All language subtitles for gu_family_book.e08.hanrel.farah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Sari kata oleh ~Muhammad Najwan Bin Hamidi~ 2 00:00:12,150 --> 00:00:13,590 Episod 8 3 00:00:18,780 --> 00:00:22,080 Saya beri 1 peluang lagi. 4 00:00:22,080 --> 00:00:24,110 Kerja dengan saya. 5 00:00:24,900 --> 00:00:29,710 Jika awak janji untuk setia, saya akan beri awak kekayaan. 6 00:00:29,710 --> 00:00:33,420 Siapa mahu kekayaan kotor awak itu? 7 00:00:34,080 --> 00:00:37,180 Saya tak mahu apa-apa selain nyawa awak. 8 00:00:39,210 --> 00:00:40,970 Malangnya. 9 00:00:41,290 --> 00:00:45,450 Apa tunggu lagi. Bunuh dia sekarang. 10 00:00:45,450 --> 00:00:48,180 Tunggu apa lagi? Jalankan hukuman! 11 00:00:48,180 --> 00:00:49,610 Baiklah. 12 00:00:52,330 --> 00:00:53,930 Berhenti! 13 00:01:15,750 --> 00:01:17,010 Siapa awak? 14 00:01:17,010 --> 00:01:20,540 Saya Laksamana Lee Soon Shin dari tentera laut. 15 00:01:26,180 --> 00:01:29,730 Kenapa datang? 16 00:01:29,730 --> 00:01:35,100 Saya dengar orang saya ditahan di sini. 17 00:01:35,100 --> 00:01:36,310 Apa? 18 00:01:36,310 --> 00:01:37,940 Orang awak? 19 00:01:37,940 --> 00:01:40,430 Siapa? 20 00:01:43,480 --> 00:01:48,790 Awak sihat, Kang Chi? Saya datang untuk ambil awak. 21 00:01:57,130 --> 00:02:01,980 Walaupun anak terbuang, saya anggap dia seperti anak sendiri. 22 00:02:01,980 --> 00:02:06,600 Dia setia dan bertanggungjawab. Tambahan lagi, hatinya baik. 23 00:02:06,600 --> 00:02:09,990 Ambil saja dia sebagai orang awak. 24 00:02:09,990 --> 00:02:15,140 Tapi, jika dia merbahaya seperti GOn katakan? 25 00:02:15,140 --> 00:02:18,830 Jika dia bunuh orang tidak bersalah? 26 00:02:18,830 --> 00:02:20,210 Kemudian... 27 00:02:22,490 --> 00:02:26,370 Saya sendiri akan bunuh dia. 28 00:02:38,360 --> 00:02:40,340 Apa terjadi? 29 00:02:49,920 --> 00:02:52,080 Dengar, laksamana. 30 00:02:52,080 --> 00:02:55,660 Awak mahu ambil pembunuh ini? 31 00:02:58,360 --> 00:03:03,310 Awak siapa untuk tanya soalan begitu? 32 00:03:03,310 --> 00:03:08,680 Dia bekas timbalan menteri Han Yang, dan dia baru bersara. 33 00:03:08,680 --> 00:03:12,590 - Ini Tuanku Jo Gwan Woong. - Begitu? 34 00:03:12,590 --> 00:03:21,650 Tapi, kenapa menyiasat sedangkan awak sudah bersara? 35 00:03:21,650 --> 00:03:23,690 Begini... 36 00:03:23,690 --> 00:03:27,580 Saya di sini sebagai saksi. 37 00:03:27,580 --> 00:03:36,400 Saya saksikan sendiri Choi Kang Chi bunuh pemilik Penginapan Seratus Tahun. 38 00:03:36,400 --> 00:03:39,010 Berhenti bergurau! 39 00:03:39,010 --> 00:03:42,150 Awak yang bunuh Tuanku Park! 40 00:03:49,100 --> 00:03:55,500 Budak tak mengenang budi! Awak balas kebaikannya dengan kejahatan. 