Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,897 --> 00:00:10,067
Acho melhor eu ir embora.
2
00:00:10,187 --> 00:00:14,417
- N�o seja tola, estou aceso.
- Sei disso.
3
00:00:15,006 --> 00:00:15,986
E?
4
00:00:16,387 --> 00:00:20,847
Deixe-me ir. Se meu pai nos pega,
ele faria um buraco na sua cabe�a.
5
00:00:21,236 --> 00:00:23,756
Bem, sei que � tarde.
6
00:00:23,806 --> 00:00:28,806
Na verdade tenho que ir.
Boa noite, voce � divino.
7
00:00:30,186 --> 00:00:34,146
- E voce � um anjo. At� logo.
- At� logo.
8
00:01:06,373 --> 00:01:07,133
Ol�.
9
00:01:09,443 --> 00:01:11,053
O que est� fazendo?
10
00:02:11,568 --> 00:02:14,998
EMISS�RIO DE OUTRO MUNDO
11
00:03:12,135 --> 00:03:19,865
tradu��o: CARTWRIGHT
sincronia carlosm42
12
00:03:21,444 --> 00:03:24,234
PROIBIDO ESTACIONAR
13
00:03:31,803 --> 00:03:33,273
HOSPITAL
14
00:03:35,273 --> 00:03:37,273
Ol�. Tem hora marcada?
15
00:03:40,032 --> 00:03:43,282
Estou vendo,
senhor Paul Johnson �s 10 h.
16
00:03:43,502 --> 00:03:45,582
- Para uma an�lise de sangue.
- Uma an�lise, n�o.
17
00:03:46,292 --> 00:03:49,192
- Desculpe?
- Sem teste.S� uma transfus�o.
18
00:03:49,281 --> 00:03:52,201
T�o grande e com m�do de uma agulha?
19
00:03:52,391 --> 00:03:55,821
N�o tenho m�do. Vim para
fazer uma transfus�o de sangue.
20
00:03:56,701 --> 00:03:59,411
Lamento, mas antes temos que
fazer uma an�lise do sangue.
21
00:03:59,591 --> 00:04:03,641
O sangue n�o � como a gasolina.
Devemos saber que tipo necessita.
22
00:04:07,440 --> 00:04:10,580
Sente-se, o m�dico vai atend�-lo logo.
23
00:04:12,740 --> 00:04:15,000
Pode olhar as revistas
se lhe agrada.
24
00:04:21,080 --> 00:04:23,300
Dr. Cavanaugh atenda a patologia.
25
00:04:24,059 --> 00:04:26,259
Dr. Cavanaugh atenda a patologia.
26
00:04:27,589 --> 00:04:31,109
Doutor, este � o Sr. Johnson.
Deseja uma transfus�o imediata.
27
00:04:31,349 --> 00:04:33,899
Irei atender em seguida.
28
00:04:33,928 --> 00:04:35,978
Nadine, leve-o ao laborat�rio.
29
00:04:36,009 --> 00:04:38,439
N�o, ele insiste que
n�o necessita de an�lise.
30
00:04:40,359 --> 00:04:41,809
Entre, por favor.
31
00:04:52,998 --> 00:04:54,318
Sente-se.
32
00:04:55,467 --> 00:04:58,917
Sr. Johnson, por que se nega
a fazer o teste de sangue?
33
00:04:59,267 --> 00:05:01,087
Prefiro n�o revelar o motivo.
34
00:05:01,647 --> 00:05:05,117
Entendo. Ent�o melhor
consultar um outro m�dico.
35
00:05:05,267 --> 00:05:08,917
- Aqui n�o tem sangue?
- Sim, temos sangue aqui.
36
00:05:09,037 --> 00:05:13,327
Mas n�o fazemos transfus�es
sem conhecer o grupo sangu�neo.
37
00:05:13,396 --> 00:05:15,726
O Rh e outras peculiaridades.
38
00:05:15,856 --> 00:05:17,686
Um sangue equivocado o mataria.
39
00:05:17,796 --> 00:05:21,466
Necessito de sangue. Estou morrendo.
Sou do tipo O.
40
00:05:21,596 --> 00:05:24,556
Lamento mas n�o posso
me basear na sua palavra.
41
00:05:25,006 --> 00:05:26,906
Largue isto!
42
00:05:27,945 --> 00:05:29,435
Observe.
43
00:05:33,664 --> 00:05:34,744
N�o sangra.
44
00:05:35,065 --> 00:05:37,615
Sangrar�, dentro de um instante.
45
00:05:37,765 --> 00:05:39,945
Mas pouco e esporadicamente.
46
00:05:40,635 --> 00:05:43,915
- Tem visto outro m�dico?
- Nenhum que conhe�a.
47
00:05:44,354 --> 00:05:48,234
- Un hemat�logo, um especialista?
- Vai me fazer a transfus�o?
48
00:05:49,254 --> 00:05:51,494
Sem a an�lise, n�o.
49
00:05:51,714 --> 00:05:55,274
De modo que sem uma amostra
do meu sangue, � imposs�vel.
50
00:05:55,443 --> 00:05:56,333
Imposs�vel...
51
00:05:59,223 --> 00:06:00,793
Ir� analisar.
52
00:06:01,013 --> 00:06:03,453
Quando terminar, far�
a prescri��o para mim.
53
00:06:03,623 --> 00:06:07,083
Pode estud�-lo e aprender
sobre que esp�cie �.
54
00:06:07,232 --> 00:06:08,632
Mas n�o falar�.
55
00:06:08,912 --> 00:06:13,292
N�o poder� repassar
a nenhum outro s�r
56
00:06:13,382 --> 00:06:15,432
o que sabe sobre minha trag�dia.
57
00:06:19,902 --> 00:06:21,932
Que dor de cabe�a terr�vel.
58
00:06:22,121 --> 00:06:23,421
Estou pronto para sua an�lise.
59
00:06:24,151 --> 00:06:26,031
Me alegro de que tenha
mudado de id�ia.
60
00:06:26,381 --> 00:06:29,121
Tire o palet�.
61
00:06:32,330 --> 00:06:33,670
N�o vai doer.
62
00:06:37,451 --> 00:06:39,001
Fant�stico!
63
00:06:39,410 --> 00:06:42,700
A aglutinina se desintegra
constantemente,
64
00:06:43,130 --> 00:06:46,880
e provoca a destrui��o
da estrutura celular do sangue.
65
00:06:49,729 --> 00:06:50,939
� imposs�vel.
66
00:06:54,009 --> 00:06:55,519
Bem, a� est� ent�o.
67
00:06:56,009 --> 00:06:59,099
- Quanto tempo que � enfermeira?
- Me formei a sete anos.
68
00:06:59,339 --> 00:07:02,729
- � eficiente?
- N�o se pergunta isso � uma enfermeira.
69
00:07:02,939 --> 00:07:05,209
- Relaxe, j� volto.
- Espere.
70
00:07:05,918 --> 00:07:09,458
Trabalha s� em cl�nicas
ou tambem a domic�lio?
71
00:07:09,568 --> 00:07:11,298
As vezes a domic�lio.
72
00:07:11,408 --> 00:07:14,318
Isto � bom.
Quero que trabalhe para mim.
73
00:07:14,558 --> 00:07:17,148
Ah, sim?
Fazendo o que?
74
00:07:17,358 --> 00:07:21,978
Velando por minha saude.
Assegurando-se de que eu n�o morra.
75
00:07:22,177 --> 00:07:25,667
Ninguem neste mundo
pode garantir a vida.
76
00:07:26,187 --> 00:07:28,007
Nem em outros, tamb�m.
77
00:07:28,257 --> 00:07:30,057
Suponho que n�o.
78
00:07:30,287 --> 00:07:33,297
Quanto dinheiro recebe
por seus servi�os?
79
00:07:33,446 --> 00:07:36,396
Essa � uma pergunta muito pessoal.
80
00:07:36,496 --> 00:07:37,426
Eu sei.
81
00:07:37,606 --> 00:07:41,276
Se me atender,
eu pagarei $200 por semana.
82
00:07:41,356 --> 00:07:45,716
Nenhuma enfermeira sonharia
com uma quantia como $ 200,...
83
00:07:45,895 --> 00:07:49,875
� absurda.
E muito pouco �tica.
84
00:07:50,166 --> 00:07:53,676
E seria assim, se voce pedisse
ao Dr. Rochelle?
85
00:07:54,006 --> 00:07:56,516
Se me autorizasse o caso
eu aceitaria.
86
00:07:56,605 --> 00:08:00,225
Entendi.
Pode pedir para ele vir aqui?
87
00:08:00,964 --> 00:08:02,874
Sim, Sr. Johnson.
88
00:08:03,364 --> 00:08:08,204
E ser� administrado 500 CC.
Do tipo O cada noite.
89
00:08:08,304 --> 00:08:09,274
Sim, doutor.
90
00:08:09,844 --> 00:08:13,694
- Mas o que est� havendo?
- � um caso interessante.
91
00:08:13,793 --> 00:08:14,833
Tem...
92
00:08:17,923 --> 00:08:20,573
Eu... ahn..n�o estou certo.
93
00:08:20,934 --> 00:08:23,804
H� ind�cios de hemorragia interna.
94
00:08:24,323 --> 00:08:28,533
Compreendo.
Quanto tempo lhe resta?
95
00:08:28,863 --> 00:08:32,273
Eu ignoro.
Fa�o tudo o que posso.
96
00:08:33,072 --> 00:08:35,282
O resto depende de Deus.
97
00:08:59,201 --> 00:09:01,661
- Voce fez tudo isto?
- Fiz o que?
98
00:09:01,921 --> 00:09:02,741
Senhor,
99
00:09:02,901 --> 00:09:06,871
nunca vi ninguem que cometesse
tantas infra��es de uma s� vez.
