Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,450
The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,930 --> 00:01:41,530
Episode 37
4
00:01:56,710 --> 00:01:57,700
Did our family
5
00:01:57,830 --> 00:02:00,220
teach you to groundlessly
sully a man's reputation?
6
00:02:00,950 --> 00:02:02,580
-Slow down!
-Slow down!
7
00:02:02,670 --> 00:02:03,660
Get out of the way.
8
00:02:04,190 --> 00:02:05,940
-Master!
-Stand right there!
9
00:02:06,470 --> 00:02:07,420
Now that you're hurt,
10
00:02:07,510 --> 00:02:09,289
I'm not sure if I should blame you
11
00:02:09,389 --> 00:02:11,220
or myself for frightening you.
12
00:02:38,070 --> 00:02:39,060
Your Highness.
13
00:02:39,829 --> 00:02:40,940
My condolences.
14
00:02:42,190 --> 00:02:43,300
Us coming back to the capital
15
00:02:43,470 --> 00:02:44,820
and everything we did
16
00:02:45,590 --> 00:02:47,700
was to help Ruyi Pavilion
17
00:02:48,390 --> 00:02:50,450
and to keep our men from getting hurt.
18
00:02:51,190 --> 00:02:53,060
But things didn't turn out
the way we wanted.
19
00:02:53,230 --> 00:02:54,230
Instead...
20
00:02:57,710 --> 00:03:00,100
Instead, we got Lord Fu implicated.
21
00:03:01,750 --> 00:03:03,260
How can I blame you for that?
22
00:03:06,270 --> 00:03:08,490
But Ruyi Pavilion is indeed
in dire straits.
23
00:03:10,310 --> 00:03:12,740
Gather the remaining members
24
00:03:13,030 --> 00:03:14,380
and wait for me outside in the yard.
25
00:03:15,110 --> 00:03:16,110
But...
26
00:03:17,180 --> 00:03:18,170
Your Highness.
27
00:03:18,620 --> 00:03:21,020
You should get some rest now.
28
00:03:21,350 --> 00:03:23,060
I'm in no position to rest.
29
00:03:25,630 --> 00:03:26,620
Also,
30
00:03:28,430 --> 00:03:29,940
stop calling me "Your Highness".
31
00:03:46,280 --> 00:03:47,300
Order
32
00:03:46,390 --> 00:03:47,390
Master.
33
00:03:56,470 --> 00:03:57,460
Master.
34
00:03:58,670 --> 00:03:59,770
Rise.
35
00:04:05,310 --> 00:04:08,340
His Majesty has ordered Ruyi Pavilion
to be destroyed.
36
00:04:08,870 --> 00:04:10,260
The jewellery house is ruined.
37
00:04:11,030 --> 00:04:12,740
All of you are wanted men.
38
00:04:13,070 --> 00:04:15,780
What you need to do now
is to protect yourselves.
39
00:04:15,870 --> 00:04:17,100
If there's nothing else,
40
00:04:17,190 --> 00:04:18,339
you should leave the capital at once.
41
00:04:19,230 --> 00:04:20,420
I promise you
42
00:04:20,630 --> 00:04:22,170
I'll prove to the imperial court
43
00:04:22,310 --> 00:04:24,140
that Ruyi Pavilion is manned
by righteous people,
44
00:04:24,910 --> 00:04:26,740
so as to save it from destruction
45
00:04:27,230 --> 00:04:29,810
and redress justice.
46
00:04:30,030 --> 00:04:32,659
Master, we will follow your instructions
47
00:04:32,750 --> 00:04:34,650
and serve you to the bitter end.
48
00:04:36,300 --> 00:04:37,340
Take care, everyone.
49
00:04:40,909 --> 00:04:42,659
All of you should go into hiding
50
00:04:42,750 --> 00:04:43,740
and be safe.
51
00:04:43,990 --> 00:04:44,990
-Yes!
-Yes!
52
00:04:53,150 --> 00:04:56,060
What about the children?
53
00:04:57,230 --> 00:04:58,220
Don't worry.
54
00:04:58,390 --> 00:05:00,220
Madam Niu followed a group
of our members to the north.
55
00:05:00,310 --> 00:05:01,300
They'll be fine.
56
00:05:03,030 --> 00:05:04,020
That's great.
57
00:05:05,550 --> 00:05:06,620
You...
58
00:05:07,750 --> 00:05:09,380
The cause of the fire at Ruyi Pavilion
is still unknown.
59
00:05:09,670 --> 00:05:11,900
We'll stay behind
and help to investigate it.
60
00:05:12,190 --> 00:05:15,020
That's right.
Let's find out the truth first.
61
00:06:38,980 --> 00:06:41,580
This is a copy of the document
from the Criminal Investigation Bureau.
62
00:06:42,060 --> 00:06:43,900
-You're dismissed.
-All right.
63
00:06:52,780 --> 00:06:53,830
Ruyi Pavilion
64
00:06:53,990 --> 00:06:54,870
Corpse
65
00:06:55,970 --> 00:06:56,850
Fu Pin Yan
66
00:06:59,340 --> 00:07:00,500
Xu Jin?
67
00:07:02,110 --> 00:07:04,620
Why would I still believe anything
you say?
68
00:07:28,270 --> 00:07:29,380
As you expected,
69
00:07:29,790 --> 00:07:32,620
Ruyi Pavilion's members went
to the bureau to find the document.
70
00:07:33,310 --> 00:07:34,470
Fortunately, we had already disposed
71
00:07:34,550 --> 00:07:35,980
of Zhang Yan's body
72
00:07:36,110 --> 00:07:38,220
before the Criminal Investigation Bureau
started investigating Ruyi Pavilion.
73
00:07:38,870 --> 00:07:41,780
Now, no one would know
74
00:07:41,990 --> 00:07:44,180
that it was Zhang Yan who set the fire.
75
00:07:44,780 --> 00:07:47,620
Have you gotten rid of the
Imperial Guard impersonator?
76
00:07:47,990 --> 00:07:49,020
Don't worry.
77
00:07:49,180 --> 00:07:50,940
It has all been taken care of.
78
00:07:53,350 --> 00:07:56,300
Now, there's only one person left.
79
00:07:57,990 --> 00:07:59,820
Nong Nong is finally coming back to me.
80
00:08:00,150 --> 00:08:01,460
I have long waited
81
00:08:01,750 --> 00:08:03,140
for this day.
82
00:08:05,550 --> 00:08:06,550
You're back.
83
00:08:07,910 --> 00:08:09,210
Did you find any clues?