41 00:03:55,500 --> 00:03:59,160 Sekarang, awak tuduh saya membunuh? 42 00:04:10,000 --> 00:04:14,500 Awak kata bunuh? 43 00:04:14,500 --> 00:04:16,740 Sudah tentu pembunuhan. 44 00:04:16,740 --> 00:04:19,640 Saya lihat dengan 2 mata saya sendiri. 45 00:04:19,640 --> 00:04:21,750 Saya tanya lagi. 46 00:04:21,750 --> 00:04:28,220 Adakah pemilik penginapan ini tidak bersalah? 47 00:04:28,220 --> 00:04:38,130 Tidak, dia dituduh mengkhianat. Dia telah disabit kesalahan. 48 00:04:38,130 --> 00:04:42,870 Jadi, kenapa tahan Kang Chi sebagai pembunuh? 49 00:04:43,940 --> 00:04:48,330 Jika dia bunuh pengkhianat. Dia patut diberi penghargaan. 50 00:04:48,330 --> 00:04:53,250 Sepatutnya dia diberi penghargaan. 51 00:04:53,250 --> 00:04:56,870 Kenapa awak laksanakan hukuman yang tak sepatutnya? 52 00:04:56,870 --> 00:04:59,200 Begini... 53 00:04:59,200 --> 00:05:07,640 Walaupun pengkhianat, Tuanku Park berpengaruh di sini. 54 00:05:07,640 --> 00:05:11,280 Kami fikir dia akan bawa kekeliruan kepada rakyat. 55 00:05:11,280 --> 00:05:15,650 Awak takut kekeliruan rakyat semasa menghadapi pengkhianat? 56 00:05:15,650 --> 00:05:22,140 Atau ada sesuatu awak mahu sembunyikan dengan dia sebagai kambing hitam? 57 00:05:22,140 --> 00:05:25,370 Sudah tentu tidak! 58 00:05:25,370 --> 00:05:31,210 Atau awak jadikan orang tak bersalah sebagai pengkhianat? 59 00:05:31,210 --> 00:05:33,790 Jaga apa awak cakap! 60 00:05:33,790 --> 00:05:36,030 Ini melibatkan nyawa seseorang! 61 00:05:36,030 --> 00:05:41,130 Saya tak ada pilihan selain melihat apa yang betul dan salah. 62 00:05:43,340 --> 00:05:45,650 Saya tanya lagi. 63 00:05:45,650 --> 00:05:49,080 Awak pasti Park Moo Sol pengkhianat? 64 00:05:49,080 --> 00:05:55,140 Jika betul, Choi Kang Chi bukan pembunuh. Dia patut diberi penghargaan. 65 00:05:55,140 --> 00:06:01,950 Jika Choi Kang Chi betul pembunuh, maknanya Park Moo Sol tidak bersalah. 66 00:06:03,750 --> 00:06:05,760 Yang mana satu? 67 00:06:12,250 --> 00:06:14,590 Mana satu? 68 00:06:23,650 --> 00:06:27,250 Dia dah selamat, tak perlu lihat lagi. 69 00:06:42,170 --> 00:06:44,990 Awak tak apa-apa? 70 00:07:21,810 --> 00:07:25,150 Bagaimana? Kata-kata dia memang betul. 71 00:07:25,150 --> 00:07:28,050 Tak ada pilihan selain bebaskan Kang Chi. 72 00:07:28,050 --> 00:07:30,310 - Semuanya 7 orang! - Apa? 73 00:07:30,310 --> 00:07:34,160 7 orang saya hilang tanpa kesan. 74 00:07:34,160 --> 00:07:38,190 Awak mahu laksamana ambil lelaki itu? 75 00:07:38,190 --> 00:07:41,180 Bagaimana nak hadapi kesannya nanti? 