100
00:09:07,340 --> 00:09:09,390
Parece agressivo. Por que?
101
00:09:09,830 --> 00:09:12,500
Deixe-me falar com ele,
Sr.Johnson. Entre no carro.
102
00:09:12,910 --> 00:09:15,500
- Eu conhe�o ele.
- Obrigado, Srta. Storey.
103
00:09:16,170 --> 00:09:18,970
Permita-me que eu explique.
104
00:09:19,169 --> 00:09:22,219
Como explicar um estacionamento
em �rea proibida,
105
00:09:22,429 --> 00:09:25,379
diante de um hidrante de inc�ndios
e na contra-m�o?
106
00:09:25,539 --> 00:09:28,569
- Ele vai ganhar uma boa multa.
- Seu estado � cr�tico.
107
00:09:28,668 --> 00:09:32,288
Guarda isto e deixe de bancar o mal
policial. Ele tem que ir para casa.
108
00:09:32,538 --> 00:09:34,878
Preciosa, se voce diz
que � grave, ent�o �.
109
00:09:35,029 --> 00:09:37,419
Eu os escoltarei para assegurar-me
de que chegar�o bem.
110
00:09:37,648 --> 00:09:40,908
- Depois vou prender voce.
- Mas como, n�o fiz nada.
111
00:09:41,008 --> 00:09:42,138
Como n�o?
112
00:09:45,018 --> 00:09:46,998
Tome, pode ser �til ler isso.
113
00:10:15,566 --> 00:10:16,796
De onde saiu esse policial?
114
00:10:17,815 --> 00:10:20,025
Ele me seguiu desde o hospital.
115
00:10:20,186 --> 00:10:22,956
Eu disse que n�o devia dirigir
antes de aprender a faz�-lo.
116
00:10:23,205 --> 00:10:27,395
Entre, Jeremy.
Prepare um quarto.
117
00:10:27,654 --> 00:10:28,884
Espera por companhia?
118
00:10:35,094 --> 00:10:39,564
- Em que quarto dormir�?
- A da ala sul.
119
00:10:39,943 --> 00:10:42,663
Estarei na cozinha.
N�o entre.
120
00:12:22,177 --> 00:12:24,077
Jeremy.
121
00:12:25,927 --> 00:12:28,437
N�o te pago para que me espie.
122
00:12:29,107 --> 00:12:33,217
Se voltar a fazer isso,
vou elimin�-lo.
123
00:12:33,526 --> 00:12:36,066
Perdoe-me, patr�o, n�o voltarei a fazer.
124
00:12:37,656 --> 00:12:38,656
Vai.
125
00:12:39,476 --> 00:12:41,586
Prepare o quarto da enfermeira.
126
00:13:11,074 --> 00:13:12,764
Esper�vamos por voce.
127
00:13:13,283 --> 00:13:14,413
Entre.
128
00:13:28,113 --> 00:13:30,963
Johnson est� em seu sal�o.
Eu sou Jeremy.
129
00:13:31,172 --> 00:13:33,892
Se necessitar de algo,
boneca, chame por mim.
130
00:13:34,942 --> 00:13:37,282
A �nica coisa que preciso
� de sangue.
131
00:13:37,462 --> 00:13:39,132
Verei o que posso fazer.
132
00:13:42,591 --> 00:13:46,421
Desculpe o atraso,tinha que arrumar
minha escrivaninha no hospital.
133
00:13:46,521 --> 00:13:49,441
N�o precisa se desculpar.
Vou mostrar seu quarto.
134
00:13:49,650 --> 00:13:50,520
Tudo bem.
135
00:13:54,061 --> 00:13:56,651
Jeremy e eu vivemos aqui sozinhos.
136
00:13:56,741 --> 00:13:58,731
Voce � a minha primeira visitante.
137
00:13:58,860 --> 00:14:00,330
S� estamos aqui h� um m�s.
138
00:14:00,420 --> 00:14:04,310
Jeremy, assegure-se de que
todos os acessos est�o fechados.
139
00:14:04,360 --> 00:14:05,690
Sim patr�o.
140
00:14:06,179 --> 00:14:08,639
Suba com o equipamento da Srta. Storey.
141
00:14:08,740 --> 00:14:10,810
Seu quarto � l� em cima.
142
00:14:11,300 --> 00:14:14,050
Tem uma bela casa, Sr. Johnson.
143
00:14:14,139 --> 00:14:16,729
� adequada, Srta. Storey.
144
00:14:24,059 --> 00:14:26,329
Dormir� aqui.
145
00:14:27,069 --> 00:14:28,899
Hoje j� recebi sangue.
146
00:14:29,078 --> 00:14:31,618
Seu trabalho come�ar� amanh�.
147
00:14:31,878 --> 00:14:33,928
Ent�o boa noite, Sr. Johnson.
148
00:14:41,578 --> 00:14:43,168
Senhor Johnson!
149
00:14:46,197 --> 00:14:49,657
- Sim, Srta. Storey?
- Trancou minha porta.
150
00:14:49,996 --> 00:14:52,356
- Efetivamente.
- Por que?
151
00:14:53,097 --> 00:14:54,337
N�o deseja isso?
152
00:14:55,156 --> 00:14:58,286
Se minha porta deve ficar trancada,
prefiro que eu mesma a feche.
153
00:14:58,646 --> 00:15:00,516
De l� onde venho,
154
00:15:00,876 --> 00:15:04,496
ninguem ousaria dormir
em um lugar inseguro.
155
00:15:05,496 --> 00:15:07,216
E de onde voce vem?
156
00:15:07,475 --> 00:15:11,575
Creio que disse "boa noite",
Srta. Storey.
157
00:15:12,475 --> 00:15:15,355
Sim. Boa noite, Sr. Johnson.
158
00:16:33,739 --> 00:16:37,279
O tempo se encurta.
A morte se acerca sobre Davanna.
159
00:16:37,569 --> 00:16:39,439
Davanna deve resistir.
160
00:16:39,879 --> 00:16:41,489
Fala-me dos terrestres.
161
00:16:41,669 --> 00:16:45,449
S�o subhumanos de segundo grau.
Fracos e cheios de m�dos.
162
00:16:45,569 --> 00:16:48,629
- E o seu sangue?
- Se parece com o nosso.
163
00:16:48,808 --> 00:16:51,428
Eu enviei 30 CC. Para analisar.
164
00:16:51,678 --> 00:16:53,168
Precisamos de mais.
165
00:16:53,809 --> 00:16:58,079
Os inimigos conquistados
minguam e o tempo se encurta.
166
00:16:58,328 --> 00:17:00,868
Logo morreremos todos.
167
00:17:01,617 --> 00:17:04,847
O sangue deste planeta
poderia ser a resposta.
168
00:17:04,927 --> 00:17:09,727
Sua miss�o � ter �xito
em 5 de 6 fases.
169
00:17:10,317 --> 00:17:15,197
Primeiro ir� estudar
as caracter�sticas dos subhumanos.
170
00:17:15,496 --> 00:17:16,786
A fase 1 � estudar.
171
00:17:17,167 --> 00:17:21,407
Na segunda fase, aumentar�
a quantidade de sangue terrestre
172
00:17:21,687 --> 00:17:23,617
que remete para Davanna.
173
00:17:23,897 --> 00:17:25,977
A fase 2 � mais sangue terrestre.
174
00:17:26,076 --> 00:17:29,286
Para a fase 3 necessitamos
de um esp�cime vivo,
175
00:17:29,436 --> 00:17:32,906
um subhumano para vivisseccionar.
176
00:17:33,056 --> 00:17:35,706
Fase 3 � um s�r vivo.
177
00:17:36,135 --> 00:17:38,015
Voce � a fase 4.
178
00:17:38,165 --> 00:17:42,555
Sua sobrevivencia determinar�
o valor do sangue terrestre.
179
00:17:42,815 --> 00:17:45,685
A fase 4 � minha vida ou minha morte.
180
00:17:45,844 --> 00:17:48,174
Se sobreviver com sangue terrestre,
181
00:17:48,664 --> 00:17:51,824
a fase 5 consistir�
em conquistar, subjugar
182
00:17:51,924 --> 00:17:54,364
e criar os subhumanos,
183
00:17:54,564 --> 00:17:55,674
quando voce ir� comandar.
184
00:17:55,874 --> 00:17:59,934
A fase 5 consiste em conquista,
subjuga��o e cria��o,
185
00:18:00,134 --> 00:18:01,164
se eu viver.
186
00:18:01,344 --> 00:18:04,654
A fase 6 ser� a destrui��o
do planeta
187
00:18:04,783 --> 00:18:09,353
seguindo suas ordens, caso o
experimento falhe e voce morra.
188
00:18:09,663 --> 00:18:12,793
A fase 6 � a destrui��o
deste planeta,
189
00:18:12,992 --> 00:18:14,482
se eu morrer.
190
00:18:14,583 --> 00:18:17,413
A fase 6 conclue
as instru��es.
191
00:18:17,642 --> 00:18:19,542
A fase 6 � a conclus�o.
192
00:18:19,772 --> 00:18:21,262
Eu retorno.
193
00:19:02,869 --> 00:19:04,279
J� se levantou, patr�o?
194
00:19:04,999 --> 00:19:07,849
Quando tiver levado o caf� da manh�
para a senhorita,
195
00:19:08,159 --> 00:19:12,439
prepare o autom�vel,
iremos at� � biblioteca.
196
00:19:12,619 --> 00:19:15,909
Comer� algo esta manh�?
Estou farto de jogar comida fora.
197
00:19:16,188 --> 00:19:18,498
- Alguma coisa mais, patr�o?
- N�o, nada.
198
00:20:00,875 --> 00:20:02,925
- Tem alguem a�?
- � voce, Jeremy?
199
00:20:03,035 --> 00:20:05,775
- Sim, trago o caf� da manh�.
- Ponha sobre a c�moda.
