00:57:04,830 ‎أجل ..‏ 904 00:57:04,950 --> 00:57:06,660 ‎هذا يعني أنك مستمتع.‏ 905 00:57:07,120 --> 00:57:09,330 ‎نم هنا الليلة. ‏ 906 00:57:09,410 --> 00:57:12,290 ‎سأذهب لأنام في غرفة نومك. - لا، لا .. ‏ 907 00:57:12,370 --> 00:57:16,790 ‎أنا .. - هذا هو الشرط الخامس.‏ 908 00:57:17,200 --> 00:57:19,040 ‎هيا .. ستحظى بوقت طيب. ‏ 909 00:57:56,330 --> 00:57:58,410 ‎‏"أيتها الحياة.."‏ 910 00:57:58,500 --> 00:58:01,120 ‎‏"أيتها الحياة.."‏ 911 00:58:01,370 --> 00:58:03,500 ‎‏"زوري منزلي أنا أيضا."‏ 912 00:58:03,580 --> 00:58:06,250 ‎‏"أيتها الحياة.."‏ 913 00:58:06,620 --> 00:58:08,830 ‎‏"أيتها الحياة.."‏ 914 00:58:09,040 --> 00:58:11,250 ‎‏"زوري منزلي أنا أيضا."‏ 915 00:58:11,330 --> 00:58:14,660 ‎تعجبك، أليس كذلك؟ 916 00:58:18,950 --> 00:58:20,580 ‎تمهل تمهل.‏ 917 00:58:22,660 --> 00:58:28,750 ‎‏"إن زرت منزلي، من الأفضل أن تحذري."‏ 918 00:58:31,700 --> 00:58:37,000 ‎‏"لأن أميرة ترقد هنا."‏ 919 00:58:37,080 --> 00:58:42,620 ‎‏"ضائعة هي في أرض الجنيات."‏ 920 00:58:49,660 --> 00:58:51,000 ‎بابو، ولدي.‏ 921 00:58:52,700 --> 00:58:55,160 ‎يا رجل! - يا رجل .. ‏ 922 00:59:25,830 --> 00:59:27,410 ‎ما هذه؟ - زهور!‏ 923 00:59:28,660 --> 00:59:30,950 ‎أرسلها أحد إليك.‏ 924 00:59:32,870 --> 00:59:34,830 ‎أمول أرسلها.‏ 925 00:59:36,660 --> 00:59:37,620 ‎متى وصلت هذه؟ 926 00:59:38,250 --> 00:59:39,160 ‎بالأمس.‏ 927 00:59:39,830 --> 00:59:41,330 ‎وتخبرني الآن.‏ 928 00:59:42,330 --> 00:59:44,790 ‎لا يجب أن نخبرك سوى بالأخبار الحسنة في عيد ميلادك. ‏ 929 01:00:08,410 --> 01:00:12,250 ‎مرحبا. - هذا أنا يا أبي.‏ 930 01:00:12,540 --> 01:00:17,000 ‎أبي .. عيد ميلاد سعيد، يا أبي. - شكرا لك، شكرا لك.‏ 931 01:00:17,040 --> 01:00:18,410 ‎لقد رأيت الزهور للتو..‏ 932 01:00:18,540 --> 01:00:20,540 ‎‏.. هي جميلة. - أجل ..‏ 933 01:00:20,700 --> 01:00:22,870 ‎في الواقع، والدي نسي أن يعطيني إياها .. ‏ 934 01:00:22,950 --> 01:00:24,660 ‎‏.. وإلا لكنت اتصلت بك بالأمس. ‏ 935 01:00:24,750 --> 01:00:26,830 ‎هل أنتم جميعا بخير؟ - نعم، نحن بخير.‏ 936 01:00:26,950 --> 01:00:28,330 ‎اتصلت على هاتفك الجوال بالأمس. ‏ 937 01:00:28,410 --> 01:00:29,370 ‎حاولت الاتصال على الخط الأرضي.‏ 938 01:00:29,500 --> 01:00:31,500 ‎فهمت .. - أجل ..‏ 939 01:00:35,330 --> 01:00:36,410 ‎ألو.‏ 940 01:00:36,830 --> 01:00:39,120 ‎أعتقد أن الهاتف كان به عطل ما.‏ 941 01:00:39,370 --> 01:00:41,120 ‎لماذا تبدو جادا هكذا يا أبي؟ 942 01:00:41,200 --> 01:00:42,250 ‎هل أنت مريض؟ 943 01:00:42,330 --> 01:00:43,250 ‎هل أنت بخير؟ 944 01:00:44,790 --> 01:00:45,660 ‎ألو.‏ 945 01:00:47,870 --> 01:00:49,290 ‎نعم، نعم، أنا بخير.‏ 946 01:00:50,870 --> 01:00:52,580 ‎حقا؟ متى؟ 947 01:00:53,620 --> 01:00:55,410 ‎هذا خبر رائع.‏ 948 01:00:56,080 --> 01:00:57,620 ‎حسنا، سنكون هنا. ‏ 949 01:00:57,700 --> 01:00:58,870 ‎إلى أين سنذهب؟ 950 01:00:59,200 --> 01:01:00,290 ‎عظيم، عظيم.‏ 951 01:01:00,500 --> 01:01:02,370 ‎حسنا، أرسل حبي إلى الجميع.‏ 952 01:01:03,080 --> 01:01:05,160 ‎سأتكلم معك لاحقا.‏ 953 01:01:20,000 --> 01:01:22,580 ‎أنهيت المكالمة مع أمول مرتين بالأمس؟ 954 01:01:23,330 --> 01:01:24,660 ‎مالذي تحاول فعله؟ 955 01:01:26,200 --> 01:01:28,370 ‎فكر بما يحاول أن يفعله.‏ 956 01:01:30,410 --> 01:01:31,330 ‎ماذا قال؟ 957 01:01:31,410 --> 01:01:33,120 ‎هو قادم، أليس كذلك؟ - أجل، هو قادم.‏ 958 01:01:33,200 --> 01:01:34,410 ‎في يوليو. ‏ 959 01:01:35,250 --> 01:01:37,120 ‎شرطي الأخير هو ..‏ 960 01:01:38,620 --> 01:01:44,080 ‎‏.. عندما يأتي ابنك عديم الفائدة، العاق ليضع قدمه على عتبة دارنا .. ‏ 961 01:01:44,870 --> 01:01:47,000 ‎‏.. ستطلب منه أن يخرج.‏ 962 01:01:48,410 --> 01:01:49,370 ‎يخرج!‏ 963 01:01:54,700 --> 01:01:55,830 ‎حاول أن تفهم.‏ 964 01:01:56,290 --> 01:01:59,290 ‎هذه الزهور ليست لك، بل هي لهذه العقار.