76 00:07:41,180 --> 00:07:46,140 Bagaimana jika Choi Kang Chi datang bunuh awak malam ini? 77 00:07:47,060 --> 00:07:49,550 Nyawa saya? 78 00:07:56,060 --> 00:08:01,660 Bagaimana jika kita minta dia tulis surat perjanjian? 79 00:08:01,660 --> 00:08:03,450 Apa? 80 00:08:03,450 --> 00:08:11,050 Kita bebaskan Kang Chi, tapi jika apa-apa terjadi, laksamana akan bertanggungjawab. 81 00:08:11,050 --> 00:08:14,840 Jika kita ada surat perjanjian seperti itu... 82 00:08:33,500 --> 00:08:38,790 Keluar. Mereka bebaskan awak. 83 00:08:38,790 --> 00:08:44,960 - Awak jadikan saya pembunuh? - Itu untuk selamatkan awak. 84 00:08:44,960 --> 00:08:47,400 Tak rasa ini dah melebih? 85 00:08:51,380 --> 00:08:55,090 Ianya Park Moo Sol. 86 00:08:55,090 --> 00:08:59,350 Dia ayah, guru dan penyelamat saya. 87 00:08:59,350 --> 00:09:04,190 Awak mahu saya hidup sebagai pembunuh dia? 88 00:09:04,190 --> 00:09:06,530 Selamatkan saya begitu? 89 00:09:06,530 --> 00:09:12,280 Saya rela bunuh semua orang dan diri sendiri. 90 00:09:12,280 --> 00:09:18,040 - Awak fikir mati itu mudah? - Lebih mudah dari hidup begini. 91 00:09:18,040 --> 00:09:22,340 Mati hanya ambil beberapa saat. 92 00:09:22,340 --> 00:09:25,630 Kenapa salah gunakan hidup awak? 93 00:09:25,630 --> 00:09:30,480 Kerana hidup saya tiada makna lagi. 94 00:09:30,480 --> 00:09:32,000 Sekarang... 95 00:09:33,570 --> 00:09:37,450 Saya bukan lagi manusia. 96 00:09:44,450 --> 00:09:46,740 Saya faham. 97 00:09:47,500 --> 00:09:49,690 Baiklah. 98 00:09:54,820 --> 00:09:56,580 Ambil ini. 99 00:10:08,770 --> 00:10:15,400 Saya beri satu hari. Bayangkan ini hari terakhir awak. 100 00:10:15,400 --> 00:10:20,970 Beri 1 syiling kepada 3 orang yang awak mahu ucap selamat tinggal. 101 00:10:20,970 --> 00:10:22,250 Apa? 102 00:10:22,250 --> 00:10:26,900 Kemudian, datang ke pengkalan tentera laut sebelum pukul 3. 103 00:10:26,900 --> 00:10:33,760 Jika awak selesaikannya, saya takkan ganggu awak lagi. 104 00:10:33,760 --> 00:10:36,260 Kenapa perlu saya ikut cakap awak? 105 00:10:36,260 --> 00:10:39,910 Park Moo Sol minta saya jaga awak. 106 00:10:39,910 --> 00:10:46,380 Dan ini arahan orang yang selamatkan nyawa awak. 107 00:11:32,440 --> 00:11:34,370 Untuk hari ini saja. 108 00:11:34,370 --> 00:11:40,290 Pegang janji kita, manusia dengan manusia. 109 00:11:53,670 --> 00:11:58,690 Apa terjadi? Mereka bebaskan pembunuh? 110 00:11:59,160 --> 00:12:03,810 Bagaimana saya yang menangkap dia? 111 00:12:06,230 --> 00:12:07,580 Tangkap dia! 112 00:12:08,810 --> 00:12:14,300 - Tak apa begini? - Sebab itu kita minta ini. 113 00:12:14,300 --> 00:12:17,450 Surat perjanjian laksamana. 114 00:12:24,090 --> 00:12:25,900 Surat Perjanjian? 115 00:12:25,900 --> 00:12:32,290 Bagaimana jika bebaskan dia dan sesuatu terjadi pada saya atau atau ketua polis? 