200
00:20:05,955 --> 00:20:06,935
Ok.
201
00:01:51,751 --> 00:02:07,667
SPACE MONSTER
www.cinespacemonster.blogspot.com
202
00:20:07,365 --> 00:20:11,095
Gostaria de poder trabalhar no Ritz.
L� ao menos me dariam gorgeta.
203
00:20:11,274 --> 00:20:13,524
O Sr. Johnson paga pouco a voce?
204
00:20:13,654 --> 00:20:17,074
Me paga demasiado.
Acho que lhe falta algum parafuso.
205
00:20:17,324 --> 00:20:20,384
Seria indiscreto perguntar
quanto ele te paga?
206
00:20:20,454 --> 00:20:22,464
Nada do que fa�a
estar� indiscreto, do�ura.
207
00:20:22,944 --> 00:20:26,414
- 300 d�lares por semana.
- Para fazer o que?
208
00:20:26,594 --> 00:20:28,724
- Tudo.
- Tudo como?
209
00:20:28,854 --> 00:20:31,244
Como assegurar-me de que ninguem
se aproxime do s�t�o
210
00:20:31,393 --> 00:20:34,263
ou trocar lingotes de ouro
por d�lares.
211
00:20:35,143 --> 00:20:36,703
E voce, boneca?
212
00:20:37,013 --> 00:20:39,013
Devo ocupar-me de sua sa�de.
213
00:20:39,303 --> 00:20:42,323
Eu j� estou s�o.
A que horas termina de trabalhar?
214
00:20:42,842 --> 00:20:45,232
N�o estou aqui
para alegrar sua vida, Jeremy.
215
00:20:53,622 --> 00:20:56,622
Sr. Johnson, voce parece
um homem muito saud�vel.
216
00:20:56,752 --> 00:20:58,272
Me alegro.
217
00:20:58,442 --> 00:21:02,142
Quem sabe seus cuidados evitaram
minha morte anunciada.
218
00:21:02,371 --> 00:21:05,221
Para quem pensa estar morrendo,
voce parece muito tranquilo.
219
00:21:05,381 --> 00:21:07,301
Como n�o deveria estar,
220
00:21:07,431 --> 00:21:10,121
a morte n�o � nada especial.
221
00:21:10,411 --> 00:21:14,511
N�o, mas menos ainda, � algo
que se espera com grande ilus�o.
222
00:21:14,671 --> 00:21:17,851
Isso � correto,
nem com m�do desnecess�rio.
223
00:21:17,981 --> 00:21:20,311
Est� livre at� esta noite,
224
00:21:20,550 --> 00:21:23,060
fa�a o que quiser at� l�.
225
00:21:23,370 --> 00:21:26,170
Obrigada. Experimentarei sua piscina.
226
00:21:32,839 --> 00:21:36,969
- Voce vai se molhar.
- Fazer exerc�cio convem a todos.
227
00:21:37,129 --> 00:21:38,979
Mantenha um pouco de �gua
para quando eu voltar da cidade.
228
00:21:39,099 --> 00:21:42,519
Sem problema.
Isso n�o lhe faria mal.
229
00:21:43,079 --> 00:21:46,389
Tenho uma vara de pescar.
Devo busc�-la?
230
00:21:46,598 --> 00:21:49,678
Eu receio que n�o tem
a isca adequada.
231
00:22:00,458 --> 00:22:04,308
Bom dia, represento os
aspiradores Airway. � o propriet�rio?
232
00:22:04,407 --> 00:22:08,287
- Esta � minha casa.
- Genial. Vou lhe mostrar o produto.
233
00:22:08,497 --> 00:22:10,647
Voce quer que compre sua m�quina?
234
00:22:10,746 --> 00:22:13,806
N�o, s� desejo fazer
uma demonstra��o gratuita.
235
00:22:13,886 --> 00:22:16,116
N�o importa se vai comprar ou n�o,
sem essa de empurrar para voce.
236
00:22:16,196 --> 00:22:17,426
N�o vou obrig�-lo.
237
00:22:17,676 --> 00:22:21,196
Este � um de nossos acess�rios.
Limpar� qualquer canto de sua casa
238
00:22:21,326 --> 00:22:23,666
por mais sujo que esteja
ou delicado que seja.
239
00:22:23,895 --> 00:22:26,205
- Tem algo que limpar?
- N�o quero comprar.
240
00:22:26,386 --> 00:22:28,176
Deixe-me terminar, est� bem?
241
00:22:28,585 --> 00:22:32,515
Isto, no linguajar popular,
� a j�ia da aspira��o.
242
00:22:32,745 --> 00:22:35,775
Caso entupa o encanamento
da cozinha ou do s�t�o,
243
00:22:35,985 --> 00:22:37,855
com esta maravilha,
adeus problemas.
244
00:22:37,984 --> 00:22:39,164
Entra pelo encanamento e...
245
00:22:39,295 --> 00:22:41,605
N�o insista.
Saia j� de minha casa.
246
00:22:41,834 --> 00:22:45,764
Caramba, me d� uma chance.
� s� uma demonstra��o.
247
00:22:45,994 --> 00:22:48,504
Se voce ver como funciona
isto, voce vai dar pulinhos.
248
00:22:48,734 --> 00:22:50,384
Nada de pulinhos.
249
00:22:50,534 --> 00:22:51,974
Nada de pulinhos.
250
00:22:52,353 --> 00:22:55,283
Ou�a amigo, d�-me 5 minutos
em seu s�t�o
251
00:22:55,384 --> 00:22:59,034
e lhe demostrarei que esta maravilha
� o melhor aspirador do mundo.
252
00:22:59,523 --> 00:23:00,883
No meu s�t�o?
253
00:23:01,163 --> 00:23:03,493
Exato, 5 minutinhos.
254
00:23:03,722 --> 00:23:05,522
Entre, rapaz.
255
00:23:05,982 --> 00:23:08,522
Ficarei encantado em ver como
sua m�quina funciona.
256
00:23:08,832 --> 00:23:09,912
Fant�stico.
257
00:23:18,542 --> 00:23:21,642
Olha quanta poeira.
N�o � uma vergonha?
258
00:23:21,772 --> 00:23:23,342
Isso poderia causar problemas.
259
00:23:23,642 --> 00:23:26,192
Mas rapidinho eu
limpo isso.
260
00:23:30,321 --> 00:23:32,241
� muito simples.
261
00:24:12,798 --> 00:24:16,778
Jeremy, j� te disse que
n�o deve tocar a buzina
262
00:24:17,098 --> 00:24:20,088
nem que fa�a muito ruido
perto de mim.
263
00:24:20,298 --> 00:24:22,758
Perdoe, patr�o.
Esse idiota me cortou a frente.
264
00:24:23,757 --> 00:24:26,367
Jeremy, quem s�o esses cavalheiros?
265
00:24:27,167 --> 00:24:30,717
- Cavalheiros? Eles s�o vagabundos!
- Vagabundos?
266
00:24:31,097 --> 00:24:35,667
Esses a� est�o na pior.
Vivem para conseguir mais uma garrafa.
267
00:24:35,876 --> 00:24:38,876
- Desafortunados.
- Mas tambem s�o muito felizes!
268
00:24:39,107 --> 00:24:42,907
Um pouco de vinho ou de lo��o capilar
e se tornam os reis da festa.
269
00:24:43,496 --> 00:24:45,706
- Fase 2.
- O que disse, patr�o?
270
00:24:45,726 --> 00:24:49,196
Nada. Quero que convide a um...
271
00:24:49,626 --> 00:24:52,656
N�o, a tr�s desses cavalheiros
para jantar esta noite.
272
00:24:52,965 --> 00:24:56,125
- Jantar? Est� brincando?
- Esta noite, Jeremy.
273
00:24:56,355 --> 00:24:58,205
Vamos para a biblioteca.
274
00:24:58,875 --> 00:25:00,925
Como quiser.
275
00:25:21,713 --> 00:25:26,073
- Volte para casa. Sairei pelas cinco.
- Sim, patr�o.
276
00:25:35,243 --> 00:25:36,653
Est� com o carro engui�ado, doutor?
277
00:25:36,982 --> 00:25:40,762
Ah, Harry. Sim, acho que sofre
de uma doen�a cr�nica.
278
00:25:41,122 --> 00:25:44,022
- Aonde vai?
- Ver Nadine e o paciente.
279
00:25:44,122 --> 00:25:46,612
- Entre, eu te levo.
- Obrigado.
280
00:25:46,841 --> 00:25:49,411
Espero que Nadine e voce
continuem sendo amigos.
281
00:25:49,641 --> 00:25:52,871
Ao menos at� que
meu carro fique bom.
282
00:27:27,485 --> 00:27:29,105
- Ola, Harry.
- Ola.
283
00:27:29,254 --> 00:27:32,744
- Vejo que desfruta de seu trabalho.
- Devo manter-me em forma.
284
00:27:32,874 --> 00:27:34,674
Vejo que conseguiu
um novo chofer.
285
00:27:42,933 --> 00:27:44,783
Tire o carro da�!
286
00:27:44,934 --> 00:27:47,894
Ora se n�o � Pittsburgh Perrin,
o terror das pris�es.
287
00:27:47,993 --> 00:27:50,383
- Oficial Sherbourne.
- Colegas de classe?
288
00:27:50,453 --> 00:27:53,533
Sim, Jeremy costuma passar
o ver�o conosco.
289
00:27:53,663 --> 00:27:55,103
O que faz aqui?
290
00:27:55,693 --> 00:27:59,213
Jeremy, diga ao doutor
que entre em minha casa.
291
00:28:06,882 --> 00:28:10,452
- Creio que ele me convidou a entrar.
- Eu te acompanho, doutor.
292
00:28:11,012 --> 00:28:14,612
- Jeremy � um criminoso?
- Um vigarista.
