Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,490
{\an8}The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,770 --> 00:01:41,570
{\an8}Episode 39
4
00:01:44,350 --> 00:01:46,700
General, your wound has reopened.
5
00:01:47,120 --> 00:01:48,240
Li Wei.
6
00:01:50,390 --> 00:01:52,130
You have gotten bolder.
7
00:01:52,220 --> 00:01:55,500
How dare you invite Ms Fu
behind my back?
8
00:01:55,950 --> 00:01:57,729
If others hadn't told me
9
00:01:57,990 --> 00:01:59,270
that you brought Ms Fu here,
10
00:01:59,360 --> 00:02:00,390
I would've...
11
00:02:01,330 --> 00:02:02,340
General.
12
00:02:02,430 --> 00:02:03,820
When you were unconscious,
13
00:02:04,150 --> 00:02:05,800
you kept on calling Ms Fu's name.
14
00:02:06,110 --> 00:02:07,100
I thought
15
00:02:07,190 --> 00:02:09,020
you wanted to see her,
so I...
16
00:02:10,229 --> 00:02:11,610
I do want to see her.
17
00:02:12,190 --> 00:02:13,400
But not now.
18
00:02:16,310 --> 00:02:17,390
Forget it.
19
00:02:17,950 --> 00:02:19,200
Someone like you
20
00:02:19,510 --> 00:02:21,500
probably never held
a girl's hand before.
21
00:02:21,590 --> 00:02:22,890
So how would you know?
22
00:02:25,420 --> 00:02:26,540
Get someone
23
00:02:26,790 --> 00:02:28,530
to escort Ms Fu back to the residence.
24
00:02:29,000 --> 00:02:30,350
-Yes.
-Wait.
25
00:02:32,130 --> 00:02:33,650
Bring the wheelchair to me.
26
00:02:33,829 --> 00:02:34,829
Sure.
27
00:02:42,860 --> 00:02:44,120
Careful, General.
28
00:02:44,370 --> 00:02:45,670
You don't have to.
29
00:02:47,000 --> 00:02:48,910
You don't have to. I can manage.
30
00:03:01,470 --> 00:03:02,730
Careful.
31
00:03:03,940 --> 00:03:04,930
No.
32
00:03:05,020 --> 00:03:06,160
I can manage.
33
00:03:37,260 --> 00:03:38,300
General.
34
00:03:38,390 --> 00:03:39,490
What do you want to do?
35
00:03:39,579 --> 00:03:40,650
Let me help.
36
00:03:44,310 --> 00:03:45,780
You want to help me
37
00:03:46,290 --> 00:03:47,630
urinate?
38
00:03:52,790 --> 00:03:53,920
Lieutenant Li.
39
00:03:54,010 --> 00:03:55,440
Tell me the truth.
40
00:03:55,720 --> 00:03:57,070
What is the condition
41
00:03:57,970 --> 00:03:59,350
of the general's injury?
42
00:03:59,730 --> 00:04:01,030
Ms Fu.
43
00:04:01,310 --> 00:04:03,970
His Majesty has sent
a doctor to examine him.
44
00:04:04,070 --> 00:04:06,470
The general's left leg is better now.
Nothing serious.
45
00:04:06,870 --> 00:04:08,140
But his right leg
was stabbed.
46
00:04:08,230 --> 00:04:09,480
The wound is quite deep.
47
00:04:09,720 --> 00:04:11,230
If he wants to fully recover,
48
00:04:12,070 --> 00:04:13,720
it might not be easy.
49
00:04:14,400 --> 00:04:15,490
Also,
50
00:04:15,580 --> 00:04:17,140
even if it is healed later on,
51
00:04:17,269 --> 00:04:18,920
he'd still feel some pain
52
00:04:19,440 --> 00:04:21,480
in his knee every now and then.
53
00:04:43,150 --> 00:04:44,409
Greetings, Your Highness..
54
00:04:45,050 --> 00:04:47,659
-Respects to Duke Su.
-Your Highness. Concubine Rong.
55
00:04:52,880 --> 00:04:54,390
Respects to the Princess.
56
00:04:58,990 --> 00:05:00,060
This is great.
57
00:05:00,150 --> 00:05:01,410
You're still alive.
58
00:05:01,500 --> 00:05:03,290
I knew you were still alive.
59
00:05:03,380 --> 00:05:04,620
Okay, no need to feel sad.
60
00:05:04,710 --> 00:05:06,120
I'm okay.
61
00:05:06,210 --> 00:05:07,370
Don't be sad.
62
00:05:07,570 --> 00:05:08,690
Who's sad?
63
00:05:08,780 --> 00:05:10,210
Even if I'm sad,
64
00:05:10,300 --> 00:05:12,040
it would be because of Duke Su.
65
00:05:13,200 --> 00:05:15,510
Sure. You're not sad.
66
00:05:18,480 --> 00:05:19,740
Yuan.
67
00:05:20,110 --> 00:05:21,230
Don't worry, Your Highness.
68
00:05:21,410 --> 00:05:22,710
I've taken care
69
00:05:22,800 --> 00:05:24,270
of Yuan's tombstone.
70
00:05:24,510 --> 00:05:25,580
It's by the hill, overlooking the sea.
71
00:05:25,670 --> 00:05:27,980
She will be missed.
72
00:05:29,520 --> 00:05:30,550
Thank you.
73
00:05:32,230 --> 00:05:33,600
But most importantly,
74
00:05:33,680 --> 00:05:35,250
what are we going to do next?
75
00:05:38,040 --> 00:05:39,120
Princess.
76
00:05:40,060 --> 00:05:41,850
If you're really reluctant to get married,
77
00:05:43,090 --> 00:05:44,560
I can declare to the public
78
00:05:45,540 --> 00:05:47,940
that you have fallen off
the cliff and died.