116 00:12:32,290 --> 00:12:39,050 Sebab itu kami perlu surat perjanjian untuk awak bertanggungjawab. 117 00:12:39,970 --> 00:12:42,670 Dengan ini, kami akan tenang. 118 00:12:42,670 --> 00:12:44,540 Tak betul? 119 00:12:45,850 --> 00:12:51,480 Dah tentu, kita akan berpegang dengan surat perjanjian ini. 120 00:12:51,480 --> 00:12:57,430 Ini sebagai langkah berjaga-jaga. 121 00:12:58,000 --> 00:13:05,890 Jika Choi Kang Chi buat masalah, dia akan dihukum mati. 122 00:13:05,890 --> 00:13:11,020 Awak perlu bertanggungjawab dan letak jawatan laksamana. 123 00:13:11,020 --> 00:13:16,490 Jika saya buat, awak akan bebaskan Choi Kang Chi? 124 00:13:16,490 --> 00:13:19,320 Awak mahu buat surat ini? 125 00:14:15,050 --> 00:14:19,390 Bebaskan Choi Kang Chi. 126 00:14:31,230 --> 00:14:34,400 Kenapa buat keputusan terburu-buru? 127 00:14:34,400 --> 00:14:36,190 Saya terburu-buru? 128 00:14:38,440 --> 00:14:41,560 Dia sangat tak stabil. 129 00:14:41,900 --> 00:14:45,530 Dia mungkin mencederakan Jo Gwan Woong sekarang. 130 00:14:45,530 --> 00:14:49,520 Syurga tentukan takdir manusia. 131 00:14:49,520 --> 00:14:55,060 Manusia cuma berusaha lakukan apa yang dirasakan betul. 132 00:14:55,060 --> 00:15:03,750 Saya tunggu syurga berubah dengan usaha saya. 133 00:15:06,420 --> 00:15:15,130 Jika ada masa, apa kata kita pergi memanah bersama? 134 00:15:17,410 --> 00:15:20,060 Apa agaknya? 135 00:15:20,060 --> 00:15:23,740 Laksamana terpengaruh sehingga sanggup pertaruhkan nyawa. 136 00:15:23,740 --> 00:15:27,250 Pasti ada sesuatu istimewa tentang dia. 137 00:15:27,250 --> 00:15:29,740 Saya mahu tahu apakah ia. 138 00:15:29,740 --> 00:15:32,290 Awaj fikir dia akan ke sini? 139 00:15:32,290 --> 00:15:34,940 Saya yakin. 140 00:15:34,940 --> 00:15:39,000 Apa saja dia buat, lihat saja buat masa ni. 141 00:15:39,000 --> 00:15:43,120 Sehingga saya beri arahan, jangan sentuh dia. 142 00:15:43,120 --> 00:15:46,140 Tapi dia merbahaya. 143 00:15:46,140 --> 00:15:49,880 Ini peluang untuk dapatkan laksamana dan Choi Kang Chi. 144 00:15:49,880 --> 00:15:55,010 Jika dia begitu berharga, kita perlu ambil risiko. 145 00:15:55,010 --> 00:16:00,960 Jika kita tak hentikan laksamana sekarang, dia akan jadi lawan yang hebat kelak. 146 00:16:00,960 --> 00:16:06,290 Dan jika Choi Kang Chi tak jadi orang saya, kita perlu bunuh dia. 147 00:16:08,800 --> 00:16:12,060 Bagaimana jika saya minta awak bersedia? 148 00:16:12,060 --> 00:16:15,590 Jangan bimbang. Saya dah pukau dia. 149 00:16:38,900 --> 00:16:42,150 Dengar apa saya cakap. 