293
00:28:14,762 --> 00:28:17,332
O que ele faz trabalhando para
um homem como Johnson?
294
00:28:17,532 --> 00:28:19,722
Talvez esteja tentando se reabilitar.
295
00:28:19,872 --> 00:28:23,082
Entre, vou fazer um caf�
enquanto os c�rebros se falam.
296
00:28:23,101 --> 00:28:24,621
Obrigado, Jeremy.
297
00:28:25,521 --> 00:28:27,391
Pode ir.
298
00:28:32,551 --> 00:28:36,451
Imagino que tenha analisado
meu sangue mais profundamente.
299
00:28:36,680 --> 00:28:40,710
Evidente que sim,
e tenho muitas perguntas.
300
00:28:41,100 --> 00:28:43,180
Era previs�vel.
301
00:28:43,590 --> 00:28:46,800
O n�mero de respostas
que vou te dar, n�o �.
302
00:28:46,920 --> 00:28:49,080
Tem falado com alguem sobre isto?
303
00:28:49,409 --> 00:28:50,539
N�o...
304
00:28:51,159 --> 00:28:54,139
tenho a sensa��o que � melhor
manter isso em segr�do.
305
00:28:54,369 --> 00:28:56,499
Excelente sensa��o, doutor.
306
00:28:56,679 --> 00:28:59,089
Pode me dizer algo
que eu n�o saiba?
307
00:28:59,248 --> 00:29:00,938
Isto.
308
00:29:01,789 --> 00:29:05,529
Em toda minha carreira eu nunca estudei
um sangue como o seu.
309
00:29:05,968 --> 00:29:06,918
Em que sentido?
310
00:29:07,178 --> 00:29:08,308
Primeiro,
311
00:29:08,428 --> 00:29:12,588
nenhum humano pode viver
com t�o poucos gl�bulos vermelhos.
312
00:29:12,877 --> 00:29:13,847
Prossiga.
313
00:29:14,178 --> 00:29:17,568
Segundo, seu sangue atua
de forma imposs�vel.
314
00:29:17,778 --> 00:29:21,578
As aglutininas se decomp�em
e destroem a estrutura b�sica.
315
00:29:21,777 --> 00:29:24,677
- O resultado �...
- Sangue evaporado.
316
00:29:24,967 --> 00:29:26,807
Isso seria simplificar demais.
317
00:29:27,146 --> 00:29:29,786
O sangue n�o pode se
evaporar das veias.
318
00:29:29,916 --> 00:29:31,636
O t�rmo preciso seria...
319
00:29:31,716 --> 00:29:34,566
O t�rmo evapora��o j� basta.
320
00:29:36,176 --> 00:29:38,126
Tem descoberto a causa?
321
00:29:38,696 --> 00:29:39,616
Ainda n�o.
322
00:29:39,796 --> 00:29:41,266
Mas acredita que conseguir�.
323
00:29:41,976 --> 00:29:43,156
Pode ser.
324
00:29:43,695 --> 00:29:47,295
Estou deixando meu trabalho
para dedicar-me a isto.
325
00:29:47,985 --> 00:29:51,705
Deus queira que uma praga
como essa n�o afete a Terra.
326
00:29:51,885 --> 00:29:54,585
Sim, Deus queira que n�o...
327
00:29:54,894 --> 00:29:57,324
Parece saber o que tem.
328
00:29:57,665 --> 00:29:59,385
Eis o que sei.
329
00:29:59,614 --> 00:30:02,184
Se a cura demorar em chegar,
330
00:30:02,284 --> 00:30:05,674
meu sangue vai virar
poeira e eu morrerei.
331
00:30:05,954 --> 00:30:08,804
� meu trabalho tentar dar esperan�a.
332
00:30:08,934 --> 00:30:11,624
Essa � uma atitude infantil.
333
00:30:11,983 --> 00:30:15,863
Continue analisando
e volte quando souber mais.
334
00:30:16,043 --> 00:30:18,143
Pode ser que seja logo.
335
00:30:18,274 --> 00:30:21,304
O tempo parece ser
o elemento fundamental.
336
00:30:21,663 --> 00:30:25,353
O tempo, sem d�vida, � o
�nico elemento, doutor.
337
00:30:32,212 --> 00:30:34,622
Espero v�-lo breve.
338
00:30:38,521 --> 00:30:41,831
Esse policial est� contando
muitas mentiras sobre mim para Nadine.
339
00:30:41,942 --> 00:30:43,992
Teu servi�o n�o corre risco, Jeremy.
340
00:30:44,141 --> 00:30:46,301
Diga ao policial que leve o doutor.
341
00:30:46,562 --> 00:30:49,532
Depois v� at� o parque
trazer os meus convidados.
342
00:30:49,661 --> 00:30:51,381
- Mas, patr�o...
- Vai.
343
00:30:56,391 --> 00:31:00,061
- Posso te pegar �s sete?
- Est� bem, voce ganhou.
344
00:31:00,191 --> 00:31:03,221
- Mas devo voltar cedo.
- Vai sair com seu grande amante.
345
00:31:03,470 --> 00:31:05,940
- O que apronta aqui, Pittsburg?
- Apronto bem.
346
00:31:06,140 --> 00:31:08,250
O doutor te espera no carro,
p�s chatos.
347
00:31:08,500 --> 00:31:12,280
Mas � bom voce se portar bem
porque penso em vigiar o lugar.
348
00:31:12,379 --> 00:31:14,539
- Nos veremos logo.
- Ok.
349
00:31:16,819 --> 00:31:18,389
Tira asqueroso!
350
00:31:18,719 --> 00:31:22,569
Voce me decepcionou, Jeremy.
Parecia t�o honesto.
351
00:31:22,719 --> 00:31:25,649
Voce n�o teria afanado minha
toca de banho? N�o a encontro.
352
00:31:25,749 --> 00:31:28,679
N�o!... Eu tenho
que ir agora.
353
00:31:55,377 --> 00:31:58,247
Um banquete? � um gozador.
354
00:31:58,687 --> 00:32:02,227
- Quem paga?
- Meu patr�o, um filantropo louco.
355
00:32:07,876 --> 00:32:11,336
- Vai ter bebida depois?
- Ser� presenteado com uma garrafa de conhaque.
356
00:32:12,446 --> 00:32:13,396
Eu t� nessa.
357
00:32:13,565 --> 00:32:16,215
- Tem mais dois amigos?
- Um banquete!
358
00:32:16,855 --> 00:32:20,115
�i, Sterno, Narig�o!
359
00:32:21,804 --> 00:32:24,044
Est�o um tanto b�bados.
360
00:32:43,083 --> 00:32:45,213
Est�o totalmente b�bados.
361
00:32:48,553 --> 00:32:52,023
- Por que se tornou um policial?
- E ser enfermeira?
362
00:32:52,273 --> 00:32:56,413
Temos algo que nos leva
a ajudar as pessoas.
363
00:32:56,592 --> 00:32:59,002
- N�o seria pelo dinheiro.
- Ou pelo hor�rio.
364
00:32:59,562 --> 00:33:02,492
- Seu novo trabalho lhe agrada?
- � diferente.
365
00:33:02,722 --> 00:33:05,242
Todos eles s�o mas este
� especialmente interessante.
366
00:33:05,342 --> 00:33:08,162
Johnson � estrangeiro, n�o �?
367
00:33:08,292 --> 00:33:10,582
Tem um sotaque, mas n�o localizo.
368
00:33:10,781 --> 00:33:14,121
- Terei que perguntar a ele.
- Ele � um tanto frio.
369
00:33:14,272 --> 00:33:16,842
� frio, diferente e brilhante.
370
00:33:17,201 --> 00:33:21,431
� muito inteligente, mas desconhece
as coisas mais simples.
371
00:33:21,590 --> 00:33:23,800
Como estacionar um carro.
372
00:33:24,440 --> 00:33:28,340
- Por que ele usa esses �culos?
- Eu n�o sei.
373
00:33:28,951 --> 00:33:31,341
N�o devo falar sobre meus pacientes.
374
00:33:31,570 --> 00:33:33,750
Pois a mim, me interessa a enfermeira.
375
00:33:33,859 --> 00:33:35,939
Voce j� lidou com alguma?
376
00:33:36,040 --> 00:33:39,860
N�o, porem eu as tenho visto lidar
com uns sujeitos dur�es.
377
00:33:40,089 --> 00:33:42,639
Nossa forma��o iria surpreend�-lo.
378
00:33:42,939 --> 00:33:46,379
Aposto que sim.
Acho que chegamos na sua casa.
379
00:33:57,418 --> 00:33:59,268
Jeremy!
380
00:34:03,478 --> 00:34:06,048
Obrigado, Harry.
Foi uma �tima noitada.
381
00:34:06,198 --> 00:34:09,198
� meu tratamento especial
para enfermeiras de primeira.
382
00:34:09,787 --> 00:34:12,127
Um s�r bizarro e um ladr�ozinho.
383
00:34:12,718 --> 00:34:15,438
Este lugar me da frio na espinha.
Tenha cuidado, Nadine.
384
00:34:15,647 --> 00:34:19,187
- Estarei bem, j� sou bem grandinha.
- Sei disso.
385
00:34:20,007 --> 00:34:22,447
- Boa noite.
- Boa noite.
386
00:34:26,037 --> 00:34:28,837
Leve este ba� at� o sal�o.
387
00:34:28,966 --> 00:34:32,096
Depois volte aqui,
tenho mais trabalho para voce.
388
00:34:33,015 --> 00:34:36,225
- Com cuidado.
- Que tem aqui dentro, o rei Faruk?
389
00:34:39,385 --> 00:34:42,235
Pronto para a transfus�o, sr.Johnson?
Esta quase na hora.
390
00:34:42,466 --> 00:34:46,496
Eu estarei dentro de uma hora.
Venha at� o sal�o, ent�o.
