All language subtitles for not.of.this.earth.1957.xvid-nvadr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,897 --> 00:00:10,067 Acho melhor eu ir embora. 2 00:00:10,187 --> 00:00:14,417 - N�o seja tola, estou aceso. - Sei disso. 3 00:00:15,006 --> 00:00:15,986 E? 4 00:00:16,387 --> 00:00:20,847 Deixe-me ir. Se meu pai nos pega, ele faria um buraco na sua cabe�a. 5 00:00:21,236 --> 00:00:23,756 Bem, sei que � tarde. 6 00:00:23,806 --> 00:00:28,806 Na verdade tenho que ir. Boa noite, voce � divino. 7 00:00:30,186 --> 00:00:34,146 - E voce � um anjo. At� logo. - At� logo. 8 00:01:06,373 --> 00:01:07,133 Ol�. 9 00:01:09,443 --> 00:01:11,053 O que est� fazendo? 10 00:02:11,568 --> 00:02:14,998 EMISS�RIO DE OUTRO MUNDO 11 00:03:12,135 --> 00:03:19,865 tradu��o: CARTWRIGHT sincronia carlosm42 12 00:03:21,444 --> 00:03:24,234 PROIBIDO ESTACIONAR 13 00:03:31,803 --> 00:03:33,273 HOSPITAL 14 00:03:35,273 --> 00:03:37,273 Ol�. Tem hora marcada? 15 00:03:40,032 --> 00:03:43,282 Estou vendo, senhor Paul Johnson �s 10 h. 16 00:03:43,502 --> 00:03:45,582 - Para uma an�lise de sangue. - Uma an�lise, n�o. 17 00:03:46,292 --> 00:03:49,192 - Desculpe? - Sem teste.S� uma transfus�o. 18 00:03:49,281 --> 00:03:52,201 T�o grande e com m�do de uma agulha? 19 00:03:52,391 --> 00:03:55,821 N�o tenho m�do. Vim para fazer uma transfus�o de sangue. 20 00:03:56,701 --> 00:03:59,411 Lamento, mas antes temos que fazer uma an�lise do sangue. 21 00:03:59,591 --> 00:04:03,641 O sangue n�o � como a gasolina. Devemos saber que tipo necessita. 22 00:04:07,440 --> 00:04:10,580 Sente-se, o m�dico vai atend�-lo logo. 23 00:04:12,740 --> 00:04:15,000 Pode olhar as revistas se lhe agrada. 24 00:04:21,080 --> 00:04:23,300 Dr. Cavanaugh atenda a patologia. 25 00:04:24,059 --> 00:04:26,259 Dr. Cavanaugh atenda a patologia. 26 00:04:27,589 --> 00:04:31,109 Doutor, este � o Sr. Johnson. Deseja uma transfus�o imediata. 27 00:04:31,349 --> 00:04:33,899 Irei atender em seguida. 28 00:04:33,928 --> 00:04:35,978 Nadine, leve-o ao laborat�rio. 29 00:04:36,009 --> 00:04:38,439 N�o, ele insiste que n�o necessita de an�lise. 30 00:04:40,359 --> 00:04:41,809 Entre, por favor. 31 00:04:52,998 --> 00:04:54,318 Sente-se. 32 00:04:55,467 --> 00:04:58,917 Sr. Johnson, por que se nega a fazer o teste de sangue? 33 00:04:59,267 --> 00:05:01,087 Prefiro n�o revelar o motivo. 34 00:05:01,647 --> 00:05:05,117 Entendo. Ent�o melhor consultar um outro m�dico. 35 00:05:05,267 --> 00:05:08,917 - Aqui n�o tem sangue? - Sim, temos sangue aqui. 36 00:05:09,037 --> 00:05:13,327 Mas n�o fazemos transfus�es sem conhecer o grupo sangu�neo. 37 00:05:13,396 --> 00:05:15,726 O Rh e outras peculiaridades. 38 00:05:15,856 --> 00:05:17,686 Um sangue equivocado o mataria. 39 00:05:17,796 --> 00:05:21,466 Necessito de sangue. Estou morrendo. Sou do tipo O. 40 00:05:21,596 --> 00:05:24,556 Lamento mas n�o posso me basear na sua palavra. 41 00:05:25,006 --> 00:05:26,906 Largue isto! 42 00:05:27,945 --> 00:05:29,435 Observe. 43 00:05:33,664 --> 00:05:34,744 N�o sangra. 44 00:05:35,065 --> 00:05:37,615 Sangrar�, dentro de um instante. 45 00:05:37,765 --> 00:05:39,945 Mas pouco e esporadicamente. 46 00:05:40,635 --> 00:05:43,915 - Tem visto outro m�dico? - Nenhum que conhe�a. 47 00:05:44,354 --> 00:05:48,234 - Un hemat�logo, um especialista? - Vai me fazer a transfus�o? 48 00:05:49,254 --> 00:05:51,494 Sem a an�lise, n�o. 49 00:05:51,714 --> 00:05:55,274 De modo que sem uma amostra do meu sangue, � imposs�vel. 50 00:05:55,443 --> 00:05:56,333 Imposs�vel... 51 00:05:59,223 --> 00:06:00,793 Ir� analisar. 52 00:06:01,013 --> 00:06:03,453 Quando terminar, far� a prescri��o para mim. 53 00:06:03,623 --> 00:06:07,083 Pode estud�-lo e aprender sobre que esp�cie �. 54 00:06:07,232 --> 00:06:08,632 Mas n�o falar�. 55 00:06:08,912 --> 00:06:13,292 N�o poder� repassar a nenhum outro s�r 56 00:06:13,382 --> 00:06:15,432 o que sabe sobre minha trag�dia. 57 00:06:19,902 --> 00:06:21,932 Que dor de cabe�a terr�vel. 58 00:06:22,121 --> 00:06:23,421 Estou pronto para sua an�lise. 59 00:06:24,151 --> 00:06:26,031 Me alegro de que tenha mudado de id�ia. 60 00:06:26,381 --> 00:06:29,121 Tire o palet�. 61 00:06:32,330 --> 00:06:33,670 N�o vai doer. 62 00:06:37,451 --> 00:06:39,001 Fant�stico! 63 00:06:39,410 --> 00:06:42,700 A aglutinina se desintegra constantemente, 64 00:06:43,130 --> 00:06:46,880 e provoca a destrui��o da estrutura celular do sangue. 65 00:06:49,729 --> 00:06:50,939 � imposs�vel. 66 00:06:54,009 --> 00:06:55,519 Bem, a� est� ent�o. 67 00:06:56,009 --> 00:06:59,099 - Quanto tempo que � enfermeira? - Me formei a sete anos. 68 00:06:59,339 --> 00:07:02,729 - � eficiente? - N�o se pergunta isso � uma enfermeira. 69 00:07:02,939 --> 00:07:05,209 - Relaxe, j� volto. - Espere. 70 00:07:05,918 --> 00:07:09,458 Trabalha s� em cl�nicas ou tambem a domic�lio? 71 00:07:09,568 --> 00:07:11,298 As vezes a domic�lio. 72 00:07:11,408 --> 00:07:14,318 Isto � bom. Quero que trabalhe para mim. 73 00:07:14,558 --> 00:07:17,148 Ah, sim? Fazendo o que? 74 00:07:17,358 --> 00:07:21,978 Velando por minha saude. Assegurando-se de que eu n�o morra. 75 00:07:22,177 --> 00:07:25,667 Ninguem neste mundo pode garantir a vida. 76 00:07:26,187 --> 00:07:28,007 Nem em outros, tamb�m. 77 00:07:28,257 --> 00:07:30,057 Suponho que n�o. 78 00:07:30,287 --> 00:07:33,297 Quanto dinheiro recebe por seus servi�os? 79 00:07:33,446 --> 00:07:36,396 Essa � uma pergunta muito pessoal. 80 00:07:36,496 --> 00:07:37,426 Eu sei. 81 00:07:37,606 --> 00:07:41,276 Se me atender, eu pagarei $200 por semana. 82 00:07:41,356 --> 00:07:45,716 Nenhuma enfermeira sonharia com uma quantia como $ 200,... 83 00:07:45,895 --> 00:07:49,875 � absurda. E muito pouco �tica. 84 00:07:50,166 --> 00:07:53,676 E seria assim, se voce pedisse ao Dr. Rochelle? 85 00:07:54,006 --> 00:07:56,516 Se me autorizasse o caso eu aceitaria. 86 00:07:56,605 --> 00:08:00,225 Entendi. Pode pedir para ele vir aqui? 87 00:08:00,964 --> 00:08:02,874 Sim, Sr. Johnson. 88 00:08:03,364 --> 00:08:08,204 E ser� administrado 500 CC. Do tipo O cada noite. 89 00:08:08,304 --> 00:08:09,274 Sim, doutor. 90 00:08:09,844 --> 00:08:13,694 - Mas o que est� havendo? - � um caso interessante. 91 00:08:13,793 --> 00:08:14,833 Tem... 92 00:08:17,923 --> 00:08:20,573 Eu... ahn..n�o estou certo. 93 00:08:20,934 --> 00:08:23,804 H� ind�cios de hemorragia interna. 94 00:08:24,323 --> 00:08:28,533 Compreendo. Quanto tempo lhe resta? 95 00:08:28,863 --> 00:08:32,273 Eu ignoro. Fa�o tudo o que posso. 96 00:08:33,072 --> 00:08:35,282 O resto depende de Deus. 97 00:08:59,201 --> 00:09:01,661 - Voce fez tudo isto? - Fiz o que? 98 00:09:01,921 --> 00:09:02,741 Senhor, 99 00:09:02,901 --> 00:09:06,871 nunca vi ninguem que cometesse tantas infra��es de uma s� vez. 100 00:09:07,340 --> 00:09:09,390 Parece agressivo. Por que? 101 00:09:09,830 --> 00:09:12,500 Deixe-me falar com ele, Sr.Johnson. Entre no carro. 