Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,257
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:07,341 --> 00:00:10,010
Ψάχνουμε μορφωμένους άντρες,
σαν εσένα, για να μας βοηθήσουν.
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,970
-Ενδιαφέρεσαι;
-Μάλιστα.
4
00:00:12,054 --> 00:00:13,305
Πάντα ήθελα να δω έναν από εσάς.
5
00:00:13,388 --> 00:00:16,475
-Ο Ρούσο θυμάται τα πάντα.
-Αν μου πεις πού μένει, θα ζήσεις.
6
00:00:16,558 --> 00:00:18,477
Ναι, μπορεί. Ο Ρούσο, όμως, όχι.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,396
Ήθελα να είμαι ο πρώτος που
σε καλωσορίζει επίσημα στην οικογένεια.
8
00:00:21,480 --> 00:00:22,731
Έχει όνομα αυτή η οικογένεια;
9
00:00:22,814 --> 00:00:25,275
Εσύ συνεργαζόσουν με την Άτλας.
Ποιος είναι ο απώτερος στόχος;
10
00:00:25,359 --> 00:00:28,904
Ποιος επιβάλει τον τελευταίο λόγο
στην κυβέρνηση;
11
00:00:28,987 --> 00:00:31,657
-Το Ανώτατο Δικαστήριο.
-Μέσα απ' αυτό, ελέγχεις τα πάντα.
12
00:00:33,867 --> 00:00:36,662
Η επιβεβαίωση έχει δοθεί. Θα γίνει.
13
00:00:36,745 --> 00:00:38,121
Μπορεί να υπάρχει κι άλλο θέμα.
14
00:00:38,205 --> 00:00:40,749
Τα στοιχεία που άφησε Ερλ Σουάγκερ
μπορεί να χρησιμοποιηθούν.
15
00:00:40,832 --> 00:00:42,668
Όταν έφυγες χθες, ήρθε ο Μπάμα.
16
00:00:42,751 --> 00:00:45,587
Είπε να αποσύρουμε
τη λανθασμένη κατηγορία, αλλιώς...
17
00:00:45,671 --> 00:00:47,214
Μπείτε μέσα.
18
00:00:48,715 --> 00:00:52,177
Θέλω την κάρτα άθικτη.
Ο Σουάγκερ δεν με νοιάζει.
19
00:00:52,261 --> 00:00:53,262
Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
20
00:00:53,345 --> 00:00:55,889
Δεν μας ενδιαφέρουν
τα λεφτά του μπαμπά, Τζούνιορ.
21
00:00:57,307 --> 00:00:59,101
Κάθαρμα!
22
00:00:59,851 --> 00:01:00,894
Σαμ;
23
00:01:01,770 --> 00:01:03,021
Άμεση Δράση, πώς μπορώ να βοηθήσω;
24
00:01:03,105 --> 00:01:05,065
Χρειάζομαι ασθενοφόρο αμέσως.
25
00:01:12,864 --> 00:01:14,741
Δεν είμαι σίγουρος από πού ν' αρχίσω.
26
00:01:15,492 --> 00:01:18,245
Ξέρω μόνο ότι το κάνω
για τη γυναίκα και το παιδί μου.
27
00:01:19,705 --> 00:01:24,793
Πρέπει να μπουν τα πράγματα στη θέση τους.
28
00:01:56,575 --> 00:01:58,118
Ανυπομονώ να τον πιάσω στα χέρια μου.
29
00:01:58,201 --> 00:02:00,412
Θα το βάλει στα πόδια. Το ξέρεις, έτσι;
30
00:02:00,495 --> 00:02:02,080
Τότε θα πεθάνει κουρασμένος.
31
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
Αν ο Τζούνιορ πεθάνει από μακρύκαννο,
32
00:02:03,415 --> 00:02:05,667
θα σε χώσουν στη φυλακή
προτού προλάβει να πεθάνει.
33
00:02:06,627 --> 00:02:09,129
Ο τύπος είναι σκουπίδι.
Ούτε σφαίρα δεν του αξίζει.
34
00:02:10,547 --> 00:02:11,757
Έχω σχέδιο.
35
00:02:11,840 --> 00:02:14,885
Φρόντισε να μη σε πιάσουν.
36
00:03:00,514 --> 00:03:02,432
Πρέπει να πάτε στη Φάρμα Μπάμα.
37
00:03:03,809 --> 00:03:05,394
Νομίζω ότι θα γίνει φονικό.
38
00:03:09,481 --> 00:03:10,607
Κλείσαμε.
39
00:03:17,948 --> 00:03:19,199
Πάρε δρόμο, Σουάγκερ.
40
00:03:31,128 --> 00:03:33,547
Ο Σαμ Βίνσεντ είναι γέρος άνθρωπος.
41
00:03:34,172 --> 00:03:37,551
Σ' αρέσει να δέρνεις μεγαλύτερους;
Κι εγώ μεγάλος είμαι, ρίξε μου.
42
00:03:37,634 --> 00:03:38,719
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
43
00:03:38,802 --> 00:03:39,970
Δεν πείραξα κανέναν.
44
00:03:41,179 --> 00:03:43,306
-Συνέχισε να μου λες ψέματα.
-Άντε στον διάολο.
45
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
46
00:03:46,017 --> 00:03:47,602
Εσύ διευθύνεις αυτό το μέρος.
47
00:03:47,686 --> 00:03:48,937
Ξέρεις τι κάνει αυτό το πριόνι
48
00:03:49,020 --> 00:03:52,232
-στα κόκαλα του ανθρώπου!
-Σταμάτα. Σε παρακαλώ!
49
00:03:52,315 --> 00:03:53,900
-Τι ήθελες από τον Σαμ;
-Σταμάτα! Σε παρακαλώ!
50
00:03:53,984 --> 00:03:55,277
Θα σταματήσω όταν μου πεις.
51
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
Έχει κάτι που ανήκει στον μπαμπά μου!
52
00:03:57,279 --> 00:03:58,739
Στοιχεία, έχει αποδεικτικά στοιχεία!
53
00:03:58,822 --> 00:03:59,948
Μπομπ!
54
00:04:01,116 --> 00:04:03,326
Είσαι γρήγορος, Σουάγκερ, αλλά όχι τόσο.
55
00:04:03,410 --> 00:04:05,036
Άσε το όπλο, τώρα.
56
00:04:09,916 --> 00:04:11,418
-Είσαι καλά, παιδί μου;
-Ναι.
57
00:04:12,085 --> 00:04:14,546
Δεν υπήρχε χειρότερο μέρος
για να το κάνεις όλο αυτό.
58
00:04:15,130 --> 00:04:17,799
Αυτός ο μύλος εκεί πέρα
μου κόστισε μια περιουσία,
59
00:04:17,883 --> 00:04:20,093
αλλά αξίζει τα λεφτά του.
60
00:04:20,177 --> 00:04:22,012
Ούτε το DNA σου δεν πρόκειται να βρουν.
61
00:04:26,308 --> 00:04:30,604
Λάβαμε ένα ανώνυμο τηλεφώνημα για
κάτι τύπους που λύνουν τις διαφορές τους.
62
00:04:30,687 --> 00:04:33,523
-Θέλω να συλληφθεί ο Σουάγκερ;
-Με ποια κατηγορία;
63
00:04:33,607 --> 00:04:39,237
Καταπάτηση, επίθεση με όπλο,
απόπειρα δολοφονίας και ηλιθιότητα.
64
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
Το τελευταίο δεν είναι καν αδίκημα.
65
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
Όσο για τα υπόλοιπα,
66
00:04:44,826 --> 00:04:48,580
εγώ βλέπω ότι ο γιος σου σκόνταψε
και ο Μπομπ Λι τον βοηθούσε να σηκωθεί.
67
00:04:49,206 --> 00:04:50,499
Κόψε τις μαλακίες, Μπράουν.
68
00:04:52,375 --> 00:04:53,835
Σερίφης Μπράουν, Ρεντ.
69
00:04:55,670 --> 00:04:58,715
Κι αν λέω εγώ ότι δεν έγινε αδίκημα,
τότε έτσι είναι.
70
00:05:00,592 --> 00:05:02,844
Εκτός κι αν θες να έρθει
ο γιος σου στο τμήμα
71
00:05:03,553 --> 00:05:06,014
και να μου πει τι συνέβη
με τον Σαμ Βίνσεντ.
72
00:05:11,937 --> 00:05:15,899
Δεν ξέρουμε για ποιο πράγμα μιλάς, Σερίφη.
73
00:05:15,982 --> 00:05:17,984
Όπως και να 'χει,
74
00:05:18,068 --> 00:05:20,320
θα είμαστε σε επαφή.
75
00:05:20,987 --> 00:05:22,239
Πάμε, Μπομπ Λι.