391
00:34:46,805 --> 00:34:47,705
Entendido.
392
00:34:49,544 --> 00:34:53,504
Esta noite remeto o sangue
da fase 2.
393
00:34:53,654 --> 00:34:56,764
O estudo da fase 1
est� em progresso.
394
00:34:57,074 --> 00:34:59,384
Dentro de 24 horas terrestres,
395
00:34:59,504 --> 00:35:04,204
encontrarei e enviarei
um esp�cime humano,
396
00:35:04,513 --> 00:35:06,673
seguindo suas instru��es.
397
00:35:07,183 --> 00:35:11,833
N�o tenho informa��o sobre
minhas probabilidades de sobreviver.
398
00:35:13,903 --> 00:35:17,343
� isso, Cranks cuida do caso.
Procura por pegadas.
399
00:35:17,763 --> 00:35:20,583
Certamente n�o encontrar�.
Sim.
400
00:35:20,912 --> 00:35:21,912
Sim.
401
00:35:22,662 --> 00:35:25,562
Sim, as mesmas perfura��es
no pesco�o igual aos outros.
402
00:35:26,332 --> 00:35:29,202
Bem, tenente, eu lhe informarei
t�o logo saibamos algo.
403
00:35:30,152 --> 00:35:33,362
- Essa foi a d�cima-segunda, n�o?
- A d�cima-terceira.
404
00:35:33,932 --> 00:35:36,212
� um milagre que a imprensa
n�o tenha relacionado os casos.
405
00:35:36,471 --> 00:35:40,241
- Posso ver as manchetes vampirescas.
- Alguma pista?
406
00:35:41,011 --> 00:35:45,221
Nada.
� um assassino da pior laia.
407
00:35:45,530 --> 00:35:48,040
S� lhe interessa uma coisa,
o sangue.
408
00:35:48,430 --> 00:35:50,640
O que far� con isso?
N�o parece um idiota.
409
00:35:51,361 --> 00:35:54,281
Opera de forma estranha.
Queima os olhos das v�timas.
410
00:35:54,691 --> 00:35:58,831
E queima o c�rebro.
Depois retira o sangue.
411
00:35:59,030 --> 00:36:00,190
Treze.
412
00:36:00,649 --> 00:36:04,859
Ou mais. Tem aumentado a lista
de desaparecidos.
413
00:36:05,829 --> 00:36:10,559
A compania de aspiradores
procura por um de seus vendedores.
414
00:36:10,809 --> 00:36:13,379
Mais do que o vendedor,
procuram pelo aspirador.
415
00:36:13,739 --> 00:36:15,609
N�o fique t�o preocupado,
voce est� quase rachando, George.
416
00:36:15,999 --> 00:36:18,149
Rachando?
Eu j� estou em cacos.
417
00:36:18,769 --> 00:36:21,209
S� penso em quem ser� o pr�ximo.
418
00:36:28,448 --> 00:36:31,758
Tem algum parente pr�ximo,
nesta cidade?
419
00:36:31,988 --> 00:36:34,428
Por que? Acha que eu herdaria
um milh�o de verdinhas?
420
00:36:34,607 --> 00:36:36,707
Pura curiosidade de paciente.
421
00:36:36,967 --> 00:36:41,437
Tenho uma tia em Detroit
que me manda doces todo Natal.
422
00:36:42,027 --> 00:36:45,207
- S�o muito unidas?
- Ela me criou quando crian�a.
423
00:36:45,586 --> 00:36:49,056
De vez em quando faz uma liga��o
a cobrar e ent�o conversamos.
424
00:36:49,927 --> 00:36:52,647
Incremente o fluido sangu�neo
desta vez.
425
00:36:53,726 --> 00:36:57,556
Para quem n�o sabia ser necess�rio
um teste de sangue antes de uma transfus�o,
426
00:36:57,656 --> 00:36:59,556
agora sabe muito de medicina.
427
00:36:59,806 --> 00:37:01,346
Eu tenho estado lendo.
428
00:37:01,865 --> 00:37:04,665
- Nos �ltimos tr�s dias?
- Sim.
429
00:37:05,175 --> 00:37:07,635
Talvez pudesse me informar
430
00:37:07,766 --> 00:37:10,306
sobre alguns pontos
que n�o me ficaram claros.
431
00:37:10,515 --> 00:37:11,515
Quais?
432
00:37:11,795 --> 00:37:15,335
Na pesquisa sobre c�ncer
em que se usa ur�nio,
433
00:37:15,495 --> 00:37:19,115
o uranio � atra�do
pela �rea cancer�gena.
434
00:37:19,394 --> 00:37:22,554
Mas os livros n�o explicam o porque.
435
00:37:23,604 --> 00:37:25,704
Isso � porque ninguem conhece o motivo.
436
00:37:26,014 --> 00:37:27,994
Tenho uma hip�tese.
437
00:37:28,254 --> 00:37:30,974
Se o c�ncer atrai a radioatividade,
438
00:37:31,203 --> 00:37:35,003
o tecido cancer�geno pode estar
carregado de energia negativa.
439
00:37:35,283 --> 00:37:38,433
E isso poderia levar � uma cura.
O que voce acha?
440
00:37:38,773 --> 00:37:42,133
N�o acho nada, Sr. Johnson.
441
00:37:43,402 --> 00:37:47,472
Continue parado at� que
termine a transfus�o.
442
00:37:47,632 --> 00:37:49,662
Sim. Muito bem.
443
00:38:21,870 --> 00:38:23,870
Eu trouxe o esp�cime.
444
00:38:24,440 --> 00:38:26,490
Ele ser� mandado atrav�s do raio.
445
00:38:26,720 --> 00:38:29,440
Com essa remessa,
se completa a fase 3.
446
00:38:29,649 --> 00:38:31,289
Fase 3 terminada.
447
00:38:31,669 --> 00:38:34,189
Fase 1 quase terminada.
448
00:38:34,569 --> 00:38:37,169
Logo deve finalizar a fase 4.
449
00:38:37,300 --> 00:38:40,350
Houve destrui��o no conselho
da �rbita do Norte.
450
00:38:40,839 --> 00:38:41,889
Destrui��o?
451
00:38:42,169 --> 00:38:43,659
O governo se dissolve.
452
00:38:43,938 --> 00:38:48,018
As a��es independentes
aumentam em 73%
453
00:38:48,558 --> 00:38:53,748
Terei o resultado da fase 4
dentro de 3 dias solares.
454
00:38:54,028 --> 00:38:57,008
Voltarei a Davanna
para faz�-los saber.
455
00:38:57,468 --> 00:39:00,088
N�o podem ser mais do que 3 dias.
456
00:39:29,915 --> 00:39:33,735
Um momento, quero saber o que o
paciente comeu no caf� da manh�.
457
00:39:35,685 --> 00:39:37,075
Nada?
458
00:39:37,095 --> 00:39:39,945
Nunca come.
Acho que vive de ar.
459
00:39:40,155 --> 00:39:42,845
Poderia ser.
E isto?
460
00:39:43,075 --> 00:39:45,335
- �gua.
- �gua negra?
461
00:39:45,445 --> 00:39:47,625
N�o estava assim quando a levei.
Parece que se banhou com ela.
462
00:39:48,625 --> 00:39:51,445
� algo qu�mico, algo fatal!
463
00:39:51,904 --> 00:39:53,984
Esse sujeito � uma esp�cie
de aberra��o.
464
00:39:54,164 --> 00:39:57,634
- Pode ser que tenha raz�o.
- Claro, boneca.
465
00:39:59,663 --> 00:40:01,333
Escute, Jeremy.
466
00:40:02,404 --> 00:40:04,744
Tem percebido mais alguma
outra coisa estranha?
467
00:40:05,023 --> 00:40:08,133
Uma s�rie de coisas
que s�o pior que estranhas.
468
00:40:08,903 --> 00:40:12,313
Lembra daqueles vagabundos
que eu eu trouxe anteontem?
469
00:40:12,622 --> 00:40:15,142
Sim, eu os vi quando sai com Harry.
470
00:40:15,372 --> 00:40:18,162
Voce saiu, mas eles n�o.
471
00:40:18,373 --> 00:40:19,193
Como assim?
472
00:40:19,522 --> 00:40:21,662
Ele me mandou arrumar o carro.
473
00:40:21,782 --> 00:40:24,252
Quando voltei me disse
que j� tinham ido.
474
00:40:24,482 --> 00:40:28,022
Era mentira. Eu estava l� fora,
eu teria visto eles.
475
00:40:28,411 --> 00:40:31,361
Quer dizer que acha
que ainda est�o na casa?
476
00:40:31,542 --> 00:40:35,642
- N�o sei, mas ontem foi ainda pior.
- O que houve?
477
00:40:35,750 --> 00:40:39,520
O patr�o chegou �s 2 da manh�
acompanhado de um chin�s.
478
00:40:40,570 --> 00:40:42,680
T�, e tr�s elefantes rosas.
479
00:40:42,780 --> 00:40:44,370
N�o, eu vejo bem no escuro.
480
00:40:44,580 --> 00:40:47,090
Entraram em seu quarto
e de l� n�o sairam.
481
00:40:47,300 --> 00:40:50,170
Esta manh� o patr�o agiu
como se n�o houvesse nada.
482
00:40:50,460 --> 00:40:51,760
Pode ser que fosse isso.
483
00:40:52,000 --> 00:40:54,230
Suponho que ele me paga
para n�o pensar.
484
00:40:56,640 --> 00:40:58,540
Mas as vezes me d� calafrios.
485
00:41:00,880 --> 00:41:01,850
Sim, a mim tamb�m.
486
00:41:02,109 --> 00:41:03,649
Me conforta estar acompanhado.
487
00:41:03,849 --> 00:41:07,239
Vamos investigar um pouco?
Quem sabe fabrica bombas H no s�t�o.