102 00:09:12,910 --> 00:09:15,500 - Eu conhe�o ele. - Obrigado, Srta. Storey. 103 00:09:16,170 --> 00:09:18,970 Permita-me que eu explique. 104 00:09:19,169 --> 00:09:22,219 Como explicar um estacionamento em �rea proibida, 105 00:09:22,429 --> 00:09:25,379 diante de um hidrante de inc�ndios e na contra-m�o? 106 00:09:25,539 --> 00:09:28,569 - Ele vai ganhar uma boa multa. - Seu estado � cr�tico. 107 00:09:28,668 --> 00:09:32,288 Guarda isto e deixe de bancar o mal policial. Ele tem que ir para casa. 108 00:09:32,538 --> 00:09:34,878 Preciosa, se voce diz que � grave, ent�o �. 109 00:09:35,029 --> 00:09:37,419 Eu os escoltarei para assegurar-me de que chegar�o bem. 110 00:09:37,648 --> 00:09:40,908 - Depois vou prender voce. - Mas como, n�o fiz nada. 111 00:09:41,008 --> 00:09:42,138 Como n�o? 112 00:09:45,018 --> 00:09:46,998 Tome, pode ser �til ler isso. 113 00:10:15,566 --> 00:10:16,796 De onde saiu esse policial? 114 00:10:17,815 --> 00:10:20,025 Ele me seguiu desde o hospital. 115 00:10:20,186 --> 00:10:22,956 Eu disse que n�o devia dirigir antes de aprender a faz�-lo. 116 00:10:23,205 --> 00:10:27,395 Entre, Jeremy. Prepare um quarto. 117 00:10:27,654 --> 00:10:28,884 Espera por companhia? 118 00:10:35,094 --> 00:10:39,564 - Em que quarto dormir�? - A da ala sul. 119 00:10:39,943 --> 00:10:42,663 Estarei na cozinha. N�o entre. 120 00:12:22,177 --> 00:12:24,077 Jeremy. 121 00:12:25,927 --> 00:12:28,437 N�o te pago para que me espie. 122 00:12:29,107 --> 00:12:33,217 Se voltar a fazer isso, vou elimin�-lo. 123 00:12:33,526 --> 00:12:36,066 Perdoe-me, patr�o, n�o voltarei a fazer. 124 00:12:37,656 --> 00:12:38,656 Vai. 125 00:12:39,476 --> 00:12:41,586 Prepare o quarto da enfermeira. 126 00:13:11,074 --> 00:13:12,764 Esper�vamos por voce. 127 00:13:13,283 --> 00:13:14,413 Entre. 128 00:13:28,113 --> 00:13:30,963 Johnson est� em seu sal�o. Eu sou Jeremy. 129 00:13:31,172 --> 00:13:33,892 Se necessitar de algo, boneca, chame por mim. 130 00:13:34,942 --> 00:13:37,282 A �nica coisa que preciso � de sangue. 131 00:13:37,462 --> 00:13:39,132 Verei o que posso fazer. 132 00:13:42,591 --> 00:13:46,421 Desculpe o atraso,tinha que arrumar minha escrivaninha no hospital. 133 00:13:46,521 --> 00:13:49,441 N�o precisa se desculpar. Vou mostrar seu quarto. 134 00:13:49,650 --> 00:13:50,520 Tudo bem. 135 00:13:54,061 --> 00:13:56,651 Jeremy e eu vivemos aqui sozinhos. 136 00:13:56,741 --> 00:13:58,731 Voce � a minha primeira visitante. 137 00:13:58,860 --> 00:14:00,330 S� estamos aqui h� um m�s. 138 00:14:00,420 --> 00:14:04,310 Jeremy, assegure-se de que todos os acessos est�o fechados. 139 00:14:04,360 --> 00:14:05,690 Sim patr�o. 140 00:14:06,179 --> 00:14:08,639 Suba com o equipamento da Srta. Storey. 141 00:14:08,740 --> 00:14:10,810 Seu quarto � l� em cima. 142 00:14:11,300 --> 00:14:14,050 Tem uma bela casa, Sr. Johnson. 143 00:14:14,139 --> 00:14:16,729 � adequada, Srta. Storey. 144 00:14:24,059 --> 00:14:26,329 Dormir� aqui. 145 00:14:27,069 --> 00:14:28,899 Hoje j� recebi sangue. 146 00:14:29,078 --> 00:14:31,618 Seu trabalho come�ar� amanh�. 147 00:14:31,878 --> 00:14:33,928 Ent�o boa noite, Sr. Johnson. 148 00:14:41,578 --> 00:14:43,168 Senhor Johnson! 149 00:14:46,197 --> 00:14:49,657 - Sim, Srta. Storey? - Trancou minha porta. 150 00:14:49,996 --> 00:14:52,356 - Efetivamente. - Por que? 151 00:14:53,097 --> 00:14:54,337 N�o deseja isso? 152 00:14:55,156 --> 00:14:58,286 Se minha porta deve ficar trancada, prefiro que eu mesma a feche. 153 00:14:58,646 --> 00:15:00,516 De l� onde venho, 154 00:15:00,876 --> 00:15:04,496 ninguem ousaria dormir em um lugar inseguro. 155 00:15:05,496 --> 00:15:07,216 E de onde voce vem? 156 00:15:07,475 --> 00:15:11,575 Creio que disse "boa noite", Srta. Storey. 157 00:15:12,475 --> 00:15:15,355 Sim. Boa noite, Sr. Johnson. 158 00:16:33,739 --> 00:16:37,279 O tempo se encurta. A morte se acerca sobre Davanna. 159 00:16:37,569 --> 00:16:39,439 Davanna deve resistir. 160 00:16:39,879 --> 00:16:41,489 Fala-me dos terrestres. 161 00:16:41,669 --> 00:16:45,449 S�o subhumanos de segundo grau. Fracos e cheios de m�dos. 162 00:16:45,569 --> 00:16:48,629 - E o seu sangue? - Se parece com o nosso. 163 00:16:48,808 --> 00:16:51,428 Eu enviei 30 CC. Para analisar. 164 00:16:51,678 --> 00:16:53,168 Precisamos de mais. 165 00:16:53,809 --> 00:16:58,079 Os inimigos conquistados minguam e o tempo se encurta. 166 00:16:58,328 --> 00:17:00,868 Logo morreremos todos. 167 00:17:01,617 --> 00:17:04,847 O sangue deste planeta poderia ser a resposta. 168 00:17:04,927 --> 00:17:09,727 Sua miss�o � ter �xito em 5 de 6 fases. 169 00:17:10,317 --> 00:17:15,197 Primeiro ir� estudar as caracter�sticas dos subhumanos. 170 00:17:15,496 --> 00:17:16,786 A fase 1 � estudar. 171 00:17:17,167 --> 00:17:21,407 Na segunda fase, aumentar� a quantidade de sangue terrestre 172 00:17:21,687 --> 00:17:23,617 que remete para Davanna. 173 00:17:23,897 --> 00:17:25,977 A fase 2 � mais sangue terrestre. 174 00:17:26,076 --> 00:17:29,286 Para a fase 3 necessitamos de um esp�cime vivo, 175 00:17:29,436 --> 00:17:32,906 um subhumano para vivisseccionar. 176 00:17:33,056 --> 00:17:35,706 Fase 3 � um s�r vivo. 177 00:17:36,135 --> 00:17:38,015 Voce � a fase 4. 178 00:17:38,165 --> 00:17:42,555 Sua sobrevivencia determinar� o valor do sangue terrestre. 179 00:17:42,815 --> 00:17:45,685 A fase 4 � minha vida ou minha morte. 180 00:17:45,844 --> 00:17:48,174 Se sobreviver com sangue terrestre, 181 00:17:48,664 --> 00:17:51,824 a fase 5 consistir� em conquistar, subjugar 182 00:17:51,924 --> 00:17:54,364 e criar os subhumanos, 183 00:17:54,564 --> 00:17:55,674 quando voce ir� comandar. 184 00:17:55,874 --> 00:17:59,934 A fase 5 consiste em conquista, subjuga��o e cria��o, 185 00:18:00,134 --> 00:18:01,164 se eu viver. 186 00:18:01,344 --> 00:18:04,654 A fase 6 ser� a destrui��o do planeta 187 00:18:04,783 --> 00:18:09,353 seguindo suas ordens, caso o experimento falhe e voce morra. 188 00:18:09,663 --> 00:18:12,793 A fase 6 � a destrui��o deste planeta, 189 00:18:12,992 --> 00:18:14,482 se eu morrer. 190 00:18:14,583 --> 00:18:17,413 A fase 6 conclue as instru��es. 191 00:18:17,642 --> 00:18:19,542 A fase 6 � a conclus�o. 192 00:18:19,772 --> 00:18:21,262 Eu retorno. 193 00:19:02,869 --> 00:19:04,279 J� se levantou, patr�o? 194 00:19:04,999 --> 00:19:07,849 Quando tiver levado o caf� da manh� para a senhorita, 195 00:19:08,159 --> 00:19:12,439 prepare o autom�vel, iremos at� � biblioteca. 196 00:19:12,619 --> 00:19:15,909 Comer� algo esta manh�? Estou farto de jogar comida fora. 197 00:19:16,188 --> 00:19:18,498 - Alguma coisa mais, patr�o? - N�o, nada. 198 00:20:00,875 --> 00:20:02,925 - Tem alguem a�? - � voce, Jeremy? 199 00:20:03,035 --> 00:20:05,775 - Sim, trago o caf� da manh�. - Ponha sobre a c�moda. 200 00:20:05,955 --> 00:20:06,935 Ok. 201 00:01:51,751 --> 00:02:07,667 SPACE MONSTER www.cinespacemonster.blogspot.com 202 00:20:07,365 --> 00:20:11,095 Gostaria de poder trabalhar no Ritz. L� ao menos me dariam gorgeta. 