84
00:08:10,470 --> 00:08:11,740
His Highness was right.
85
00:08:11,830 --> 00:08:14,070
The document says there
was only one body found.
86
00:08:14,150 --> 00:08:15,510
Did the people at the bureau
87
00:08:15,590 --> 00:08:16,740
falsify the evidence?
88
00:08:17,430 --> 00:08:18,420
This is a big case.
89
00:08:18,550 --> 00:08:21,260
The bureau must have sent
a lot of people to investigate it.
90
00:08:21,510 --> 00:08:23,340
I don't think the evidence was falsified.
91
00:08:23,910 --> 00:08:25,580
Someone must have tampered
with the evidence.
92
00:08:25,710 --> 00:08:27,460
What should we do next?
93
00:08:29,190 --> 00:08:30,180
Little Marquis.
94
00:08:30,790 --> 00:08:32,620
Did you get anything from Guo Rui?
95
00:08:33,070 --> 00:08:34,340
Guo Rui remembered
96
00:08:34,429 --> 00:08:36,020
that someone blatantly
impersonated as an Imperial Guard
97
00:08:36,110 --> 00:08:37,130
and blocked the street that day.
98
00:08:37,630 --> 00:08:39,620
That clue led them to one person.
99
00:08:39,750 --> 00:08:40,860
But he's dead.
100
00:08:43,070 --> 00:08:44,460
First, it was Gu Yuan.
101
00:08:44,550 --> 00:08:46,660
Then, someone disguised
as an Imperial Guard.
102
00:08:47,270 --> 00:08:50,100
Someone must have planned all this.
103
00:08:50,630 --> 00:08:52,260
But what is the motive?
104
00:08:52,750 --> 00:08:54,380
Is he trying to frame His Highness
105
00:08:54,470 --> 00:08:56,780
or eliminate him altogether?
106
00:08:58,150 --> 00:08:59,150
That's right.
107
00:08:59,310 --> 00:09:00,900
If I weren't so faithful to His Highness,
108
00:09:00,990 --> 00:09:02,900
I would've suspected him
109
00:09:03,110 --> 00:09:04,700
after hearing Guo Rui's story.
110
00:09:05,870 --> 00:09:07,290
From the looks of it,
111
00:09:07,590 --> 00:09:10,140
Gu Yan is the only clue left.
112
00:09:10,430 --> 00:09:11,820
I'm going to find him tomorrow.
113
00:09:12,230 --> 00:09:13,220
He can't be that hard to find.
114
00:09:14,750 --> 00:09:15,740
Little Marquis.
115
00:09:16,030 --> 00:09:17,380
Are you free tomorrow?
116
00:09:17,790 --> 00:09:18,700
I would like to ask you
117
00:09:18,790 --> 00:09:21,060
to patrol the area outside the city.
118
00:09:21,500 --> 00:09:22,490
No problem.
119
00:09:22,870 --> 00:09:25,060
But I have something to do.
120
00:09:25,150 --> 00:09:26,740
I'll get Li Wei to investigate it first.
121
00:09:26,830 --> 00:09:27,830
All right.
122
00:09:28,470 --> 00:09:30,340
Little Marquis, what's so urgent?
123
00:09:31,830 --> 00:09:32,820
It's none of your business.
124
00:09:38,990 --> 00:09:40,180
It's very sunny here
125
00:09:40,270 --> 00:09:41,700
and the scenery is very beautiful.
126
00:09:41,790 --> 00:09:44,020
Why would it only be worth 300 taels?
127
00:09:44,390 --> 00:09:45,380
That's right.
128
00:09:47,310 --> 00:09:48,540
This is...
129
00:09:52,550 --> 00:09:53,660
I believe
130
00:09:54,070 --> 00:09:55,540
this must be Ms Fu.
131
00:09:55,630 --> 00:09:57,660
Yes, you are here because...
132
00:09:57,750 --> 00:09:58,740
This courtyard
133
00:09:58,830 --> 00:10:00,380
is a blessed place.
134
00:10:01,110 --> 00:10:03,020
The plants in the courtyard are colourful
135
00:10:03,230 --> 00:10:05,260
and there are flowers
to enjoy throughout all seasons.
136
00:10:05,670 --> 00:10:06,860
It's located far away from the market.
137
00:10:06,940 --> 00:10:08,300
It's quiet and secluded.
138
00:10:08,390 --> 00:10:11,180
Do you find it small?
139
00:10:11,670 --> 00:10:13,060
It's a little small.
140
00:10:13,190 --> 00:10:15,410
A small house is good
for gathering wealth.
141
00:10:16,070 --> 00:10:17,060
Well...
142
00:10:17,910 --> 00:10:19,300
Name your price.
143
00:10:25,030 --> 00:10:26,940
How about 1,000 taels?
144
00:10:28,350 --> 00:10:29,340
This is...
145
00:10:29,430 --> 00:10:30,540
If you're not happy with that,
146
00:10:30,630 --> 00:10:31,700
I can offer more.
147
00:10:32,270 --> 00:10:33,980
I am happy with it. This is great.
148
00:10:34,390 --> 00:10:35,390
That's good.
149
00:10:55,690 --> 00:10:59,090
To His Highness
150
00:11:21,590 --> 00:11:26,660
Our love
151
00:11:42,330 --> 00:11:48,600
Duke Su's Residence
152
00:12:03,470 --> 00:12:04,540
Your Highness.
153
00:12:07,350 --> 00:12:09,540
Please hand these three things
to His Highness.
154
00:12:11,110 --> 00:12:13,060
Your Highness, you are...
155
00:12:43,190 --> 00:12:46,740
This puts an end between us.
156
00:13:14,070 --> 00:13:15,650
Have you seen this girl?
157
00:13:16,110 --> 00:13:17,260
No.
158
00:13:19,060 --> 00:13:20,820
Have you seen this girl?
159
00:13:21,070 --> 00:13:22,220
No.
160
00:13:34,510 --> 00:13:35,510
Nong Nong.
161
00:13:39,870 --> 00:13:40,860
Nong Nong.
162
00:14:08,070 --> 00:14:09,380
Her Highness?
163
00:14:09,990 --> 00:14:11,340
Ju Shui Pavilion?
164
00:14:21,430 --> 00:14:24,700
Nong Nong, I'm sorry.
165
00:14:25,670 --> 00:14:27,580
It was never my intention
to get your father killed.
166
00:14:27,910 --> 00:14:30,380
It was an accident.
167
00:14:36,040 --> 00:14:38,770
Duke Su's Residence
168
00:15:10,850 --> 00:15:14,280
Our love ends here.