488
00:41:07,319 --> 00:41:09,839
N�o, acho que estamos
imaginando coisas.
489
00:41:10,039 --> 00:41:12,559
O sr. Johnson � um patr�o muito atencioso.
490
00:41:12,659 --> 00:41:13,969
Mas te digo uma coisa.
491
00:41:14,049 --> 00:41:18,489
Como sua enfermeira devo
descobrir o que � ele toma.
492
00:41:18,669 --> 00:41:19,769
Para que?
493
00:41:21,358 --> 00:41:23,258
Para substituir a comida.
494
00:41:25,287 --> 00:41:26,877
Aonde vamos hoje?
495
00:41:26,978 --> 00:41:30,368
Para a livraria do
distrito de Townley Hill.
496
00:41:30,577 --> 00:41:33,317
Depois voce vai para a oficina mec�nica
497
00:41:33,427 --> 00:41:36,737
e eu me encontrarei contigo
no estacionamento.
498
00:41:36,807 --> 00:41:38,407
Por que a oficina?
499
00:41:38,707 --> 00:41:43,507
Quero que fa�am uma revis�o a fundo
no carro e evitar poss�veis danos.
500
00:41:43,736 --> 00:41:44,846
Ok.
501
00:41:47,156 --> 00:41:50,186
Vejo que o carro da
Srta. Storey n�o est�.
502
00:41:50,675 --> 00:41:53,165
Ela foi ao cinema da cidade.
503
00:41:54,186 --> 00:41:56,546
Acredito que ela estaria
procurando por isso.
504
00:41:56,936 --> 00:41:59,476
Sim, ela tinha perdido.
505
00:42:00,145 --> 00:42:02,275
No s�t�o, Jeremy.
506
00:42:02,815 --> 00:42:04,375
Devolva para ela.
507
00:42:10,024 --> 00:42:13,154
- Alguma id�ia do que seja?
- N�o, nada.
508
00:42:13,364 --> 00:42:17,054
- De onde vem isso?
- � um segr�do que direi mais tarde, doutor.
509
00:42:17,284 --> 00:42:19,724
� um complemento alimentar
inventado por um colega.
510
00:42:19,854 --> 00:42:21,114
Um complemento alimentar?
511
00:42:21,493 --> 00:42:24,063
Ser�a melhor que fosse analisado
por um interno e n�o por mim.
512
00:42:24,164 --> 00:42:26,374
Eu sei, mas poderia lhe interessar.
513
00:42:26,523 --> 00:42:29,893
� para voce, Nadine.
Disse que � do FBI.
514
00:42:30,044 --> 00:42:33,464
Oh..ah!ah!. Volto j�.
515
00:42:34,433 --> 00:42:38,443
- Tenho o sangue da cadela que pediu, doutor.
- E?
516
00:42:38,613 --> 00:42:41,103
� um caso extremo de raiva.
517
00:42:41,212 --> 00:42:44,062
Coloque a etiqueta e guarde no arm�rio.
518
00:42:44,132 --> 00:42:45,882
Mais tarde eu o analisarei.
519
00:42:46,342 --> 00:42:48,932
Al�? Agente secreto Do-re-mi?
520
00:42:49,112 --> 00:42:51,782
Eles roubaram as solas de seu sapato?
521
00:42:52,041 --> 00:42:56,171
- Mas estou indo de moto.
- Esse � outro tipo de sola.
522
00:42:56,451 --> 00:43:00,281
Ao menos n�o me chamam de p�-chato.
Que far� esta noite?
523
00:43:00,691 --> 00:43:04,101
Haver� uma eclipse lunar
em Johannesburgo na �frica do Sul.
524
00:43:04,311 --> 00:43:08,161
E se fizermos uma eclipse num bife?
Tenho turno � noite.
525
00:43:08,601 --> 00:43:10,141
- Est� bem .
- Ok.
526
00:43:10,241 --> 00:43:11,961
Pego voce �s seis.
Adeus.
527
00:43:12,040 --> 00:43:13,060
Adeus.
528
00:43:14,400 --> 00:43:18,560
Ia te pedir que viesse buscar
os resultados �s oito.
529
00:43:18,760 --> 00:43:21,640
Tinha tanta vontade de
conhecer os resultados.
530
00:43:21,870 --> 00:43:25,000
Harry seguramente vai me levar
ao El Dorado. Voce conhece?
531
00:43:25,180 --> 00:43:27,750
- Bastante.
- Vou me assegurar de que iremos l�.
532
00:43:27,899 --> 00:43:30,749
Quando tiver os resultados,
venha jantar conosco.
533
00:43:30,999 --> 00:43:33,879
- Farei isso.
- Bem. At� logo.
534
00:44:18,056 --> 00:44:20,516
- Por que est� aqui?
- Eu escapei.
535
00:44:20,926 --> 00:44:23,396
Vim atrav�s do raio em sua casa.
536
00:44:23,826 --> 00:44:27,526
A penalidade por us�-lo
� a expuls�o.
537
00:44:27,755 --> 00:44:30,605
Tive que fazer isso.
Tinha que fugir do ass�dio.
538
00:44:30,785 --> 00:44:32,145
Que tem acontecido?
539
00:44:32,225 --> 00:44:36,145
A guerra terminou.
N�o resta sangue.
540
00:44:36,324 --> 00:44:38,864
Os prisioneiros foram
retirados dos campos,
541
00:44:39,074 --> 00:44:41,844
foram mortos e lhes
tiraram todo o sangue.
542
00:44:44,644 --> 00:44:47,314
Devia fugir ou perecer.
543
00:44:47,723 --> 00:44:49,463
Tem justificativa.
544
00:44:49,824 --> 00:44:52,554
N�o ser� castigada
por usar a onda dimensional
545
00:44:52,753 --> 00:44:55,813
e poder� ajudar-me
a finalizar meu trabalho aqui.
546
00:44:56,063 --> 00:44:57,243
Eu te ajudarei.
547
00:44:57,453 --> 00:45:01,663
Enviei um esp�cime vivo
atrav�s do raio para o mensageiro.
548
00:45:01,813 --> 00:45:04,073
O subhumano foi satisfat�rio?
549
00:45:04,353 --> 00:45:07,383
O mensageiro foi assassinado
por seu sangue.
550
00:45:07,593 --> 00:45:10,743
O esp�cime chegou
pelo raio de Davanna.
551
00:45:10,872 --> 00:45:12,932
Em estado comprimido.
552
00:45:13,182 --> 00:45:16,552
Foi esmagado desta forma,
por este transportador.
553
00:45:16,702 --> 00:45:17,622
Esmagado?
554
00:45:17,852 --> 00:45:21,372
O departamento concluiu
que � imposs�vel
555
00:45:21,501 --> 00:45:26,761
transmitir uma anatomia humana
atrav�s do raio partindo da Terra.
556
00:45:27,101 --> 00:45:30,591
O mensageiro vivia porque
jamais saia do raio.
557
00:45:30,710 --> 00:45:34,770
Se � assim, voce e eu
n�o poderemos regressar � Davanna.
558
00:45:34,951 --> 00:45:37,521
De qualquer modo, enviarei
outro esp�cime esta noite.
559
00:45:37,670 --> 00:45:41,800
Se est� correto, devemos
permanecer aqui at� expirar.
560
00:45:41,910 --> 00:45:44,580
Prefiro os planetas externos
deste sistema
561
00:45:44,810 --> 00:45:47,500
do que a presente agonia de Davanna.
562
00:45:47,679 --> 00:45:49,919
Essa � uma afirma��o emocional.
563
00:45:49,969 --> 00:45:51,989
Vivemos um per�odo emocional.
564
00:45:52,249 --> 00:45:55,249
Se n�o receber sangue
antes das 4 unidades de tempo,
565
00:45:55,379 --> 00:45:57,999
j� n�o necessitarei de emo��es.
566
00:45:58,229 --> 00:46:00,029
Vai ter sangue.
567
00:46:17,068 --> 00:46:20,618
Nadine,... de onde voce
conseguiu esse material?
568
00:46:20,737 --> 00:46:22,207
- Ol�, Harry.
- Ol�, doutor.
569
00:46:22,337 --> 00:46:24,947
- De onde?
- De um amigo.
570
00:46:25,257 --> 00:46:27,777
Seu amigo deve ser uma
pessoa impressionante.
571
00:46:35,476 --> 00:46:37,576
O comp�sto � fant�stico.
572
00:46:37,736 --> 00:46:40,656
N�o s� contem todas
as vitaminas conhecidas,
573
00:46:40,816 --> 00:46:44,356
mas tambem algumas que n�o tinha visto antes.
E as bases alimentares,
574
00:46:44,486 --> 00:46:47,876
com espessantes, fibra,
energia e regulador diet�tico.
575
00:46:48,025 --> 00:46:50,385
Tudo na mesma
estrutura molecular.
576
00:46:50,566 --> 00:46:53,546
Tudo isso foi combinado
em uma unidade prim�ria?
577
00:46:53,645 --> 00:46:54,645
Sim.
578
00:46:56,115 --> 00:46:57,235
Quem � ele?
579
00:46:57,475 --> 00:46:58,855
O Sr. Johnson.
580
00:47:00,985 --> 00:47:05,175
Oh...bem, vejamos o que tem aqui
para um homem faminto.
581
00:47:05,684 --> 00:47:08,634
Seria poss�vel reproduzir
o comp�sto de Johnson?
582
00:47:08,915 --> 00:47:11,025
J� falamos bastante dele.
583
00:47:11,384 --> 00:47:13,714
Creio que provarei um frango empanado.
584
00:47:17,033 --> 00:47:21,113
Isto parece uma exposi��o
do museu do tempo.
585
00:47:21,543 --> 00:47:24,623
Este mundo
� como o nosso no passado.
586
00:47:25,013 --> 00:47:27,063
Sua observa��o � correta.