203 00:20:11,274 --> 00:20:13,524 O Sr. Johnson paga pouco a voce? 204 00:20:13,654 --> 00:20:17,074 Me paga demasiado. Acho que lhe falta algum parafuso. 205 00:20:17,324 --> 00:20:20,384 Seria indiscreto perguntar quanto ele te paga? 206 00:20:20,454 --> 00:20:22,464 Nada do que fa�a estar� indiscreto, do�ura. 207 00:20:22,944 --> 00:20:26,414 - 300 d�lares por semana. - Para fazer o que? 208 00:20:26,594 --> 00:20:28,724 - Tudo. - Tudo como? 209 00:20:28,854 --> 00:20:31,244 Como assegurar-me de que ninguem se aproxime do s�t�o 210 00:20:31,393 --> 00:20:34,263 ou trocar lingotes de ouro por d�lares. 211 00:20:35,143 --> 00:20:36,703 E voce, boneca? 212 00:20:37,013 --> 00:20:39,013 Devo ocupar-me de sua sa�de. 213 00:20:39,303 --> 00:20:42,323 Eu j� estou s�o. A que horas termina de trabalhar? 214 00:20:42,842 --> 00:20:45,232 N�o estou aqui para alegrar sua vida, Jeremy. 215 00:20:53,622 --> 00:20:56,622 Sr. Johnson, voce parece um homem muito saud�vel. 216 00:20:56,752 --> 00:20:58,272 Me alegro. 217 00:20:58,442 --> 00:21:02,142 Quem sabe seus cuidados evitaram minha morte anunciada. 218 00:21:02,371 --> 00:21:05,221 Para quem pensa estar morrendo, voce parece muito tranquilo. 219 00:21:05,381 --> 00:21:07,301 Como n�o deveria estar, 220 00:21:07,431 --> 00:21:10,121 a morte n�o � nada especial. 221 00:21:10,411 --> 00:21:14,511 N�o, mas menos ainda, � algo que se espera com grande ilus�o. 222 00:21:14,671 --> 00:21:17,851 Isso � correto, nem com m�do desnecess�rio. 223 00:21:17,981 --> 00:21:20,311 Est� livre at� esta noite, 224 00:21:20,550 --> 00:21:23,060 fa�a o que quiser at� l�. 225 00:21:23,370 --> 00:21:26,170 Obrigada. Experimentarei sua piscina. 226 00:21:32,839 --> 00:21:36,969 - Voce vai se molhar. - Fazer exerc�cio convem a todos. 227 00:21:37,129 --> 00:21:38,979 Mantenha um pouco de �gua para quando eu voltar da cidade. 228 00:21:39,099 --> 00:21:42,519 Sem problema. Isso n�o lhe faria mal. 229 00:21:43,079 --> 00:21:46,389 Tenho uma vara de pescar. Devo busc�-la? 230 00:21:46,598 --> 00:21:49,678 Eu receio que n�o tem a isca adequada. 231 00:22:00,458 --> 00:22:04,308 Bom dia, represento os aspiradores Airway. � o propriet�rio? 232 00:22:04,407 --> 00:22:08,287 - Esta � minha casa. - Genial. Vou lhe mostrar o produto. 233 00:22:08,497 --> 00:22:10,647 Voce quer que compre sua m�quina? 234 00:22:10,746 --> 00:22:13,806 N�o, s� desejo fazer uma demonstra��o gratuita. 235 00:22:13,886 --> 00:22:16,116 N�o importa se vai comprar ou n�o, sem essa de empurrar para voce. 236 00:22:16,196 --> 00:22:17,426 N�o vou obrig�-lo. 237 00:22:17,676 --> 00:22:21,196 Este � um de nossos acess�rios. Limpar� qualquer canto de sua casa 238 00:22:21,326 --> 00:22:23,666 por mais sujo que esteja ou delicado que seja. 239 00:22:23,895 --> 00:22:26,205 - Tem algo que limpar? - N�o quero comprar. 240 00:22:26,386 --> 00:22:28,176 Deixe-me terminar, est� bem? 241 00:22:28,585 --> 00:22:32,515 Isto, no linguajar popular, � a j�ia da aspira��o. 242 00:22:32,745 --> 00:22:35,775 Caso entupa o encanamento da cozinha ou do s�t�o, 243 00:22:35,985 --> 00:22:37,855 com esta maravilha, adeus problemas. 244 00:22:37,984 --> 00:22:39,164 Entra pelo encanamento e... 245 00:22:39,295 --> 00:22:41,605 N�o insista. Saia j� de minha casa. 246 00:22:41,834 --> 00:22:45,764 Caramba, me d� uma chance. � s� uma demonstra��o. 247 00:22:45,994 --> 00:22:48,504 Se voce ver como funciona isto, voce vai dar pulinhos. 248 00:22:48,734 --> 00:22:50,384 Nada de pulinhos. 249 00:22:50,534 --> 00:22:51,974 Nada de pulinhos. 250 00:22:52,353 --> 00:22:55,283 Ou�a amigo, d�-me 5 minutos em seu s�t�o 251 00:22:55,384 --> 00:22:59,034 e lhe demostrarei que esta maravilha � o melhor aspirador do mundo. 252 00:22:59,523 --> 00:23:00,883 No meu s�t�o? 253 00:23:01,163 --> 00:23:03,493 Exato, 5 minutinhos. 254 00:23:03,722 --> 00:23:05,522 Entre, rapaz. 255 00:23:05,982 --> 00:23:08,522 Ficarei encantado em ver como sua m�quina funciona. 256 00:23:08,832 --> 00:23:09,912 Fant�stico. 257 00:23:18,542 --> 00:23:21,642 Olha quanta poeira. N�o � uma vergonha? 258 00:23:21,772 --> 00:23:23,342 Isso poderia causar problemas. 259 00:23:23,642 --> 00:23:26,192 Mas rapidinho eu limpo isso. 260 00:23:30,321 --> 00:23:32,241 � muito simples. 261 00:24:12,798 --> 00:24:16,778 Jeremy, j� te disse que n�o deve tocar a buzina 262 00:24:17,098 --> 00:24:20,088 nem que fa�a muito ruido perto de mim. 263 00:24:20,298 --> 00:24:22,758 Perdoe, patr�o. Esse idiota me cortou a frente. 264 00:24:23,757 --> 00:24:26,367 Jeremy, quem s�o esses cavalheiros? 265 00:24:27,167 --> 00:24:30,717 - Cavalheiros? Eles s�o vagabundos! - Vagabundos? 266 00:24:31,097 --> 00:24:35,667 Esses a� est�o na pior. Vivem para conseguir mais uma garrafa. 267 00:24:35,876 --> 00:24:38,876 - Desafortunados. - Mas tambem s�o muito felizes! 268 00:24:39,107 --> 00:24:42,907 Um pouco de vinho ou de lo��o capilar e se tornam os reis da festa. 269 00:24:43,496 --> 00:24:45,706 - Fase 2. - O que disse, patr�o? 270 00:24:45,726 --> 00:24:49,196 Nada. Quero que convide a um... 271 00:24:49,626 --> 00:24:52,656 N�o, a tr�s desses cavalheiros para jantar esta noite. 272 00:24:52,965 --> 00:24:56,125 - Jantar? Est� brincando? - Esta noite, Jeremy. 273 00:24:56,355 --> 00:24:58,205 Vamos para a biblioteca. 274 00:24:58,875 --> 00:25:00,925 Como quiser. 275 00:25:21,713 --> 00:25:26,073 - Volte para casa. Sairei pelas cinco. - Sim, patr�o. 276 00:25:35,243 --> 00:25:36,653 Est� com o carro engui�ado, doutor? 277 00:25:36,982 --> 00:25:40,762 Ah, Harry. Sim, acho que sofre de uma doen�a cr�nica. 278 00:25:41,122 --> 00:25:44,022 - Aonde vai? - Ver Nadine e o paciente. 279 00:25:44,122 --> 00:25:46,612 - Entre, eu te levo. - Obrigado. 280 00:25:46,841 --> 00:25:49,411 Espero que Nadine e voce continuem sendo amigos. 281 00:25:49,641 --> 00:25:52,871 Ao menos at� que meu carro fique bom. 282 00:27:27,485 --> 00:27:29,105 - Ola, Harry. - Ola. 283 00:27:29,254 --> 00:27:32,744 - Vejo que desfruta de seu trabalho. - Devo manter-me em forma. 284 00:27:32,874 --> 00:27:34,674 Vejo que conseguiu um novo chofer. 285 00:27:42,933 --> 00:27:44,783 Tire o carro da�! 286 00:27:44,934 --> 00:27:47,894 Ora se n�o � Pittsburgh Perrin, o terror das pris�es. 287 00:27:47,993 --> 00:27:50,383 - Oficial Sherbourne. - Colegas de classe? 288 00:27:50,453 --> 00:27:53,533 Sim, Jeremy costuma passar o ver�o conosco. 289 00:27:53,663 --> 00:27:55,103 O que faz aqui? 290 00:27:55,693 --> 00:27:59,213 Jeremy, diga ao doutor que entre em minha casa. 291 00:28:06,882 --> 00:28:10,452 - Creio que ele me convidou a entrar. - Eu te acompanho, doutor. 292 00:28:11,012 --> 00:28:14,612 - Jeremy � um criminoso? - Um vigarista. 293 00:28:14,762 --> 00:28:17,332 O que ele faz trabalhando para um homem como Johnson? 294 00:28:17,532 --> 00:28:19,722 Talvez esteja tentando se reabilitar. 295 00:28:19,872 --> 00:28:23,082 Entre, vou fazer um caf� enquanto os c�rebros se falam. 