169
00:16:02,030 --> 00:16:04,740
Ms Yuan, you had a tough time.
170
00:16:05,910 --> 00:16:07,180
For you,
171
00:16:07,270 --> 00:16:08,580
nothing is too tough for me.
172
00:16:09,990 --> 00:16:11,620
Here's a toast to you.
173
00:16:17,470 --> 00:16:18,470
Ms Fu.
174
00:16:23,470 --> 00:16:24,540
I'll be right back.
175
00:16:35,870 --> 00:16:37,420
Nong Nong, you're awake.
176
00:16:37,910 --> 00:16:39,700
Why am I here in Ju Shui Pavilion?
177
00:16:40,390 --> 00:16:41,940
I saw you passed out on the street.
178
00:16:42,030 --> 00:16:44,140
I was worried. So I brought you here.
179
00:16:44,230 --> 00:16:45,220
But don't worry.
180
00:16:45,310 --> 00:16:46,820
I have informed Ms Fu Xuan.
181
00:16:47,350 --> 00:16:49,330
You can stay here tonight.
182
00:16:49,630 --> 00:16:50,650
It's poisoned.
183
00:16:51,350 --> 00:16:52,780
He wants me dead?
184
00:16:55,190 --> 00:16:56,260
I'll take you somewhere.
185
00:16:56,590 --> 00:16:57,600
Come.
186
00:17:09,190 --> 00:17:10,180
This is for you.
187
00:17:17,630 --> 00:17:20,250
I remember we used to skip class
and play with dates
188
00:17:20,339 --> 00:17:21,970
at Ping Hu Pavilion.
189
00:17:22,060 --> 00:17:23,410
Once, Father even caught us.
190
00:17:23,910 --> 00:17:25,339
How happy we were then.
191
00:17:26,099 --> 00:17:27,089
Nong Nong.
192
00:17:27,950 --> 00:17:29,460
Did I ever tell you
193
00:17:30,150 --> 00:17:33,010
that my mother was burned to death
194
00:17:33,710 --> 00:17:35,460
in Hong Fu Temple?
195
00:17:37,230 --> 00:17:38,260
How is that possible?
196
00:17:38,550 --> 00:17:40,340
My mother was a kind person.
197
00:17:41,350 --> 00:17:43,340
But the people disdained her
198
00:17:43,670 --> 00:17:45,220
because her eyes were different.
199
00:17:45,430 --> 00:17:47,500
I was separated from her
since I was a kid.
200
00:17:48,510 --> 00:17:50,460
I never got the chance to see her
even in her final moments.
201
00:17:52,430 --> 00:17:53,900
The dead are gone.
202
00:17:55,950 --> 00:17:57,540
But she will always be in my heart.
203
00:18:02,270 --> 00:18:04,070
Little Follower, it's all in the past now.
204
00:18:04,150 --> 00:18:05,140
Young Master.
205
00:18:06,270 --> 00:18:07,260
Ms Fu.
206
00:18:13,060 --> 00:18:15,700
Nong Nong, go back to your room
and get some rest.
207
00:18:45,300 --> 00:18:46,700
I've sent someone to search for her.
208
00:18:49,870 --> 00:18:51,660
Send someone to keep an eye
on Duke Su's Residence.
209
00:18:53,030 --> 00:18:54,020
Yes.
210
00:19:01,430 --> 00:19:02,540
What's going on?
211
00:19:02,830 --> 00:19:03,820
Ms Fu, it's nothing.
212
00:19:03,900 --> 00:19:04,890
It's just a night patrol.
213
00:19:14,990 --> 00:19:16,100
Yuan.
214
00:19:18,230 --> 00:19:19,220
Don't talk.
215
00:19:22,030 --> 00:19:23,420
Before you kill me,
216
00:19:24,110 --> 00:19:25,460
tell me who you're working for.
217
00:19:28,430 --> 00:19:29,420
My lady.
218
00:19:31,310 --> 00:19:32,310
I'm sorry.
219
00:20:09,750 --> 00:20:11,300
Gu Yuan? Is that you?
220
00:20:12,340 --> 00:20:13,460
I know it's you!
221
00:20:13,590 --> 00:20:14,580
Don't go!
222
00:20:18,920 --> 00:20:24,530
Ju Shui Pavilion
223
00:20:22,510 --> 00:20:23,500
Nong Nong.
224
00:20:24,220 --> 00:20:25,300
Don't think too much.
225
00:20:25,390 --> 00:20:26,390
Cheer up.
226
00:20:27,230 --> 00:20:28,340
It's Her Highness.
227
00:20:30,990 --> 00:20:31,980
Little Follower.
228
00:20:34,190 --> 00:20:35,700
There is a girl named Gu Yuan
229
00:20:35,870 --> 00:20:37,530
in Ruyi Pavilion.
230
00:20:37,830 --> 00:20:39,100
I haven't seen her in a while.
231
00:20:39,990 --> 00:20:41,420
Have you met her before?
232
00:20:43,190 --> 00:20:44,190
Ms Gu?
233
00:20:44,830 --> 00:20:45,820
I've never met her.
234
00:20:46,230 --> 00:20:48,210
Why do you ask?
235
00:20:50,430 --> 00:20:51,420
It's nothing.
236
00:20:51,750 --> 00:20:53,180
I suddenly recalled
237
00:20:53,550 --> 00:20:55,140
that she has always liked you.
238
00:20:55,390 --> 00:20:57,010
She'll probably take part
in the Yuedan Commentary.
239
00:20:59,590 --> 00:21:00,580
All right.
240
00:21:00,710 --> 00:21:02,380
If I see Ms Gu,
241
00:21:02,620 --> 00:21:03,860
I'll let you know.
242
00:21:33,390 --> 00:21:34,390
Don't talk.
243
00:21:37,990 --> 00:21:40,250
Why would Yuan show up here?
244
00:21:41,310 --> 00:21:43,770
What's Little Follower
trying to hide from me?
245
00:21:53,710 --> 00:21:54,700
Your Highness.
246
00:21:55,390 --> 00:21:56,940
What's this ruckus?
Did you run into a ghost?
247
00:21:57,310 --> 00:21:59,220
It was more terrifying than ghosts.
248
00:21:59,310 --> 00:22:01,580
I was on the street, inquiring
about Gu Yuan's whereabouts,
249
00:22:01,790 --> 00:22:03,900
when I saw Her Highness
pass out on the street.
250
00:22:03,990 --> 00:22:05,380
Farmer Ju Shui came to her aid.
251
00:22:05,830 --> 00:22:07,620
I was worried, so I followed them.