79
00:05:48,600 --> 00:05:49,659
Then,
80
00:05:49,990 --> 00:05:51,720
you can be free.
81
00:05:52,990 --> 00:05:54,420
If that's how it is,
82
00:05:54,650 --> 00:05:55,950
what about you two?
83
00:05:57,940 --> 00:05:59,370
You don't need to worry about this.
84
00:06:01,560 --> 00:06:03,030
Hearing you saying this
85
00:06:03,450 --> 00:06:04,750
is already enough.
86
00:06:05,870 --> 00:06:07,300
You two have saved me.
87
00:06:07,580 --> 00:06:09,810
I was the one who agreed
to get married.
88
00:06:10,180 --> 00:06:11,350
So now,
89
00:06:12,750 --> 00:06:15,110
it is time for me to bear
my own responsibility.
90
00:06:16,790 --> 00:06:19,540
I was deceived by Qi Zhu back then.
91
00:06:19,630 --> 00:06:21,190
I was even hunted by assassins.
92
00:06:21,380 --> 00:06:22,370
Even now,
93
00:06:22,460 --> 00:06:24,100
I have no idea where she has escaped to.
94
00:06:24,180 --> 00:06:25,390
I'm so frustrated!
95
00:06:30,180 --> 00:06:32,270
Since you already made the decision
96
00:06:32,730 --> 00:06:33,900
to get married,
97
00:06:34,640 --> 00:06:38,270
then I will definitely escort
you to Xuanhan safely.
98
00:06:41,420 --> 00:06:42,630
Regarding the assassin,
99
00:06:42,740 --> 00:06:44,040
I don't think it is that easy.
100
00:06:44,190 --> 00:06:45,620
The assassin meant business.
101
00:06:45,710 --> 00:06:47,490
He clearly wanted to ruin the wedding.
102
00:06:47,990 --> 00:06:49,590
He won't give up that easily.
103
00:06:49,950 --> 00:06:51,120
I have an idea.
104
00:06:53,960 --> 00:06:56,790
I will pretend to be the princess
and go to Xuanhan.
105
00:06:56,870 --> 00:06:59,650
You can pretend to be a normal citizen
and use a different route.
106
00:06:59,730 --> 00:07:00,780
If we do this,
107
00:07:00,870 --> 00:07:02,300
wouldn't you be in danger?
108
00:07:02,680 --> 00:07:05,170
His Highness will be with me.
I'll be fine.
109
00:07:06,630 --> 00:07:09,030
You should rest for the day.
110
00:07:09,620 --> 00:07:10,660
Xu Jia.
111
00:07:11,250 --> 00:07:12,860
Tomorrow, assemble an entourage
112
00:07:13,210 --> 00:07:14,640
in commoner's attire
113
00:07:14,990 --> 00:07:17,390
and escort the princess
to her destination.
114
00:07:17,890 --> 00:07:18,970
Noted.
115
00:07:19,830 --> 00:07:21,260
It seems all my life,
116
00:07:21,460 --> 00:07:23,370
I've been bidding farewell
to my loved ones.
117
00:07:24,260 --> 00:07:25,650
When I was young,
118
00:07:25,810 --> 00:07:27,200
Mother and Father left me
119
00:07:27,830 --> 00:07:29,650
and never returned.
120
00:07:30,310 --> 00:07:31,510
And now...
121
00:07:33,700 --> 00:07:35,000
Duke Su,
122
00:07:35,180 --> 00:07:36,440
promise me.
123
00:07:37,120 --> 00:07:38,680
Take good care of yourself.
124
00:07:42,810 --> 00:07:43,970
You too.
125
00:07:45,620 --> 00:07:46,840
I know.
126
00:07:46,930 --> 00:07:48,540
I promise we'll see each other again.
127
00:07:50,060 --> 00:07:51,090
Princess.
128
00:07:52,390 --> 00:07:54,210
Please go and rest.
129
00:07:56,390 --> 00:07:57,430
Just go.
130
00:08:00,150 --> 00:08:01,190
Your Highness.
131
00:08:01,320 --> 00:08:02,970
I'll see you in Xuanhan.
132
00:08:14,910 --> 00:08:16,740
Why are you covering me
with a blanket?
133
00:08:23,550 --> 00:08:24,470
General.
134
00:08:24,560 --> 00:08:25,660
The weather is getting colder.
135
00:08:25,750 --> 00:08:27,240
If you get sick,
136
00:08:27,330 --> 00:08:28,630
your leg might not heal.
137
00:08:32,690 --> 00:08:34,860
You always were rough around the edges.
138
00:08:34,940 --> 00:08:37,299
Why are you suddenly so thoughtful?
139
00:08:38,600 --> 00:08:39,720
Something's odd.
140
00:08:40,520 --> 00:08:41,820
Of course not.
141
00:08:43,260 --> 00:08:44,430
Be honest.
142
00:08:44,510 --> 00:08:46,160
Did you do something wrong?
143
00:08:47,270 --> 00:08:48,530
If you don't tell me,
144
00:08:48,920 --> 00:08:51,540
I'll have someone take you
to jail to question you.
145
00:08:52,260 --> 00:08:53,430
General.
146
00:08:54,450 --> 00:08:55,480
It's...
147
00:08:56,070 --> 00:08:57,460
It's Ms Fu.
148
00:08:58,330 --> 00:09:01,340
Ms Fu didn't leave the other day.
149
00:09:07,900 --> 00:09:10,690
I'm sure the general will refuse any help.
150
00:09:11,100 --> 00:09:12,710
I will bring over a small stool.