‏ 965 01:02:00,330 --> 01:02:03,660 ‎فجأة في أحد الأيام أدرك أن هؤلاء العجائز قد يموتون في أي لحظة .. ‏ 966 01:02:03,750 --> 01:02:07,540 ‎‏.. لهذا أرسل لك هذه الزهور بعد كل هذه السنين. ‏ 967 01:02:10,700 --> 01:02:11,700 ‎بابو .. ‏ 968 01:02:13,370 --> 01:02:15,250 ‎‏.. أنت تعرف كيف تزرع الزهور.‏ 969 01:02:16,750 --> 01:02:19,080 ‎لا تدع هذه الزهور المزيفة توقعك في الفخ.‏ 970 01:02:20,660 --> 01:02:21,870 ‎شرطي الأخير.‏ 971 01:02:22,290 --> 01:02:23,620 ‎أطرده!‏ 972 01:02:29,250 --> 01:02:30,620 ‎هو ولدي .. ‏ 973 01:02:31,370 --> 01:02:33,580 ‎‏.. والولد لا يمكن أن يكون شرطا.‏ 974 01:02:38,580 --> 01:02:41,120 ‎وأنت بالفعل محق بشيء واحد.‏ 975 01:02:41,790 --> 01:02:43,330 ‎أنا أعرف كيف أزرع الزهور الآن .. ‏ 976 01:02:43,830 --> 01:02:45,410 ‎يمكنني أن أفعل الكثير من الأشياء. ‏ 977 01:02:46,790 --> 01:02:49,040 ‎لا تتدخل بيني وبين أمول.‏ 978 01:02:49,580 --> 01:02:51,370 ‎سأفعل كل ما بوسعي لأوقفك. ‏ 979 01:03:05,830 --> 01:03:06,790 ‎جيد!‏ 980 01:03:08,120 --> 01:03:10,000 ‎لفتة رائعة يا بابو، 981 01:03:14,250 --> 01:03:16,000 ‎لكن تذكر شيئا.‏ 982 01:03:20,620 --> 01:03:26,660 ‎لن أدع ولدك يهزم ولدي.‏ 983 01:04:20,910 --> 01:04:28,000 ‎غرفة أمول محفوظة بعناية وبدقة.‏ 984 01:04:30,080 --> 01:04:33,660 ‎متعلقات أمول العظيم لا تزال سليمة. ‏ 985 01:04:33,830 --> 01:04:39,080 ‎دراجته، ألعابه، كتب الجامعة، وكل شيء.‏ 986 01:04:41,040 --> 01:04:46,750 ‎في الحقيقة، هو يعرف كم قطعة نقدية توجد في حصالته.‏ 987 01:04:51,870 --> 01:04:54,000 ‎لقد حفظ كل شيء ما عدا .. ‏ 988 01:04:54,580 --> 01:04:57,160 ‎‏.. الرسائل التي أرسلها من الولايات المتحدة. ‏ 989 01:05:00,370 --> 01:05:01,790 ‎لكنني احتفظت بها.‏ 990 01:05:01,870 --> 01:05:03,290 ‎تفضل .. ‏ 991 01:05:05,500 --> 01:05:06,500 ‎صنعت ملفا.‏ 992 01:05:06,580 --> 01:05:08,370 ‎وأعطيت الملف عنوانا.‏ 993 01:05:08,870 --> 01:05:10,830 ‎‏"أتمنى أن تتفهم."‏ 994 01:05:11,660 --> 01:05:13,580 ‎‏"أتمنى أن تتفهم."‏ 995 01:05:14,080 --> 01:05:19,580 ‎لأن كل رسالة تنتهي بهذه العبارة. ‏ 996 01:05:19,790 --> 01:05:21,120 ‎‏"أتمنى أن تتفهم."‏ 997 01:05:23,040 --> 01:05:24,330 ‎والآن، هذه هي الرسالة الأولى.‏ 998 01:05:24,410 --> 01:05:29,000 ‎أمول كتب لبابو بعد ستة أشهر من انتقاله إلى الولايات المتحدة. ‏ 999 01:05:31,250 --> 01:05:39,620 ‎‏"أعرف أنك كنت تدخر المال لأجل تقاعدك."‏ 1000 01:05:40,000 --> 01:05:43,500 ‎‏"لكن، في هذه اللحظة أنا في حاجة ماسة."‏ 1001 01:05:44,000 --> 01:05:46,200 ‎‏"حالما يكون عملي على المسار الصحيح.." ‏ 1002 01:05:46,290 --> 01:05:49,330 ‎‏".. سأعيد المال، أتمنى أن تتفهم."‏ 1003 01:05:51,750 --> 01:05:56,950 ‎أرسل هذه الرسالة عندما تزوج ولم يخبرنا. ‏ 1004 01:05:57,250 --> 01:05:59,500 ‎اسمع .. لقد تزوجت.‏ 1005 01:06:00,120 --> 01:06:02,540 ‎‏"اضطررنا إلى الانتقال إلى شيكاغو مباشرة .."‏ 1006 01:06:02,950 --> 01:06:05,830 ‎‏"..ولم يكن هناك متسع من الوقت لإخبارك."‏ 1007 01:06:06,160 --> 01:06:07,700 ‎‏"أتمنى أن تتفهم."‏ 1008 01:06:10,080 --> 01:06:17,500 ‎‏"وأبي، أرجوك قدم لي 501 روبية في معبد سيدهي فيناياك.."‏ 1009 01:06:19,330 --> 01:06:24,160 ‎عندما أعرب بابو عن رغبته في السفر إلى الولايات المتحدة على نفقته الخاصة.‏ 1010 01:06:24,410 --> 01:06:26,410 ‎حصل على هذا الجواب.‏ 1011 01:06:28,160 --> 01:06:30,120 ‎‏"منزلنا صغير جدا .."‏ 1012 01:06:30,370 --> 01:06:32,750 ‎‏".. ونحن مشغولون كثيرا."‏ 1013 01:06:33,410 --> 01:06:35,370 ‎‏"ستكون وحدك هنا."‏ 1014 01:06:35,500 --> 01:06:37,620 ‎‏"أتمنى أن تتفهم."‏ 1015 01:06:41,500 --> 01:06:43,330 ‎ما رأيك؟ هل يسمع؟ 1016 01:06:48,160 --> 01:06:49,750 ‎أعتقد ذلك.‏ 1017 01:06:49,830 --> 01:06:52,330 ‎إن لم يكن يسمع، فسيفعل الآن.‏ 1018 01:07:09,500 --> 01:07:10,540 ‎أطفئه!‏ 1019 01:07:13,790 --> 01:07:15,700 ‎بعد كل هذه السنوات .. ‏ 1020 01:07:16,330 --> 01:07:19,120 ‎‏.. شعرت برغبة في سماع هذه الأسطوانة.‏ 1021 01:07:19,200 --> 01:07:20,620 ‎أعرف..