252
00:22:07,750 --> 00:22:09,660
Then they went into Ju Shui Pavilion.
253
00:22:12,150 --> 00:22:13,140
Go on.
254
00:22:13,750 --> 00:22:15,780
Ju Shui Pavilion was heavily guarded.
255
00:22:15,990 --> 00:22:17,380
I could only wait outside.
256
00:22:17,630 --> 00:22:18,740
In the middle of the night,
257
00:22:18,830 --> 00:22:19,780
I saw Gu Yuan
258
00:22:19,860 --> 00:22:21,540
leaving Ju Shui Pavilion in a hurry.
259
00:22:21,790 --> 00:22:22,790
Did you get her?
260
00:22:24,510 --> 00:22:25,740
Well, I hurt my back
261
00:22:26,190 --> 00:22:27,340
and she managed to escape.
262
00:22:28,870 --> 00:22:30,210
You let Gu Yuan
263
00:22:30,430 --> 00:22:31,780
get away once.
264
00:22:31,860 --> 00:22:32,900
This is the second time.
265
00:22:32,990 --> 00:22:34,060
You even hurt your back?
266
00:22:34,150 --> 00:22:35,140
My goodness.
267
00:22:36,670 --> 00:22:38,700
I kept searching the area
but to no avail.
268
00:22:39,110 --> 00:22:40,900
When I went back to Ju Shui Pavilion,
269
00:22:41,390 --> 00:22:43,460
I saw Her Highness leaving
in the Fu family's carriage
270
00:22:43,670 --> 00:22:45,020
and decided to come back.
271
00:22:47,070 --> 00:22:48,060
Xu Jia.
272
00:22:49,550 --> 00:22:51,700
Send someone to keep tabs
on Ju Shui Pavilion.
273
00:22:52,270 --> 00:22:53,260
Mr Ge.
274
00:22:53,830 --> 00:22:54,980
Inform Guo Rui
275
00:22:55,430 --> 00:22:56,700
and ask him to search for Gu Yuan
276
00:22:57,030 --> 00:22:58,100
in the nearby areas,
277
00:22:58,350 --> 00:22:59,980
especially the inn.
278
00:23:01,470 --> 00:23:02,460
-Yes.
-Yes.
279
00:23:02,870 --> 00:23:04,820
Farmer Ju Shui.
280
00:23:05,630 --> 00:23:06,780
Duke An.
281
00:23:09,270 --> 00:23:10,700
Are these the people of Xuanhan
282
00:23:10,790 --> 00:23:13,890
-that the Zhenbei General defeated?
-That's right.
283
00:23:13,990 --> 00:23:16,780
I heard that the new king
of Xuanhan ascended the throne
284
00:23:16,860 --> 00:23:18,430
after the Zhenbei General
recaptured Zhangyang City.
285
00:23:18,510 --> 00:23:20,740
The new king wants to
establish friendly relations.
286
00:23:19,580 --> 00:23:21,890
Second Prince of Xuanhan, Wu Ta
287
00:23:20,910 --> 00:23:22,270
So he sent the second prince
of Xuanhan
288
00:23:22,350 --> 00:23:24,420
to form a marriage alliance.
289
00:23:35,230 --> 00:23:38,580
Xuanhan proposed a diplomatic marriage.
290
00:23:38,710 --> 00:23:41,500
What do you think?
291
00:23:49,750 --> 00:23:50,750
Your Majesty.
292
00:23:51,030 --> 00:23:52,290
I think
293
00:23:52,550 --> 00:23:55,540
Xuanhan has been casting covetous eyes
on Dayu
294
00:23:55,630 --> 00:23:57,260
and tried to attack our border
several times.
295
00:23:57,790 --> 00:23:59,940
As long as Xuanhan is there,
296
00:24:00,030 --> 00:24:02,540
there'll be no peace at our border.
297
00:24:02,990 --> 00:24:05,100
Our great victory over Xuanhan
298
00:24:05,190 --> 00:24:06,500
has boosted the army's morale.
299
00:24:06,830 --> 00:24:08,220
We should ride the wave,
300
00:24:08,310 --> 00:24:09,860
conquer Xuanhan,
301
00:24:09,950 --> 00:24:12,660
and put an end to their terror
once and for all.
302
00:24:13,550 --> 00:24:14,550
Your Majesty.
303
00:24:14,630 --> 00:24:16,220
We can't do that.
304
00:24:16,670 --> 00:24:18,140
Our army might have won
305
00:24:18,230 --> 00:24:19,420
the battle in Zhangyang City.
306
00:24:19,510 --> 00:24:22,420
But that was only due to the
Zhenbei General's brilliant ruse.
307
00:24:23,510 --> 00:24:25,580
If both countries go to war,
308
00:24:25,830 --> 00:24:27,580
our people will suffer
309
00:24:27,670 --> 00:24:30,020
and our military resources
will be greatly depleted.
310
00:24:30,230 --> 00:24:33,330
Besides, a war of attrition
would favour Xuanhan.
311
00:24:33,750 --> 00:24:35,380
In the long-run,
312
00:24:35,470 --> 00:24:39,100
it will be a great loss to Dayu.
313
00:24:40,150 --> 00:24:42,500
Wouldn't a peaceful coexistence
314
00:24:42,590 --> 00:24:44,660
be the best outcome?
315
00:24:46,030 --> 00:24:47,110
Your Majesty.
316
00:24:47,190 --> 00:24:48,380
I think
317
00:24:48,470 --> 00:24:50,100
years of war at the border
318
00:24:50,190 --> 00:24:51,630
has brought misery on the people.
319
00:24:51,710 --> 00:24:53,250
As far as I know,
320
00:24:53,670 --> 00:24:56,100
the new king of Xuanhan is young
321
00:24:56,190 --> 00:24:57,500
and gentle by nature.
322
00:24:57,590 --> 00:24:59,020
Also, he hates war.
323
00:25:00,060 --> 00:25:01,450
This marriage alliance
324
00:25:01,630 --> 00:25:03,500
can help promote peace.
325
00:25:05,150 --> 00:25:06,980
Duke An is right.
326
00:25:07,270 --> 00:25:10,300
The new king of Xuanhan
is sincere in seeking peace.
327
00:25:11,790 --> 00:25:15,860
If we could maintain harmony
through the marriage alliance,
328
00:25:16,190 --> 00:25:17,180
then
329
00:25:18,470 --> 00:25:21,060
it would be a blessing to the people
330
00:25:21,670 --> 00:25:23,580
and the border.
331
00:25:24,030 --> 00:25:26,780
Your Majesty is wise.