151
00:09:12,860 --> 00:09:14,620
When he awakes,
152
00:09:14,710 --> 00:09:17,410
he can easily use the stool to get
onto the wheelchair from his bed.
153
00:09:17,610 --> 00:09:19,220
As for washing up,
154
00:09:19,310 --> 00:09:21,630
the small table in the tent
is too low.
155
00:09:21,710 --> 00:09:22,950
The general needs to bend down.
156
00:09:23,030 --> 00:09:24,600
It's not convenient.
157
00:09:25,060 --> 00:09:26,150
Could you place
158
00:09:26,230 --> 00:09:28,460
the basin and handkerchief
at a higher spot?
159
00:09:29,200 --> 00:09:30,300
Besides that,
160
00:09:30,390 --> 00:09:32,330
the wheelchair is too cold and hard.
161
00:09:32,550 --> 00:09:35,340
I'll ask someone to bring
a cushion and a blanket another day.
162
00:09:35,520 --> 00:09:37,280
When the general goes out of the tent,
163
00:09:37,370 --> 00:09:39,760
please cover him with the blanket.
164
00:09:40,480 --> 00:09:41,900
I'm sure he doesn't want me to
165
00:09:41,990 --> 00:09:44,030
see him in a pitiable condition.
166
00:09:45,520 --> 00:09:46,940
I also don't wish to embarrass him.
167
00:09:47,020 --> 00:09:48,120
I will leave
168
00:09:48,210 --> 00:09:50,520
you to take proper care of him.
169
00:09:50,700 --> 00:09:52,500
If anything happens,
170
00:09:52,590 --> 00:09:55,160
you can look for me anytime
at Fu Residence.
171
00:09:55,390 --> 00:09:56,470
Yes.
172
00:09:59,520 --> 00:10:00,990
Ms Fu is a kind person.
173
00:10:01,660 --> 00:10:03,090
Even if it's for her own good,
174
00:10:03,340 --> 00:10:04,840
you shouldn't have
broken up with her.
175
00:10:04,930 --> 00:10:07,770
Who said we broke up?
176
00:10:08,820 --> 00:10:09,860
Then
177
00:10:10,450 --> 00:10:12,720
why did you anger her on purpose
the other day?
178
00:10:16,700 --> 00:10:18,150
My legs will get better.
179
00:10:18,240 --> 00:10:20,300
Is there a need for her
to see me like this?
180
00:10:20,390 --> 00:10:21,550
It will only make her sad.
181
00:10:21,900 --> 00:10:22,940
This...
182
00:10:24,050 --> 00:10:25,130
It's fine.
183
00:10:25,810 --> 00:10:27,150
Since she knew,
184
00:10:27,800 --> 00:10:29,490
there's no reason for me
to hide from her.
185
00:10:48,400 --> 00:10:49,390
I...
186
00:11:04,500 --> 00:11:06,040
The poison has penetrated the lungs.
187
00:11:06,330 --> 00:11:07,720
My time is near.
188
00:11:08,220 --> 00:11:10,440
I knew that my brother
was at fault.
189
00:11:10,750 --> 00:11:12,490
Yet I took my anger out on Fu Rong.
190
00:11:12,630 --> 00:11:15,510
Now my selfish desire
has turned into a disaster.
191
00:11:15,820 --> 00:11:18,040
I deserve this.
192
00:11:18,450 --> 00:11:20,590
But you are so kind
and innocent,
193
00:11:20,850 --> 00:11:23,290
I just hope you can
forget about me quickly.
194
00:11:42,480 --> 00:11:43,780
Duke Huai.
195
00:11:44,880 --> 00:11:47,100
I did not stray from the platoon
by accident.
196
00:11:48,110 --> 00:11:49,930
I left them on purpose
197
00:11:50,550 --> 00:11:52,200
in order to escape the marriage.
198
00:11:53,280 --> 00:11:55,230
The reason I agreed
to the marriage proposal
199
00:11:55,980 --> 00:11:58,180
is to get a chance to gain freedom.
200
00:11:58,270 --> 00:11:59,390
Qi Zhu.
201
00:11:59,960 --> 00:12:01,610
-In the future that I'd envisioned,
-Qi Zhu.
202
00:12:01,940 --> 00:12:03,900
-there is no you.
-Qi Zhu.
203
00:12:04,010 --> 00:12:05,350
Qi Zhu.
204
00:12:06,740 --> 00:12:08,040
Qi Zhu.
205
00:12:09,110 --> 00:12:10,630
Qi Zhu.
206
00:12:23,370 --> 00:12:24,540
Xuan'er.
207
00:12:25,240 --> 00:12:26,630
I thought you said
208
00:12:26,800 --> 00:12:28,320
you don't want to see me?
209
00:12:33,590 --> 00:12:35,540
Why would I not want to see you?
210
00:12:37,970 --> 00:12:39,030
The other day,
211
00:12:39,120 --> 00:12:40,700
I thought I'd become a cripple.
212
00:12:40,790 --> 00:12:41,800
I feared
213
00:12:41,890 --> 00:12:43,590
I won't be able to see you again.
214
00:12:45,170 --> 00:12:46,620
Don't speak nonsense.
215
00:12:46,750 --> 00:12:47,830
Or else...
216
00:12:58,450 --> 00:12:59,700
Or else what?
217
00:13:00,010 --> 00:13:02,580
Or else I'll push you off.
218
00:13:05,860 --> 00:13:08,840
Why do you look so cute
even when you're threatening someone?
219
00:13:19,870 --> 00:13:21,300
I just think that,
220
00:13:21,580 --> 00:13:23,140
given my condition,
221
00:13:23,370 --> 00:13:24,760
I don't deserve you at all.