587
00:47:27,702 --> 00:47:31,222
Acomode-se, vou te trazer o sangue.
588
00:48:04,500 --> 00:48:06,150
PERIGO
SANGUE CANINO
589
00:48:06,700 --> 00:48:11,110
- Tem uma �tima apar�ncia.
- A salsa � uma receita pr�pria.
590
00:48:11,390 --> 00:48:14,040
N�o lhe interessa mais
falar do complemento?
591
00:48:14,219 --> 00:48:15,599
N�o, querida.
592
00:48:16,189 --> 00:48:20,429
- N�o entendo voce.
- Nadine, tem sido un dia muito longo.
593
00:48:20,609 --> 00:48:23,479
Eu te descrevi o comp�sto.
N�o precisa mais.
594
00:48:23,609 --> 00:48:27,509
- Jantarei e voltarei para a cl�nica.
- Estou de ac�rdo com ele.
595
00:48:27,769 --> 00:48:30,109
Tudo bem, vamos comer a salada.
596
00:48:30,818 --> 00:48:34,438
Est� terminado.
J� se sente aliviada?
597
00:48:34,648 --> 00:48:37,038
Me sinto aturdida.
598
00:48:37,338 --> 00:48:41,778
O sangue deste planeta � rico.
Logo se sentir� forte.
599
00:48:42,038 --> 00:48:45,168
Levante-se, devemos
deixar esse lugar.
600
00:48:45,427 --> 00:48:49,247
- Tem uma atividade em meu interior.
- Passar�.
601
00:48:49,737 --> 00:48:53,997
- Vamos para sua casa?
- N�o, somos parecidos demais.
602
00:48:54,227 --> 00:48:56,877
Tem um hotel nessa dire��o.
603
00:48:57,027 --> 00:49:00,267
Estarei sozinha com os subhumanos.
N�o sei como me comportar.
604
00:49:00,466 --> 00:49:02,906
Um empregado vai falar vocalmente.
605
00:49:03,087 --> 00:49:06,267
Deve permanecer em estado
de receptividade lingu�stica
606
00:49:06,426 --> 00:49:08,806
e imitar seus sons e significados.
607
00:49:08,916 --> 00:49:10,556
Permaneceremos em contato?
608
00:49:10,786 --> 00:49:16,096
Irei at� o hotel
ao meio-dia da Terra.
609
00:49:49,693 --> 00:49:51,183
Davanna!
610
00:49:54,603 --> 00:49:56,783
Avise o Dr. Jackson.
611
00:50:03,582 --> 00:50:06,582
Ainda est� com vida.
Vamos lev�-la ao meu consult�rio.
612
00:50:07,872 --> 00:50:10,902
- Examinarei isto.
- Est� nos deixando, doutor.
613
00:50:11,102 --> 00:50:12,492
Massageie os bra�os.
614
00:50:14,462 --> 00:50:15,832
Permanece viva.
615
00:50:16,011 --> 00:50:18,621
- Retire seus �culos. Est�o...
- Sim, j� sei.
616
00:50:18,831 --> 00:50:21,091
Vou tirar eles.
617
00:50:25,351 --> 00:50:26,791
Est� morta.
618
00:50:31,710 --> 00:50:35,100
Chame um oftalmologista.
E um legista.
619
00:50:37,050 --> 00:50:39,770
Temos muitos carros esta noite.
620
00:50:40,880 --> 00:50:42,440
Um d�lar.
621
00:50:43,110 --> 00:50:44,370
Obrigado.
622
00:50:45,960 --> 00:50:47,190
Pare!
623
00:50:47,959 --> 00:50:50,199
Voce vir� comigo.
624
00:50:50,628 --> 00:50:54,148
Preciso de um segundo esp�cime vivo.
625
00:51:01,358 --> 00:51:06,008
Ir� dirigindo, eu vou orientando.
626
00:51:15,867 --> 00:51:18,557
- Sim?
- Por Deus, faz 10 minutos que te chamo.
627
00:51:18,687 --> 00:51:20,277
Acabei de chegar. O que houve?
628
00:51:20,377 --> 00:51:24,207
Estou no consult�rio do doutor.
Tem uma mulher morta na cl�nica.
629
00:51:24,456 --> 00:51:26,286
- Sim?
- O Johnson est� a�?
630
00:51:26,927 --> 00:51:27,977
Eu n�o sei.
631
00:51:28,156 --> 00:51:30,546
Saia da casa imediatamente.
632
00:51:30,727 --> 00:51:31,877
O que?
633
00:51:31,986 --> 00:51:35,936
A mulher que morreu n�o tinha olhos.
Ao menos, n�o como o nosso.
634
00:51:36,116 --> 00:51:37,166
N�o estou te entendendo.
635
00:51:37,265 --> 00:51:40,045
Usava uns �culos
iguais ao de Johnson.
636
00:51:40,246 --> 00:51:43,786
- Acho que n�o � humano.
- Voce esteve bebendo, Harry?
637
00:51:43,915 --> 00:51:47,305
Se n�o tivesse turno em meia hora,
eu ia a� te pegar.
638
00:51:47,405 --> 00:51:50,175
Mas acredite em mim,
Johnson � perigoso. Saia da�.
639
00:51:50,515 --> 00:51:52,615
Vou te dizer o que farei.
640
00:51:52,844 --> 00:51:56,874
Verei o que encontro por aqui
e j� te ligo.
641
00:51:57,034 --> 00:51:58,934
Ficou maluca? Saia da� agora!
642
00:51:59,135 --> 00:52:00,855
Boa noite, meu bem.
643
00:52:04,244 --> 00:52:07,374
� imposs�vel voce escapar.
644
00:52:07,654 --> 00:52:08,864
Venha at� mim.
645
00:52:09,124 --> 00:52:13,074
Estou ouvindo. Voce n�o pode me
fazer mal...n�o funciona mais
646
00:52:13,254 --> 00:52:16,154
� mentira. Voce j� n�o me afeta.
647
00:52:41,311 --> 00:52:44,701
- Segundo Harry, ele n�o � humano.
- Estou de ac�rdo.
648
00:52:44,851 --> 00:52:48,671
- Onde ele est�?
- Saiu com uma mulher estranha.
649
00:52:49,161 --> 00:52:53,041
- Pois vamos dar uma busca pela casa.
- Temos que fazer isso r�pido.
650
00:52:56,611 --> 00:52:59,631
- Voce encontrou algo?
- N�o, e voce?
651
00:53:00,580 --> 00:53:01,790
O que � isto?
652
00:53:05,439 --> 00:53:08,879
- Nunca tinha visto nada igual.
- Pode ser que tenhamos algo.
653
00:53:10,900 --> 00:53:12,060
Olhe.
654
00:53:18,939 --> 00:53:22,709
- Isto sim � que � algo.
- Melhor n�o tocarmos, poderia explodir.
655
00:53:22,858 --> 00:53:24,378
O que � isto?
656
00:53:26,068 --> 00:53:28,948
- N�o se pode atravessar.
- O que deve ser?
657
00:53:29,488 --> 00:53:32,178
Prefiro n�o saber.
Isto n�o pertence a este mundo.
658
00:53:32,468 --> 00:53:37,138
- O patr�o � uma esp�cie de marciano?
- � o que parece, mas devemos destruir isto.
659
00:53:38,007 --> 00:53:41,037
N�o conseguir�amos nem com um martelo.
660
00:53:41,958 --> 00:53:46,198
Ent�o eu ficarei aqui enquanto
voce desce no s�t�o ver o que tem.
661
00:53:46,447 --> 00:53:47,707
Ok.
662
00:54:21,414 --> 00:54:22,364
Al�?
663
00:54:23,365 --> 00:54:24,105
Nadine?
664
00:54:24,435 --> 00:54:25,805
Sim, doutor.
665
00:54:26,774 --> 00:54:29,064
Harry te contou sobre a
mulher que morreu esta noite.
666
00:54:29,164 --> 00:54:30,364
Disse que era como Johnson.
667
00:54:30,524 --> 00:54:32,604
N�o tem nada a ver
com nosso paciente.
668
00:54:33,164 --> 00:54:36,764
A mulher carece de abertura
no tecido �tico.
669
00:54:37,063 --> 00:54:40,713
Sofria de um mal sangu�neo em que
as aglutininas se desintegravam.
670
00:54:40,993 --> 00:54:43,713
Desintegravam? Foi
isso que a matou?
671
00:54:43,893 --> 00:54:46,073
- N�o, foi a raiva.
- O que?
672
00:54:46,663 --> 00:54:49,083
Eu estava fazendo experi�ncias
com sangue de um cachorro raivoso.
673
00:54:49,332 --> 00:54:52,572
Algu�m injetou nela faz uma hora.
674
00:54:52,753 --> 00:54:55,523
O incr�vel foi que ela
sobreviveu durante a transfus�o.
675
00:54:55,752 --> 00:54:57,752
Quem cometeria tal atrocidade?
676
00:54:57,982 --> 00:55:01,762
Alguem que sabia que
ela necessitava de sangue
mas n�o sabia o que injetava.
677
00:55:01,891 --> 00:55:03,121
Eu diria que foi o Johnson.
678
00:55:03,482 --> 00:55:06,922
Johnson sofre do mesmo mal que ela?
679
00:55:07,171 --> 00:55:10,051
- N�o quero falar dele.
- Por que?
680
00:55:10,331 --> 00:55:12,131
A prop�sito da mulher,
681
00:55:12,331 --> 00:55:14,641
acho que sei como tratar essa doen�a.
682
00:55:14,901 --> 00:55:16,291
- Sabe?
- Sim.
683
00:55:16,751 --> 00:55:22,241
A v�tima vivia numa �rea
carregada de material radioativo.
684
00:55:22,421 --> 00:55:24,651
Essa atmosfera afetou seu sangue.