150 00:16:47,770 --> 00:16:53,080 Choi Kang Chi yang bunuh ayah awak. 151 00:17:02,330 --> 00:17:08,290 Bila nampak Choi Kang Chi, bunuh dia. 152 00:18:04,900 --> 00:18:11,400 Abang! 153 00:18:12,240 --> 00:18:14,040 Chung Jo. 154 00:18:15,340 --> 00:18:17,770 Jangan! Tae Seo! 155 00:18:17,770 --> 00:18:19,460 Tae Seo! 156 00:18:19,940 --> 00:18:21,530 Puan! 157 00:18:25,670 --> 00:18:27,180 Emak. 158 00:18:28,200 --> 00:18:32,020 Emak. 159 00:18:38,230 --> 00:18:41,730 Ini semua disebabkan Choi Kang Chi. 160 00:18:42,610 --> 00:18:45,960 Semuanya sebab Choi Kang Chi. 161 00:18:45,960 --> 00:18:48,310 Bunuh dia. 162 00:19:05,260 --> 00:19:08,370 Choi Kang Chi. 163 00:19:14,340 --> 00:19:18,410 Choi Kang Chi! 164 00:19:20,130 --> 00:19:22,660 Choi Kang Chi! 165 00:19:42,500 --> 00:19:43,950 Apa awak buat? 166 00:19:43,950 --> 00:19:46,820 - Awak ikut saya? - Tak. 167 00:19:46,820 --> 00:19:50,580 Saya tak ikut awak, cuma memerhati awak. 168 00:19:50,580 --> 00:19:53,210 Memerhati? Kenapa? 169 00:19:53,210 --> 00:19:57,950 Awak tak tahu? Jika awak buat perkara bodoh kepada Jo Gwan Woong. 170 00:19:57,950 --> 00:20:01,040 Perkara bodoh, awak fikir boleh hentikan saya? 171 00:20:01,040 --> 00:20:03,770 Kenapa? Awak fikir tak boleh? 172 00:20:03,770 --> 00:20:05,730 Jadi, cubalah. 173 00:20:06,740 --> 00:20:07,990 Lihat. 174 00:20:07,990 --> 00:20:10,060 Ini bukan seperti perjanjian awak dengan laksamana. 175 00:20:10,060 --> 00:20:12,860 Manusia dengan manusia. Awak kata akan patuhi janji. 176 00:20:12,860 --> 00:20:17,220 - Janji dibuat antara manusia. - Tentulah. 177 00:20:17,220 --> 00:20:20,130 - Janji dibuat sesama manusia. - Apa boleh buat? 178 00:20:20,130 --> 00:20:22,780 Saya bukannya manusia. 179 00:20:22,780 --> 00:20:25,640 - Apa? - Oh, ya... 180 00:20:25,640 --> 00:20:30,020 Emak saya manusia, jadi saya separuh manusia. 181 00:20:30,020 --> 00:20:31,840 Kenapa dengan awak? 182 00:20:31,840 --> 00:20:34,880 Bagaimana jika orang dengar? 183 00:20:35,910 --> 00:20:38,480 Jadi, jaga-jaga. 184 00:20:38,480 --> 00:20:45,330 Saya tak tahu bila raksasa di dalam saya akan keluar dapatkan awak. 185 00:20:50,280 --> 00:20:53,100 Budak tak kenang budi. 186 00:20:53,100 --> 00:20:58,380 Awak balas jasa dengan kejahatan. Awak bahayakan Park Moo Sol. 187 00:20:58,380 --> 00:21:03,710 Berani awak berjalan di sini? Keluar dari kampung! 188 00:21:14,370 --> 00:21:17,480 Berhenti! Ini semua salah faham. 189 00:21:17,480 --> 00:21:21,400 Awak menyebelahi dia? Pasti awak juga jahat. 190 00:21:22,290 --> 00:21:24,820 Hentikan! 191 00:21:26,800 --> 00:21:29,340 Awak nak ke mana? 192 00:21:32,550 --> 00:21:37,360 Jangan terasa. Ini salah faham. 