76
00:05:28,119 --> 00:05:30,080
Είναι μετρημένες οι ώρες σου, Μπάμα.
77
00:05:30,163 --> 00:05:31,665
Δεν σε φοβάμαι.
78
00:05:32,874 --> 00:05:35,794
Με φοβάσαι, αλλιώς δεν θα ήσουν εδώ.
79
00:05:46,555 --> 00:05:48,390
Ο ΕΚΤΕΛΕΣΤΗΣ
80
00:05:54,145 --> 00:05:56,982
Θα αφήσεις τον Σουάγκερ να τη γλιτώσει;
Ξέρει για τις κασέτες.
81
00:05:57,065 --> 00:05:58,316
Βούλωσέ το πια.
82
00:05:58,400 --> 00:06:00,026
Τόσο ηλίθιο παιδί έκανα;
83
00:06:00,110 --> 00:06:04,906
Νόμιζες ότι θα στείλεις τον Σαμ Βίνσεντ
στο νοσοκομείο και δεν θα συμβεί τίποτα;
84
00:06:04,990 --> 00:06:06,324
Μου είπες να κάνω κάτι.
85
00:06:07,117 --> 00:06:10,620
Όχι να σκοτώσεις αυτόν
που μεγάλωσε τον Μπομπ Λι Σουάγκερ.
86
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Να πάρει η ευχή.
87
00:06:12,330 --> 00:06:16,376
Αν δεν σε είχε τσακίσει στο ξύλο,
θα το έκανα μόνος μου τώρα.
88
00:06:16,459 --> 00:06:17,586
Ήθελα να σε βοηθήσω.
89
00:06:17,669 --> 00:06:18,878
Θες να βοηθήσεις;
90
00:06:18,962 --> 00:06:20,839
Ξέχνα τα όλα, φεύγουμε. Τώρα.
91
00:06:29,556 --> 00:06:31,808
-Εύχομαι να έφερες ντόνατς.
-Με τέτοιο κώλο, ποτέ.
92
00:06:32,434 --> 00:06:33,727
Πρέπει να σκεφτούμε κάτι.
93
00:06:33,810 --> 00:06:37,397
Για 100ή φορά, κάλεσε τη νέα σου φίλη
στο Υπουργείο Δικαιοσύνης, τη Μάργκο.
94
00:06:37,480 --> 00:06:39,899
Και θα καταλήξουμε σε κάποια συμφωνία
προστασίας μαρτύρων.
95
00:06:39,983 --> 00:06:42,444
Γιατί; Σκέφτεσαι να πάρεις σπιτάκι
στο κέντρο της Αριζόνα;
96
00:06:43,361 --> 00:06:45,989
Το Φλάγκσταφ μού κάνει κάτι σαν περιοχή.
97
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
Δεν θα καλέσουμε
ούτε τη Μάργκο ούτε κανέναν.
98
00:06:47,866 --> 00:06:50,619
Αν η προσωπάρχης είναι της Άτλας,
τότε μπορεί να είναι και ο Πρόεδρος.
99
00:06:51,411 --> 00:06:52,579
Δεν έχουμε πολλούς φίλους.
100
00:06:52,662 --> 00:06:55,040
Αν έχει δίκιο ο Άιζακ, τότε ναι,
δεν έχουμε πολλές επιλογές.
101
00:06:55,123 --> 00:06:56,166
Αν εμπλέκεται και ο Πρόεδρος,
102
00:06:56,249 --> 00:06:57,459
αλλάζει το πράγμα. Υπάρχει άβατο.
103
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Δεν υπάρχει άβατο.
104
00:06:59,210 --> 00:07:01,379
Είναι ένας πολύ καλός τρόπος
για να πεθάνεις.
105
00:07:01,463 --> 00:07:03,214
Σου είπα ότι δεν θα σταματήσω,
αν δεν τιμωρηθούν όλοι.
106
00:07:03,298 --> 00:07:07,510
Εντάξει. Πριν αρχίσετε να σχεδιάζετε
άλλη μία δολοφονία προέδρου...
107
00:07:08,428 --> 00:07:10,347
Μελετούσα τα αρχεία της Πατρίσια,
108
00:07:10,430 --> 00:07:13,224
ίσως αν πιέσουμε τον Γκολντ
να πιάσουμε την Άτλας.
109
00:07:13,308 --> 00:07:14,726
Η προσωπάρχης του Προέδρου
110
00:07:14,809 --> 00:07:16,645
δεν θα θέλει να δημοσιευτεί αυτό.
111
00:07:16,728 --> 00:07:20,190
-Είναι μια αρχή.
-Όχι, είναι άλλη μια άθλια ιδέα.
112
00:07:20,273 --> 00:07:23,610
Αν πάτε κατευθείαν στον Γκολντ,
θα εκτεθούμε χωρίς αποτέλεσμα.
113
00:07:23,693 --> 00:07:26,571
Δέχομαι οποιαδήποτε πρόταση
εκτός απ' τη φυγή.
114
00:07:27,656 --> 00:07:28,782
Είσαι έτοιμη να ρισκάρεις;
115
00:07:29,407 --> 00:07:30,742
Εμείς δεν ρισκάρουμε τίποτα.
116
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
-Ο Χάρις προσφέρθηκε να το κάνει.
-Τι;
117
00:07:38,249 --> 00:07:39,584
Η Τζουν ήρθε μαζί σου;
118
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
Τι;
119
00:07:44,297 --> 00:07:47,425
Μου 'ταξε εκείνον τον πουρέ που μ' αρέσει.
120
00:07:48,635 --> 00:07:49,636
Με έξτρα σάλτσα.
121
00:07:49,719 --> 00:07:51,096
Όχι, δεν είμαι ο Ερλ.
122
00:07:51,513 --> 00:07:53,473
Σαμ, είμαι ο Μπομπ Λι.
123
00:07:54,808 --> 00:07:56,142
Είσαι στο νοσοκομείο.
124
00:07:56,226 --> 00:07:58,144
Έπρεπε να σε είχα ακούσει, Ερλ.
125
00:07:59,187 --> 00:08:01,064
Έπρεπε να το είχα καταλάβει.
126
00:08:01,690 --> 00:08:04,109
Δεν έπρεπε να πάω να πολεμήσω όπως εσύ.
127
00:08:05,860 --> 00:08:10,448
Δεν καταλάβαινα γιατί ήθελες
να πεις όσα έγιναν σε όλους.
128
00:08:12,951 --> 00:08:15,328
Η αστυνομία μού έδωσε τα πράγματα του Σαμ.
129
00:08:16,413 --> 00:08:17,539
Τι έχει πάθει;
130
00:08:17,622 --> 00:08:21,126
Μια κοιμάται, μια ξυπνάει, όλη μέρα.
Γιατί; Τι σου είπε;
131
00:08:21,209 --> 00:08:22,877
Νομίζει ότι είμαι ο μπαμπάς μου.
132
00:08:24,421 --> 00:08:25,630
Κάτι έχει εκεί μέσα.
133
00:08:27,590 --> 00:08:28,508
Τι είναι;
134
00:08:29,426 --> 00:08:31,469
Δεν ξέρω. Το κασετοφωνάκι του, μάλλον.
135
00:08:33,805 --> 00:08:35,640
Οι μπαταρίες δουλεύουν ακόμα.
136
00:08:37,183 --> 00:08:39,811
Έπρεπε να υπακούσεις, γέρο.Δεν αξίζει να πεθάνεις για τον Σουάγκερ.
137
00:08:39,894 --> 00:08:41,187
-Είναι ο...
-Τζούνιορ.
138
00:08:41,271 --> 00:08:43,398
Θέλω τα στοιχεία του Ερλ και τα θέλω τώρα.
139
00:08:43,481 --> 00:08:46,735
Σκότωσέ με για να αποδείξειςτι ηλίθιο γιο έχει ο Ρεντ.
140
00:08:52,866 --> 00:08:54,784
Κάτι ανέφερε ο Τζούνιορ σχετικά,
όταν τον είδα.
141
00:08:55,994 --> 00:08:57,037
Πρέπει να το ακούσει ο Μπράουν.
142
00:08:57,120 --> 00:08:58,955
Για ποια στοιχεία μιλάει;
143
00:08:59,039 --> 00:09:00,540
Δεν ξέρω.
144
00:09:00,623 --> 00:09:03,293
Θα φάτε βραδινό;
Η καφετέρια κλείνει σε λίγο.
145
00:09:03,376 --> 00:09:04,961
Όχι. Δεν θέλουμε, ευχαριστούμε.
146
00:09:07,547 --> 00:09:08,882
Θα τον πάρω τηλέφωνο.
147
00:09:08,965 --> 00:09:10,341
Να δω αν μπορεί να περάσει.