‏ 1022 01:07:21,200 --> 01:07:23,290 ‎أعرف لماذا تفعل هذا.‏ 1023 01:07:23,540 --> 01:07:24,660 ‎أطفئه!‏ 1024 01:07:24,750 --> 01:07:28,080 ‎قلت أطفئه! - لماذا أطفئه؟‏ 1025 01:07:28,540 --> 01:07:30,830 ‎هي أغنيتك المفضلة.‏ 1026 01:07:31,290 --> 01:07:36,830 ‎ليست أغنيتك .. بل أغنية شاندريكا. ‏ 1027 01:07:38,910 --> 01:07:41,540 ‎‏"لقد كان الزمان مجحفا."‏ 1028 01:07:44,870 --> 01:07:46,500 ‎بابو وشاندريكا..‏ 1029 01:07:46,660 --> 01:07:50,500 ‎‏.. كانوا يستمعون إلى أغاني الأفلام الهندية القديمة على هذه الأسطوانة طوال الليل. ‏ 1030 01:07:51,120 --> 01:07:54,410 ‎بعد أن تقاعد بابو وعندما ذهب أمول إلى أميركا.‏ 1031 01:07:54,660 --> 01:07:57,200 ‎‏.. ظلوا يستمعون إليها لساعات.‏ 1032 01:08:01,500 --> 01:08:03,330 ‎وفي أحد الليالي ..‏ 1033 01:08:14,700 --> 01:08:17,910 ‎رفعه شاندريكا الإبرة بعيدا عن الأسطوانة ..‏ 1034 01:08:19,700 --> 01:08:21,500 ‎‏..ووضعتها على هذا الجانب.‏ 1035 01:08:23,540 --> 01:08:25,000 ‎ليس هنا ..‏ 1036 01:08:26,290 --> 01:08:27,660 ‎‏.. بل هناك.‏ 1037 01:08:28,500 --> 01:08:30,200 ‎على الجانب الآخر.‏ 1038 01:08:32,750 --> 01:08:35,660 ‎مرة .. ومرتين ..‏ 1039 01:08:37,700 --> 01:08:40,700 ‎ظل بابو يسألها "ماذا تفعلين"؟ 1040 01:08:41,290 --> 01:08:44,750 ‎لكنها لم تستطع أن تفهم شيئا. ‏ 1041 01:08:47,870 --> 01:08:49,370 ‎كانت يداها ترتجفان..‏ 1042 01:08:49,500 --> 01:08:50,950 ‎‏.. وأصبح عقلها خاويا. ‏ 1043 01:08:55,700 --> 01:08:59,330 ‎جاء الطبيب وقال .. ‏ 1044 01:09:01,830 --> 01:09:04,500 ‎‏.. أنها مصابة بالخرف. ‏ 1045 01:09:05,540 --> 01:09:07,500 ‎نوع يتطور بسرعة.‏ 1046 01:09:11,660 --> 01:09:13,950 ‎مرض يجعل الناس ينسون كل شيء .. ‏ 1047 01:09:14,000 --> 01:09:19,000 ‎‏.. ثم يموتون. ‏ 1048 01:09:24,330 --> 01:09:26,120 ‎منحها الطبيب شهرا واحدا.‏ 1049 01:09:27,290 --> 01:09:30,500 ‎بابو وأنا بقينا نتصل بأمول. ‏ 1050 01:09:31,200 --> 01:09:35,250 ‎وبدأت شاندريكا تنسى ل شيء بالتدريج.‏ 1051 01:09:39,120 --> 01:09:41,160 ‎نسيتني بعد عشرة أيام.‏ 1052 01:09:42,500 --> 01:09:46,750 ‎وفي اليوم الثامن عشر، نسيت بابو.‏ 1053 01:09:49,790 --> 01:09:53,870 ‎في اليوم الثامن والعشرين وهي تأخذ آخر أنفاسها .. ‏ 1054 01:09:54,330 --> 01:09:58,160 ‎‏.. تذكرت وجها واحدا.‏ 1055 01:10:00,500 --> 01:10:01,700 ‎هذا .. ‏ 1056 01:10:08,000 --> 01:10:13,000 ‎حتى أخر لحظة عندما نريها هذه الصورة.‏ 1057 01:10:13,830 --> 01:10:19,500 ‎تهمس "أمول".‏ 1058 01:10:22,370 --> 01:10:23,540 ‎‏"أمول".‏ 1059 01:10:26,200 --> 01:10:30,660 ‎ظللت أحاول الاتصال بأمول. ‏ 1060 01:10:32,040 --> 01:10:35,830 ‎من اليوم الأول وحتى الأخير. ظللت أتصل به.‏ 1061 01:10:37,370 --> 01:10:39,000 ‎لكنه كان يقول .. ‏ 1062 01:10:39,410 --> 01:10:43,660 ‎‏"هذه وظيفة جديدة، ولا أستطيع أن أغادر دون إشعار ملائم."‏ 1063 01:10:46,080 --> 01:10:47,700 ‎إشعار ملائم!‏ 1064 01:10:50,830 --> 01:10:53,500 ‎أردت أن أصرخ في أذني شاندريكا.‏ 1065 01:10:53,950 --> 01:10:56,200 ‎شاندريكا، أنتِ لا تتذكرين شيئا ..‏ 1066 01:10:56,750 --> 01:10:58,750 ‎‏.. انسي أمره. ‏ 1067 01:10:59,000 --> 01:11:02,000 ‎لأن ولدك، الذي لا يعاني من الخرف .. ‏ 1068 01:11:03,410 --> 01:11:05,540 ‎‏.. قد نسيك منذ وقت طويل. ‏ 1069 01:11:09,620 --> 01:11:12,540 ‎كف عن البكا، بابو. القصة لم تنتهي بعد.‏ 1070 01:11:23,540 --> 01:11:24,910 ‎مرحبا، هذا أمول زكريا.‏ 1071 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 ‎من فضلك اترك رسالة بعد الصافرة.‏ 1072 01:11:29,500 --> 01:11:30,580 ‎أمول.‏ 1073 01:11:31,040 --> 01:11:32,290 ‎داتاتري يتلكم. ‏ 1074 01:11:32,540 --> 01:11:36,540 ‎أخبرت بابو أنك ستأتي في يوليو، صحيح؟ 1075 01:11:37,410 --> 01:11:41,200 ‎أنظر يا بني، من يعرف ما قد يحدث لنا في الغد.‏ 1076 01:11:42,040 --> 01:11:45,750 ‎إن استطعت أن تأتي قبل الموعد عدة أسابيع ..‏ 1077 01:11:45,830 --> 01:11:49,040 ‎‏.. فيمكن أن نناقش أمر العقار .. - نعم، جدي. أنا أتكلم.‏ 1078 01:11:49,200 --> 01:11:50,580 ‎مرحبا.