296 00:28:23,101 --> 00:28:24,621 Obrigado, Jeremy. 297 00:28:25,521 --> 00:28:27,391 Pode ir. 298 00:28:32,551 --> 00:28:36,451 Imagino que tenha analisado meu sangue mais profundamente. 299 00:28:36,680 --> 00:28:40,710 Evidente que sim, e tenho muitas perguntas. 300 00:28:41,100 --> 00:28:43,180 Era previs�vel. 301 00:28:43,590 --> 00:28:46,800 O n�mero de respostas que vou te dar, n�o �. 302 00:28:46,920 --> 00:28:49,080 Tem falado com alguem sobre isto? 303 00:28:49,409 --> 00:28:50,539 N�o... 304 00:28:51,159 --> 00:28:54,139 tenho a sensa��o que � melhor manter isso em segr�do. 305 00:28:54,369 --> 00:28:56,499 Excelente sensa��o, doutor. 306 00:28:56,679 --> 00:28:59,089 Pode me dizer algo que eu n�o saiba? 307 00:28:59,248 --> 00:29:00,938 Isto. 308 00:29:01,789 --> 00:29:05,529 Em toda minha carreira eu nunca estudei um sangue como o seu. 309 00:29:05,968 --> 00:29:06,918 Em que sentido? 310 00:29:07,178 --> 00:29:08,308 Primeiro, 311 00:29:08,428 --> 00:29:12,588 nenhum humano pode viver com t�o poucos gl�bulos vermelhos. 312 00:29:12,877 --> 00:29:13,847 Prossiga. 313 00:29:14,178 --> 00:29:17,568 Segundo, seu sangue atua de forma imposs�vel. 314 00:29:17,778 --> 00:29:21,578 As aglutininas se decomp�em e destroem a estrutura b�sica. 315 00:29:21,777 --> 00:29:24,677 - O resultado �... - Sangue evaporado. 316 00:29:24,967 --> 00:29:26,807 Isso seria simplificar demais. 317 00:29:27,146 --> 00:29:29,786 O sangue n�o pode se evaporar das veias. 318 00:29:29,916 --> 00:29:31,636 O t�rmo preciso seria... 319 00:29:31,716 --> 00:29:34,566 O t�rmo evapora��o j� basta. 320 00:29:36,176 --> 00:29:38,126 Tem descoberto a causa? 321 00:29:38,696 --> 00:29:39,616 Ainda n�o. 322 00:29:39,796 --> 00:29:41,266 Mas acredita que conseguir�. 323 00:29:41,976 --> 00:29:43,156 Pode ser. 324 00:29:43,695 --> 00:29:47,295 Estou deixando meu trabalho para dedicar-me a isto. 325 00:29:47,985 --> 00:29:51,705 Deus queira que uma praga como essa n�o afete a Terra. 326 00:29:51,885 --> 00:29:54,585 Sim, Deus queira que n�o... 327 00:29:54,894 --> 00:29:57,324 Parece saber o que tem. 328 00:29:57,665 --> 00:29:59,385 Eis o que sei. 329 00:29:59,614 --> 00:30:02,184 Se a cura demorar em chegar, 330 00:30:02,284 --> 00:30:05,674 meu sangue vai virar poeira e eu morrerei. 331 00:30:05,954 --> 00:30:08,804 � meu trabalho tentar dar esperan�a. 332 00:30:08,934 --> 00:30:11,624 Essa � uma atitude infantil. 333 00:30:11,983 --> 00:30:15,863 Continue analisando e volte quando souber mais. 334 00:30:16,043 --> 00:30:18,143 Pode ser que seja logo. 335 00:30:18,274 --> 00:30:21,304 O tempo parece ser o elemento fundamental. 336 00:30:21,663 --> 00:30:25,353 O tempo, sem d�vida, � o �nico elemento, doutor. 337 00:30:32,212 --> 00:30:34,622 Espero v�-lo breve. 338 00:30:38,521 --> 00:30:41,831 Esse policial est� contando muitas mentiras sobre mim para Nadine. 339 00:30:41,942 --> 00:30:43,992 Teu servi�o n�o corre risco, Jeremy. 340 00:30:44,141 --> 00:30:46,301 Diga ao policial que leve o doutor. 341 00:30:46,562 --> 00:30:49,532 Depois v� at� o parque trazer os meus convidados. 342 00:30:49,661 --> 00:30:51,381 - Mas, patr�o... - Vai. 343 00:30:56,391 --> 00:31:00,061 - Posso te pegar �s sete? - Est� bem, voce ganhou. 344 00:31:00,191 --> 00:31:03,221 - Mas devo voltar cedo. - Vai sair com seu grande amante. 345 00:31:03,470 --> 00:31:05,940 - O que apronta aqui, Pittsburg? - Apronto bem. 346 00:31:06,140 --> 00:31:08,250 O doutor te espera no carro, p�s chatos. 347 00:31:08,500 --> 00:31:12,280 Mas � bom voce se portar bem porque penso em vigiar o lugar. 348 00:31:12,379 --> 00:31:14,539 - Nos veremos logo. - Ok. 349 00:31:16,819 --> 00:31:18,389 Tira asqueroso! 350 00:31:18,719 --> 00:31:22,569 Voce me decepcionou, Jeremy. Parecia t�o honesto. 351 00:31:22,719 --> 00:31:25,649 Voce n�o teria afanado minha toca de banho? N�o a encontro. 352 00:31:25,749 --> 00:31:28,679 N�o!... Eu tenho que ir agora. 353 00:31:55,377 --> 00:31:58,247 Um banquete? � um gozador. 354 00:31:58,687 --> 00:32:02,227 - Quem paga? - Meu patr�o, um filantropo louco. 355 00:32:07,876 --> 00:32:11,336 - Vai ter bebida depois? - Ser� presenteado com uma garrafa de conhaque. 356 00:32:12,446 --> 00:32:13,396 Eu t� nessa. 357 00:32:13,565 --> 00:32:16,215 - Tem mais dois amigos? - Um banquete! 358 00:32:16,855 --> 00:32:20,115 �i, Sterno, Narig�o! 359 00:32:21,804 --> 00:32:24,044 Est�o um tanto b�bados. 360 00:32:43,083 --> 00:32:45,213 Est�o totalmente b�bados. 361 00:32:48,553 --> 00:32:52,023 - Por que se tornou um policial? - E ser enfermeira? 362 00:32:52,273 --> 00:32:56,413 Temos algo que nos leva a ajudar as pessoas. 363 00:32:56,592 --> 00:32:59,002 - N�o seria pelo dinheiro. - Ou pelo hor�rio. 364 00:32:59,562 --> 00:33:02,492 - Seu novo trabalho lhe agrada? - � diferente. 365 00:33:02,722 --> 00:33:05,242 Todos eles s�o mas este � especialmente interessante. 366 00:33:05,342 --> 00:33:08,162 Johnson � estrangeiro, n�o �? 367 00:33:08,292 --> 00:33:10,582 Tem um sotaque, mas n�o localizo. 368 00:33:10,781 --> 00:33:14,121 - Terei que perguntar a ele. - Ele � um tanto frio. 369 00:33:14,272 --> 00:33:16,842 � frio, diferente e brilhante. 370 00:33:17,201 --> 00:33:21,431 � muito inteligente, mas desconhece as coisas mais simples. 371 00:33:21,590 --> 00:33:23,800 Como estacionar um carro. 372 00:33:24,440 --> 00:33:28,340 - Por que ele usa esses �culos? - Eu n�o sei. 373 00:33:28,951 --> 00:33:31,341 N�o devo falar sobre meus pacientes. 374 00:33:31,570 --> 00:33:33,750 Pois a mim, me interessa a enfermeira. 375 00:33:33,859 --> 00:33:35,939 Voce j� lidou com alguma? 376 00:33:36,040 --> 00:33:39,860 N�o, porem eu as tenho visto lidar com uns sujeitos dur�es. 377 00:33:40,089 --> 00:33:42,639 Nossa forma��o iria surpreend�-lo. 378 00:33:42,939 --> 00:33:46,379 Aposto que sim. Acho que chegamos na sua casa. 379 00:33:57,418 --> 00:33:59,268 Jeremy! 380 00:34:03,478 --> 00:34:06,048 Obrigado, Harry. Foi uma �tima noitada. 381 00:34:06,198 --> 00:34:09,198 � meu tratamento especial para enfermeiras de primeira. 382 00:34:09,787 --> 00:34:12,127 Um s�r bizarro e um ladr�ozinho. 383 00:34:12,718 --> 00:34:15,438 Este lugar me da frio na espinha. Tenha cuidado, Nadine. 384 00:34:15,647 --> 00:34:19,187 - Estarei bem, j� sou bem grandinha. - Sei disso. 385 00:34:20,007 --> 00:34:22,447 - Boa noite. - Boa noite. 386 00:34:26,037 --> 00:34:28,837 Leve este ba� at� o sal�o. 387 00:34:28,966 --> 00:34:32,096 Depois volte aqui, tenho mais trabalho para voce. 388 00:34:33,015 --> 00:34:36,225 - Com cuidado. - Que tem aqui dentro, o rei Faruk? 389 00:34:39,385 --> 00:34:42,235 Pronto para a transfus�o, sr.Johnson? Esta quase na hora. 390 00:34:42,466 --> 00:34:46,496 Eu estarei dentro de uma hora. Venha at� o sal�o, ent�o. 391 00:34:46,805 --> 00:34:47,705 Entendido. 392 00:34:49,544 --> 00:34:53,504 Esta noite remeto o sangue da fase 2. 393 00:34:53,654 --> 00:34:56,764 O estudo da fase 1 est� em progresso. 