148
00:09:11,259 --> 00:09:14,679
Υπάρχει μια μυστική ομάδα,
που κάποτε την έλεγαν Φοίνιξ,
149
00:09:14,763 --> 00:09:18,725
αλλά τώρα έχει καινούργιο όνομα. Άτλας.
150
00:09:20,477 --> 00:09:21,811
Εγώ βοήθησα να ιδρυθεί.
151
00:09:23,271 --> 00:09:25,982
Και γι' αυτό, λυπάμαι.
152
00:09:27,358 --> 00:09:28,735
Αλλά είμαι ένοχος κι εγώ
153
00:09:30,028 --> 00:09:32,405
και θα δεχτώ όποια τιμωρία μού επιβληθεί.
154
00:09:33,573 --> 00:09:35,241
Σε περίπτωση που πεθάνω,
155
00:09:37,118 --> 00:09:38,703
αυτή να θεωρηθεί ένορκη κατάθεσή μου.
156
00:09:39,537 --> 00:09:42,832
Περιμένουμε μικρή αντίσταση εδώ.
Βόρεια του Ντουσόνγκ.
157
00:09:43,500 --> 00:09:45,251
Φαίνεται αρκετά μακριά, δις Μέιφιλντ.
158
00:09:45,335 --> 00:09:46,544
Ναι.
159
00:09:47,212 --> 00:09:48,505
Το ελικόπτερο θα σας αφήσει εδώ.
160
00:09:48,588 --> 00:09:51,007
Η αποστολή προμηθειών θα είναι εδώ.
Θα τη σταματήσετε.
161
00:09:51,508 --> 00:09:52,801
Τι μεταφέρουν;
162
00:09:52,967 --> 00:09:55,261
Όπλα. Κλεμμένα κυρίως.
163
00:09:55,345 --> 00:09:56,930
Τα προμηθεύουν στους Βιέτ Κονγκ.
164
00:09:57,263 --> 00:10:00,850
Αυτή η γραμμή λειτουργεί δύο χρόνια,
πρέπει να παρέμβουμε.
165
00:10:00,934 --> 00:10:02,018
Εντάξει.
166
00:10:07,482 --> 00:10:09,692
-Κυρία μου.
-Ο ταγματάρχης Ρέιμοντ Μπρουκς.
167
00:10:09,776 --> 00:10:12,862
Απόσπασμα Α-101, Λόχος Γ,
5η Ομάδα Ειδικών Δυνάμεων.
168
00:10:14,030 --> 00:10:16,533
Χωρίς παρεξήγηση,
φαίνεσαι νέος για ταγματάρχης.
169
00:10:17,033 --> 00:10:18,243
Πόσον καιρό είσαι στο Βιετνάμ;
170
00:10:18,326 --> 00:10:20,954
Από το '68, λοχία.
Από τη μάχη του Λανγκ Βέι.
171
00:10:21,037 --> 00:10:22,747
Εκπλήσσομαι που θες να πας στην Καμπότζη,
172
00:10:22,831 --> 00:10:24,874
δεδομένου ότι αρνούνται να πολεμήσουν.
173
00:10:24,958 --> 00:10:27,252
Δυστυχώς, δεν επιλέγουμε τους φίλους μας.
174
00:10:27,836 --> 00:10:29,462
Θα σε ενημερώσω στο φαγητό, ταγματάρχα.
175
00:10:30,004 --> 00:10:31,923
Δεν έχουμε συζητήσει τον στόχο.
176
00:10:33,758 --> 00:10:36,136
Σου είπα, η γραμμή προμηθειών.
177
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Ναι, αλλά ποιος τη λειτουργεί; Πόσοι;
Σε ποια πλευρά βρίσκονται;
178
00:10:39,013 --> 00:10:41,599
Όταν μάθω, θα ενημερωθείς κι εσύ.
179
00:10:42,100 --> 00:10:44,018
Με όλον τον σεβασμό, δις Μέιφιλντ,
180
00:10:45,019 --> 00:10:47,564
σταθήκαμε αρκετά τυχεροί,
είχαμε καλές αποστολές.
181
00:10:47,647 --> 00:10:48,982
Αλλά δεν είναι ώρα για αλαζονείες.
182
00:10:49,065 --> 00:10:52,902
Λοχία, απ' όσο ξέρω, η δις Μέιφιλντ
αποφασίζει κι εσείς εκτελείτε εντολές.
183
00:10:52,986 --> 00:10:56,114
Η ομάδα σου ήταν πολύ αποδοτική,
αλλά ο εχθρός προσαρμόζεται.
184
00:10:56,197 --> 00:11:00,493
Η λήψη πληροφοριών έχει δυσκολέψει.
Αλλά, θα το παλέψουμε. Κατανοητό;
185
00:11:01,911 --> 00:11:02,954
Κατανοητό.
186
00:11:08,459 --> 00:11:11,713
Έπρεπε να ξέρω τότε
πως όταν δεν σου λένε τον στόχο,
187
00:11:11,796 --> 00:11:14,173
είναι επειδή δεν θέλουν να τον ξέρεις.
188
00:11:16,050 --> 00:11:20,096
Και για κάποιο λόγο, τα κακά μαντάτα
έρχονται πάντα μέσα από νέα πρόσωπα.
189
00:11:34,235 --> 00:11:36,487
ΡΑΔΙΕΝΕΡΓΟ
190
00:11:36,571 --> 00:11:39,741
Πυρηνικά απόβλητα;
Είναι ασφαλές μέρος για εμάς;
191
00:11:40,408 --> 00:11:42,327
Το πιο ασφαλές που υπάρχει,
192
00:11:43,077 --> 00:11:44,829
ιδίως τώρα που σε κυνηγάει ο Σουάγκερ.
193
00:11:46,289 --> 00:11:47,874
Το αποκαλούμε Βάση.
194
00:11:57,967 --> 00:11:59,344
Είμαστε μόνοι εδώ;
195
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Όχι ακριβώς.
196
00:12:02,639 --> 00:12:03,890
Θεέ μου.
197
00:12:05,391 --> 00:12:07,352
Δεν το πιστεύω, είμαι μέσα επιτέλους.
198
00:12:08,728 --> 00:12:11,230
Είσαι στο κατώφλι, γιε μου.
Δεν μπήκες μέσα ακόμα.
199
00:12:11,856 --> 00:12:14,484
Κι αν το κάνεις, να ξέρεις,
200
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
είναι μονόδρομος.
201
00:12:17,779 --> 00:12:21,157
Θα σε τακτοποιήσουν τώρα,
θα σου βρουν ένα μέρος να σουλουπωθείς.
202
00:12:21,741 --> 00:12:23,242
Και άκουσέ με καλά.
203
00:12:23,493 --> 00:12:24,661
Είναι σημαντικό,
204
00:12:24,744 --> 00:12:26,871
εδώ μέσα είσαι ασήμαντος.
205
00:12:26,955 --> 00:12:30,792
Μην κάνεις ερωτήσεις
και μην ασκείς εξουσία.
206
00:12:30,875 --> 00:12:34,087
-Μπαμπά...
-Ο μπαμπάς σου έμεινε έξω από την πύλη.
207
00:12:35,380 --> 00:12:37,882
Αν ακολουθείς εντολές εδώ,
δεν θα έχεις πρόβλημα.
208
00:12:37,966 --> 00:12:39,050
Τα λέμε μετά.
209
00:12:46,182 --> 00:12:47,684
Αυτό είχαν μόνο κάτω.
210
00:12:48,351 --> 00:12:51,604
Δέκα χιλιάρικα τη μέρα και το φαγητό
είναι χειρότερο από βενζινάδικου.
211
00:12:51,688 --> 00:12:54,107
Δεν πιστεύω να είδες ουίσκι εκεί κάτω;
212
00:12:54,190 --> 00:12:56,067
Δεν νομίζω ότι θα σε βοηθήσει αυτό.
213
00:12:56,818 --> 00:12:59,570
Το ουίσκι βοηθάει πάντα,
αυτό είναι το μυστικό.
214
00:13:01,698 --> 00:13:04,325
-Πόσο καιρό είσαι εδώ;
-Από τότε που με κάλεσε η Τζούλι.
215
00:13:06,035 --> 00:13:09,205
Γιατί δεν μου το είπες, για τον όγκο;
216
00:13:10,206 --> 00:13:12,333
Θα άλλαζε κάτι;
217
00:13:12,417 --> 00:13:14,669
Για να με κοιτάς όπως τώρα;
218
00:13:14,752 --> 00:13:15,753
Όχι, να μου λείπει.
219
00:13:16,337 --> 00:13:18,798
Είσαι σκληρό καρύδι, το ξέρεις;
220
00:13:18,881 --> 00:13:20,466
Το ίδιο θα έκανες κι εσύ.