‏ 1079 01:11:52,200 --> 01:11:54,200 ‎كنت مشغولا بالعمل، لذا ..‏ 1080 01:11:57,910 --> 01:11:58,750 ‎مرحبا.‏ 1081 01:11:58,830 --> 01:12:01,370 ‎مرحبا. أمول.‏ 1082 01:12:02,500 --> 01:12:03,620 ‎لا، أنا بخير.‏ 1083 01:12:09,700 --> 01:12:12,830 ‎هل يمكن أن تأتي قبل يوليو؟ 1084 01:12:17,700 --> 01:12:18,830 ‎أجل .. ‏ 1085 01:12:20,660 --> 01:12:22,580 ‎حسنا. حسنا.‏ 1086 01:12:23,660 --> 01:12:24,750 ‎شكرا لك.‏ 1087 01:12:36,540 --> 01:12:38,410 ‎سيأتي في التاسع عشر.‏ 1088 01:12:40,410 --> 01:12:41,620 ‎من هذا الشهر.‏ 1089 01:12:41,700 --> 01:12:43,040 ‎التاسع عشر.‏ 1090 01:12:46,750 --> 01:12:51,540 ‎‏28 يوما لا تكفي كإشعار بالموت.‏ 1091 01:12:52,120 --> 01:12:56,580 ‎دقيقتان تكفي لأجل العقار، قبل في دقيقة.‏ 1092 01:13:00,750 --> 01:13:02,950 ‎أتمنى أن تتفهم، يا بابو.‏ 1093 01:13:05,040 --> 01:13:06,870 ‎أتمنى أن تتفهم.‏ 1094 01:13:57,770 --> 01:14:00,190 ‎لماذا فعلت ذلك؟ 1095 01:14:01,440 --> 01:14:04,400 ‎لقد جعلته يعيش رعب وفاة زوجته ثانية. ‏ 1096 01:14:06,440 --> 01:14:08,440 ‎عمي، ما أسوأ ما قد يحدث. ‏ 1097 01:14:08,810 --> 01:14:10,770 ‎أمول سيأتي ويغادر. ‏ 1098 01:14:10,850 --> 01:14:11,810 ‎نعم .. ‏ 1099 01:14:12,100 --> 01:14:16,310 ‎سيأتي وسوف يترك بابو عاجزا وبائسا مرة أخرى. ‏ 1100 01:14:16,440 --> 01:14:18,810 ‎أعرف ذلك. ‏ 1101 01:14:19,480 --> 01:14:21,310 ‎لكنه يملك بصيص أمل الآن ..‏ 1102 01:14:21,440 --> 01:14:22,980 ‎‏.. لماذا يضايقك الأمر؟ 1103 01:14:23,190 --> 01:14:25,230 ‎أفضل أن أراه خائب الأمل عن أن أعطيه أملا كاذبا. ‏ 1104 01:14:25,310 --> 01:14:27,060 ‎هل تظن أنك إله؟ 1105 01:14:27,690 --> 01:14:32,020 ‎هل ستقرر كم يحق للإنسان من الأمل واليأس؟ 1106 01:14:32,230 --> 01:14:35,020 ‎لماذا لا تركز على تحطيم الرقم القياسي؟ 1107 01:14:36,150 --> 01:14:40,480 ‎طلبت منه أن يتغير، وقد تغير بالكامل.‏ 1108 01:14:41,400 --> 01:14:43,520 ‎هذا ما يقلقني يا ديرو.‏ 1109 01:14:43,690 --> 01:14:45,560 ‎قد يغيره أمول ثانية.‏ 1110 01:15:01,560 --> 01:15:04,480 ‎بابو ... لا تغادر هكذا. ‏ 1111 01:15:04,980 --> 01:15:07,190 ‎لقد جعلتك ترى الحقيقة. ‏ 1112 01:15:07,440 --> 01:15:12,020 ‎وأنا أريد أن أرى ولدي وأطفاله. ‏ 1113 01:15:12,150 --> 01:15:16,020 ‎لماذا تظن أنني أفعل هذا؟ 1114 01:15:18,020 --> 01:15:20,060 ‎لا أكترث لأمر العقار .. ‏ 1115 01:15:20,230 --> 01:15:25,150 ‎‏... أنا أخشى أن تصبح حياتك عقارا في يده ثانية. ‏ 1116 01:15:27,900 --> 01:15:30,810 ‎هل تعرف ما حدث في الأشهر القليلة الماضية؟ 1117 01:15:32,310 --> 01:15:34,900 ‎كان كتفاك متيبسين.‏ 1118 01:15:35,730 --> 01:15:37,060 ‎والآن انظر إليك. ‏ 1119 01:15:38,270 --> 01:15:41,650 ‎لأول مرة منذ عشرين عاما، أراك تبتسم.‏ 1120 01:15:41,850 --> 01:15:45,480 ‎أنت الآن ترى العالم بوميض في عينيك. ‏ 1121 01:15:48,100 --> 01:15:51,440 ‎بابو، أمول مثل الماء الأبيض في العين.‏ 1122 01:15:52,440 --> 01:15:55,190 ‎إذا لم تتخلص منه، سيعميك. ‏ 1123 01:15:56,400 --> 01:15:59,850 ‎‏"لا تنسى أن تتصل يا بني .. لا تنسى أن تكتب لي .."‏ 1124 01:16:00,190 --> 01:16:02,400 ‎‏"لا تنسى أن ترسل صور أولادك."‏ 1125 01:16:03,480 --> 01:16:06,100 ‎تترجاه .. سيحولك إلى متسول ثانية. ‏ 1126 01:16:06,190 --> 01:16:07,980 ‎أنا متسول يا والدي.‏ 1127 01:16:09,600 --> 01:16:11,810 ‎وكل ما يهمني هو أنني .. ‏ 1128 01:16:12,150 --> 01:16:16,810 ‎‏.. أخيرا سأرى الصدقة التي كنت أرجوها.‏ 1129 01:16:17,060 --> 01:16:19,560 ‎بابو، أنت لست متسولا.‏ 1130 01:16:19,900 --> 01:16:22,730 ‎سعادتك هي .. - السعادة.‏ 1131 01:16:24,900 --> 01:16:26,270 ‎دقيقة واحدة.‏ 1132 01:16:29,100 --> 01:16:30,440 ‎تعال هنا.‏ 1133 01:16:36,190 --> 01:16:39,230 ‎أمول أرسل لي صورا لأولاده.‏ 1134 01:16:39,900 --> 01:16:43,270 ‎رؤية الابتسامة على وجوههم هي أقصى درجات السعادة.‏ 1135 01:16:45,270 --> 01:16:47,600 ‎أرجوك، دعه يأتي.‏ 1136 01:16:47,900 --> 01:16:49,600 ‎لا أستطيع أن أطرده.