394 00:34:57,074 --> 00:34:59,384 Dentro de 24 horas terrestres, 395 00:34:59,504 --> 00:35:04,204 encontrarei e enviarei um esp�cime humano, 396 00:35:04,513 --> 00:35:06,673 seguindo suas instru��es. 397 00:35:07,183 --> 00:35:11,833 N�o tenho informa��o sobre minhas probabilidades de sobreviver. 398 00:35:13,903 --> 00:35:17,343 � isso, Cranks cuida do caso. Procura por pegadas. 399 00:35:17,763 --> 00:35:20,583 Certamente n�o encontrar�. Sim. 400 00:35:20,912 --> 00:35:21,912 Sim. 401 00:35:22,662 --> 00:35:25,562 Sim, as mesmas perfura��es no pesco�o igual aos outros. 402 00:35:26,332 --> 00:35:29,202 Bem, tenente, eu lhe informarei t�o logo saibamos algo. 403 00:35:30,152 --> 00:35:33,362 - Essa foi a d�cima-segunda, n�o? - A d�cima-terceira. 404 00:35:33,932 --> 00:35:36,212 � um milagre que a imprensa n�o tenha relacionado os casos. 405 00:35:36,471 --> 00:35:40,241 - Posso ver as manchetes vampirescas. - Alguma pista? 406 00:35:41,011 --> 00:35:45,221 Nada. � um assassino da pior laia. 407 00:35:45,530 --> 00:35:48,040 S� lhe interessa uma coisa, o sangue. 408 00:35:48,430 --> 00:35:50,640 O que far� con isso? N�o parece um idiota. 409 00:35:51,361 --> 00:35:54,281 Opera de forma estranha. Queima os olhos das v�timas. 410 00:35:54,691 --> 00:35:58,831 E queima o c�rebro. Depois retira o sangue. 411 00:35:59,030 --> 00:36:00,190 Treze. 412 00:36:00,649 --> 00:36:04,859 Ou mais. Tem aumentado a lista de desaparecidos. 413 00:36:05,829 --> 00:36:10,559 A compania de aspiradores procura por um de seus vendedores. 414 00:36:10,809 --> 00:36:13,379 Mais do que o vendedor, procuram pelo aspirador. 415 00:36:13,739 --> 00:36:15,609 N�o fique t�o preocupado, voce est� quase rachando, George. 416 00:36:15,999 --> 00:36:18,149 Rachando? Eu j� estou em cacos. 417 00:36:18,769 --> 00:36:21,209 S� penso em quem ser� o pr�ximo. 418 00:36:28,448 --> 00:36:31,758 Tem algum parente pr�ximo, nesta cidade? 419 00:36:31,988 --> 00:36:34,428 Por que? Acha que eu herdaria um milh�o de verdinhas? 420 00:36:34,607 --> 00:36:36,707 Pura curiosidade de paciente. 421 00:36:36,967 --> 00:36:41,437 Tenho uma tia em Detroit que me manda doces todo Natal. 422 00:36:42,027 --> 00:36:45,207 - S�o muito unidas? - Ela me criou quando crian�a. 423 00:36:45,586 --> 00:36:49,056 De vez em quando faz uma liga��o a cobrar e ent�o conversamos. 424 00:36:49,927 --> 00:36:52,647 Incremente o fluido sangu�neo desta vez. 425 00:36:53,726 --> 00:36:57,556 Para quem n�o sabia ser necess�rio um teste de sangue antes de uma transfus�o, 426 00:36:57,656 --> 00:36:59,556 agora sabe muito de medicina. 427 00:36:59,806 --> 00:37:01,346 Eu tenho estado lendo. 428 00:37:01,865 --> 00:37:04,665 - Nos �ltimos tr�s dias? - Sim. 429 00:37:05,175 --> 00:37:07,635 Talvez pudesse me informar 430 00:37:07,766 --> 00:37:10,306 sobre alguns pontos que n�o me ficaram claros. 431 00:37:10,515 --> 00:37:11,515 Quais? 432 00:37:11,795 --> 00:37:15,335 Na pesquisa sobre c�ncer em que se usa ur�nio, 433 00:37:15,495 --> 00:37:19,115 o uranio � atra�do pela �rea cancer�gena. 434 00:37:19,394 --> 00:37:22,554 Mas os livros n�o explicam o porque. 435 00:37:23,604 --> 00:37:25,704 Isso � porque ninguem conhece o motivo. 436 00:37:26,014 --> 00:37:27,994 Tenho uma hip�tese. 437 00:37:28,254 --> 00:37:30,974 Se o c�ncer atrai a radioatividade, 438 00:37:31,203 --> 00:37:35,003 o tecido cancer�geno pode estar carregado de energia negativa. 439 00:37:35,283 --> 00:37:38,433 E isso poderia levar � uma cura. O que voce acha? 440 00:37:38,773 --> 00:37:42,133 N�o acho nada, Sr. Johnson. 441 00:37:43,402 --> 00:37:47,472 Continue parado at� que termine a transfus�o. 442 00:37:47,632 --> 00:37:49,662 Sim. Muito bem. 443 00:38:21,870 --> 00:38:23,870 Eu trouxe o esp�cime. 444 00:38:24,440 --> 00:38:26,490 Ele ser� mandado atrav�s do raio. 445 00:38:26,720 --> 00:38:29,440 Com essa remessa, se completa a fase 3. 446 00:38:29,649 --> 00:38:31,289 Fase 3 terminada. 447 00:38:31,669 --> 00:38:34,189 Fase 1 quase terminada. 448 00:38:34,569 --> 00:38:37,169 Logo deve finalizar a fase 4. 449 00:38:37,300 --> 00:38:40,350 Houve destrui��o no conselho da �rbita do Norte. 450 00:38:40,839 --> 00:38:41,889 Destrui��o? 451 00:38:42,169 --> 00:38:43,659 O governo se dissolve. 452 00:38:43,938 --> 00:38:48,018 As a��es independentes aumentam em 73% 453 00:38:48,558 --> 00:38:53,748 Terei o resultado da fase 4 dentro de 3 dias solares. 454 00:38:54,028 --> 00:38:57,008 Voltarei a Davanna para faz�-los saber. 455 00:38:57,468 --> 00:39:00,088 N�o podem ser mais do que 3 dias. 456 00:39:29,915 --> 00:39:33,735 Um momento, quero saber o que o paciente comeu no caf� da manh�. 457 00:39:35,685 --> 00:39:37,075 Nada? 458 00:39:37,095 --> 00:39:39,945 Nunca come. Acho que vive de ar. 459 00:39:40,155 --> 00:39:42,845 Poderia ser. E isto? 460 00:39:43,075 --> 00:39:45,335 - �gua. - �gua negra? 461 00:39:45,445 --> 00:39:47,625 N�o estava assim quando a levei. Parece que se banhou com ela. 462 00:39:48,625 --> 00:39:51,445 � algo qu�mico, algo fatal! 463 00:39:51,904 --> 00:39:53,984 Esse sujeito � uma esp�cie de aberra��o. 464 00:39:54,164 --> 00:39:57,634 - Pode ser que tenha raz�o. - Claro, boneca. 465 00:39:59,663 --> 00:40:01,333 Escute, Jeremy. 466 00:40:02,404 --> 00:40:04,744 Tem percebido mais alguma outra coisa estranha? 467 00:40:05,023 --> 00:40:08,133 Uma s�rie de coisas que s�o pior que estranhas. 468 00:40:08,903 --> 00:40:12,313 Lembra daqueles vagabundos que eu eu trouxe anteontem? 469 00:40:12,622 --> 00:40:15,142 Sim, eu os vi quando sai com Harry. 470 00:40:15,372 --> 00:40:18,162 Voce saiu, mas eles n�o. 471 00:40:18,373 --> 00:40:19,193 Como assim? 472 00:40:19,522 --> 00:40:21,662 Ele me mandou arrumar o carro. 473 00:40:21,782 --> 00:40:24,252 Quando voltei me disse que j� tinham ido. 474 00:40:24,482 --> 00:40:28,022 Era mentira. Eu estava l� fora, eu teria visto eles. 475 00:40:28,411 --> 00:40:31,361 Quer dizer que acha que ainda est�o na casa? 476 00:40:31,542 --> 00:40:35,642 - N�o sei, mas ontem foi ainda pior. - O que houve? 477 00:40:35,750 --> 00:40:39,520 O patr�o chegou �s 2 da manh� acompanhado de um chin�s. 478 00:40:40,570 --> 00:40:42,680 T�, e tr�s elefantes rosas. 479 00:40:42,780 --> 00:40:44,370 N�o, eu vejo bem no escuro. 480 00:40:44,580 --> 00:40:47,090 Entraram em seu quarto e de l� n�o sairam. 481 00:40:47,300 --> 00:40:50,170 Esta manh� o patr�o agiu como se n�o houvesse nada. 482 00:40:50,460 --> 00:40:51,760 Pode ser que fosse isso. 483 00:40:52,000 --> 00:40:54,230 Suponho que ele me paga para n�o pensar. 484 00:40:56,640 --> 00:40:58,540 Mas as vezes me d� calafrios. 485 00:41:00,880 --> 00:41:01,850 Sim, a mim tamb�m. 486 00:41:02,109 --> 00:41:03,649 Me conforta estar acompanhado. 487 00:41:03,849 --> 00:41:07,239 Vamos investigar um pouco? Quem sabe fabrica bombas H no s�t�o. 488 00:41:07,319 --> 00:41:09,839 N�o, acho que estamos imaginando coisas. 