221
00:13:24,012 --> 00:13:25,596
Πες το, γιε μου.
222
00:13:27,890 --> 00:13:29,726
Λυπάμαι που το κάνω τώρα,
223
00:13:32,562 --> 00:13:34,814
αλλά μήπως ξέρεις τι έψαχνε ο Τζούνιορ;
224
00:13:34,897 --> 00:13:36,691
Είπε κάτι για κάποια στοιχεία.
225
00:13:36,774 --> 00:13:40,194
Μ' αυτόν είναι
σαν να συνδιαλέγεσαι με κατσίκα.
226
00:13:40,278 --> 00:13:43,322
Σαμ, τι ήθελε από μένα;
227
00:13:46,868 --> 00:13:48,786
Πάει πολύς καιρός.
228
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
Είναι σημαντικό για τους Μπάμα τώρα.
229
00:13:52,874 --> 00:13:56,252
Δεν χρειάζεται να σου πω
τη φρίκη από τον πόλεμο του Βιετνάμ.
230
00:13:58,004 --> 00:14:00,715
Ο μπαμπάς σου μπλέχτηκε
σε άσχημα πράγματα εκεί πέρα.
231
00:14:01,632 --> 00:14:04,218
Ήθελε να συζητήσει για κάποια
από αυτά που είδε.
232
00:14:05,428 --> 00:14:07,346
Πράγματα για τα οποία έλεγε ψέματα τότε.
233
00:14:07,972 --> 00:14:09,390
Τι σχέση έχει αυτό με τους Μπάμα;
234
00:14:09,474 --> 00:14:10,975
Δεν ξέρω.
235
00:14:12,018 --> 00:14:13,770
Αλλά υπήρχαν και ακροάσεις του Κογκρέσου.
236
00:14:14,812 --> 00:14:16,481
Απόρρητο υλικό.
237
00:14:18,149 --> 00:14:19,942
Κατέθεσε ποτέ;
238
00:14:23,446 --> 00:14:24,822
Νόμιζα ότι τον βοηθούσα.
239
00:14:25,615 --> 00:14:27,450
Εσύ του είπες να μη μιλήσει.
240
00:14:27,533 --> 00:14:31,329
Ανησυχούσα μήπως,
μιλώντας γι' αυτό, το αναζωπύρωνε.
241
00:14:31,412 --> 00:14:33,206
Έπρεπε να σκεφτώ εσένα και τη μαμά σου.
242
00:14:34,791 --> 00:14:38,544
Είπε ότι έκανε ένα βίντεο, σαν ομολογία.
243
00:14:38,628 --> 00:14:40,546
Το είχε φυλαγμένο κάπου.
244
00:14:41,005 --> 00:14:44,801
Δεν το είδα ποτέ.
Δεν πρέπει να υπάρχει πια.
245
00:14:46,344 --> 00:14:48,471
Ναι. Τότε, ο Γκουτιέρεζ είχε δίκιο.
246
00:14:49,055 --> 00:14:51,391
Η Άτλας σκότωσε τον μπαμπά μου
επειδή ετοιμαζόταν να τους ξεσκεπάσει.
247
00:14:51,974 --> 00:14:54,769
Πάτησαν στον δεσμό με την Ίντι
ως κίνητρο με τον Τζίμι Πουλ,
248
00:14:54,852 --> 00:14:57,063
τον βοήθησαν να το σκάσει,
κανόνισαν τη συνάντηση,
249
00:14:57,146 --> 00:15:00,066
και μετά έβαλαν έναν εκτελεστή για
να σιγουρευτούν ότι θα γίνει η δουλειά.
250
00:15:00,149 --> 00:15:04,737
Η ομολογία του μπαμπά σου
επιβεβαιώνει τα εγκλήματά τους.
251
00:15:04,821 --> 00:15:06,114
Πρέπει να τη βρω.
252
00:15:07,031 --> 00:15:11,744
Έλεος, Ρεντ, αν δεν σε ήξερα καλύτερα,
θα έλεγα ότι χάζεψες εντελώς.
253
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
-Το ξέρεις ότι δεν ισχύει αυτό.
-Τότε γιατί δεν έχεις την κάρτα;
254
00:15:17,625 --> 00:15:19,043
Ξέρω πού βρίσκεται.
255
00:15:19,210 --> 00:15:20,878
Απλώς θέλω ένα σχέδιο για να την πάρω.
256
00:15:20,962 --> 00:15:24,507
Ξόδεψες 20 ώρες
για να μεταφέρεις τον γιο σου,
257
00:15:24,590 --> 00:15:27,593
πολύτιμο χρόνο που θα μπορούσε
να αφιερωθεί στην εύρεση σχεδίου.
258
00:15:27,677 --> 00:15:31,180
Έπρεπε να τον απομακρύνω απ' τον Σουάγκερ.
Έκανε ένα λάθος.
259
00:15:31,264 --> 00:15:33,516
Άντε! Μεγάλο λάθος.
260
00:15:33,599 --> 00:15:37,061
Και τώρα ο Σουάγκερ πήρε τα πάνω του.
Ξέρει για τα στοιχεία του πατέρα του.
261
00:15:37,145 --> 00:15:39,480
Στοιχεία που δεν έχουμε βρει
εδώ και 30 χρόνια.
262
00:15:40,064 --> 00:15:41,482
Ούτε αυτός πρόκειται να τα βρει.
263
00:15:41,566 --> 00:15:43,276
Μην ανησυχείς για τον Σουάγκερ.
264
00:15:43,860 --> 00:15:46,237
Κάτι τέτοιο είπες
και τότε που τον ενοχοποιήσαμε
265
00:15:46,320 --> 00:15:48,656
για τη δολοφονία του Ουκρανού προέδρου.
266
00:15:48,739 --> 00:15:50,074
Και πώς κατέληξε όλο αυτό;
267
00:15:50,575 --> 00:15:54,287
Οι Σουάγκερ είναι προσωπική υπόθεση
για σένα, Ρεντ.
268
00:15:55,580 --> 00:16:00,001
Ο Ερλ ήταν ένας ηθικολόγος μαλάκας
που έκανε λες και δεν τον έπιανε τίποτα.
269
00:16:00,960 --> 00:16:03,880
Ήταν ο σερίφης μιας μικρής πόλης
που δεν θα υπήρχε
270
00:16:03,963 --> 00:16:06,132
αν δεν ήμουν εγώ και η σκληρή δουλειά μου.
271
00:16:06,757 --> 00:16:09,302
Με άλλα λόγια, δεν θα είχε εξαγοραστεί.
272
00:16:09,385 --> 00:16:13,764
Φυσικά, ξέραμε τα προβλήματα
που είχες με την επέκταση της φάρμας.
273
00:16:13,848 --> 00:16:15,641
Πολλοί αγρότες δεν ήθελαν να πουλήσουν
274
00:16:15,725 --> 00:16:18,269
και είχαν τον σερίφη Σουάγκερ
με το μέρος τους.
275
00:16:21,189 --> 00:16:23,774
Αλλά εσύ το έλυσες αυτό, έτσι δεν είναι;
276
00:16:25,151 --> 00:16:28,446
Και γι' αυτό είμαι ευγνώμων
που μπορώ να βοηθήσω.
277
00:16:29,864 --> 00:16:31,657
Έπρεπε να το περιμένω.
278
00:16:31,741 --> 00:16:34,577
Όταν γίνεται προσωπικό το θέμα,
γίνονται λάθη.
279
00:16:34,660 --> 00:16:36,662
Και τα λάθη είναι ολέθρια.
280
00:16:37,413 --> 00:16:39,874
Συνήθως γι' αυτούς που τα κάνουν.
281
00:16:45,713 --> 00:16:49,258
Θα μάθετε την επιλογή του νέου προέδρου
του Ανωτάτου Δικαστηρίου το απόγευμα.
282
00:16:49,800 --> 00:16:50,676
Ευχαριστώ.
283
00:17:00,269 --> 00:17:02,104
Κύριε Γκολντ; Γεια σας.
284
00:17:02,188 --> 00:17:03,105
Δεν γνωριζόμαστε;
285
00:17:03,689 --> 00:17:05,358
Όχι, δεν έχουμε γνωριστεί επίσημα.
286
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
-Είσαι βοηθός του Χέις.
-Ήμουν.
287
00:17:09,987 --> 00:17:11,614
Θέλω ένα λεπτό από τον χρόνο σας.
288
00:17:11,697 --> 00:17:13,115
Δεν έχω τέτοια πολυτέλεια.
289
00:17:14,742 --> 00:17:16,202
Είναι για την Ομάδα Άλφα.
290
00:17:20,373 --> 00:17:21,541
Χάνεις χρόνο.
291
00:17:21,624 --> 00:17:23,084
Θα είμαι πολύ γρήγορος.