222
00:13:25,600 --> 00:13:26,580
But don't worry.
223
00:13:26,670 --> 00:13:27,710
The doctor told me...
224
00:13:27,790 --> 00:13:28,880
Wu Bai Qi.
225
00:13:28,970 --> 00:13:30,930
I don't mind at all.
226
00:13:32,140 --> 00:13:33,740
It doesn't matter what you become.
227
00:13:33,830 --> 00:13:35,170
I don't mind.
228
00:13:36,200 --> 00:13:37,740
Even if your legs are paralyzed,
229
00:13:37,830 --> 00:13:39,470
I can still push you.
230
00:13:40,500 --> 00:13:43,160
Even if the road is rough and steep,
231
00:13:44,110 --> 00:13:45,590
I can improve my strength.
232
00:13:45,680 --> 00:13:47,680
By that time, I can even carry you.
233
00:14:58,900 --> 00:15:00,200
There is a water source here.
234
00:15:00,670 --> 00:15:01,930
We will station here.
235
00:15:13,030 --> 00:15:14,100
Rong'er.
236
00:15:15,460 --> 00:15:16,450
Your Highness.
237
00:15:40,170 --> 00:15:41,250
Second Prince?
238
00:15:47,290 --> 00:15:48,220
Your Highness.
239
00:15:48,310 --> 00:15:49,350
Don't come out.
240
00:16:01,900 --> 00:16:02,930
Rong'er!
241
00:16:23,200 --> 00:16:24,410
It's you.
242
00:16:50,840 --> 00:16:51,840
Nong Nong.
243
00:16:51,930 --> 00:16:52,970
Nong Nong.
244
00:17:22,030 --> 00:17:23,060
General.
245
00:17:23,480 --> 00:17:25,190
You can walk already.
246
00:17:25,280 --> 00:17:27,329
Why do you still use a wheelchair?
247
00:17:28,089 --> 00:17:29,360
You don't understand.
248
00:17:29,450 --> 00:17:30,360
When Xuan'er arrives,
249
00:17:30,450 --> 00:17:32,010
I'll stand up abruptly
250
00:17:32,500 --> 00:17:33,660
and surprise her.
251
00:17:38,640 --> 00:17:40,030
General, Ms Fu is here.
252
00:17:40,120 --> 00:17:41,910
-Invite her in.
-Yes.
253
00:17:42,930 --> 00:17:43,920
Stop.
254
00:18:03,890 --> 00:18:05,720
I have a surprise for you.
255
00:18:07,870 --> 00:18:09,310
Looks like we're indeed
256
00:18:09,400 --> 00:18:10,520
a match made in heaven.
257
00:18:10,850 --> 00:18:11,740
What a coincidence.
258
00:18:11,830 --> 00:18:14,050
I have a surprise for you too.
But you go first.
259
00:18:24,670 --> 00:18:25,920
Our general...
260
00:18:29,650 --> 00:18:31,130
Great.
261
00:18:31,880 --> 00:18:32,860
Xuan'er.
262
00:18:32,950 --> 00:18:34,070
Thank you so much.
263
00:18:34,270 --> 00:18:36,360
You're very considerate.
264
00:18:36,530 --> 00:18:37,680
You're welcome.
265
00:18:45,120 --> 00:18:46,070
Not bad.
266
00:18:46,160 --> 00:18:48,380
It is much lighter than your previous one.
267
00:19:05,730 --> 00:19:06,980
I know
268
00:19:07,090 --> 00:19:09,980
you have been practicing walking.
269
00:19:10,350 --> 00:19:12,460
But you don't push yourself too hard
270
00:19:12,550 --> 00:19:14,150
or you might get hurt.
271
00:19:14,830 --> 00:19:15,840
One time,
272
00:19:15,930 --> 00:19:17,400
as I was reading an ancient book,
273
00:19:17,520 --> 00:19:19,560
I came across a general from
the past dynasty
274
00:19:19,640 --> 00:19:22,040
who was born with disabilities.
275
00:19:22,330 --> 00:19:24,180
But because he was adept
at the art of war,
276
00:19:24,260 --> 00:19:25,670
he won many battles.
277
00:19:25,760 --> 00:19:26,660
That's why
278
00:19:26,750 --> 00:19:28,100
once you get better,
279
00:19:28,340 --> 00:19:31,230
I want to study military books with you.
What do you say?
280
00:19:31,680 --> 00:19:32,670
Of course.
281
00:19:36,490 --> 00:19:37,660
But Xuan'er.
282
00:19:38,170 --> 00:19:39,380
what if...
283
00:19:40,750 --> 00:19:42,270
I'm saying what if
284
00:19:43,410 --> 00:19:45,280
my legs can't be cured?
285
00:19:46,200 --> 00:19:47,450
What will you do?
286
00:19:48,140 --> 00:19:50,060
Don't say such things.
287
00:19:50,430 --> 00:19:52,870
You know I won't mind.
288
00:19:53,510 --> 00:19:54,720
I'm only worried
289
00:19:55,090 --> 00:19:57,320
you might feel dejected.
290
00:20:11,480 --> 00:20:12,870
As long as you're with me,
291
00:20:13,320 --> 00:20:14,840
I am content.
292
00:20:15,470 --> 00:20:16,810
Why would I feel dejected?
293
00:20:21,350 --> 00:20:22,340
Xuan'er.
294
00:20:24,740 --> 00:20:25,950
Actually, I...
295
00:20:31,300 --> 00:20:32,470
How do I stop this thing?
296
00:20:32,830 --> 00:20:34,100
On the right side!
297
00:21:57,270 --> 00:21:58,440
Are you okay?
298
00:21:59,510 --> 00:22:00,720
I'm okay.