‏ 1137 01:16:49,690 --> 01:16:51,020 ‎لا أستطيع.‏ 1138 01:16:59,400 --> 01:17:03,730 ‎حسنا، علي أن أكون عادلا كذلك.‏ 1139 01:17:04,310 --> 01:17:09,560 ‎على كل حال، من حقك أن تحذف أحد الشروط.‏ 1140 01:17:09,900 --> 01:17:14,400 ‎دعه يأتي.‏ 1141 01:17:17,520 --> 01:17:19,190 ‎اذهب. اذهب إلى غرفتك ونم.‏ 1142 01:17:19,270 --> 01:17:22,310 ‎أنت مبتل بالكامل. بدل ملابسك.‏ 1143 01:17:22,440 --> 01:17:24,440 ‎اذهب. اذهب إلى عرفتك ونم.‏ 1144 01:17:24,480 --> 01:17:25,730 ‎شكرا لك.‏ 1145 01:17:30,730 --> 01:17:32,020 ‎جيد جدا.‏ 1146 01:17:32,520 --> 01:17:34,980 ‎أخيرا، أظهرت بعض النضج. ‏ 1147 01:17:36,810 --> 01:17:38,230 ‎دع أمول يأتي. ‏ 1148 01:17:39,440 --> 01:17:41,560 ‎لدي الكثير لأظهره.‏ 1149 01:17:48,150 --> 01:17:53,020 ‎لن أدع ولده يهزم ولدي.‏ 1150 01:18:07,850 --> 01:18:09,770 ‎آسف، آسف، آسف. - ديرو.‏ 1151 01:18:09,980 --> 01:18:11,980 ‎انتظرت لما يقارب الساعة يا بني.‏ 1152 01:18:12,060 --> 01:18:14,770 ‎السيد هشام لم يسمح لي بالمغادرة. ‏ 1153 01:18:15,230 --> 01:18:19,520 ‎في الحقيقة، اختفى صندوق عوازل. ‏ 1154 01:18:19,690 --> 01:18:22,440 ‎بحثنا عنه لساعتين.‏ 1155 01:18:22,560 --> 01:18:25,560 ‎لاحقا تذكر أنه أخذه بنفسه إلى المنزل للاستعمال الشخصي.‏ 1156 01:18:25,650 --> 01:18:27,600 ‎اهدأ. اجلس. اجلس. - نعم أنا سأجلس. ‏ 1157 01:18:27,690 --> 01:18:28,850 ‎لكنني غضبت كثيرا ..‏ 1158 01:18:28,900 --> 01:18:30,600 ‎‏.. قلت له، "بسبب صندوقك اللعين .. ‏ 1159 01:18:30,690 --> 01:18:32,310 ‎‏.. لا بد أن عمي غاضب علي."‏ 1160 01:18:32,440 --> 01:18:34,020 ‎حسنا، لا بأس. هل أحضرت الدواء.‏ 1161 01:18:34,100 --> 01:18:35,900 ‎أجل .. انظر بنفسك حالا.‏ 1162 01:18:36,020 --> 01:18:38,310 ‎وإلا فستجعل حياتي جحيما لاحقا. ‏ 1163 01:18:38,440 --> 01:18:39,400 ‎حسنا. أرني.‏ 1164 01:18:39,440 --> 01:18:41,770 ‎لكن يا عمي، سيأتي أمول غدا ..‏ 1165 01:18:41,850 --> 01:18:44,100 ‎‏.. يجب أن ترحب به بشيء حلو.‏ 1166 01:18:44,190 --> 01:18:45,440 ‎ولا تحشر الدواء في حنجرته.‏ 1167 01:18:45,480 --> 01:18:47,440 ‎أرني.‏ 1168 01:18:48,060 --> 01:18:50,770 ‎هذا ميتاسين، للالتهابات الفيروسية.‏ 1169 01:18:51,060 --> 01:18:54,020 ‎وهذا اريثرومايسين، لالتهابات الحلق.‏ 1170 01:18:54,100 --> 01:18:55,810 ‎الحلق .. - وهذه .. ‏ 1171 01:18:56,310 --> 01:18:57,810 ‎هل أحضرت شيئا لأجل الملاريا؟ 1172 01:18:57,980 --> 01:18:59,900 ‎سأحضر شيئا في العاشرة غدا.‏ 1173 01:19:00,020 --> 01:19:01,480 ‎لكن أمول يصل في الثامنة. ‏ 1174 01:19:01,690 --> 01:19:03,940 ‎أنا متأكد أنه لن يتعرض للملاريا حالما يصل. ‏ 1175 01:19:04,020 --> 01:19:05,560 ‎يجب أن تهدأ يا عمي.‏ 1176 01:19:05,650 --> 01:19:06,560 ‎والآن انظر هنا. ‏ 1177 01:19:06,650 --> 01:19:09,440 ‎لدي أربعة شرائط من اللوباميت، للإسهال. ‏ 1178 01:19:09,520 --> 01:19:12,190 ‎اسهال. - لكن عمي. لماذا أربعة شرائط؟ 1179 01:19:12,400 --> 01:19:13,650 ‎أقصد، إن لم يصبه الإسهال .. ‏ 1180 01:19:13,730 --> 01:19:15,150 ‎‏.. فستكون هذه مضيعة للدواء. ‏ 1181 01:19:15,440 --> 01:19:16,850 ‎هذا ضروري.‏ 1182 01:19:17,230 --> 01:19:20,440 ‎أنت واثق إذن من أنه سيصاب بالإسهال؟ 1183 01:19:21,060 --> 01:19:22,560 ‎ماذا لديك أيضا؟ 1184 01:19:22,900 --> 01:19:24,440 ‎هذا كل شيء.‏ 1185 01:19:24,480 --> 01:19:26,520 ‎هيا بنا. - نعم، لنذهب إلى المتجر.‏ 1186 01:19:27,060 --> 01:19:28,600 ‎لدي سؤال يا عمي.‏ 1187 01:19:28,900 --> 01:19:32,230 ‎هل يصاب جميع الأجانب بالإسهال في الهند؟ 1188 01:19:32,440 --> 01:19:33,850 ‎أم هي مجرد موضة؟ 1189 01:19:44,650 --> 01:19:46,310 ‎أليس هذا كثيرا جدا؟ 1190 01:19:46,980 --> 01:19:51,980 ‎ديرو، المياه المعدنية ضرورية للقادمين من أميركا. ‏ 1191 01:19:52,270 --> 01:19:54,400 ‎لا يمكنهم أن يهضموا شيئا.‏ 1192 01:19:54,560 --> 01:19:56,270 ‎هل يستحمون بها كذلك؟ 1193 01:19:59,270 --> 01:20:01,230 ‎هل نشتري هذه؟ - لا داعي.‏ 1194 01:21:27,520 --> 01:21:28,980 ‎صباح الخير عمي. ‏ 1195 01:21:42,270 --> 01:21:43,650 ‎عمي، لقد أحضرت كلما طلبته مني.