332
00:25:26,870 --> 00:25:27,870
But
333
00:25:29,710 --> 00:25:34,460
there is no princess of the right age
in the palace.
334
00:25:36,470 --> 00:25:37,810
Convey my decree.
335
00:25:39,150 --> 00:25:43,580
The daughters of the dukes
and ministers of the right age
336
00:25:44,150 --> 00:25:47,490
will be conferred the title of princess
337
00:25:47,710 --> 00:25:49,340
if she is willing to marry
the king of Xuanhan.
338
00:26:13,390 --> 00:26:14,780
Why am I here?
339
00:26:18,670 --> 00:26:20,380
Is this Lotus Village?
340
00:26:22,670 --> 00:26:24,460
You passed out on the street.
341
00:26:25,470 --> 00:26:28,940
So I brought you here
and treated you.
342
00:26:30,310 --> 00:26:32,300
Do you know who I am?
343
00:26:41,270 --> 00:26:42,780
Ru Yi always talked about you.
344
00:26:43,500 --> 00:26:45,500
She said Yuan is very obedient
345
00:26:46,070 --> 00:26:47,380
and that she's a good girl.
346
00:26:50,270 --> 00:26:51,350
Master.
347
00:26:54,670 --> 00:26:55,660
I...
348
00:26:56,430 --> 00:26:58,060
I have done Master wrong.
349
00:27:03,190 --> 00:27:04,660
Will Master
350
00:27:06,910 --> 00:27:09,540
be willing to see me at the Nether Bridge?
351
00:27:13,310 --> 00:27:14,420
Come with me.
352
00:28:07,070 --> 00:28:08,070
Master.
353
00:28:10,590 --> 00:28:12,420
I have sinned.
354
00:28:13,940 --> 00:28:15,860
One mistake leads to another.
355
00:28:17,830 --> 00:28:19,260
What should I do?
356
00:28:25,150 --> 00:28:26,660
Life is like
357
00:28:28,750 --> 00:28:30,820
sailing in a sea of bitterness.
358
00:28:33,070 --> 00:28:37,540
Repent and you shall be saved.
359
00:29:09,390 --> 00:29:12,100
Greetings, Your Majesty.
360
00:29:13,270 --> 00:29:14,270
Rise.
361
00:29:14,350 --> 00:29:15,540
Thank you, Your Majesty.
362
00:29:16,220 --> 00:29:17,300
I know
363
00:29:17,670 --> 00:29:19,900
you're here to discuss
your brother's diplomatic marriage.
364
00:29:20,910 --> 00:29:22,420
This marriage
365
00:29:22,550 --> 00:29:23,700
is of great significance.
366
00:29:23,910 --> 00:29:25,060
May we
367
00:29:25,190 --> 00:29:27,100
not have any more disputes
368
00:29:27,190 --> 00:29:28,740
and maintain peace forever.
369
00:29:29,430 --> 00:29:31,740
This is exactly
what the king hopes for as well.
370
00:29:32,030 --> 00:29:34,980
But I'll be honest.
371
00:29:35,510 --> 00:29:37,540
My brother sent me here
for the diplomatic marriage
372
00:29:37,950 --> 00:29:40,820
not only for diplomatic reasons
373
00:29:40,910 --> 00:29:44,020
but because he heard
that General of Zhen's daughter,
374
00:29:44,230 --> 00:29:46,220
Princess of Xihe, is a great beauty
375
00:29:46,510 --> 00:29:47,690
with noble character.
376
00:29:48,070 --> 00:29:50,220
The king hopes to marry her
377
00:29:50,350 --> 00:29:52,660
so that she may bring Dayu's culture
over to Xuanhan.
378
00:29:55,870 --> 00:30:00,450
But General of Zhen
defeated Xuanhan several times.
379
00:30:01,150 --> 00:30:02,700
His daughter...
380
00:30:03,510 --> 00:30:04,660
It's exactly because of that.
381
00:30:05,470 --> 00:30:08,020
If the king marries
General of Zhen's only daughter,
382
00:30:08,270 --> 00:30:10,820
doesn't that prove that
the past is behind us
383
00:30:11,110 --> 00:30:13,770
and we can form a good relationship?
384
00:30:18,990 --> 00:30:19,990
Cui Wan.
385
00:30:21,830 --> 00:30:23,500
What do you think?
386
00:30:26,190 --> 00:30:27,190
Your Majesty.
387
00:30:27,990 --> 00:30:30,020
Is there any room for negotiation?
388
00:30:31,390 --> 00:30:33,100
The new king of Xuanhan
389
00:30:33,190 --> 00:30:35,260
seems completely taken with you.
390
00:30:35,660 --> 00:30:37,420
I heard from his brother
391
00:30:37,510 --> 00:30:40,020
that he wants to marry no one but you.
392
00:30:41,190 --> 00:30:42,630
But I've never met him before.
393
00:30:42,710 --> 00:30:44,460
Why does he insist on marrying me?
394
00:30:44,950 --> 00:30:46,420
I never thought
395
00:30:46,670 --> 00:30:49,220
that your fame has spread so far and wide.
396
00:30:50,990 --> 00:30:51,980
Cui Wan.
397
00:30:52,590 --> 00:30:54,420
If you're not willing to,
398
00:30:55,110 --> 00:30:57,100
I can think of some other ways.
399
00:30:57,910 --> 00:30:59,020
What other ways?
400
00:31:01,070 --> 00:31:02,540
If we can't reach an agreement,
401
00:31:03,270 --> 00:31:04,740
we'll have to go to war with them.
402
00:31:10,430 --> 00:31:11,440
Your Majesty.
403
00:31:12,630 --> 00:31:14,660
Can you give me two days to consider it?
404
00:31:15,500 --> 00:31:17,900
Sure. It's a huge matter.
405
00:31:18,140 --> 00:31:19,900
You should think it through.
406
00:31:25,670 --> 00:31:27,900
Eunuch Wang will send the portrait
407
00:31:27,990 --> 00:31:29,180
of the new king of Xuanhan to your place.
408
00:31:29,750 --> 00:31:30,940
You can take a look at it.
409
00:31:32,430 --> 00:31:33,420
Thank you, Your Majesty.
410
00:31:54,990 --> 00:31:56,300
-Your Highness!
-Your Highness!
411
00:31:56,510 --> 00:31:58,500
Hurry. Get her down.
412
00:32:00,670 --> 00:32:02,220
-Your Highness.
-Cui Wan.
413
00:32:02,700 --> 00:32:03,900
Silly girl.