299
00:22:00,880 --> 00:22:02,050
But you...
300
00:22:03,790 --> 00:22:04,950
Actually,
301
00:22:05,460 --> 00:22:07,770
the surprise that I was going to tell you
302
00:22:08,850 --> 00:22:10,150
is that my legs
303
00:22:10,340 --> 00:22:11,820
are basically healed now.
304
00:22:12,130 --> 00:22:13,400
It's just that
305
00:22:14,610 --> 00:22:16,610
you have gifted me
another wheelchair,
306
00:22:17,250 --> 00:22:18,640
so I didn't want to disappoint you.
307
00:22:18,760 --> 00:22:19,870
That is why...
308
00:22:20,440 --> 00:22:22,220
Why didn't you tell me earlier?
309
00:22:23,160 --> 00:22:26,130
Xuan'er! Xuan'er!
310
00:22:26,710 --> 00:22:29,370
Aren't you happy that
my legs are better?
311
00:22:35,200 --> 00:22:36,540
Still want to lie to me?
312
00:22:37,300 --> 00:22:38,730
I didn't lie to you.
313
00:22:50,510 --> 00:22:55,240
{\an8}Shi Qu Pavilion
314
00:22:53,560 --> 00:22:55,470
Where is Duke Su and Concubine Rong?
315
00:22:57,470 --> 00:22:58,590
What are you looking at?
316
00:23:04,540 --> 00:23:06,980
When will your king arrive?
317
00:23:07,450 --> 00:23:09,780
I'm hungry and tired.
318
00:23:09,870 --> 00:23:12,450
I want to take a bath and rest.
319
00:23:12,730 --> 00:23:14,780
The king has arrived.
320
00:23:28,880 --> 00:23:32,270
{\an8}King of Xuanhan
321
00:23:36,610 --> 00:23:38,000
Respects to the King of Xuanhan.
322
00:23:38,090 --> 00:23:39,540
Respects to the king.
323
00:23:39,630 --> 00:23:42,290
Spare the formalities. You must be tired
coming all the way here.
324
00:23:43,090 --> 00:23:44,430
Respects to the king.
325
00:23:54,750 --> 00:23:56,920
Princess, your journey
must have been tiring.
326
00:23:57,010 --> 00:23:59,180
But why are you dressed like this?
327
00:23:59,680 --> 00:24:01,220
And where's the procession?
328
00:24:01,310 --> 00:24:02,600
There was an assassin.
329
00:24:02,800 --> 00:24:04,250
We had no choice
330
00:24:04,340 --> 00:24:06,610
but to use someone else as my decoy.
331
00:24:06,720 --> 00:24:09,600
Me and my entourage took a detour here.
332
00:24:12,330 --> 00:24:14,100
Did you not read the marriage contract?
333
00:24:14,190 --> 00:24:15,350
You seem skeptical.
334
00:24:17,890 --> 00:24:18,820
If you don't believe me,
335
00:24:18,910 --> 00:24:21,260
-you can send me back.
-Princess!
336
00:24:22,660 --> 00:24:24,300
When the entire procession shows up,
337
00:24:24,380 --> 00:24:26,120
you'll be sorry.
338
00:24:29,960 --> 00:24:31,350
I didn't doubt you.
339
00:24:31,740 --> 00:24:34,450
I knew you were a princess
the moment I saw you.
340
00:24:37,220 --> 00:24:40,180
You could tell just by my air of nobility?
341
00:24:43,050 --> 00:24:44,040
Yes.
342
00:25:14,830 --> 00:25:17,050
Why is there dust on my face?
343
00:25:19,890 --> 00:25:21,670
Why didn't you tell me?
344
00:25:25,460 --> 00:25:26,980
How embarrassing!
345
00:25:28,480 --> 00:25:30,350
Why is this princess so...
346
00:25:33,230 --> 00:25:36,330
Then, why is Second Prince lying?
347
00:25:36,860 --> 00:25:39,700
My brother has not returned.
348
00:25:40,660 --> 00:25:42,180
The princess met an assassin.
349
00:25:43,120 --> 00:25:44,770
What else could it be?
350
00:25:48,350 --> 00:25:50,350
The wedding procession might be in danger.
351
00:25:50,750 --> 00:25:51,960
Send someone to go check.
352
00:25:52,620 --> 00:25:55,570
{\an8}Fu Residence
353
00:26:07,110 --> 00:26:09,200
Xuan'er! Xuan'er!
354
00:26:10,070 --> 00:26:11,230
Wu Bai Qi.
355
00:26:13,830 --> 00:26:14,990
Wait for a moment.
356
00:26:23,830 --> 00:26:25,390
Are your legs alright?
357
00:26:32,250 --> 00:26:33,290
Xuan'er.
358
00:26:34,000 --> 00:26:35,520
Please don't be angry anymore.
359
00:26:35,970 --> 00:26:37,800
I wasn't angry.
360
00:26:47,210 --> 00:26:48,340
This is...
361
00:26:56,230 --> 00:26:58,410
I made this from the wreckage
of the wheelchair.
362
00:26:58,500 --> 00:26:59,530
Look.
363
00:26:59,750 --> 00:27:01,310
Does it remind you
of Little Wu standing up?
364
00:27:02,170 --> 00:27:03,420
Why did you make this?
365
00:27:03,510 --> 00:27:04,420
As a memento.
366
00:27:04,510 --> 00:27:06,050
For this injury.
367
00:27:06,140 --> 00:27:07,460
Not only did you not forsake me,
368
00:27:07,550 --> 00:27:10,430
you even promised to push my wheelchair
for the rest of your life.
369
00:27:12,380 --> 00:27:13,430
Amazing.
370
00:27:13,520 --> 00:27:14,910
It even moves.