‏ 1196 01:21:43,730 --> 01:21:45,440 ‎ألقي نظرة .. - تحرك جانبا.‏ 1197 01:21:47,190 --> 01:21:48,440 ‎تفضل.‏ 1198 01:21:51,770 --> 01:21:54,440 ‎ما هذا؟ - اقرأه بنفسك. ‏ 1199 01:21:59,520 --> 01:22:04,060 ‎أنا، بابو لال زكريا، أعلن بموجب هذا .. ‏ 1200 01:22:04,230 --> 01:22:06,100 ‎بابو، ما هذا؟ 1201 01:22:07,400 --> 01:22:08,980 ‎وما كل هذا؟ 1202 01:22:12,520 --> 01:22:14,650 ‎أنت قلت أنك لن تفعل شيئا كهذا.‏ 1203 01:22:14,730 --> 01:22:16,060 ‎لا .. ‏ 1204 01:22:16,600 --> 01:22:18,270 ‎قلت أن عليك أنت ألا تفعل شيئا.‏ 1205 01:22:18,400 --> 01:22:19,730 ‎لكني كنت سأفعل هذا بالتأكيد.‏ 1206 01:22:20,270 --> 01:22:23,020 ‎لم أتخيل أبدا أنك ستنزل إلى هذا المستوى. ‏ 1207 01:22:24,440 --> 01:22:26,060 ‎انظر، هذا منزلي و ..‏ 1208 01:22:26,150 --> 01:22:31,190 ‎هذا منزلك لأن والدك منحك إياه. ‏ 1209 01:22:31,440 --> 01:22:34,730 ‎ومات في وقت مناسب.‏ 1210 01:22:39,230 --> 01:22:41,100 ‎أرجوك اقرأ هذا الإشهاد جيدا.‏ 1211 01:22:41,310 --> 01:22:43,650 ‎ستعرف أن هذا المنزل ملكي أنا أيضا.‏ 1212 01:22:43,730 --> 01:22:47,650 ‎لأنني أعيش في هذا المنزل منذ 75 عاما!‏ 1213 01:22:48,730 --> 01:22:50,190 ‎أمول سيصل اليوم.‏ 1214 01:22:50,270 --> 01:22:53,190 ‎وأنا سأعطيه حصتي في هذا المنزل. ‏ 1215 01:22:53,690 --> 01:22:56,060 ‎وإن حاولت أن تتدخل..‏ 1216 01:22:56,270 --> 01:22:58,440 ‎‏.. سوف آخذك إلى المحكمة! ‏ 1217 01:22:59,100 --> 01:23:01,440 ‎سأجرجرك إلى المحكمة! مفهوم!‏ 1218 01:23:16,440 --> 01:23:20,150 ‎لكن منازعات الأراضي تأخذ سنينا يا بابو.‏ 1219 01:23:23,770 --> 01:23:26,690 ‎سأريك وثيقة. ‏ 1220 01:23:27,440 --> 01:23:29,650 ‎اجلس. اجلس.‏ 1221 01:23:44,150 --> 01:23:46,270 ‎بابو، تعال هنا.‏ 1222 01:23:47,690 --> 01:23:50,520 ‎انظر .. هذه هي الوثيقة. ‏ 1223 01:23:51,440 --> 01:23:52,600 ‎انظر .. ‏ 1224 01:23:58,190 --> 01:23:59,440 ‎ما هذا؟ 1225 01:23:59,810 --> 01:24:05,810 ‎الرابع عشر من فبراير، اليوم الذي وضعت فيه أول شروطي.‏ 1226 01:24:07,900 --> 01:24:13,690 ‎كان حجم الورم في دماغي حوالي مليمترين.‏ 1227 01:24:13,900 --> 01:24:15,440 ‎بهذا الحجم ..‏ 1228 01:24:16,400 --> 01:24:21,440 ‎اليوم لا بد أنه بهذا الحجم. ‏ 1229 01:24:27,440 --> 01:24:33,190 ‎كما ترى، لن أكون موجودا لحضور أول جلسة استماع.‏ 1230 01:24:41,690 --> 01:24:44,020 ‎تريد أن تعرف كيف اكتشفت؟ 1231 01:24:44,810 --> 01:24:47,100 ‎هل تعرف لاداك؟ 1232 01:24:48,060 --> 01:24:50,980 ‎هناك مركز بريد فريد في لاداك.‏ 1233 01:24:51,560 --> 01:24:56,270 ‎لا يوجد مركز بريد أخر مشيد في مثل ذلك العلو. ‏ 1234 01:24:56,560 --> 01:24:57,600 ‎صفر.‏ 1235 01:24:57,900 --> 01:25:00,730 ‎لذا، عندما سمعت عنه.‏ 1236 01:25:01,900 --> 01:25:07,520 ‎فكرت بالذهاب إلى هناك وإرسال بطاقات بريدية إليك وإلى كل من أحب.‏ 1237 01:25:07,730 --> 01:25:11,810 ‎داتاتري زكريا من أعلى مكتب بريد في العالم.‏ 1238 01:25:11,900 --> 01:25:13,310 ‎‏"في العالم."‏ 1239 01:25:14,850 --> 01:25:19,480 ‎مستوى الأكسجين في الجو كان أقل بقليل.‏ 1240 01:25:19,690 --> 01:25:22,440 ‎لذلك ذهبت إلى طبيب، لآخذ إذنا منه. ‏ 1241 01:25:22,690 --> 01:25:25,730 ‎قلت له، "دعني أذهب .. هو مكان رائع."‏ 1242 01:25:26,020 --> 01:25:29,310 ‎‏"سأرسل بطاقة بريد لك أيضا."‏ 1243 01:25:29,480 --> 01:25:30,900 ‎قال الطبيب.‏ 1244 01:25:31,230 --> 01:25:32,650 ‎عمرك 102 .. ‏ 1245 01:25:33,190 --> 01:25:35,730 ‎‏.. يجب أن تقوم بفحوصات كاملة أولا.‏ 1246 01:25:36,440 --> 01:25:37,810 ‎فحوصات كاملة.‏ 1247 01:25:39,520 --> 01:25:41,560 ‎فأرسلوني إلى النفق..‏ 1248 01:25:41,730 --> 01:25:45,100 ‎‏.. وهناك اكتشفوا الورم.‏ 1249 01:25:50,020 --> 01:25:54,440 ‎كنت دائما أفكر، ديرو .. ‏ 1250 01:25:54,850 --> 01:25:58,020 ‎حين أموت .. ‏ 1251 01:25:58,730 --> 01:26:03,440 ‎‏.. يجب أن يكون موتي مشابها لقصص الحكايات الخيالية.