292
00:17:23,793 --> 00:17:26,170
Η Ομάδα Άλφα είναι
μια παρέα λευκών εθνικιστών
293
00:17:26,254 --> 00:17:28,047
που παριστάνουν μια νόμιμη
πολιτική οργάνωση.
294
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
Ξέρω ποιοι είναι.
295
00:17:29,215 --> 00:17:33,553
Τέλεια, έκανα μια έρευνα
για τη νέα μου δουλειά
296
00:17:33,636 --> 00:17:35,555
και για να μη μακρηγορώ,
297
00:17:35,638 --> 00:17:38,349
ανακάλυψα ποιος ήταν ο ιδρυτής τους.
298
00:17:39,058 --> 00:17:39,892
Εσείς.
299
00:17:40,893 --> 00:17:45,231
Τους περάσατε 13.000 δολάρια
για να φτιάξουν έδρα
300
00:17:45,314 --> 00:17:47,775
και να αρχίσουν να περνούν το μήνυμα.
Μποτς. Στοχευμένες διαφημίσεις.
301
00:17:47,858 --> 00:17:50,695
Τα κοινωνικά μέσα δικτύωσης
ευνοούν τον ρατσισμό στις μέρες μας.
302
00:17:52,697 --> 00:17:54,407
Οι περίφημοι φάκελοι της Γκρέγκσον.
303
00:17:54,490 --> 00:17:58,369
Ο Χούβερ της Εθνικής Ασφάλειας,
μόνο που εκείνη φορούσε φορέματα δημόσια.
304
00:17:58,619 --> 00:17:59,996
Και αναρωτιόμουν ποιος τα βρήκε αυτά.
305
00:18:00,580 --> 00:18:01,706
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
306
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
Δεν ξέρω τι σχεδιάζεις, αλλά σταμάτα το.
307
00:18:07,211 --> 00:18:08,629
Πρέπει να γίνεις λίγο πιο σαφής.
308
00:18:08,713 --> 00:18:10,756
Έχω πολλά στα σκαριά.
309
00:18:11,507 --> 00:18:12,508
-Με την Άτλας.
-Τι;
310
00:18:12,592 --> 00:18:15,052
Με άκουσες. Αν δεν κάνεις την Άτλας
να σταματήσει
311
00:18:15,136 --> 00:18:18,764
αυτό που ετοιμάζει, θα βγουν όλα στη φόρα.
312
00:18:20,391 --> 00:18:23,102
Αν θες να τα βγάλεις όλα στη φόρα,
κανένα πρόβλημα.
313
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Έχει κάμποσους δημοσιογράφους
τρία μέτρα πιο πέρα.
314
00:18:24,895 --> 00:18:25,980
Φιλ!
315
00:18:28,399 --> 00:18:30,693
Το πιο πιθανό είναι ότι θα αδιαφορήσουν.
316
00:18:30,776 --> 00:18:33,029
Στηρίζω πολλές ομάδες,
καμία τους δεν είναι παράνομη.
317
00:18:33,529 --> 00:18:35,323
Υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα
στον κόσμο.
318
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
Ρίξε μια ματιά σ' αυτό, Φιλ.
319
00:18:38,284 --> 00:18:40,870
Και κάλεσέ με αργότερα.
Θα σου λύσω όλες τις απορίες.
320
00:18:43,372 --> 00:18:47,043
Άσε τους εκβιασμούς καλύτερα,
δεν το 'χεις.
321
00:19:10,441 --> 00:19:12,568
Με πήγε στην εκκλησία
μια μέρα μετά τον θάνατο του μπαμπά μου.
322
00:19:13,903 --> 00:19:15,321
Είπε ότι θα με προσέχει πάντα.
323
00:19:17,448 --> 00:19:19,158
Κι εγώ έπρεπε να τον προσέχω.
324
00:19:19,992 --> 00:19:21,243
Ο τύπος σ' αγαπάει.
325
00:19:24,747 --> 00:19:27,249
Θυμάσαι ποιοι ήρθαν στο σπίτι
όταν πέθανε ο μπαμπάς;
326
00:19:27,792 --> 00:19:29,502
Πολλοί ήρθαν να τον τιμήσουν.
327
00:19:29,585 --> 00:19:31,045
Ναι, αλλά ξεχώρισε κάποιος;
328
00:19:31,128 --> 00:19:34,256
Πέρασε κανείς από το τμήμα
ζητώντας τα πράγματα του Ερλ;
329
00:19:34,340 --> 00:19:35,174
Όχι.
330
00:19:37,551 --> 00:19:39,929
Το σπίτι του κάηκε ολοσχερώς,
λίγες εβδομάδες μετά τον θάνατό του.
331
00:19:40,513 --> 00:19:42,348
Θεώρησα ότι θα είχαν κατασκηνώσει
πιτσιρίκια εκεί κοντά,
332
00:19:42,431 --> 00:19:44,725
και ξέχασαν να σβήσουν τη φωτιά
ή πέταξαν κάποιο τσιγάρο.
333
00:19:45,518 --> 00:19:47,019
Δεν μπορώ να γνωρίζω αν πήραν κάτι.
334
00:19:47,770 --> 00:19:51,107
Και η Ίντι Πουλ; Ρώτησε κανείς γι' αυτήν;
335
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
Μπα.
336
00:19:55,861 --> 00:20:00,116
Πάντως ανέφερε μια διάρρηξη
λίγες μέρες μετά, αλλά δεν πήραν τίποτα.
337
00:20:00,658 --> 00:20:03,619
Δεν του έδωσα μεγάλη σημασία.
Οι Πουλ έχουν ζόρικες παρέες.
338
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
Δεν ήταν οι Πουλ.
339
00:20:15,005 --> 00:20:15,965
Τι κάνεις;
340
00:20:17,800 --> 00:20:19,802
Ελέγχω τα επίπεδά του.
Προσαρμόζω τη δόση του.
341
00:20:19,885 --> 00:20:21,429
Είναι δουλειά των νοσοκόμων αυτή τώρα;
342
00:20:21,512 --> 00:20:23,973
Λόγω έλλειψης προσωπικού,
αναλαμβάνω κι άλλα καθήκοντα.
343
00:20:24,890 --> 00:20:26,058
Ναι. Σταμάτα.
344
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
Αυτός ο νοσοκόμος
πήγε να σκοτώσει τον Σαμ.
345
00:20:38,696 --> 00:20:39,655
Από εκεί έφυγε!
346
00:21:20,446 --> 00:21:21,572
Να πάρει!
347
00:21:26,160 --> 00:21:28,329
Το νοσοκομείο είπε ότι τον πρότεινε
το πρακτορείο προσωρινής εργασίας,
348
00:21:28,412 --> 00:21:31,207
και έγιναν όλα μέσω μέιλ, δεν έλεγε ψέματα
για την έλλειψη προσωπικού.
349
00:21:31,290 --> 00:21:33,334
Υποθέτω ότι το πρακτορείο δεν υπάρχει πια.
350
00:21:33,417 --> 00:21:34,543
Αν υπήρχε ποτέ.
351
00:21:34,627 --> 00:21:37,004
Ο υποδιοικητής είπε ότι έκαναν
φύλλο και φτερό το γραφείο του Σαμ.
352
00:21:37,755 --> 00:21:39,465
Λογικά, τους πιέζει ο χρόνος.
353
00:21:39,548 --> 00:21:41,091
Δεν ξέρω τι στοιχεία είναι αυτά,
354
00:21:41,342 --> 00:21:44,345
αλλά η Άτλας πιστεύει ότι υπάρχουν ακόμα
και ο Σαμ ξέρει πού βρίσκονται.
355
00:21:45,221 --> 00:21:48,516
Είχες πει ότι ο μπαμπάς σου νοιαζόταν για
δύο πράγματα, τη δουλειά και τη δουλειά.
356
00:21:50,601 --> 00:21:51,936
Πέρα από τον Τζίμι Πουλ,
357
00:21:52,019 --> 00:21:53,938
δούλευε σε καμιά άλλη υπόθεση
ο μπαμπάς πριν πεθάνει;
358
00:21:54,563 --> 00:21:56,023
Αξίζει να το ψάξουμε.
359
00:22:03,239 --> 00:22:06,116
Δεν χρησιμοποιούμε αγγελίες πια
για να ορίσουμε τις συναντήσεις.
360
00:22:06,200 --> 00:22:09,411
Το ξέρω, γι' αυτό το έκανα.
Δεν θέλω να παρακολουθεί κανείς.
361
00:22:09,495 --> 00:22:10,663
Τι θέλεις;
362
00:22:11,705 --> 00:22:12,873
Βγάλε με από εκείνη τη λίστα.