193 00:21:37,360 --> 00:21:42,190 Awak boleh elakkan salah faham. Dan buktikan Tuanku Park tak bersalah... 194 00:21:42,190 --> 00:21:44,800 Jika itu tak berjaya.. 195 00:21:44,800 --> 00:21:50,340 Saya perlu hidup begini selamanya. 196 00:21:50,340 --> 00:21:55,150 Hidup dengan rasa bersalah membunuh Tuanku Park. 197 00:21:56,820 --> 00:21:59,150 Awak tahu? 198 00:22:09,290 --> 00:22:11,340 Pergi saja. 199 00:22:12,910 --> 00:22:15,470 Dia di Choon Hwa Gwan. 200 00:22:17,280 --> 00:22:19,830 Cik Chun Jo. 201 00:22:22,950 --> 00:22:28,360 Saya tahu dia yang awak paling mahu jumpa. 202 00:22:47,780 --> 00:22:52,600 Hari ini, kami akan ajar cara minum. 203 00:22:52,890 --> 00:22:57,980 Tuang arak ke dalam mangkuk. 204 00:23:06,580 --> 00:23:12,850 Apa awak buat? Sebagai gisaeng, awak perlu tahu tuang arak. 205 00:23:12,850 --> 00:23:15,220 Cepat, tuang arak. 206 00:23:23,030 --> 00:23:27,340 Sekarang, minum arak. 207 00:23:28,410 --> 00:23:32,770 Ketua Wanita akan ajar tradisi gisaeng. 208 00:23:32,770 --> 00:23:36,240 Tapi, tiada siapa ajar kamu minum. 209 00:23:36,240 --> 00:23:40,920 Saya buat ini untuk kamu. Dengar baik-baik. 210 00:23:40,920 --> 00:23:46,170 Kamu perlu minum sekaligus tanpa tinggal setitik pun. 211 00:23:46,170 --> 00:23:50,560 Selepas selesai, tak boleh buat bunyi. 212 00:23:50,560 --> 00:23:55,310 Dan tak boleh makan seperti perempuan murahan. 213 00:23:56,300 --> 00:23:59,870 Sekarang, minum. 214 00:24:08,030 --> 00:24:11,880 Begitu. 215 00:24:17,390 --> 00:24:20,500 Bagus, begitu. 216 00:24:22,680 --> 00:24:24,850 Diam! 217 00:24:25,070 --> 00:24:28,790 Seorang masih belum minum. 218 00:24:28,790 --> 00:24:30,700 Minum. 219 00:24:31,210 --> 00:24:33,490 Saya takkan minum. 220 00:24:33,490 --> 00:24:37,020 - Apa? - Permainan ini tak seronok langsung. 221 00:24:37,020 --> 00:24:41,070 Permainan? Saya kata ini pelajaran! 222 00:24:42,050 --> 00:24:44,910 Awak takut rasanya begitu tajam? 223 00:24:45,670 --> 00:24:48,230 - Semua. - Ya. 224 00:24:48,230 --> 00:24:51,940 Dia pasti takut akan rasanya. 225 00:24:51,940 --> 00:24:54,250 Semua perlu tolong dia. 226 00:24:54,250 --> 00:24:56,140 Baik. 227 00:25:22,240 --> 00:25:25,690 Sekarang, arak ini kurang tajam rasanya. 228 00:25:25,690 --> 00:25:27,540 Minum. 229 00:25:27,540 --> 00:25:30,010 Apa yang awak buat ni? 230 00:25:30,010 --> 00:25:32,490 Saya ajar awak cara minum. 231 00:25:32,490 --> 00:25:36,800 Jika berpakaian seperti gisaeng, awak perlu belajar cara gisaeng. 232 00:25:36,800 --> 00:25:41,310 Awak berkeras. Meskipun awak mulia... 233 00:25:41,310 --> 00:25:45,750 awak tetap gisaeng yang menjual arak dan tubuh. 234 00:25:45,750 --> 00:25:47,040 Kenapa? 