414
00:32:04,230 --> 00:32:05,700
What are you doing?
415
00:32:06,030 --> 00:32:07,060
Your Highness.
416
00:32:07,190 --> 00:32:08,580
Please help me.
417
00:32:08,670 --> 00:32:10,730
I don't want to be married off
to Xuanhan.
418
00:32:10,870 --> 00:32:13,180
But I don't know what I should do.
419
00:32:13,630 --> 00:32:16,820
Cui Wan, a diplomatic marriage
is a major political event.
420
00:32:16,910 --> 00:32:18,580
My hands are tied too.
421
00:32:18,750 --> 00:32:19,990
So I'm here today
422
00:32:20,070 --> 00:32:22,660
to find out what you have in mind.
423
00:32:22,910 --> 00:32:24,580
If you don't want to get married,
424
00:32:24,670 --> 00:32:25,980
-then...
-Your Highness.
425
00:32:26,580 --> 00:32:28,940
I don't want to be reviled
for generations.
426
00:32:30,100 --> 00:32:32,220
You're exaggerating.
427
00:32:32,430 --> 00:32:33,460
But I don't know why
428
00:32:33,550 --> 00:32:36,140
the new king of Xuanhan
insists on marrying you.
429
00:32:37,070 --> 00:32:38,740
Nevertheless,
430
00:32:38,830 --> 00:32:40,860
you shouldn't do silly things.
431
00:32:41,270 --> 00:32:42,260
Your Highness.
432
00:32:42,990 --> 00:32:44,660
Laugh at me if you must.
433
00:32:44,990 --> 00:32:45,980
The truth is,
434
00:32:46,670 --> 00:32:48,380
neither being married off to Xuanhan
435
00:32:48,990 --> 00:32:50,420
nor taking my own life
436
00:32:51,270 --> 00:32:54,180
compares to the pain of parting
437
00:32:54,550 --> 00:32:56,220
with Duke Su.
438
00:32:56,630 --> 00:32:58,540
If I go to Xuanhan,
439
00:32:59,230 --> 00:33:01,570
I may never see him again.
440
00:33:03,350 --> 00:33:05,340
I want to see His Highness.
441
00:33:06,030 --> 00:33:08,580
-Please help me.
-Rise.
442
00:33:11,430 --> 00:33:12,440
All right.
443
00:33:12,750 --> 00:33:13,780
I promise you.
444
00:33:14,270 --> 00:33:15,460
Your Highness.
445
00:33:16,590 --> 00:33:17,590
Don't cry anymore.
446
00:33:25,710 --> 00:33:27,530
Your Highness. Zhi Hui.
447
00:33:28,910 --> 00:33:30,020
Her Highness said
448
00:33:30,350 --> 00:33:31,900
since Duke Su is here,
449
00:33:32,070 --> 00:33:34,500
the Princess can pour her heart out.
450
00:33:35,460 --> 00:33:36,470
Yes.
451
00:33:40,230 --> 00:33:41,260
Your Highness, this way.
452
00:34:12,590 --> 00:34:13,969
My mother said you wanted to see me.
453
00:34:19,310 --> 00:34:20,300
Cui Wan.
454
00:34:25,620 --> 00:34:26,900
Your Highness!
455
00:34:34,179 --> 00:34:36,460
Your Highness, let go of me!
456
00:34:36,590 --> 00:34:37,810
Your Highness!
457
00:34:38,610 --> 00:34:39,620
Let go of me!
458
00:34:39,790 --> 00:34:41,060
Your Highness!
459
00:34:41,389 --> 00:34:43,100
Let go of me!
460
00:34:43,949 --> 00:34:46,500
Your Highness, let go of me.
461
00:34:47,139 --> 00:34:48,250
Your Highness!
462
00:34:48,429 --> 00:34:50,420
I don't want to marry
the king of Xuanhan.
463
00:34:50,659 --> 00:34:51,900
I don't want to.
464
00:34:54,130 --> 00:34:55,889
If you don't want to be married off
to Xuanhan,
465
00:34:56,429 --> 00:34:57,650
you can appeal to my father.
466
00:34:58,030 --> 00:34:59,540
But I can't.
467
00:34:59,740 --> 00:35:00,780
His Majesty said
468
00:35:00,870 --> 00:35:02,220
if this happens,
469
00:35:02,380 --> 00:35:03,740
they'll have to go to war.
470
00:35:03,910 --> 00:35:05,940
I'll become a villain.
471
00:35:06,390 --> 00:35:09,090
Dayu and Xuanhan
have always been at war.
472
00:35:09,670 --> 00:35:11,100
How does that make you a villain?
473
00:35:12,150 --> 00:35:13,300
If you won't talk to my father,
474
00:35:13,990 --> 00:35:15,300
I will.
475
00:35:16,710 --> 00:35:18,100
Your Highness.
476
00:35:18,910 --> 00:35:20,650
I knew it.
477
00:35:21,190 --> 00:35:25,020
-Are you willing to marry me?
-No.
478
00:35:26,910 --> 00:35:28,260
What's the point then?
479
00:35:28,390 --> 00:35:29,740
If I can't marry you,
480
00:35:29,830 --> 00:35:31,260
does it matter
if I marry a bandit,
481
00:35:31,350 --> 00:35:32,500
the king of Xuanhan,
482
00:35:32,590 --> 00:35:34,860
or an 80-year-old man?
483
00:35:35,190 --> 00:35:36,180
Cui Wan.
484
00:35:36,950 --> 00:35:38,020
No matter what you do,
485
00:35:38,630 --> 00:35:39,860
I'll support you.
486
00:35:41,220 --> 00:35:42,380
But I can't marry you.
487
00:35:44,030 --> 00:35:45,040
I'm sorry.
488
00:35:45,390 --> 00:35:46,820
In my entire life,
489
00:35:47,630 --> 00:35:49,140
there's only one woman that I'll marry.
490
00:35:50,900 --> 00:35:52,500
Your Highness!
491
00:35:52,780 --> 00:35:54,140
Your Highness!
492
00:35:55,630 --> 00:35:57,100
Even if you want to leave,
493
00:35:57,180 --> 00:35:59,930
you should at least untie me first.
494
00:36:06,310 --> 00:36:09,340
Don't go!
495
00:36:12,110 --> 00:36:14,780
Don't leave me alone!
496
00:36:15,590 --> 00:36:17,420
Your Highness!
497
00:36:18,150 --> 00:36:21,580
Your Highness, don't leave me alone.
498
00:36:23,990 --> 00:36:25,420
Your Highness, what happened to you?