363
00:22:13,958 --> 00:22:15,167
Δεν μπορώ.
364
00:22:18,838 --> 00:22:20,256
Θες την κάρτα αποκρυπτογράφησης, έτσι;
365
00:22:21,966 --> 00:22:23,843
-Γιατί τώρα;
-Γιατί όταν τελειώσει αυτό,
366
00:22:23,926 --> 00:22:25,261
θέλω να είμαι με τους νικητές.
367
00:22:25,344 --> 00:22:26,595
Και θέλω να είμαι ελεύθερη.
368
00:22:28,514 --> 00:22:31,141
Δεν υπάρχει μέρος για να κρυφτείς.
369
00:22:31,225 --> 00:22:34,144
Δεν θα ψάξουν, αν τους το απαγορεύσεις.
Σε έχουν ανάγκη.
370
00:22:36,689 --> 00:22:38,399
Έχεις υπερεκτιμήσει τις δυνάμεις μου.
371
00:22:38,482 --> 00:22:41,860
Είμαι στη λίστα επειδή είχα βάλει
τον Ρεντ Μπάμα σε πρόγραμμα προστασίας.
372
00:22:41,944 --> 00:22:44,697
Ανησυχούν μήπως είδα κάτι, αλλά δεν είδα.
373
00:22:48,242 --> 00:22:49,285
Έχεις την κάρτα;
374
00:22:51,203 --> 00:22:52,413
Δώσε μου 48 ώρες.
375
00:23:04,133 --> 00:23:06,093
Ήταν ψηλά και αριστερά, αλλά το πέτυχες.
376
00:23:06,176 --> 00:23:07,886
Δεν ήταν άσχημα για 700 μέτρα.
377
00:23:09,638 --> 00:23:11,307
Θα μου πεις επιτέλους τι κάνεις;
378
00:23:12,891 --> 00:23:14,476
Πόσα νομίζεις ότι ξέρεις ήδη;
379
00:23:15,853 --> 00:23:19,231
Ξέρω ότι είναι περισσότερα
από μια απλή κυβερνητική θέση.
380
00:23:20,232 --> 00:23:22,401
Εγώ υπέθεσα τη CIA.
381
00:23:25,321 --> 00:23:27,031
Είναι λίγο πιο περίπλοκο απ' αυτό.
382
00:23:35,956 --> 00:23:38,375
Πριν από τριάντα χρόνια, έκανα μια χάρη.
383
00:23:42,463 --> 00:23:45,049
Βοήθησα να βγει ένας προδότης απ' τη μέση.
384
00:23:49,470 --> 00:23:50,471
Ο Ερλ Σουάγκερ.
385
00:23:55,768 --> 00:24:00,397
Η επιτυχία αυτή οδήγησε στην πρόσκληση
για να μπω στη συγκεκριμένη ομάδα.
386
00:24:01,440 --> 00:24:03,192
Ήμουν το 11ο μέλος.
387
00:24:04,026 --> 00:24:08,030
Ήμασταν μια οργάνωση ατόμων
με μοναδικές ικανότητες
388
00:24:08,113 --> 00:24:10,616
που εφαρμόζονταν όταν και όπου έπρεπε
389
00:24:11,950 --> 00:24:15,079
για να κρατήσουμε τη χώρα και τον κόσμο
στην ίδια τροχιά.
390
00:24:15,162 --> 00:24:16,997
Χωρίς φανφάρες και παράσημα.
391
00:24:18,791 --> 00:24:21,085
Αυτό εννοούσες ότι είναι μονόδρομος.
392
00:24:21,168 --> 00:24:22,461
Ακριβώς, γιε μου.
393
00:24:24,171 --> 00:24:28,384
Και μόλις μπεις,
δεν θα μπορώ να σε βοηθήσω άλλο.
394
00:24:28,842 --> 00:24:30,469
Ό,τι κι αν γίνει. Το κατάλαβες;
395
00:24:30,552 --> 00:24:31,470
-Ναι.
-Ρεντ...
396
00:24:31,553 --> 00:24:32,721
Μπαμπά,
397
00:24:34,139 --> 00:24:37,059
περίμενα μια ζωή για να εμπλακώ
σε αυτό που κάνεις.
398
00:24:38,435 --> 00:24:40,604
Ξέρω ότι μπορώ. Σε παρακαλώ.
399
00:24:44,233 --> 00:24:46,985
Μιας και πρόκειται για το επίσημο υλικό,
θέλω να πω
400
00:24:49,154 --> 00:24:51,657
ότι υπηρέτησα την πατρίδα μου
με την περηφάνια που της άρμοζε.
401
00:24:52,324 --> 00:24:54,034
Το Βιετνάμ ήταν...
402
00:24:56,412 --> 00:24:57,413
ζόρι.
403
00:24:58,580 --> 00:25:02,584
Πολλοί από εμάς βρέθηκαν
σε καταστάσεις που ήταν...
404
00:25:05,754 --> 00:25:09,466
και είναι ακόμα απερίγραπτες,
λόγω της φρικτής τους φύσης.
405
00:25:12,886 --> 00:25:14,096
Έχει περάσει μια ώρα και βάλε.
406
00:25:15,556 --> 00:25:18,100
Δεν είναι τρένο για να είναι στην ώρα του.
407
00:25:18,183 --> 00:25:20,144
Η επαφή σου είπε στις δύο.
408
00:25:24,314 --> 00:25:25,399
Θα έκανε λάθος.
409
00:25:28,527 --> 00:25:29,737
Ποιος είναι;
410
00:25:30,362 --> 00:25:31,655
Να πάρει, Σουάγκερ,
411
00:25:31,739 --> 00:25:34,324
η αποστολή είναι αποστολή.
Πάντα τόσες ερωτήσεις κάνεις;
412
00:25:35,784 --> 00:25:37,327
Όταν νιώθω ανασφάλεια, ναι.
413
00:25:38,328 --> 00:25:39,163
Πάμε.
414
00:25:47,254 --> 00:25:49,006
ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΗΝ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΠΕΚΕΤ
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ
415
00:25:58,307 --> 00:26:01,351
Λαφόρτ, σου λέει τίποτα αυτό το όνομα;
416
00:26:02,728 --> 00:26:06,231
Όχι, τίποτα ιδιαίτερο, γιατί;
417
00:26:06,315 --> 00:26:08,484
Ο μπαμπάς μου είχε έναν ψυχαναγκασμό.
418
00:26:09,193 --> 00:26:10,986
Με έβαζε να επαναλαμβάνω
τα πράγματα τρεις φορές
419
00:26:11,069 --> 00:26:12,279
για να ξέρω ότι είναι σημαντικά.
420
00:26:13,113 --> 00:26:14,865
Υπογράμμισε αυτό το όνομα τρεις φορές.
421
00:26:15,449 --> 00:26:16,909
Μπορεί και να είναι τυχαίο.
422
00:26:19,286 --> 00:26:22,748
Σύμφωνα με τις σημειώσεις αυτές,
ήταν ένα απλό τροχαίο, χωρίς δόλο.
423
00:26:22,831 --> 00:26:24,166
Η υπόθεση τακτοποιήθηκε άμεσα.
424
00:26:25,334 --> 00:26:26,919
Νομίζω ότι προσπαθεί να μας πει κάτι.
425
00:26:27,586 --> 00:26:29,046
Το σημείο που είναι κρυμμένα
τα στοιχεία, ίσως.
426
00:26:29,922 --> 00:26:31,340
Πού είναι ο φάκελος της υπόθεσης;
427
00:26:31,423 --> 00:26:34,259
Όλα αυτά είναι στο Φορτ Γουόρθ,
στα αρχεία του κράτους.
428
00:26:45,312 --> 00:26:47,940
Ο Σουάγκερ έμαθε
για τα στοιχεία του μπαμπά του.
429
00:26:48,273 --> 00:26:49,233
Πώς;
430
00:26:49,316 --> 00:26:52,694
Είχε έναν τύπο στο νοσοκομείο
με τον κύριο Βίνσεντ.
431
00:26:52,778 --> 00:26:55,030
Ο γιος σου του είπε τι έψαχνες.
432
00:26:55,113 --> 00:26:57,115
Ο Βίνσεντ το είπε στον Σουάγκερ.
433
00:26:57,199 --> 00:27:00,744
Αν τα βρει και αποκαλύψει
αυτό που φοβόμαστε ότι θα αποκαλύψει,
434
00:27:00,828 --> 00:27:02,788
τότε ο κόπος μας πάει χαμένος.
435
00:27:02,871 --> 00:27:05,707
Τριάντα χρόνια δουλειάς, χαμένα.
436
00:27:05,791 --> 00:27:06,792
Τι θες να κάνω;
437
00:27:09,169 --> 00:27:12,714
Να σε ρωτήσω, γιατί ήρθες με το μέρος μας;
438
00:27:15,634 --> 00:27:19,096
Επειδή πίστεψα αυτά που μου είπατε.