‏ 1252 01:26:05,190 --> 01:26:11,810 ‎لكن بعد أن تقوم بكل ما يجب أن تقوم به .. ‏ 1253 01:26:12,150 --> 01:26:15,020 ‎‏.. حينها فقط تحصل على تلك النهاية.‏ 1254 01:26:16,850 --> 01:26:18,440 ‎كنت أعرف يا ديرو .. ‏ 1255 01:26:18,810 --> 01:26:21,520 ‎إذا أردت الذهاب إلى أرض الحكايات .. ‏ 1256 01:26:21,770 --> 01:26:24,690 ‎‏.. فسيكون علي أن أعيد بابو إلى الطريقة التي كان عليها.‏ 1257 01:26:25,020 --> 01:26:28,060 ‎مفعما بالحياة. مليئا بالثقة. ‏ 1258 01:26:28,810 --> 01:26:31,440 ‎قويا بما يكفي ليجرني إلى المحكمة.‏ 1259 01:26:34,400 --> 01:26:40,190 ‎لهذا السبب اختلقت قصة دار كبار السن. ‏ 1260 01:27:13,690 --> 01:27:18,560 ‎وأنت كذلك قمت بأداء جيد، يا بابو.‏ 1261 01:27:18,940 --> 01:27:22,770 ‎بودي أن تكمل هذا الشرط الأخير.‏ 1262 01:27:22,850 --> 01:27:24,440 ‎لكن .. لا يهم.‏ 1263 01:27:24,770 --> 01:27:27,600 ‎تستحق 90 من 100.‏ 1264 01:27:29,900 --> 01:27:32,480 ‎لا تتأثر.‏ 1265 01:27:34,560 --> 01:27:40,310 ‎تخيل كم سيكون ذلك سخيفا إذا رآك الناس تبكي في عمرك هذا.‏ 1266 01:27:40,560 --> 01:27:44,560 ‎ديرو .. ألقي كل هذه الملصقات إلى الخارج.‏ 1267 01:27:45,270 --> 01:27:46,850 ‎ودعه يأتي.‏ 1268 01:27:47,480 --> 01:27:49,650 ‎دع أمول يأتي، حسنا؟ 1269 01:27:49,940 --> 01:27:52,770 ‎سأخرج لأتمشى.‏ 1270 01:27:53,400 --> 01:27:57,440 ‎لقد مر وقت طويل منذ أن تجولت في الهند في ريكاشة. ‏ 1271 01:27:57,600 --> 01:28:01,770 ‎تفضل يا سيد بينغ، سأريك المكان.‏ 1272 01:28:47,190 --> 01:28:48,190 ‎أبي.‏ 1273 01:28:55,690 --> 01:28:56,730 ‎مرحبا.‏ 1274 01:28:57,150 --> 01:28:58,270 ‎كيف حالك يا أبي؟ 1275 01:28:59,730 --> 01:29:03,440 ‎لم تتغير أبدا.‏ 1276 01:29:05,440 --> 01:29:07,270 ‎بلا، لقد تغيرت.‏ 1277 01:29:10,310 --> 01:29:13,520 ‎حسنا .. سوجاتا لم تحصل على إجازة.‏ 1278 01:29:14,310 --> 01:29:15,810 ‎ففكرت أن علي أن آتي هذه المرة.‏ 1279 01:29:16,020 --> 01:29:17,810 ‎وأحضرها والأطفال لاحقا.‏ 1280 01:29:18,060 --> 01:29:19,560 ‎أتمنى أن تتفهم.‏ 1281 01:29:22,650 --> 01:29:23,980 ‎أفهم.‏ 1282 01:29:26,690 --> 01:29:28,270 ‎هل يمكن أن تبقى هنا مع الحقائب حتى أجلب سيارة أجرة؟ 1283 01:29:28,400 --> 01:29:30,400 ‎لا .. انتظر.‏ 1284 01:29:32,560 --> 01:29:35,150 ‎تعال من هنا. - ماذا هناك يا أبي؟‏ 1285 01:29:36,650 --> 01:29:38,020 ‎أريد أن أريك شيئا.‏ 1286 01:29:39,060 --> 01:29:42,060 ‎هذه صور قديمة.‏ 1287 01:29:43,270 --> 01:29:44,400 ‎مذهل ..‏ 1288 01:29:45,900 --> 01:29:49,060 ‎أبي.. لنذهب إلى البيت ونراهم. أرجوك. ‏ 1289 01:29:49,150 --> 01:29:51,690 ‎لا، لنفعل هذا الآن هنا.‏ 1290 01:29:52,150 --> 01:29:54,100 ‎قد أوفر عليك بعض الوقت.‏ 1291 01:29:56,400 --> 01:29:57,100 ‎أتذكر هذا؟ 1292 01:29:57,190 --> 01:29:58,900 ‎أعرف هذا المكان، جئنا إلى هنا كثيرا.‏ 1293 01:29:59,060 --> 01:29:59,900 ‎هذه .. ‏ 1294 01:30:00,020 --> 01:30:02,190 ‎هذه كنيسة سيباستيان، صحيح؟ - أجل.‏ 1295 01:30:02,270 --> 01:30:03,440 ‎رائعة جدا.‏ 1296 01:30:04,980 --> 01:30:06,230 ‎كانت رائعة.‏ 1297 01:30:07,810 --> 01:30:11,190 ‎انظر هنا .. ها أنا أعلمك الرياضيات.‏ 1298 01:30:11,900 --> 01:30:16,520 ‎علمتك الرياضيات وأنت تعلمت الحساب. ‏ 1299 01:30:21,650 --> 01:30:23,650 ‎أبي، لنذهب إلى المنزل ونراه. - انتظر.‏ 1300 01:30:25,900 --> 01:30:27,600 ‎قلت لنذهب لنراه الآن.‏ 1301 01:30:29,230 --> 01:30:30,560 ‎ماذا تفعل؟ 1302 01:30:33,310 --> 01:30:34,560 ‎الناس يشاهدوننا.‏ 1303 01:30:34,770 --> 01:30:37,400 ‎الناس يشاهدونني منذ 21 عاما.‏ 1304 01:30:38,100 --> 01:30:42,440 ‎انظر، لقد ذهب الأب الذي يظل يتسول الحب.‏ 1305 01:30:45,020 --> 01:30:46,440 ‎لواحد وعشرين عاما كنت محل نكات الجميع. ‏ 1306 01:30:46,520 --> 01:30:48,060 ‎‏12 عاما.‏ 1307 01:30:50,900 --> 01:30:53,520 ‎هذه فرصتي الآن لأسبب لك بعض الإحراج .. ‏ 1308 01:30:53,730 --> 01:30:56,190 ‎‏.. و، أتمنى أن تتفهم.‏ 1309 01:31:05,900 --> 01:31:08,480 ‎والدتك.‏ 1310 01:31:09,440 --> 01:31:10,900 ‎انتظرتك.‏ 1311 01:31:11,400 --> 01:31:14,190 ‎حتى رمادها انتظر عودتك.