235 00:25:47,040 --> 00:25:49,440 Awak tak suka minum? 236 00:25:49,440 --> 00:25:54,270 Jadi, saya akan ajar cara buka pakaian di hadapan lelaki. 237 00:25:54,270 --> 00:25:59,130 Perlu saya lihat bagaimana rupa perempuan mulia? 238 00:26:02,040 --> 00:26:05,870 Berani dia! Awak nak mati? 239 00:26:05,870 --> 00:26:07,460 Tak guna! 240 00:26:32,610 --> 00:26:36,320 - Siapa mulakan? - Tak kisah siapa mula. 241 00:26:36,320 --> 00:26:40,060 Perempuan jahat ni tumpahkan arak pada muka Wol San. 242 00:26:40,060 --> 00:26:41,060 Arak? 243 00:26:41,060 --> 00:26:44,370 Kami bosan, jadi kami berkongsi minuman. 244 00:26:44,580 --> 00:26:48,830 Saya kesian pada ahli baru, saya mahu mereka gembira. 245 00:26:48,830 --> 00:26:53,070 Betul. Itu saja niat Wol San. 246 00:26:55,410 --> 00:26:58,460 - Betul begitu? - Dah tentu, betul. 247 00:26:58,460 --> 00:27:01,080 Kami semua saksi. 248 00:27:01,080 --> 00:27:04,340 - Betul tak? - Dah tentu. 249 00:27:07,530 --> 00:27:10,800 Ketua pembantu, ambil kayu memukul. 250 00:27:22,010 --> 00:27:24,510 Tunjukkan kaki. 251 00:27:25,490 --> 00:27:28,090 Cepat buat. 252 00:27:47,440 --> 00:27:49,540 Berdiri tegak. 253 00:28:10,420 --> 00:28:12,280 Siapa awak? 254 00:28:12,750 --> 00:28:14,330 Saya tanya siapa awak. 255 00:28:14,330 --> 00:28:16,640 Budak ni! 256 00:28:16,640 --> 00:28:19,120 Semua! 257 00:28:41,320 --> 00:28:43,280 Siapa awak? 258 00:28:45,990 --> 00:28:47,410 Mari pergi. 259 00:28:48,170 --> 00:28:50,210 Berhenti. 260 00:28:55,980 --> 00:28:58,260 Siapa awak? 261 00:28:58,260 --> 00:29:02,600 Siapa awak datang tiba-tiba pada waktu begini? 262 00:29:02,600 --> 00:29:05,430 Lebih baik lepaskan dia. 263 00:29:08,460 --> 00:29:13,370 Dia tak patut berada di sini. Saya akan ambil dia. 264 00:29:27,180 --> 00:29:29,040 Kang Chi. 265 00:29:30,250 --> 00:29:32,060 Berhenti! 266 00:29:47,290 --> 00:29:50,280 Jangan bergerak. 267 00:29:50,890 --> 00:29:55,500 Satu langkah saja lagi awak bawa dia... 268 00:29:55,500 --> 00:29:59,550 awak dan Chung Jo akan dicederakan. 269 00:29:59,550 --> 00:30:03,540 Jika kami dapat tangkap, awak akan dipukul sehingga mati. 270 00:30:05,660 --> 00:30:08,150 Jangan bimbang, Chung Jo. 271 00:30:08,150 --> 00:30:11,750 Saya tak ada masalah bawa awak keluar. 272 00:30:11,750 --> 00:30:14,600 Meski awak bernasib baik terlepas... 273 00:30:14,600 --> 00:30:17,600 awak akan hidup sebagai pelarian. 274 00:30:17,600 --> 00:30:22,530 Awak perlu bersembunyi seperti penjenayah. 275 00:30:22,530 --> 00:30:24,400 Dan menjadi orang murahan. 276 00:30:24,400 --> 00:30:27,720 Awak hanya dapat hidup dengan makan tumbuhan. 