439
00:27:19,179 --> 00:27:22,599
Ότι η χώρα μας είναι σπουδαιότερη
από εμάς.
440
00:27:23,976 --> 00:27:27,312
Και ο χειρισμός της παγκόσμιας ισορροπίας
επηρεάζει την ελευθερία μιας χώρας.
441
00:27:28,564 --> 00:27:31,567
Κάποιες φορές το τίμημα της ελευθερίας
πληρώνεται με αίμα.
442
00:27:31,650 --> 00:27:32,943
Τα πιστεύεις ακόμα αυτά;
443
00:27:33,026 --> 00:27:34,695
Αφιέρωσα τη ζωή μου σε αυτά.
444
00:27:34,778 --> 00:27:36,655
Κι αν απειλούσε κάποιος την αποστολή μας,
445
00:27:37,114 --> 00:27:41,034
όπως ο Ερλ Σουάγκερ πριν από 30 χρόνια,
τι θα έκανες;
446
00:27:45,706 --> 00:27:46,540
Όχι.
447
00:27:46,623 --> 00:27:48,792
-Όλοι σε είδαν να τον φέρνεις εδώ.
-Όχι.
448
00:27:48,876 --> 00:27:54,131
Και σύντομα θα μάθουν όλοι ότι από
δικό του λάθος μπορεί να τα χάσουμε όλα.
449
00:27:56,133 --> 00:27:58,427
Δεν μπορείς να μου το ζητάς αυτό.
Είναι ο γιος μου.
450
00:27:58,510 --> 00:28:00,178
Μπορώ να βάλω άλλον να το κάνει.
451
00:28:00,262 --> 00:28:01,555
Αλλά πρέπει να γίνει.
452
00:28:01,638 --> 00:28:04,182
Όχι για τιμωρία, αλλά για παραδειγματισμό.
453
00:28:05,934 --> 00:28:08,896
Να δείξουμε το μέγεθος της πίστης μας.
454
00:28:12,816 --> 00:28:15,736
Για κάποιον λόγο τον έφερες εδώ, Ρεντ.
455
00:28:15,819 --> 00:28:17,946
Δεν υπήρχε περίπτωση να γίνει μέλος.
456
00:28:18,030 --> 00:28:22,117
Ξέρουμε καλά και οι δυο ότι δεν θα έβγαζε
ούτε την πρώτη μέρα της εκπαίδευσης.
457
00:28:22,200 --> 00:28:26,038
Υποψιάζομαι ότι το περίμενες.
458
00:28:27,289 --> 00:28:30,417
Αν σε παρηγορεί, λυπάμαι πολύ.
459
00:28:43,555 --> 00:28:45,224
ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΤΟΥ ΤΕΞΑΣ - ΜΗΤΡΩΟ
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ/ΑΠΟΡΡΙΨΗ
460
00:28:47,559 --> 00:28:49,811
Έχουν υποθέσεις που φτάνουν
50 χρόνια πίσω.
461
00:28:50,437 --> 00:28:52,522
Ναι. Θα ψηφιοποιηθούν όλα κάποια στιγμή.
462
00:28:53,148 --> 00:28:54,775
Υποθέτω ότι δεν βιάζονται τόσο.
463
00:28:59,154 --> 00:29:00,322
Ωραία, πλησιάζουμε.
464
00:29:03,951 --> 00:29:05,452
Το βρήκα.
465
00:29:07,204 --> 00:29:09,581
Οι υποθέσεις του '87-'88.
466
00:29:16,213 --> 00:29:17,172
ΛΑΦΟΡΤ
467
00:29:18,966 --> 00:29:20,467
"ΦΟΙΝΙΞ"
468
00:29:20,550 --> 00:29:22,344
Αυτό είναι, αυτά είναι τα στοιχεία.
469
00:29:26,890 --> 00:29:30,352
-Μπορεί να έχει χρονοδιακόπτη.
-Ξέρουμε και οι δύο ότι δεν παίζει αυτό.
470
00:29:31,270 --> 00:29:32,479
Θα μας ακολούθησαν.
471
00:29:32,980 --> 00:29:36,191
Πιστεύεις ότι θ' ανοίξουν πυρ
μέσα σε εγκαταστάσεις της αστυνομίας;
472
00:29:37,276 --> 00:29:38,568
Αυτό θέλουν.
473
00:29:41,113 --> 00:29:44,283
Να πάρει. Μπλόκαραν τα τηλέφωνα.
474
00:29:44,366 --> 00:29:48,412
Μέχρι να μάθουμε τι περιέχει η κασέτα,
καλύτερα να φύγουμε αθόρυβα από δω.
475
00:29:48,495 --> 00:29:50,289
Εντάξει, ας χωριστούμε.
476
00:29:50,372 --> 00:29:52,958
Στη χειρότερη θα τους απασχολήσω
μέχρι να πας να βρεις τηλέφωνο.
477
00:29:53,041 --> 00:29:55,377
-Μη σκοτωθείς.
-Δεν είχα τέτοιο σκοπό.
478
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Χτύπησες;
479
00:31:50,534 --> 00:31:53,578
Τι διάολο κάνεις εδώ;
Προσπαθώ να τους απομακρύνω.
480
00:31:58,500 --> 00:31:59,751
Να πάρει η ευχή.
481
00:32:00,293 --> 00:32:01,169
Πάμε.
482
00:32:01,253 --> 00:32:03,213
Ας εξηγήσουν στους μπάτσους τι κάνουν εδώ.
483
00:32:10,137 --> 00:32:13,515
Έλα τώρα, είναι αυτό που νομίζω;
484
00:32:16,059 --> 00:32:18,228
Το κρατούσα για μια ξεχωριστή περίσταση.
485
00:32:19,354 --> 00:32:22,607
Να πάρει η ευχή. Με δέχτηκαν;
486
00:32:25,944 --> 00:32:30,115
Μίλησα με τον υπεύθυνο.
Ξεκινάς εκπαίδευση την άλλη εβδομάδα.
487
00:32:46,965 --> 00:32:49,426
Πότε θα γνωρίσω τον υπεύθυνο, δηλαδή;
488
00:32:53,472 --> 00:32:56,892
Τον λένε Όγκοστ Ρούσο. Σύντομα.
489
00:32:58,477 --> 00:32:59,561
Πώς είναι;
490
00:33:01,062 --> 00:33:02,189
Δίκαιος.
491
00:33:03,732 --> 00:33:05,150
Με όραμα.
492
00:33:05,942 --> 00:33:12,157
Πορεύεται με την πεποίθηση
ότι μια μικρή, αφοσιωμένη ομάδα ανθρώπων,
493
00:33:14,117 --> 00:33:16,036
που είναι διατεθειμένη
να κάνει τα αδύνατα δυνατά,
494
00:33:17,579 --> 00:33:20,665
μπορεί να βγάλει αυτήν τη χώρα
απ' το σκοτάδι.
495
00:33:22,250 --> 00:33:24,878
Γαμώτο, μακάρι να ήμουν εκεί
απ' το ξεκίνημα.
496
00:33:28,590 --> 00:33:30,133
Τα πράγματα ήταν πιο απλά τότε.
497
00:33:31,384 --> 00:33:32,761
Ξέρω ότι έκανα λάθη.
498
00:33:35,055 --> 00:33:38,099
Ευχαριστώ που μου έδωσες την ευκαιρία.
499
00:33:38,183 --> 00:33:42,437
Πάντα πίστευες σ' εμένα
και δεν πρόκειται να σε απογοητεύσω.
500
00:33:47,859 --> 00:33:49,319
Το ξέρω.
501
00:33:49,402 --> 00:33:51,112
Δεν το πιστεύω ότι τα καταφέραμε τελικά.
502
00:33:51,196 --> 00:33:54,115
Εμείς οι δύο, θα δουλεύουμε μαζί.
503
00:33:55,450 --> 00:33:56,660
Στ' αλήθεια.
504
00:33:56,743 --> 00:33:58,703
Ανυπομονώ να ξεκινήσουμε.
505
00:34:07,546 --> 00:34:11,424
Είμαι περήφανος για σένα, παιδί μου,
να το ξέρεις.
506
00:34:12,884 --> 00:34:15,887
Το ξέρω, μπαμπά.
507
00:34:39,661 --> 00:34:40,745
Ξεκουράσου τώρα.
508
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Σε έπαιρνα τηλέφωνο.
509
00:34:50,463 --> 00:34:53,133
Τα βρήκα, τα στοιχεία που άφησε ο μπαμπάς.