371
00:27:15,170 --> 00:27:17,170
Little Wu stood up.
372
00:27:17,550 --> 00:27:18,710
Miss.
373
00:27:18,810 --> 00:27:19,890
Miss.
374
00:27:21,540 --> 00:27:22,790
Why are you scared?
375
00:27:22,880 --> 00:27:24,220
I know her well.
376
00:27:25,190 --> 00:27:26,310
Miss.
377
00:27:26,700 --> 00:27:28,040
Little Marquis.
378
00:27:28,380 --> 00:27:30,080
Her Highness is back.
379
00:27:30,850 --> 00:27:32,230
She had an accident.
380
00:27:45,830 --> 00:27:46,930
Rong'er.
381
00:27:47,010 --> 00:27:48,220
You're awake?
382
00:27:49,410 --> 00:27:50,620
Sister?
383
00:27:53,830 --> 00:27:55,200
Why am I back home?
384
00:27:55,290 --> 00:27:57,330
Duke An sent you back.
385
00:27:58,100 --> 00:27:59,930
You've been unconscious until now.
386
00:28:00,090 --> 00:28:01,390
Duke An?
387
00:28:05,420 --> 00:28:06,540
His Highness is in danger.
388
00:28:06,630 --> 00:28:07,700
Rong'er.
389
00:28:10,160 --> 00:28:11,370
Sister?
390
00:28:12,140 --> 00:28:14,140
His Majesty Duke Su is...
391
00:28:17,990 --> 00:28:19,020
He is...
392
00:28:20,890 --> 00:28:22,010
Sister.
393
00:28:32,480 --> 00:28:33,870
Your Majesty,
394
00:28:33,960 --> 00:28:35,150
this just in from the frontier.
395
00:28:35,240 --> 00:28:37,380
The wedding procession
encountered assassins
396
00:28:37,470 --> 00:28:39,300
on its journey.
397
00:28:39,660 --> 00:28:41,700
The Princess of Xihe and Duke Su
398
00:28:42,070 --> 00:28:43,890
have both fallen off a cliff.
399
00:28:45,090 --> 00:28:46,260
What?
400
00:28:47,060 --> 00:28:48,140
Jin'er.
401
00:28:48,560 --> 00:28:49,680
Wan'er.
402
00:28:50,450 --> 00:28:51,790
How did this happen?
403
00:28:54,290 --> 00:28:56,640
Please mind your health, Your Majesty.
404
00:28:57,090 --> 00:29:01,210
-Please mind your health, Your Majesty.
-Your Majesty.
405
00:29:02,820 --> 00:29:03,990
Duke An.
406
00:29:04,420 --> 00:29:05,550
Quick,
407
00:29:05,640 --> 00:29:08,260
deploy all our best men and resources.
408
00:29:08,410 --> 00:29:11,190
We must find Jin'er and Wan'er.
409
00:29:11,280 --> 00:29:12,320
Understood.
410
00:29:13,500 --> 00:29:16,390
But the nearby villagers said
411
00:29:16,520 --> 00:29:18,600
none of the people who had
fallen off the cliff
412
00:29:18,680 --> 00:29:20,380
lived to tell the tale.
413
00:29:22,670 --> 00:29:23,660
Your Majesty.
414
00:29:23,740 --> 00:29:24,820
Your Majesty.
415
00:29:39,780 --> 00:29:41,080
Jin'er.
416
00:29:45,030 --> 00:29:46,500
-Jin'er.
-Queen Dowager.
417
00:29:48,170 --> 00:29:49,300
Queen Dowager.
418
00:31:47,290 --> 00:31:49,200
Why hasn't His Highness returned?
419
00:31:49,550 --> 00:31:50,670
Your Highness...
420
00:31:53,670 --> 00:31:55,180
He's too much.
421
00:31:56,150 --> 00:31:58,240
Even now, he still wants to punish me
422
00:31:58,730 --> 00:32:00,240
by making all of you lie to me.
423
00:32:02,470 --> 00:32:03,540
My lady.
424
00:32:39,950 --> 00:32:41,690
To think that after I left,
425
00:32:42,370 --> 00:32:44,730
His Highness flew a kite by himself.
426
00:33:15,300 --> 00:33:17,310
Your Highness when are you coming back?
427
00:33:19,080 --> 00:33:20,640
I miss you so much.
428
00:33:43,530 --> 00:33:47,490
{\an8}Lovelorn and rejectionLife like return, death like lovesick
429
00:33:54,340 --> 00:33:55,550
You liar.
430
00:33:58,300 --> 00:34:00,080
As long as I'm alive,
431
00:34:01,300 --> 00:34:03,310
I will return to your side.
432
00:34:17,100 --> 00:34:21,370
{\an8}Guest House
433
00:34:30,080 --> 00:34:31,110
Your Highness.
434
00:34:31,440 --> 00:34:32,610
You finally woke up.
435
00:34:34,540 --> 00:34:35,730
Xu Jia.
436
00:34:38,969 --> 00:34:40,370
Where am I?
437
00:34:40,460 --> 00:34:41,940
This is Xuanhan's palace.
438
00:34:42,800 --> 00:34:44,540
When the princess reached the palace,
439
00:34:44,909 --> 00:34:46,730
the wedding procession
was nowhere to be seen.
440
00:34:47,150 --> 00:34:49,150
So they sent people to look for you.
441
00:34:49,429 --> 00:34:50,340
In the end,
442
00:34:50,429 --> 00:34:51,989
they found you and Uncle San.
443
00:34:54,170 --> 00:34:55,330
Uncle San.
444
00:34:55,420 --> 00:34:57,790
I found you unconscious by the river,
445
00:34:57,870 --> 00:34:59,480
so I saved you.