489 00:41:10,039 --> 00:41:12,559 O sr. Johnson � um patr�o muito atencioso. 490 00:41:12,659 --> 00:41:13,969 Mas te digo uma coisa. 491 00:41:14,049 --> 00:41:18,489 Como sua enfermeira devo descobrir o que � ele toma. 492 00:41:18,669 --> 00:41:19,769 Para que? 493 00:41:21,358 --> 00:41:23,258 Para substituir a comida. 494 00:41:25,287 --> 00:41:26,877 Aonde vamos hoje? 495 00:41:26,978 --> 00:41:30,368 Para a livraria do distrito de Townley Hill. 496 00:41:30,577 --> 00:41:33,317 Depois voce vai para a oficina mec�nica 497 00:41:33,427 --> 00:41:36,737 e eu me encontrarei contigo no estacionamento. 498 00:41:36,807 --> 00:41:38,407 Por que a oficina? 499 00:41:38,707 --> 00:41:43,507 Quero que fa�am uma revis�o a fundo no carro e evitar poss�veis danos. 500 00:41:43,736 --> 00:41:44,846 Ok. 501 00:41:47,156 --> 00:41:50,186 Vejo que o carro da Srta. Storey n�o est�. 502 00:41:50,675 --> 00:41:53,165 Ela foi ao cinema da cidade. 503 00:41:54,186 --> 00:41:56,546 Acredito que ela estaria procurando por isso. 504 00:41:56,936 --> 00:41:59,476 Sim, ela tinha perdido. 505 00:42:00,145 --> 00:42:02,275 No s�t�o, Jeremy. 506 00:42:02,815 --> 00:42:04,375 Devolva para ela. 507 00:42:10,024 --> 00:42:13,154 - Alguma id�ia do que seja? - N�o, nada. 508 00:42:13,364 --> 00:42:17,054 - De onde vem isso? - � um segr�do que direi mais tarde, doutor. 509 00:42:17,284 --> 00:42:19,724 � um complemento alimentar inventado por um colega. 510 00:42:19,854 --> 00:42:21,114 Um complemento alimentar? 511 00:42:21,493 --> 00:42:24,063 Ser�a melhor que fosse analisado por um interno e n�o por mim. 512 00:42:24,164 --> 00:42:26,374 Eu sei, mas poderia lhe interessar. 513 00:42:26,523 --> 00:42:29,893 � para voce, Nadine. Disse que � do FBI. 514 00:42:30,044 --> 00:42:33,464 Oh..ah!ah!. Volto j�. 515 00:42:34,433 --> 00:42:38,443 - Tenho o sangue da cadela que pediu, doutor. - E? 516 00:42:38,613 --> 00:42:41,103 � um caso extremo de raiva. 517 00:42:41,212 --> 00:42:44,062 Coloque a etiqueta e guarde no arm�rio. 518 00:42:44,132 --> 00:42:45,882 Mais tarde eu o analisarei. 519 00:42:46,342 --> 00:42:48,932 Al�? Agente secreto Do-re-mi? 520 00:42:49,112 --> 00:42:51,782 Eles roubaram as solas de seu sapato? 521 00:42:52,041 --> 00:42:56,171 - Mas estou indo de moto. - Esse � outro tipo de sola. 522 00:42:56,451 --> 00:43:00,281 Ao menos n�o me chamam de p�-chato. Que far� esta noite? 523 00:43:00,691 --> 00:43:04,101 Haver� uma eclipse lunar em Johannesburgo na �frica do Sul. 524 00:43:04,311 --> 00:43:08,161 E se fizermos uma eclipse num bife? Tenho turno � noite. 525 00:43:08,601 --> 00:43:10,141 - Est� bem . - Ok. 526 00:43:10,241 --> 00:43:11,961 Pego voce �s seis. Adeus. 527 00:43:12,040 --> 00:43:13,060 Adeus. 528 00:43:14,400 --> 00:43:18,560 Ia te pedir que viesse buscar os resultados �s oito. 529 00:43:18,760 --> 00:43:21,640 Tinha tanta vontade de conhecer os resultados. 530 00:43:21,870 --> 00:43:25,000 Harry seguramente vai me levar ao El Dorado. Voce conhece? 531 00:43:25,180 --> 00:43:27,750 - Bastante. - Vou me assegurar de que iremos l�. 532 00:43:27,899 --> 00:43:30,749 Quando tiver os resultados, venha jantar conosco. 533 00:43:30,999 --> 00:43:33,879 - Farei isso. - Bem. At� logo. 534 00:44:18,056 --> 00:44:20,516 - Por que est� aqui? - Eu escapei. 535 00:44:20,926 --> 00:44:23,396 Vim atrav�s do raio em sua casa. 536 00:44:23,826 --> 00:44:27,526 A penalidade por us�-lo � a expuls�o. 537 00:44:27,755 --> 00:44:30,605 Tive que fazer isso. Tinha que fugir do ass�dio. 538 00:44:30,785 --> 00:44:32,145 Que tem acontecido? 539 00:44:32,225 --> 00:44:36,145 A guerra terminou. N�o resta sangue. 540 00:44:36,324 --> 00:44:38,864 Os prisioneiros foram retirados dos campos, 541 00:44:39,074 --> 00:44:41,844 foram mortos e lhes tiraram todo o sangue. 542 00:44:44,644 --> 00:44:47,314 Devia fugir ou perecer. 543 00:44:47,723 --> 00:44:49,463 Tem justificativa. 544 00:44:49,824 --> 00:44:52,554 N�o ser� castigada por usar a onda dimensional 545 00:44:52,753 --> 00:44:55,813 e poder� ajudar-me a finalizar meu trabalho aqui. 546 00:44:56,063 --> 00:44:57,243 Eu te ajudarei. 547 00:44:57,453 --> 00:45:01,663 Enviei um esp�cime vivo atrav�s do raio para o mensageiro. 548 00:45:01,813 --> 00:45:04,073 O subhumano foi satisfat�rio? 549 00:45:04,353 --> 00:45:07,383 O mensageiro foi assassinado por seu sangue. 550 00:45:07,593 --> 00:45:10,743 O esp�cime chegou pelo raio de Davanna. 551 00:45:10,872 --> 00:45:12,932 Em estado comprimido. 552 00:45:13,182 --> 00:45:16,552 Foi esmagado desta forma, por este transportador. 553 00:45:16,702 --> 00:45:17,622 Esmagado? 554 00:45:17,852 --> 00:45:21,372 O departamento concluiu que � imposs�vel 555 00:45:21,501 --> 00:45:26,761 transmitir uma anatomia humana atrav�s do raio partindo da Terra. 556 00:45:27,101 --> 00:45:30,591 O mensageiro vivia porque jamais saia do raio. 557 00:45:30,710 --> 00:45:34,770 Se � assim, voce e eu n�o poderemos regressar � Davanna. 558 00:45:34,951 --> 00:45:37,521 De qualquer modo, enviarei outro esp�cime esta noite. 559 00:45:37,670 --> 00:45:41,800 Se est� correto, devemos permanecer aqui at� expirar. 560 00:45:41,910 --> 00:45:44,580 Prefiro os planetas externos deste sistema 561 00:45:44,810 --> 00:45:47,500 do que a presente agonia de Davanna. 562 00:45:47,679 --> 00:45:49,919 Essa � uma afirma��o emocional. 563 00:45:49,969 --> 00:45:51,989 Vivemos um per�odo emocional. 564 00:45:52,249 --> 00:45:55,249 Se n�o receber sangue antes das 4 unidades de tempo, 565 00:45:55,379 --> 00:45:57,999 j� n�o necessitarei de emo��es. 566 00:45:58,229 --> 00:46:00,029 Vai ter sangue. 567 00:46:17,068 --> 00:46:20,618 Nadine,... de onde voce conseguiu esse material? 568 00:46:20,737 --> 00:46:22,207 - Ol�, Harry. - Ol�, doutor. 569 00:46:22,337 --> 00:46:24,947 - De onde? - De um amigo. 570 00:46:25,257 --> 00:46:27,777 Seu amigo deve ser uma pessoa impressionante. 571 00:46:35,476 --> 00:46:37,576 O comp�sto � fant�stico. 572 00:46:37,736 --> 00:46:40,656 N�o s� contem todas as vitaminas conhecidas, 573 00:46:40,816 --> 00:46:44,356 mas tambem algumas que n�o tinha visto antes. E as bases alimentares, 574 00:46:44,486 --> 00:46:47,876 com espessantes, fibra, energia e regulador diet�tico. 575 00:46:48,025 --> 00:46:50,385 Tudo na mesma estrutura molecular. 576 00:46:50,566 --> 00:46:53,546 Tudo isso foi combinado em uma unidade prim�ria? 577 00:46:53,645 --> 00:46:54,645 Sim. 578 00:46:56,115 --> 00:46:57,235 Quem � ele? 579 00:46:57,475 --> 00:46:58,855 O Sr. Johnson. 580 00:47:00,985 --> 00:47:05,175 Oh...bem, vejamos o que tem aqui para um homem faminto. 581 00:47:05,684 --> 00:47:08,634 Seria poss�vel reproduzir o comp�sto de Johnson? 582 00:47:08,915 --> 00:47:11,025 J� falamos bastante dele. 583 00:47:11,384 --> 00:47:13,714 Creio que provarei um frango empanado. 584 00:47:17,033 --> 00:47:21,113 Isto parece uma exposi��o do museu do tempo. 585 00:47:21,543 --> 00:47:24,623 Este mundo � como o nosso no passado. 