510
00:34:54,509 --> 00:34:55,677
Άκου, Μπομπ Λι,
511
00:34:57,262 --> 00:34:59,347
το δηλητήριο δεν πέρασε στο αίμα του Σαμ.
512
00:35:01,099 --> 00:35:02,767
Αλλά η κατάστασή του επιδεινώθηκε πολύ.
513
00:35:04,769 --> 00:35:05,979
Λυπάμαι.
514
00:35:08,648 --> 00:35:09,816
Λυπάμαι πολύ.
515
00:35:47,187 --> 00:35:50,982
Δεν ξέρω αν με ακούς εκεί που είσαι τώρα.
516
00:35:53,860 --> 00:35:57,364
Ήθελα να σου πω ευχαριστώ, Σαμ.
517
00:36:00,867 --> 00:36:02,410
Ευχαριστώ που βοήθησες τη μαμά,
518
00:36:04,913 --> 00:36:06,331
ευχαριστώ που με πρόσεχες.
519
00:36:10,251 --> 00:36:11,711
Ελπίζω να σε έκανα περήφανο.
520
00:36:16,049 --> 00:36:19,761
Ξέρω ότι δεν θα ήθελες να κλαίω έτσι,
521
00:36:21,388 --> 00:36:22,806
αλλά δεν πειράζει.
522
00:36:24,891 --> 00:36:25,975
Μου λείπεις ήδη.
523
00:36:33,566 --> 00:36:35,026
Ήσουν πάντα δίπλα μου, Σαμ.
524
00:36:36,653 --> 00:36:38,363
Δεν ανησυχούσα ποτέ γι' αυτό.
525
00:36:41,700 --> 00:36:44,119
Κάτι που δεν μπορώ να πω
για τον βιολογικό μου πατέρα.
526
00:36:49,040 --> 00:36:50,125
Και σ' αγαπάω.
527
00:37:39,299 --> 00:37:40,550
Κοιμήθηκε επιτέλους.
528
00:37:43,386 --> 00:37:45,847
Μου ζήτησε να πει όλες τις προσευχές της
απόψε για τον Σαμ.
529
00:37:47,849 --> 00:37:49,100
Η γλυκιά μου.
530
00:37:52,312 --> 00:37:53,897
Τι θα κάνεις με τον Τζούνιορ;
531
00:37:55,398 --> 00:37:56,483
Δεν ξέρω ακόμα.
532
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Αλλά κάτι θα κάνω.
533
00:38:01,070 --> 00:38:02,155
Βρήκες τίποτα εδώ;
534
00:38:02,864 --> 00:38:06,868
Ναι, τα αρχεία από το Βιετνάμ
ήταν τρομερά λεπτομερή.
535
00:38:07,494 --> 00:38:11,498
Και μόλις μπορέσω να βρω
μια συσκευή βίντεο, θα μάθω περισσότερα.
536
00:38:14,125 --> 00:38:16,628
Αν δεν πιέζατε τους Μπάμα,
537
00:38:17,796 --> 00:38:19,130
δεν θα το έβρισκα ποτέ.
538
00:38:20,465 --> 00:38:21,591
Ελπίζω μόνο να αξίζει.
539
00:38:26,513 --> 00:38:27,972
Πρέπει να πάω να ξαπλώσω.
540
00:38:30,099 --> 00:38:32,477
-Μην αργήσεις, εντάξει;
-Ναι.
541
00:38:50,787 --> 00:38:52,121
Ποιος είναι ο αρχηγός σας;
542
00:38:57,669 --> 00:39:00,713
Μπορεί να μη μιλάει αγγλικά, ταγματάρχα.
Είμαστε στην καρδιά της ζούγκλας.
543
00:39:00,797 --> 00:39:03,383
Ευχαριστώ για το μάθημα
γεωγραφίας, Σουάγκερ.
544
00:39:06,219 --> 00:39:07,428
Για να δούμε τι έχει στο φορτηγό.
545
00:39:08,137 --> 00:39:12,433
Γιατί δεν παίρνετε θέση άμυνας
εσύ και οι άντρες σου; Θα το χειριστώ εγώ.
546
00:39:14,352 --> 00:39:15,728
Αυτή είναι η ομάδα μου, Μπρουκς.
547
00:39:18,523 --> 00:39:19,566
Σου έδωσα μια εντολή.
548
00:39:28,449 --> 00:39:30,368
Είπες ότι διακινούσαν όπλα.
549
00:39:34,581 --> 00:39:36,124
Τι είναι αυτό; Χόρτο;
550
00:39:36,207 --> 00:39:39,419
Το μέλλον, ξέχνα το και προχώρα.
551
00:39:40,295 --> 00:39:43,047
Θα συζητήσουμε τη μετάθεσή σου
από την ομάδα μου στην επιστροφή.
552
00:39:44,549 --> 00:39:46,134
Τέρμα ως εδώ.
553
00:39:46,926 --> 00:39:49,470
Με το τρία, θέλω να μάθω το αφεντικό σας.
554
00:39:49,554 --> 00:39:51,180
Και κόψτε το "δεν μιλάμε αγγλικά".
555
00:39:54,100 --> 00:39:55,727
-Ένα...
-Έλεος, Μπρουκς.
556
00:39:55,810 --> 00:39:57,854
-Δύο.
-Έλεος, Μπρουκς.
557
00:39:57,937 --> 00:39:59,856
-Τι πρόβλημα έχεις;
-Τρία.
558
00:39:59,939 --> 00:40:01,357
Τι διάολο κάνεις;
559
00:40:02,775 --> 00:40:04,903
-Είναι εχθρός.
-Συγκεντρώσου.
560
00:40:04,986 --> 00:40:06,571
Είμαστε όλοι συνεργοί τώρα.
561
00:40:06,654 --> 00:40:08,364
Ξέρεις τι λένε, Σουάγκερ.
562
00:40:08,615 --> 00:40:11,242
Τρία άτομα κρατούν εύκολα μυστικό,
αρκεί οι δύο να είναι πεθαμένοι.
563
00:40:14,245 --> 00:40:15,872
Να πάρει η ευχή!
564
00:40:16,831 --> 00:40:19,792
Πάρε το όπλο από μπροστά μου, λοχία.
565
00:40:23,379 --> 00:40:24,964
Η ομάδα μου δεν θα συμμετέχει σ' αυτό.
566
00:40:34,182 --> 00:40:35,642
Βρείτε τρόπο να γυρίσετε μόνοι σας.
567
00:40:41,606 --> 00:40:45,151
Και ξέρω ότι ο Πρόεδρος θα έλεγε
το ίδιο τώρα, αν ήταν εδώ.
568
00:40:45,902 --> 00:40:49,364
Κυρίες και κύριοι, ο νέος Πρόεδρος
του Ανώτατου Δικαστηρίου,
569
00:40:49,906 --> 00:40:51,074
ο Ρέι Μπρουκς.
570
00:40:55,870 --> 00:40:57,830
Με μεγάλη ταπεινότητα και σεβασμό,
571
00:40:57,914 --> 00:41:02,043
αποδέχομαι την πρόσκληση του Προέδρου
να υπηρετήσω τη χώρα μια τελευταία φορά.
572
00:41:02,126 --> 00:41:04,545
Ελπίζω να φανώ αντάξιος των προσδοκιών
573
00:41:04,629 --> 00:41:07,215
της υπέροχής μου χώρας.
574
00:41:07,966 --> 00:41:10,051
Ανυπομονώ για την ακρόαση επιβεβαίωσης.
575
00:41:10,635 --> 00:41:11,469
Σας ευχαριστώ όλους.
576
00:41:13,471 --> 00:41:14,639
Μπράβο σου.
577
00:41:16,599 --> 00:41:19,310
Τον λένε Ρέι Μπρουκς.
Ήταν ταγματάρχης όταν τον γνώρισα,
578
00:41:19,894 --> 00:41:22,313
αλλά πριν από δύο μήνες
διορίστηκε στο εφετείο.
579
00:41:24,941 --> 00:41:26,484
Έκανα κάποια έρευνα,
580
00:41:27,777 --> 00:41:29,654
ο Μπρουκς χτίζει
την προαγωγή του μεθοδικά,
581
00:41:29,737 --> 00:41:35,034
από εισαγγελέας, σε Γενικός Εισαγγελέας
της Γιούτα και μετά στο Αν. Δικαστήριο.
582
00:41:35,118 --> 00:41:39,914
Όλες οι εκλογές του, οι ενέργειές του,
οι υποθέσεις του είναι μέσω της Άτλας.
583
00:41:39,998 --> 00:41:41,749
Δεν ξέρω τι σχεδιάζουν,
584
00:41:44,127 --> 00:41:47,964
αλλά δεν θα σταματήσει
αν δεν τους εμποδίσει κάποιος.
585
00:42:03,396 --> 00:42:05,398
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου
62173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.