‏ 1312 01:31:14,440 --> 01:31:15,900 ‎لعام كامل.‏ 1313 01:31:16,440 --> 01:31:18,020 ‎لكنك لم تظهر.‏ 1314 01:31:18,440 --> 01:31:20,060 ‎وتظهر الآن .. ‏ 1315 01:31:20,230 --> 01:31:21,900 ‎‏.. لأنك تريد العقار.‏ 1316 01:31:23,270 --> 01:31:26,440 ‎أبي يقول أنك لا تستحق شيئا.‏ 1317 01:31:26,650 --> 01:31:33,690 ‎لكنني مؤمن أن وغدا مثلك يستحق أن نعطيه حقه. ‏ 1318 01:31:40,440 --> 01:31:43,060 ‎هذه هي حصالتك.‏ 1319 01:31:44,150 --> 01:31:46,440 ‎هناك 42 روبية فيها.‏ 1320 01:31:47,100 --> 01:31:48,560 ‎هذه ممتلكاتك. ‏ 1321 01:31:48,810 --> 01:31:52,150 ‎هذا كل ما تستحق.‏ 1322 01:31:52,520 --> 01:31:56,150 ‎حين أسلم هذا لك، فستصبح مسألة العقار منتهية.‏ 1323 01:31:57,440 --> 01:31:59,230 ‎خذه وغادر.‏ 1324 01:32:00,190 --> 01:32:01,440 ‎قلت اغرب عن وجهي.‏ 1325 01:32:01,650 --> 01:32:02,650 ‎أخرج!‏ 1326 01:32:02,850 --> 01:32:04,440 ‎أخرج!‏ 1327 01:32:04,690 --> 01:32:05,770 ‎أخرج!‏ 1328 01:33:01,650 --> 01:33:02,770 ‎عن ماذا تبحث؟ 1329 01:33:04,230 --> 01:33:08,230 ‎أحاول أن أختار بقعة في السماء.. ‏ 1330 01:33:08,520 --> 01:33:10,020 ‎‏.. لي.‏ 1331 01:33:12,020 --> 01:33:15,850 ‎يقولون أننا نتحول إلى نجوم بعد أن نموت.‏ 1332 01:33:18,900 --> 01:33:23,310 ‎ألم أكمل جميع شروطك.‏ 1333 01:33:24,560 --> 01:33:26,900 ‎سأضع شرطا الآن.‏ 1334 01:33:27,770 --> 01:33:28,810 ‎ماذا؟ 1335 01:33:29,440 --> 01:33:31,020 ‎لا تمت. أرجوك.‏ 1336 01:33:33,730 --> 01:33:36,020 ‎أنا أعارض الموت بشدة.‏ 1337 01:33:36,850 --> 01:33:40,440 ‎لم أمت مرة في حياتي. ‏ 1338 01:33:41,060 --> 01:33:45,520 ‎تذكر، لا تمت أبدا وأنت حي.‏ 1339 01:33:48,810 --> 01:33:51,190 ‎الآن، شرط أخير لك.‏ 1340 01:33:51,690 --> 01:33:53,650 ‎المزيد من الشروط؟ 1341 01:33:54,440 --> 01:33:56,440 ‎لأجل المزاح .. واحد أخر فقط.‏ 1342 01:33:56,900 --> 01:33:59,520 ‎لماذا تغير كل شيء؟ 1343 01:33:59,900 --> 01:34:03,480 ‎انظر يا بابو، بعد أن أموت.‏ 1344 01:34:04,310 --> 01:34:10,440 ‎أقصد .. حين تشعر أن قلبي كف عن الخفقان .. ‏ 1345 01:34:11,100 --> 01:34:18,980 ‎‏.. ضع أصبعيك هنا وصفر. بصوت عالي.‏ 1346 01:34:21,020 --> 01:34:26,810 ‎انظر يا بابو، والدك قد سجل هدفا رائعا. ‏ 1347 01:34:27,600 --> 01:34:29,520 ‎‏102 ولست في الخارج.‏ 1348 01:34:31,060 --> 01:34:38,600 ‎صفق لهدفي الرائع بصافرة عالية. ‏ 1349 01:34:39,020 --> 01:34:40,190 ‎أحسنت.‏ 1350 01:34:41,980 --> 01:34:43,560 ‎والآن غني أغنية. - ماذا؟‏ 1351 01:34:43,770 --> 01:34:45,230 ‎غني أغنية. ‏ 1352 01:34:52,900 --> 01:34:55,150 ‎أعرف أنك تعرف كيف تصفر.‏ 1353 01:34:55,400 --> 01:34:56,650 ‎كيف تعرف؟ 1354 01:34:56,730 --> 01:34:58,270 ‎أنا والدك.‏ 1355 01:34:58,480 --> 01:35:00,650 ‎الأب يعرف كل شي.‏ 1356 01:35:05,940 --> 01:35:07,770 ‎تذكر شيئا يا بابو. ‏ 1357 01:35:08,270 --> 01:35:10,850 ‎إن كان هناك أمول في هذا العالم ‏ 1358 01:35:10,900 --> 01:35:12,810 ‎فهناك بابو أيضا.‏ 1359 01:37:09,440 --> 01:37:11,270 ‎عمي، انظر .. ‏ 1360 01:37:11,650 --> 01:37:13,520 ‎مفاجأة. - ما هذا؟ 1361 01:37:14,770 --> 01:37:18,060 ‎قبل أن يموت بيومين، سجل عمي هذه الرسالة.‏ 1362 01:37:18,770 --> 01:37:22,900 ‎وقال أن علي أن أشغلها لك بعد أن يموت. في مكان لطيف.‏ 1363 01:37:23,400 --> 01:37:24,520 ‎شغلها.‏ 1364 01:37:25,810 --> 01:37:27,400 ‎بابو، ولدي!‏ 1365 01:37:28,560 --> 01:37:34,400 ‎هذا داتاتري زكريا من أعلى مكتب بريد في العالم.‏ 1366 01:37:34,520 --> 01:37:35,440 ‎انظر .. ‏ 1367 01:37:35,520 --> 01:37:39,850 ‎هذا الأونغ شونغ تونغ بي يجلس بجانبي.‏ 1368 01:37:40,060 --> 01:37:45,190 ‎أخبرته أن رقمه القياسي سيتحطم بالتأكيد، ‏ 1369 01:37:45,440 --> 01:37:48,310 ‎‏.. ولدي سيحكمه.‏ 1370 01:37:48,480 --> 01:37:52,560 ‎تبقت 43 سنة فقط. ‏ 1371 01:37:52,900 --> 01:37:54,480 ‎يا رجل.‏ 1372 01:37:55,770 --> 01:37:57,730 ‎يا رجل. - يا رجل!‏ 123333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.