586 00:47:25,013 --> 00:47:27,063 Sua observa��o � correta. 587 00:47:27,702 --> 00:47:31,222 Acomode-se, vou te trazer o sangue. 588 00:48:04,500 --> 00:48:06,150 PERIGO SANGUE CANINO 589 00:48:06,700 --> 00:48:11,110 - Tem uma �tima apar�ncia. - A salsa � uma receita pr�pria. 590 00:48:11,390 --> 00:48:14,040 N�o lhe interessa mais falar do complemento? 591 00:48:14,219 --> 00:48:15,599 N�o, querida. 592 00:48:16,189 --> 00:48:20,429 - N�o entendo voce. - Nadine, tem sido un dia muito longo. 593 00:48:20,609 --> 00:48:23,479 Eu te descrevi o comp�sto. N�o precisa mais. 594 00:48:23,609 --> 00:48:27,509 - Jantarei e voltarei para a cl�nica. - Estou de ac�rdo com ele. 595 00:48:27,769 --> 00:48:30,109 Tudo bem, vamos comer a salada. 596 00:48:30,818 --> 00:48:34,438 Est� terminado. J� se sente aliviada? 597 00:48:34,648 --> 00:48:37,038 Me sinto aturdida. 598 00:48:37,338 --> 00:48:41,778 O sangue deste planeta � rico. Logo se sentir� forte. 599 00:48:42,038 --> 00:48:45,168 Levante-se, devemos deixar esse lugar. 600 00:48:45,427 --> 00:48:49,247 - Tem uma atividade em meu interior. - Passar�. 601 00:48:49,737 --> 00:48:53,997 - Vamos para sua casa? - N�o, somos parecidos demais. 602 00:48:54,227 --> 00:48:56,877 Tem um hotel nessa dire��o. 603 00:48:57,027 --> 00:49:00,267 Estarei sozinha com os subhumanos. N�o sei como me comportar. 604 00:49:00,466 --> 00:49:02,906 Um empregado vai falar vocalmente. 605 00:49:03,087 --> 00:49:06,267 Deve permanecer em estado de receptividade lingu�stica 606 00:49:06,426 --> 00:49:08,806 e imitar seus sons e significados. 607 00:49:08,916 --> 00:49:10,556 Permaneceremos em contato? 608 00:49:10,786 --> 00:49:16,096 Irei at� o hotel ao meio-dia da Terra. 609 00:49:49,693 --> 00:49:51,183 Davanna! 610 00:49:54,603 --> 00:49:56,783 Avise o Dr. Jackson. 611 00:50:03,582 --> 00:50:06,582 Ainda est� com vida. Vamos lev�-la ao meu consult�rio. 612 00:50:07,872 --> 00:50:10,902 - Examinarei isto. - Est� nos deixando, doutor. 613 00:50:11,102 --> 00:50:12,492 Massageie os bra�os. 614 00:50:14,462 --> 00:50:15,832 Permanece viva. 615 00:50:16,011 --> 00:50:18,621 - Retire seus �culos. Est�o... - Sim, j� sei. 616 00:50:18,831 --> 00:50:21,091 Vou tirar eles. 617 00:50:25,351 --> 00:50:26,791 Est� morta. 618 00:50:31,710 --> 00:50:35,100 Chame um oftalmologista. E um legista. 619 00:50:37,050 --> 00:50:39,770 Temos muitos carros esta noite. 620 00:50:40,880 --> 00:50:42,440 Um d�lar. 621 00:50:43,110 --> 00:50:44,370 Obrigado. 622 00:50:45,960 --> 00:50:47,190 Pare! 623 00:50:47,959 --> 00:50:50,199 Voce vir� comigo. 624 00:50:50,628 --> 00:50:54,148 Preciso de um segundo esp�cime vivo. 625 00:51:01,358 --> 00:51:06,008 Ir� dirigindo, eu vou orientando. 626 00:51:15,867 --> 00:51:18,557 - Sim? - Por Deus, faz 10 minutos que te chamo. 627 00:51:18,687 --> 00:51:20,277 Acabei de chegar. O que houve? 628 00:51:20,377 --> 00:51:24,207 Estou no consult�rio do doutor. Tem uma mulher morta na cl�nica. 629 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 - Sim? - O Johnson est� a�? 630 00:51:26,927 --> 00:51:27,977 Eu n�o sei. 631 00:51:28,156 --> 00:51:30,546 Saia da casa imediatamente. 632 00:51:30,727 --> 00:51:31,877 O que? 633 00:51:31,986 --> 00:51:35,936 A mulher que morreu n�o tinha olhos. Ao menos, n�o como o nosso. 634 00:51:36,116 --> 00:51:37,166 N�o estou te entendendo. 635 00:51:37,265 --> 00:51:40,045 Usava uns �culos iguais ao de Johnson. 636 00:51:40,246 --> 00:51:43,786 - Acho que n�o � humano. - Voce esteve bebendo, Harry? 637 00:51:43,915 --> 00:51:47,305 Se n�o tivesse turno em meia hora, eu ia a� te pegar. 638 00:51:47,405 --> 00:51:50,175 Mas acredite em mim, Johnson � perigoso. Saia da�. 639 00:51:50,515 --> 00:51:52,615 Vou te dizer o que farei. 640 00:51:52,844 --> 00:51:56,874 Verei o que encontro por aqui e j� te ligo. 641 00:51:57,034 --> 00:51:58,934 Ficou maluca? Saia da� agora! 642 00:51:59,135 --> 00:52:00,855 Boa noite, meu bem. 643 00:52:04,244 --> 00:52:07,374 � imposs�vel voce escapar. 644 00:52:07,654 --> 00:52:08,864 Venha at� mim. 645 00:52:09,124 --> 00:52:13,074 Estou ouvindo. Voce n�o pode me fazer mal...n�o funciona mais 646 00:52:13,254 --> 00:52:16,154 � mentira. Voce j� n�o me afeta. 647 00:52:41,311 --> 00:52:44,701 - Segundo Harry, ele n�o � humano. - Estou de ac�rdo. 648 00:52:44,851 --> 00:52:48,671 - Onde ele est�? - Saiu com uma mulher estranha. 649 00:52:49,161 --> 00:52:53,041 - Pois vamos dar uma busca pela casa. - Temos que fazer isso r�pido. 650 00:52:56,611 --> 00:52:59,631 - Voce encontrou algo? - N�o, e voce? 651 00:53:00,580 --> 00:53:01,790 O que � isto? 652 00:53:05,439 --> 00:53:08,879 - Nunca tinha visto nada igual. - Pode ser que tenhamos algo. 653 00:53:10,900 --> 00:53:12,060 Olhe. 654 00:53:18,939 --> 00:53:22,709 - Isto sim � que � algo. - Melhor n�o tocarmos, poderia explodir. 655 00:53:22,858 --> 00:53:24,378 O que � isto? 656 00:53:26,068 --> 00:53:28,948 - N�o se pode atravessar. - O que deve ser? 657 00:53:29,488 --> 00:53:32,178 Prefiro n�o saber. Isto n�o pertence a este mundo. 658 00:53:32,468 --> 00:53:37,138 - O patr�o � uma esp�cie de marciano? - � o que parece, mas devemos destruir isto. 659 00:53:38,007 --> 00:53:41,037 N�o conseguir�amos nem com um martelo. 660 00:53:41,958 --> 00:53:46,198 Ent�o eu ficarei aqui enquanto voce desce no s�t�o ver o que tem. 661 00:53:46,447 --> 00:53:47,707 Ok. 662 00:54:21,414 --> 00:54:22,364 Al�? 663 00:54:23,365 --> 00:54:24,105 Nadine? 664 00:54:24,435 --> 00:54:25,805 Sim, doutor. 665 00:54:26,774 --> 00:54:29,064 Harry te contou sobre a mulher que morreu esta noite. 666 00:54:29,164 --> 00:54:30,364 Disse que era como Johnson. 667 00:54:30,524 --> 00:54:32,604 N�o tem nada a ver com nosso paciente. 668 00:54:33,164 --> 00:54:36,764 A mulher carece de abertura no tecido �tico. 669 00:54:37,063 --> 00:54:40,713 Sofria de um mal sangu�neo em que as aglutininas se desintegravam. 670 00:54:40,993 --> 00:54:43,713 Desintegravam? Foi isso que a matou? 671 00:54:43,893 --> 00:54:46,073 - N�o, foi a raiva. - O que? 672 00:54:46,663 --> 00:54:49,083 Eu estava fazendo experi�ncias com sangue de um cachorro raivoso. 673 00:54:49,332 --> 00:54:52,572 Algu�m injetou nela faz uma hora. 674 00:54:52,753 --> 00:54:55,523 O incr�vel foi que ela sobreviveu durante a transfus�o. 675 00:54:55,752 --> 00:54:57,752 Quem cometeria tal atrocidade? 676 00:54:57,982 --> 00:55:01,762 Alguem que sabia que ela necessitava de sangue mas n�o sabia o que injetava. 677 00:55:01,891 --> 00:55:03,121 Eu diria que foi o Johnson. 678 00:55:03,482 --> 00:55:06,922 Johnson sofre do mesmo mal que ela? 679 00:55:07,171 --> 00:55:10,051 - N�o quero falar dele. - Por que? 680 00:55:10,331 --> 00:55:12,131 A prop�sito da mulher, 681 00:55:12,331 --> 00:55:14,641 acho que sei como tratar essa doen�a. 682 00:55:14,901 --> 00:55:16,291 - Sabe? - Sim. 683 00:55:16,751 --> 00:55:22,241 A v�tima vivia numa �rea carregada de material radioativo. 