685
00:55:24,711 --> 00:55:26,501
Onde teria uma atmosfera assim?
686
00:55:26,600 --> 00:55:31,380
Em algum lugar submetido
� constantes explos�es nucleares,
687
00:55:31,580 --> 00:55:35,690
- devastado por uma guerra.
- N�o existe um lugar assim.
688
00:55:35,819 --> 00:55:36,899
Eu sei.
689
00:55:37,259 --> 00:55:41,519
N�o tenho d�vida
de que a mulher n�o � humana.
690
00:55:41,669 --> 00:55:43,109
� uma alien�gena.
691
00:55:43,469 --> 00:55:44,879
Eu entendo.
692
00:55:45,779 --> 00:55:47,109
E como a trataria?
693
00:55:47,218 --> 00:55:50,908
Eu removeria essa atmosfera t�xica
e trocaria todo o sangue.
694
00:55:51,119 --> 00:55:52,609
Isso curaria tamb�m o Sr. Johnson?
695
00:55:52,758 --> 00:55:54,328
N�o falo dele.
696
00:55:54,428 --> 00:55:56,738
- Mas coincidem.
- Nadine, por favor.
697
00:55:56,868 --> 00:56:01,158
Johnson est� pressionando voce?
Ele tem te amea�ado?
698
00:56:01,278 --> 00:56:05,028
Devo desligar. Tenho muito trabalho.
699
00:56:05,307 --> 00:56:06,927
Dr. Rochelle, eu...
700
00:56:07,007 --> 00:56:10,187
O doutor desligou, Srta. Storey.
701
00:56:10,467 --> 00:56:11,467
Senhor Johnson!
702
00:56:11,647 --> 00:56:14,247
Permane�a em seu quarto.
703
00:56:22,076 --> 00:56:24,536
Comigo n�o vai poder!
704
00:56:38,545 --> 00:56:43,115
N�o fuja de mim.
Vou eliminar voce.
705
00:56:46,965 --> 00:56:51,025
Ou�o sua voz mas n�o
penso em abrir os olhos.
706
00:57:29,832 --> 00:57:32,762
N�o tem lugar onde
possa se esconder.
707
00:57:33,222 --> 00:57:37,872
Pode ocultar sua pessoa,
mas eu percebo sua mente.
708
00:57:38,351 --> 00:57:41,051
e destruirei o seu doutor.
709
00:58:18,548 --> 00:58:21,788
Estou chegando, Nadine.
Escute-me.
710
00:58:21,988 --> 00:58:26,478
N�o vou te matar. Voce e seu doutor
conseguiram me curar.
711
00:58:26,887 --> 00:58:29,507
Voces salvaram
os habitantes de Davanna.
712
00:58:29,718 --> 00:58:32,128
Gra�as a voces, viveremos.
713
00:58:33,387 --> 00:58:35,177
J� estou indo.
714
00:58:39,597 --> 00:58:40,467
Segue chamando.
715
00:58:42,316 --> 00:58:46,606
Este sangue � impressionante.
O legista dir� o mesmo.
716
00:58:47,167 --> 00:58:50,277
N�o posso esperar mais,
devo come�ar meu turno.
717
00:58:50,917 --> 00:58:53,277
Continuarei examinando sozinho.
718
00:58:53,785 --> 00:58:55,745
Se Nadine ligar, diga
que eu fui trabalhar.
719
00:58:55,975 --> 00:58:59,465
Por que n�o tenta outra vez?
720
00:59:00,545 --> 00:59:02,155
Uma �ltima vez.
721
00:59:06,545 --> 00:59:09,215
Quando eu penso nela
vivendo com esse monstro...
722
00:59:10,164 --> 00:59:12,164
O Sr. Johnson n�o � um monstro.
723
00:59:15,814 --> 00:59:18,974
J� n�o posso esperar.
Boa noite.
724
00:59:19,384 --> 00:59:21,024
Boa noite, Harry.
725
00:59:24,744 --> 00:59:28,694
N�o corra. J� estou chegando.
726
01:00:06,400 --> 01:00:08,380
Espere-me, Nadine.
727
01:00:10,120 --> 01:00:12,050
Sei onde voce est�.
728
01:00:12,131 --> 01:00:15,051
Estou me dirigindo at� voce.
729
01:00:17,950 --> 01:00:19,900
Distrito 5, sargento Walton.
730
01:00:20,030 --> 01:00:23,390
Ol�, quero falar com Harry
Sherbourne! Preciso falar com ele!
731
01:00:23,550 --> 01:00:27,810
Acalme-se.
Talvez eu possa ajud�-la.
732
01:00:27,889 --> 01:00:31,099
Ele est� me seguindo,
devo falar com ele!
733
01:00:31,169 --> 01:00:33,229
Est� em servi�o no tr�nsito.
Quem a est� seguindo?
734
01:00:33,409 --> 01:00:35,559
Por favor!
735
01:00:35,819 --> 01:00:39,099
- Acalme-se. Conte-me o que est� havendo.
- O que houve?
736
01:00:39,338 --> 01:00:41,568
Uma hist�rica que quer falar com voce.
737
01:00:41,718 --> 01:00:43,518
- N�o sei o que...
- Nadine?
738
01:00:43,699 --> 01:00:46,269
Gra�as a Deus, Harry!
739
01:00:46,449 --> 01:00:48,699
- Johnson me persegue.
- Onde voce est�?
740
01:00:48,778 --> 01:00:51,628
Estou no estacionamento da �rea de picnic.
741
01:00:51,858 --> 01:00:53,168
Vou em seguida.
742
01:00:53,298 --> 01:00:54,758
N�o posso ficar aqui...
743
01:01:00,967 --> 01:01:03,567
Nadine? Nadine?
744
01:01:04,287 --> 01:01:06,417
- Estou indo para l�!
- Leve o Simmons.
745
01:01:06,517 --> 01:01:07,777
Simmons!
746
01:01:25,045 --> 01:01:29,765
N�o vai poder fugir eternamente.
Seu amigo n�o pode ajudar voce.
747
01:02:06,453 --> 01:02:07,653
N�o vejo ninguem.
748
01:02:07,992 --> 01:02:10,912
Vamos nos separar. V� pelo norte,
e eu pelo zoo.
749
01:02:11,072 --> 01:02:13,582
- Simmons, nada de sirenes.
- Entendido.
750
01:02:23,591 --> 01:02:24,851
Deixe de correr.
751
01:02:26,341 --> 01:02:27,731
Deixe de correr!
752
01:02:30,731 --> 01:02:32,531
Deixe de correr!
753
01:02:50,009 --> 01:02:52,259
Eu recuperei minha for�a.
754
01:02:53,110 --> 01:02:54,730
A for�a retornou.
755
01:02:54,779 --> 01:02:56,709
N�o vou matar voce.
756
01:02:57,089 --> 01:02:58,839
N�o me matar�.
757
01:02:59,089 --> 01:03:02,659
O primeiro esp�cime que
enviei � Davanna ficou esmagado.
758
01:03:02,989 --> 01:03:04,819
Pode ter sido um acidente.
759
01:03:05,379 --> 01:03:07,329
Enviarei outro.
760
01:03:07,868 --> 01:03:09,688
Enviar� outro.
761
01:03:10,049 --> 01:03:13,109
- Ser� voce.
- Serei voce.
762
01:03:13,338 --> 01:03:17,158
Levante-se. Voltemos para o autom�vel.
763
01:03:25,757 --> 01:03:29,427
Estou a ponto de ser atacado.
Regresse para minha casa.
764
01:03:29,787 --> 01:03:32,097
Vou me desfazer do intruso.
765
01:03:32,507 --> 01:03:36,157
Regressa para minha casa e entre
no raio transmissor
766
01:03:36,356 --> 01:03:37,716
do sal�o.
767
01:03:38,466 --> 01:03:40,466
Regressar e entrar no raio.
768
01:03:40,856 --> 01:03:45,526
Quando estiver no raio,
mova a alavanca.
769
01:03:46,036 --> 01:03:48,836
Ir� envi�-la � Davanna.
770
01:03:49,475 --> 01:03:52,355
Vai me enviar � Davanna.
771
01:04:28,493 --> 01:04:31,133
Nadine, Johnson fez isto?
772
01:04:31,363 --> 01:04:33,443
- Sim.
- Como?
773
01:04:33,882 --> 01:04:35,752
Com seus olhos.
774
01:04:37,192 --> 01:04:38,602
� ele?
775
01:04:40,302 --> 01:04:41,302
Sim.
776
01:04:42,092 --> 01:04:45,072
- Voce est� bem?
- Estou bem.
777
01:04:45,101 --> 01:04:47,151
Fique aqui, vou atr�s dele.
778
01:05:43,697 --> 01:05:45,727
Olhe nos meus olhos.
779
01:05:49,417 --> 01:05:54,037
Meus olhos extra-terrestres.
Olhe para eles
780
01:05:59,357 --> 01:06:02,687
Olhe-me.
Olhe-me.
781
01:06:24,285 --> 01:06:28,555
AQUI JAZ UM HOMEM QUE
N�O ERA DESTA TERRA
782
01:06:32,025 --> 01:06:34,335
Eu sinto uma certa pena.
783
01:06:35,204 --> 01:06:37,284
Por que?
784
01:06:37,624 --> 01:06:41,724
Est� t�o longe de seu planeta,
dos seus.
785
01:06:42,674 --> 01:06:46,884
A mim n�o me d� pena.
Ele n�o tinha nossas emo��es.
786
01:06:47,013 --> 01:06:50,143
Veio de outro lugar para destruir-nos.
787
01:06:50,613 --> 01:06:54,073
Por sorte, se empenhou em demasia.
788
01:06:54,743 --> 01:06:56,513
Vamos.
789
01:07:03,926 --> 01:07:12,734
FIM
www.cinespacemonster.blogspot.com
62756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.