499
00:36:26,110 --> 00:36:27,740
How do I remove this?
500
00:36:28,430 --> 00:36:31,780
His Highness doesn't want me.
501
00:36:32,110 --> 00:36:35,340
Nobody wants me.
502
00:36:36,670 --> 00:36:38,740
-Nobody wants me.
-Don't cry, Your Highness.
503
00:36:38,830 --> 00:36:40,300
How do I remove this?
504
00:36:47,230 --> 00:36:50,340
Remember how proud the
Princess Consort of Qingping was
505
00:36:50,510 --> 00:36:52,340
when she rode Consort Duan's coattails?
506
00:36:52,670 --> 00:36:55,340
Now that Consort Duan has lost her power,
507
00:36:55,510 --> 00:36:56,900
the Princess Consort of Qingping
508
00:36:56,990 --> 00:36:59,940
has become the Poor Princess.
509
00:37:01,470 --> 00:37:03,660
A pheasant will always be a pheasant.
510
00:37:03,860 --> 00:37:06,860
Even if you fly up high,
it doesn't make you a phoenix.
511
00:37:07,230 --> 00:37:08,260
Indeed.
512
00:37:08,630 --> 00:37:10,060
Who's crowing?
513
00:37:10,990 --> 00:37:12,900
Greetings, Princess of Xihe.
514
00:37:13,710 --> 00:37:15,500
-Why did no one announce my arrival?
-Your Highness.
515
00:37:16,310 --> 00:37:17,580
Yes.
516
00:37:17,870 --> 00:37:18,930
Be gone.
517
00:37:27,710 --> 00:37:28,710
Qi Zhu.
518
00:37:29,230 --> 00:37:31,220
Aren't you thankful
that I stood up for you?
519
00:37:31,390 --> 00:37:32,380
No need to thank me.
520
00:37:32,460 --> 00:37:33,980
Just help me come up with an idea.
521
00:37:34,110 --> 00:37:35,100
You're so crafty.
522
00:37:35,190 --> 00:37:36,500
You'll figure out something.
523
00:37:37,750 --> 00:37:39,580
I'm a princess only in name.
524
00:37:39,670 --> 00:37:40,980
I have no power or authority.
525
00:37:42,430 --> 00:37:43,820
I can't help you.
526
00:37:46,870 --> 00:37:47,940
Fine.
527
00:37:48,420 --> 00:37:49,700
You're not going to help me?
528
00:37:51,390 --> 00:37:52,380
It's not that I'm unwilling,
529
00:37:52,470 --> 00:37:53,980
I'm just powerless.
530
00:37:54,750 --> 00:37:57,380
A pretty girl like you
531
00:37:57,630 --> 00:37:59,990
shouldn't let that old lady
give you a hard time
532
00:38:00,070 --> 00:38:01,540
and be forced to do the laundry.
533
00:38:01,950 --> 00:38:05,660
Why don't you come to Xuanhan with me?
534
00:38:05,830 --> 00:38:07,260
One day, our names
will go down in history.
535
00:38:07,390 --> 00:38:09,210
Both of us will be credited for the deed.
536
00:38:09,830 --> 00:38:11,180
Get yourself ready.
537
00:38:24,830 --> 00:38:27,220
Your Majesty, the Princess of Xihe
would like to seek an audience.
538
00:38:28,110 --> 00:38:29,860
-Send her in.
-Yes.
539
00:38:32,310 --> 00:38:35,980
Princess of Xihe,
present yourself before His Majesty.
540
00:38:45,070 --> 00:38:46,380
Greetings, Your Majesty.
541
00:38:46,470 --> 00:38:47,480
Cui Wan.
542
00:38:47,830 --> 00:38:49,020
Rise.
543
00:38:49,380 --> 00:38:50,370
Your Majesty.
544
00:38:50,830 --> 00:38:52,540
I've made up my mind.
545
00:38:55,430 --> 00:38:56,900
I'll accept the diplomatic marriage.
546
00:39:00,350 --> 00:39:01,860
Are you certain?
547
00:39:04,110 --> 00:39:05,940
I'm not of royal blood.
548
00:39:06,630 --> 00:39:08,180
It was through your goodwill
549
00:39:08,630 --> 00:39:10,060
that I've been made a princess
550
00:39:10,310 --> 00:39:11,580
from a very young age.
551
00:39:12,030 --> 00:39:13,020
Now,
552
00:39:14,670 --> 00:39:16,140
it's time for me to pay my dues.
553
00:39:19,150 --> 00:39:20,730
I'm glad you feel this way.
554
00:39:21,870 --> 00:39:23,540
Sorry it had to be like this.
555
00:39:25,580 --> 00:39:27,780
It's the least I can do to foster peace
556
00:39:28,110 --> 00:39:29,420
between Dayu and Xuanhan.
557
00:39:29,670 --> 00:39:31,340
I have no regrets.
558
00:39:32,110 --> 00:39:33,110
However,
559
00:39:33,670 --> 00:39:35,220
I do have two wishes.
560
00:39:35,870 --> 00:39:37,260
I hope you can fulfill them.
561
00:39:38,470 --> 00:39:39,770
Ask away.
562
00:39:41,910 --> 00:39:44,300
The Princess Consort of Qingping and I
have always been close.
563
00:39:44,830 --> 00:39:46,100
Xuanhan is far away.
564
00:39:46,390 --> 00:39:48,940
I wish to take the Princess Consort
of Qingping with me
565
00:39:49,470 --> 00:39:50,620
as a companion
566
00:39:51,100 --> 00:39:52,860
to ease the pain of leaving my homeland.
567
00:39:53,910 --> 00:39:55,020
That won't be an issue.
568
00:39:57,550 --> 00:40:00,570
I hope Duke Su will be put in charge
569
00:40:01,710 --> 00:40:03,540
of the wedding procession.
570
00:40:03,910 --> 00:40:05,460
He often fights in the borderland.
571
00:40:05,550 --> 00:40:07,460
He should be familiar
with the roads there.
572
00:40:07,940 --> 00:40:09,500
If Duke Su is put in charge,
573
00:40:10,030 --> 00:40:11,570
it'll give me a peace of mind.
574
00:40:13,310 --> 00:40:15,460
Your request is reasonable.
575
00:40:15,630 --> 00:40:16,900
I agree.
576
00:40:19,470 --> 00:40:20,700
Thank you, Your Majesty.
577
00:40:28,470 --> 00:40:29,470
Cui Wan.
578
00:40:29,990 --> 00:40:32,100
Tomorrow, I shall confer you
the title of princess.
579
00:40:32,950 --> 00:40:34,660
It's going to be a long journey.