684 00:55:22,421 --> 00:55:24,651 Essa atmosfera afetou seu sangue. 685 00:55:24,711 --> 00:55:26,501 Onde teria uma atmosfera assim? 686 00:55:26,600 --> 00:55:31,380 Em algum lugar submetido � constantes explos�es nucleares, 687 00:55:31,580 --> 00:55:35,690 - devastado por uma guerra. - N�o existe um lugar assim. 688 00:55:35,819 --> 00:55:36,899 Eu sei. 689 00:55:37,259 --> 00:55:41,519 N�o tenho d�vida de que a mulher n�o � humana. 690 00:55:41,669 --> 00:55:43,109 � uma alien�gena. 691 00:55:43,469 --> 00:55:44,879 Eu entendo. 692 00:55:45,779 --> 00:55:47,109 E como a trataria? 693 00:55:47,218 --> 00:55:50,908 Eu removeria essa atmosfera t�xica e trocaria todo o sangue. 694 00:55:51,119 --> 00:55:52,609 Isso curaria tamb�m o Sr. Johnson? 695 00:55:52,758 --> 00:55:54,328 N�o falo dele. 696 00:55:54,428 --> 00:55:56,738 - Mas coincidem. - Nadine, por favor. 697 00:55:56,868 --> 00:56:01,158 Johnson est� pressionando voce? Ele tem te amea�ado? 698 00:56:01,278 --> 00:56:05,028 Devo desligar. Tenho muito trabalho. 699 00:56:05,307 --> 00:56:06,927 Dr. Rochelle, eu... 700 00:56:07,007 --> 00:56:10,187 O doutor desligou, Srta. Storey. 701 00:56:10,467 --> 00:56:11,467 Senhor Johnson! 702 00:56:11,647 --> 00:56:14,247 Permane�a em seu quarto. 703 00:56:22,076 --> 00:56:24,536 Comigo n�o vai poder! 704 00:56:38,545 --> 00:56:43,115 N�o fuja de mim. Vou eliminar voce. 705 00:56:46,965 --> 00:56:51,025 Ou�o sua voz mas n�o penso em abrir os olhos. 706 00:57:29,832 --> 00:57:32,762 N�o tem lugar onde possa se esconder. 707 00:57:33,222 --> 00:57:37,872 Pode ocultar sua pessoa, mas eu percebo sua mente. 708 00:57:38,351 --> 00:57:41,051 e destruirei o seu doutor. 709 00:58:18,548 --> 00:58:21,788 Estou chegando, Nadine. Escute-me. 710 00:58:21,988 --> 00:58:26,478 N�o vou te matar. Voce e seu doutor conseguiram me curar. 711 00:58:26,887 --> 00:58:29,507 Voces salvaram os habitantes de Davanna. 712 00:58:29,718 --> 00:58:32,128 Gra�as a voces, viveremos. 713 00:58:33,387 --> 00:58:35,177 J� estou indo. 714 00:58:39,597 --> 00:58:40,467 Segue chamando. 715 00:58:42,316 --> 00:58:46,606 Este sangue � impressionante. O legista dir� o mesmo. 716 00:58:47,167 --> 00:58:50,277 N�o posso esperar mais, devo come�ar meu turno. 717 00:58:50,917 --> 00:58:53,277 Continuarei examinando sozinho. 718 00:58:53,785 --> 00:58:55,745 Se Nadine ligar, diga que eu fui trabalhar. 719 00:58:55,975 --> 00:58:59,465 Por que n�o tenta outra vez? 720 00:59:00,545 --> 00:59:02,155 Uma �ltima vez. 721 00:59:06,545 --> 00:59:09,215 Quando eu penso nela vivendo com esse monstro... 722 00:59:10,164 --> 00:59:12,164 O Sr. Johnson n�o � um monstro. 723 00:59:15,814 --> 00:59:18,974 J� n�o posso esperar. Boa noite. 724 00:59:19,384 --> 00:59:21,024 Boa noite, Harry. 725 00:59:24,744 --> 00:59:28,694 N�o corra. J� estou chegando. 726 01:00:06,400 --> 01:00:08,380 Espere-me, Nadine. 727 01:00:10,120 --> 01:00:12,050 Sei onde voce est�. 728 01:00:12,131 --> 01:00:15,051 Estou me dirigindo at� voce. 729 01:00:17,950 --> 01:00:19,900 Distrito 5, sargento Walton. 730 01:00:20,030 --> 01:00:23,390 Ol�, quero falar com Harry Sherbourne! Preciso falar com ele! 731 01:00:23,550 --> 01:00:27,810 Acalme-se. Talvez eu possa ajud�-la. 732 01:00:27,889 --> 01:00:31,099 Ele est� me seguindo, devo falar com ele! 733 01:00:31,169 --> 01:00:33,229 Est� em servi�o no tr�nsito. Quem a est� seguindo? 734 01:00:33,409 --> 01:00:35,559 Por favor! 735 01:00:35,819 --> 01:00:39,099 - Acalme-se. Conte-me o que est� havendo. - O que houve? 736 01:00:39,338 --> 01:00:41,568 Uma hist�rica que quer falar com voce. 737 01:00:41,718 --> 01:00:43,518 - N�o sei o que... - Nadine? 738 01:00:43,699 --> 01:00:46,269 Gra�as a Deus, Harry! 739 01:00:46,449 --> 01:00:48,699 - Johnson me persegue. - Onde voce est�? 740 01:00:48,778 --> 01:00:51,628 Estou no estacionamento da �rea de picnic. 741 01:00:51,858 --> 01:00:53,168 Vou em seguida. 742 01:00:53,298 --> 01:00:54,758 N�o posso ficar aqui... 743 01:01:00,967 --> 01:01:03,567 Nadine? Nadine? 744 01:01:04,287 --> 01:01:06,417 - Estou indo para l�! - Leve o Simmons. 745 01:01:06,517 --> 01:01:07,777 Simmons! 746 01:01:25,045 --> 01:01:29,765 N�o vai poder fugir eternamente. Seu amigo n�o pode ajudar voce. 747 01:02:06,453 --> 01:02:07,653 N�o vejo ninguem. 748 01:02:07,992 --> 01:02:10,912 Vamos nos separar. V� pelo norte, e eu pelo zoo. 749 01:02:11,072 --> 01:02:13,582 - Simmons, nada de sirenes. - Entendido. 750 01:02:23,591 --> 01:02:24,851 Deixe de correr. 751 01:02:26,341 --> 01:02:27,731 Deixe de correr! 752 01:02:30,731 --> 01:02:32,531 Deixe de correr! 753 01:02:50,009 --> 01:02:52,259 Eu recuperei minha for�a. 754 01:02:53,110 --> 01:02:54,730 A for�a retornou. 755 01:02:54,779 --> 01:02:56,709 N�o vou matar voce. 756 01:02:57,089 --> 01:02:58,839 N�o me matar�. 757 01:02:59,089 --> 01:03:02,659 O primeiro esp�cime que enviei � Davanna ficou esmagado. 758 01:03:02,989 --> 01:03:04,819 Pode ter sido um acidente. 759 01:03:05,379 --> 01:03:07,329 Enviarei outro. 760 01:03:07,868 --> 01:03:09,688 Enviar� outro. 761 01:03:10,049 --> 01:03:13,109 - Ser� voce. - Serei voce. 762 01:03:13,338 --> 01:03:17,158 Levante-se. Voltemos para o autom�vel. 763 01:03:25,757 --> 01:03:29,427 Estou a ponto de ser atacado. Regresse para minha casa. 764 01:03:29,787 --> 01:03:32,097 Vou me desfazer do intruso. 765 01:03:32,507 --> 01:03:36,157 Regressa para minha casa e entre no raio transmissor 766 01:03:36,356 --> 01:03:37,716 do sal�o. 767 01:03:38,466 --> 01:03:40,466 Regressar e entrar no raio. 768 01:03:40,856 --> 01:03:45,526 Quando estiver no raio, mova a alavanca. 769 01:03:46,036 --> 01:03:48,836 Ir� envi�-la � Davanna. 770 01:03:49,475 --> 01:03:52,355 Vai me enviar � Davanna. 771 01:04:28,493 --> 01:04:31,133 Nadine, Johnson fez isto? 772 01:04:31,363 --> 01:04:33,443 - Sim. - Como? 773 01:04:33,882 --> 01:04:35,752 Com seus olhos. 774 01:04:37,192 --> 01:04:38,602 � ele? 775 01:04:40,302 --> 01:04:41,302 Sim. 776 01:04:42,092 --> 01:04:45,072 - Voce est� bem? - Estou bem. 777 01:04:45,101 --> 01:04:47,151 Fique aqui, vou atr�s dele. 778 01:05:43,697 --> 01:05:45,727 Olhe nos meus olhos. 779 01:05:49,417 --> 01:05:54,037 Meus olhos extra-terrestres. Olhe para eles 780 01:05:59,357 --> 01:06:02,687 Olhe-me. Olhe-me. 781 01:06:24,285 --> 01:06:28,555 AQUI JAZ UM HOMEM QUE N�O ERA DESTA TERRA 782 01:06:32,025 --> 01:06:34,335 Eu sinto uma certa pena. 783 01:06:35,204 --> 01:06:37,284 Por que? 784 01:06:37,624 --> 01:06:41,724 Est� t�o longe de seu planeta, dos seus. 785 01:06:42,674 --> 01:06:46,884 A mim n�o me d� pena. Ele n�o tinha nossas emo��es. 786 01:06:47,013 --> 01:06:50,143 Veio de outro lugar para destruir-nos. 787 01:06:50,613 --> 01:06:54,073 Por sorte, se empenhou em demasia. 788 01:06:54,743 --> 01:06:56,513 Vamos. 789 01:07:03,926 --> 01:07:12,734 FIM www.cinespacemonster.blogspot.com 62756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.