446
00:35:09,490 --> 00:35:10,520
Rong'er.
447
00:35:10,820 --> 00:35:12,510
There will be many unforeseen
circumstances during this trip.
448
00:35:15,210 --> 00:35:16,230
Besides,
449
00:35:16,320 --> 00:35:18,590
how can I take back what I gave you?
450
00:35:19,160 --> 00:35:20,240
Take this.
451
00:35:20,790 --> 00:35:21,910
In case of a misfortune.
452
00:35:25,060 --> 00:35:26,800
I also have something for you.
453
00:35:29,280 --> 00:35:31,850
This is a heart Armour I made for you.
454
00:35:31,940 --> 00:35:33,230
It'll protect you.
455
00:35:33,310 --> 00:35:35,320
In case anything happens
during your journey.
456
00:35:43,920 --> 00:35:44,910
Your Highness.
457
00:35:48,900 --> 00:35:50,000
Rong'er.
458
00:35:50,900 --> 00:35:52,510
Did you see Rong'er?
459
00:35:52,620 --> 00:35:54,050
Duke Su, please rest assured.
460
00:35:54,310 --> 00:35:56,620
Xiao Qi and I are both
members of Ruyi Pavilion.
461
00:35:56,830 --> 00:35:58,350
He has informed me that
462
00:35:58,470 --> 00:36:01,090
Duke An has sent Master
back to Fu Residence.
463
00:36:04,780 --> 00:36:06,740
Thank you for saving me.
464
00:36:07,790 --> 00:36:09,480
My previous attitude towards
Ruyi Pavilion...
465
00:36:10,260 --> 00:36:11,600
No need to thank me.
466
00:36:12,150 --> 00:36:13,430
I was on my way
467
00:36:13,520 --> 00:36:16,080
to Xuanhan to investigate
Duke An's mother
468
00:36:16,170 --> 00:36:17,690
and lent a helping hand.
469
00:36:18,160 --> 00:36:19,090
Besides,
470
00:36:19,180 --> 00:36:22,550
helping our fellow men
is Ruyi Pavilion's credo.
471
00:36:22,690 --> 00:36:25,480
One day, you'll see that it is true.
472
00:36:26,840 --> 00:36:30,550
Then did you manage to find out anything
about Duke An's mother?
473
00:36:30,820 --> 00:36:32,340
According to my investigation,
474
00:36:32,930 --> 00:36:35,220
back then, Queen Dowager Wen
475
00:36:35,310 --> 00:36:37,620
was not burned to death
at Hong Fu Temple.
476
00:36:38,070 --> 00:36:39,530
I have found someone
477
00:36:39,620 --> 00:36:42,260
whose age, figure and appearance
478
00:36:42,350 --> 00:36:44,960
are very similar to Queen Dowager Wen's.
479
00:36:45,440 --> 00:36:46,350
This person
480
00:36:46,440 --> 00:36:48,680
lives in the outskirts between
Dayu and Xuanhan.
481
00:36:48,770 --> 00:36:50,390
She rarely shows her face.
482
00:36:50,470 --> 00:36:53,620
Looking for her will require some time.
483
00:36:54,510 --> 00:36:57,000
Since the marriage is settled,
484
00:36:59,100 --> 00:37:01,890
-I should go back immediately.
-Your Highness, you're still injured.
485
00:37:04,300 --> 00:37:05,370
It's fine.
486
00:37:05,740 --> 00:37:07,700
If I don't go back soon,
487
00:37:08,050 --> 00:37:09,700
Rong'er might be in danger.
488
00:37:10,630 --> 00:37:11,810
And Queen Dowager Wen...
489
00:37:11,900 --> 00:37:13,330
Duke Su, please rest assured.
490
00:37:13,710 --> 00:37:17,260
I will definitely bring Queen Dowager Wen
back to Dayu safely.
491
00:37:17,350 --> 00:37:18,690
Thank you Uncle San.
492
00:37:26,640 --> 00:37:27,900
Duke Su!
493
00:37:33,470 --> 00:37:34,770
Are you okay?
494
00:37:34,980 --> 00:37:36,500
I'm so worried.
495
00:37:36,770 --> 00:37:38,070
Greetings, my king.
496
00:37:38,500 --> 00:37:39,580
Greetings,
497
00:37:40,390 --> 00:37:41,470
my queen.
498
00:37:41,740 --> 00:37:43,560
I'm no queen of his.
499
00:37:45,920 --> 00:37:47,520
At least not for now.
500
00:37:48,730 --> 00:37:49,850
Where is Fu Rong?
501
00:37:50,530 --> 00:37:52,050
We have been separated.
502
00:37:52,470 --> 00:37:54,070
She has returned to Dayu.
503
00:37:55,250 --> 00:37:56,760
I need to go back soon, too.
504
00:37:58,720 --> 00:37:59,790
Your Majesty,
505
00:38:00,390 --> 00:38:01,420
I shall take my leave.
506
00:38:02,970 --> 00:38:04,380
You are severely injured.
507
00:38:04,470 --> 00:38:05,630
I'll have someone escort you.
508
00:38:06,800 --> 00:38:08,140
Do you know
509
00:38:08,710 --> 00:38:10,060
who the assassin is?
510
00:38:10,510 --> 00:38:12,160
Is it my second brother?
511
00:38:14,060 --> 00:38:16,630
It seems you already knew.
512
00:38:17,040 --> 00:38:18,430
It's just a guess.
513
00:38:18,730 --> 00:38:19,690
Don't worry.
514
00:38:19,780 --> 00:38:21,830
I have already sent some men
to capture him.
515
00:38:21,940 --> 00:38:24,550
Why would the second prince
want to assassinate me?