580
00:40:35,270 --> 00:40:38,660
Xuanhan is nowhere near
as hospitable as the palace.
581
00:40:39,430 --> 00:40:41,420
You need to be mentally prepared.
582
00:40:41,940 --> 00:40:43,940
If you need anything,
583
00:40:44,630 --> 00:40:46,340
do let me know.
584
00:40:47,030 --> 00:40:48,540
I'll surely oblige.
585
00:40:51,230 --> 00:40:52,420
Thank you, Your Majesty.
586
00:41:06,790 --> 00:41:08,660
Your Highness,
you shouldn't drink anymore.
587
00:41:08,990 --> 00:41:10,220
How dare you?
588
00:41:10,470 --> 00:41:12,740
You're in no position to control me!
589
00:41:12,830 --> 00:41:14,180
You've had enough drinks.
590
00:41:14,270 --> 00:41:15,540
You should stop.
591
00:41:15,630 --> 00:41:18,540
Servants! Let Su Yu serve
Consort Shu instead.
592
00:41:18,630 --> 00:41:19,780
She's an eyesore.
593
00:41:19,870 --> 00:41:21,500
Sorry, Your Highness. Please, no.
594
00:41:21,590 --> 00:41:23,550
I'm sorry, Your Highness.
595
00:41:23,630 --> 00:41:24,940
Don't disown me.
596
00:41:25,030 --> 00:41:26,500
I may be going to Xuanhan,
597
00:41:26,590 --> 00:41:28,340
but you have no right to disrespect me.
598
00:41:28,430 --> 00:41:30,270
Your Highness!
599
00:41:30,350 --> 00:41:31,940
I'm sorry!
600
00:41:35,670 --> 00:41:36,780
Su Yu.
601
00:41:37,670 --> 00:41:40,220
Although you're just a maid,
602
00:41:41,110 --> 00:41:43,340
you have served me diligently
603
00:41:43,710 --> 00:41:45,060
and faithfully.
604
00:41:46,030 --> 00:41:47,020
And now,
605
00:41:48,150 --> 00:41:50,100
I'll be married off to Xuanhan.
606
00:41:53,430 --> 00:41:55,770
I may never get a chance
to come back again.
607
00:41:58,870 --> 00:42:00,020
My dear Su Yu.
608
00:42:00,940 --> 00:42:03,380
Just stay by Consort Shu's side.
609
00:42:04,720 --> 00:42:07,910
Amiable as a sunny sky,
noble as an autumn moon
610
00:42:07,630 --> 00:42:09,850
This is a fine place.
611
00:42:10,590 --> 00:42:11,780
If you like it,
612
00:42:11,910 --> 00:42:13,900
I can give you the building plan.
613
00:42:13,990 --> 00:42:15,180
You can build one in Xuanhan.
614
00:42:15,670 --> 00:42:16,660
Take a seat.
615
00:42:20,390 --> 00:42:21,380
It's fine.
616
00:42:21,590 --> 00:42:24,180
I'll be going back to Xuanhan
in two days.
617
00:42:24,750 --> 00:42:27,180
I wonder
618
00:42:27,900 --> 00:42:29,330
why Duke An asked to see me.
619
00:42:29,870 --> 00:42:33,700
I heard you weren't in a great mood
620
00:42:33,830 --> 00:42:36,700
and flew into a rage
at the courier station.
621
00:42:36,990 --> 00:42:38,620
You had someone spy on me?
622
00:42:40,110 --> 00:42:41,210
What do you want?
623
00:42:41,630 --> 00:42:43,110
If I had an ulterior motive,
624
00:42:43,190 --> 00:42:44,730
I wouldn't have told you that.
625
00:42:45,790 --> 00:42:47,340
But I also heard
626
00:42:47,700 --> 00:42:49,420
that the king is a diligent man
627
00:42:49,710 --> 00:42:51,780
who is not interested in relationships.
628
00:42:52,790 --> 00:42:56,700
Why would he insist on marrying
the Princess of Xihe?
629
00:42:56,790 --> 00:42:58,980
How did you manage to find out
630
00:42:59,510 --> 00:43:01,220
about the situation in Xuanhan's palace?
631
00:43:03,220 --> 00:43:05,140
Even in his days as a prince,
632
00:43:05,750 --> 00:43:07,340
the king was quite a celebrity.
633
00:43:07,590 --> 00:43:09,050
There's no need to find out.
634
00:43:10,470 --> 00:43:12,820
It's all just a facade.
635
00:43:16,630 --> 00:43:17,620
Second Prince.
636
00:43:17,910 --> 00:43:21,020
You bought off the ministers
with vast sums of money
637
00:43:21,110 --> 00:43:22,980
and made them oppose
the marriage alliance.
638
00:43:23,510 --> 00:43:25,100
Then you made up the story
639
00:43:25,470 --> 00:43:28,900
of the king insisting on marrying the
Princess Consort of Xihe.
640
00:43:29,030 --> 00:43:31,020
You have put painstaking effort into it.
641
00:43:31,110 --> 00:43:32,220
But what a shame.
642
00:43:33,070 --> 00:43:35,060
Things didn't go your way.
643
00:43:35,670 --> 00:43:39,900
I wonder what your motive is.
644
00:43:41,230 --> 00:43:42,380
Second Prince.
645
00:43:43,820 --> 00:43:44,900
Actually,
646
00:43:45,630 --> 00:43:47,220
you and I are the same.
647
00:43:48,020 --> 00:43:49,930
We're against the marriage alliance.
648
00:43:51,990 --> 00:43:53,420
But I heard
649
00:43:53,830 --> 00:43:55,980
it was your advice
650
00:43:56,310 --> 00:43:59,660
that made Emperor Jia He
agree to the marriage alliance.
651
00:44:00,590 --> 00:44:02,260
I have my own reasons.
652
00:44:02,470 --> 00:44:03,980
The marriage alliance is a done deal.
653
00:44:05,910 --> 00:44:06,950
But
654
00:44:07,030 --> 00:44:09,500
things might bode ill
655
00:44:09,590 --> 00:44:11,980
for the wedding procession.
656
00:44:12,950 --> 00:44:14,180
You want Duke Su dead?
657
00:44:14,790 --> 00:44:15,800
Why?
658
00:44:16,150 --> 00:44:18,900
Aren't you his uncle?
659
00:44:19,350 --> 00:44:22,500
And aren't you his brother?
660
00:44:26,990 --> 00:44:30,180
What exactly is your plan?
661
00:44:33,144 --> 00:44:43,144
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
43988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.