516
00:38:28,780 --> 00:38:30,070
I think
517
00:38:31,260 --> 00:38:32,520
it was due to jealousy.
518
00:38:32,870 --> 00:38:34,470
That's why he wanted
to ruin the marriage.
519
00:38:35,460 --> 00:38:36,630
Before this,
520
00:38:37,100 --> 00:38:40,870
I heard you insisted
on marrying the Princess of Xihe.
521
00:38:41,310 --> 00:38:43,400
I guess that was also his doing.
522
00:38:43,950 --> 00:38:45,460
My brother always was prideful.
523
00:38:45,650 --> 00:38:46,620
I need to capture him
524
00:38:46,710 --> 00:38:47,610
and punish him severely.
525
00:38:47,700 --> 00:38:48,690
So,
526
00:38:48,770 --> 00:38:50,620
you never desired to marry me?
527
00:38:50,710 --> 00:38:52,620
It was all a bluff by your brother?
528
00:38:52,710 --> 00:38:53,750
I...
529
00:38:55,910 --> 00:38:57,780
Why are you bothered by this?
530
00:38:57,990 --> 00:38:58,870
Didn't we get along well
531
00:38:58,960 --> 00:39:00,740
these past few days?
532
00:39:00,990 --> 00:39:02,000
Fine.
533
00:39:02,080 --> 00:39:03,130
I'll tell you.
534
00:39:03,220 --> 00:39:04,580
When you first laid eyes on me,
535
00:39:04,670 --> 00:39:07,290
it didn't seem as if you were looking
at the woman of your dreams.
536
00:39:08,370 --> 00:39:10,660
You knew I misunderstood,
yet you didn't tell me.
537
00:39:10,750 --> 00:39:11,720
You...
538
00:39:11,810 --> 00:39:12,930
You are evil!
539
00:39:16,530 --> 00:39:19,740
Princess Xihe is straightforward
and sincere.
540
00:39:20,290 --> 00:39:21,630
Please don't take it to heart.
541
00:39:22,880 --> 00:39:24,160
The princess is lively and adorable.
542
00:39:24,250 --> 00:39:25,990
I find her quite interesting.
543
00:39:29,140 --> 00:39:30,260
Here's the marriage contract.
544
00:39:30,350 --> 00:39:32,530
Please take it back to Dayu.
545
00:39:33,190 --> 00:39:34,190
The horses are ready.
546
00:39:34,280 --> 00:39:35,360
They're outside the palace.
547
00:39:35,770 --> 00:39:37,910
Safe journey, Your Highness.
548
00:39:38,880 --> 00:39:39,870
Farewell.
549
00:39:44,660 --> 00:39:45,920
Duke Su.
550
00:39:46,330 --> 00:39:47,900
Though we'll be far apart,
551
00:39:48,060 --> 00:39:49,360
may fate let us meet again.
552
00:39:50,620 --> 00:39:51,790
Please take care.
553
00:39:54,080 --> 00:39:55,240
You too.
554
00:40:09,390 --> 00:40:14,270
{\an8}Duke Su's Residence
555
00:40:35,550 --> 00:40:36,760
Whatever will happen
556
00:40:37,730 --> 00:40:39,730
will happen regardless.
557
00:40:43,250 --> 00:40:44,280
Brother.
558
00:40:44,920 --> 00:40:46,960
Your health is important.
559
00:40:47,910 --> 00:40:49,950
If you keep this up,
560
00:40:50,930 --> 00:40:53,420
I will become very worried.
561
00:40:56,540 --> 00:40:58,410
Whenever I think about Jin'er
562
00:40:59,500 --> 00:41:00,710
and Wan'er,
563
00:41:03,730 --> 00:41:05,020
my heart
564
00:41:06,460 --> 00:41:07,630
aches.
565
00:41:07,770 --> 00:41:09,470
Duke Su is valiant.
566
00:41:10,220 --> 00:41:13,670
He has always managed to return safely
after a battle.
567
00:41:15,300 --> 00:41:16,600
But now it seems
568
00:41:17,810 --> 00:41:19,680
the heavens are jealous
of his talent.
569
00:41:22,290 --> 00:41:24,340
The wedding procession led by Duke Su
570
00:41:26,250 --> 00:41:27,550
has perished
571
00:41:27,970 --> 00:41:29,790
in service of our country.
572
00:41:31,150 --> 00:41:32,670
They deserve a hero's burial.
573
00:41:34,100 --> 00:41:36,830
Your Majesty, I know you're physically
and mentally drained.
574
00:41:38,010 --> 00:41:41,380
So Duke Huai and I took the liberty
of preparing the grave goods.
575
00:41:41,930 --> 00:41:43,310
Later tonight,
576
00:41:43,650 --> 00:41:45,220
you may look them over.
577
00:41:47,290 --> 00:41:48,590
I leave this matter
578
00:41:50,120 --> 00:41:52,520
entirely to you.
579
00:41:53,440 --> 00:41:55,270
One more thing.
580
00:41:57,460 --> 00:41:59,280
Should Concubine Rong
581
00:42:00,110 --> 00:42:01,760
be buried with her husband?
582
00:42:07,710 --> 00:42:09,230
As everyone knows,
583
00:42:09,740 --> 00:42:13,040
Duke Su loved
his concubine dearly.
584
00:42:14,610 --> 00:42:17,140
Now that Duke Su
has died for the country,
585
00:42:17,770 --> 00:42:20,080
with no other concubines or heirs,
586
00:42:22,350 --> 00:42:24,000
being buried alone
587
00:42:25,860 --> 00:42:27,640
is way too lonesome.
588
00:42:30,654 --> 00:42:40,654
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
37749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.