277 00:30:27,720 --> 00:30:34,380 Belum terlambat. Lepaskan tangan dia dan pergi. 278 00:30:40,070 --> 00:30:43,360 - Lepaskan tangan itu! - Takkan! 279 00:30:44,340 --> 00:30:46,770 Saya takkan lepaskan. 280 00:30:53,370 --> 00:30:58,710 Sesiapa sentuh saya, saya akan bunuh. 281 00:31:08,540 --> 00:31:10,770 Jangan bimbang, Chung Jo. 282 00:31:10,810 --> 00:31:16,120 Saya takkan biarkan awak tinggal di sini. 283 00:31:21,540 --> 00:31:22,870 Percayalah. 284 00:31:44,800 --> 00:31:46,360 Chung Jo. 285 00:31:46,360 --> 00:31:47,920 Pergi. 286 00:31:51,430 --> 00:31:53,510 - Apa? - Pergi. 287 00:31:54,450 --> 00:31:57,850 Saya datang untuk bawa awak dari sini. 288 00:31:57,850 --> 00:32:02,770 Sebelum tu, buktikan ayah tak bersalah dahulu. 289 00:32:03,900 --> 00:32:09,500 Biar dunia tahu ayah tak bersalah, kemudian datang ambil saya. 290 00:32:09,500 --> 00:32:15,000 Sebelum tu, saya takkan berganjak. 291 00:32:16,590 --> 00:32:19,230 - Chung Jo. - Pergi. 292 00:32:21,060 --> 00:32:24,130 Tolonglah pergi. 293 00:32:30,720 --> 00:32:35,300 Awak betul mahu bawa dia pergi? 294 00:32:36,580 --> 00:32:42,150 Sebelum tu, fikir apa awak perlu lakukan dahulu. 295 00:34:10,060 --> 00:34:13,040 Awak tak boleh ragu-ragu. 296 00:34:13,040 --> 00:34:18,070 Jika nampa dia berkelakuan pelik, bunuh saja dia. 297 00:34:18,070 --> 00:34:19,600 Ayah. 298 00:34:19,600 --> 00:34:24,420 Jika ragu-ragu, laksamana berada dalam bahaya. 299 00:34:24,420 --> 00:34:26,670 Faham? 300 00:34:29,170 --> 00:34:33,390 Jika dia tak mampu. Saya akan lakukannya. 301 00:34:33,390 --> 00:34:34,460 Tidak. 302 00:34:34,460 --> 00:34:36,160 Saya lakukannya. 303 00:34:36,160 --> 00:34:38,880 Saya akan lakukannya. 304 00:34:39,720 --> 00:34:42,000 Jangan buat kesilapan. 305 00:34:42,000 --> 00:34:47,030 Bukan saja laksamana, tapi seluruh kuasanya terlibat. 306 00:34:47,030 --> 00:34:48,810 Faham? 307 00:34:48,810 --> 00:34:52,020 Ya, ayah. 308 00:35:30,390 --> 00:35:33,420 Yeo Wool kehilangan Kang Chi. 309 00:35:33,420 --> 00:35:36,220 - Dia ke arah sini? - Ya. 310 00:36:26,420 --> 00:36:28,370 Tak guna. 311 00:37:04,720 --> 00:37:07,030 Kang Chi! 312 00:37:21,580 --> 00:37:25,330 Awak tahu apa awak buat? 313 00:37:25,330 --> 00:37:29,200 Tahu. Saya betul-betul tahu. 314 00:37:29,200 --> 00:37:31,090 Berhenti. 315 00:37:32,720 --> 00:37:36,420 Jika tak hentikan dia sekarang, laksamana dalam bahaya. 316 00:37:36,420 --> 00:37:41,810 Tiada apa akan berlaku. Dia berjanji dengan laksamana takkan buat apa-apa. 317 00:37:41,810 --> 00:37:45,850 Sebab itukah dia masuk ke sana dengan muka yang marah? 318 00:37:45,850 --> 00:37:48,350 Percaya saya, kali ini saja... 319 00:37:50,290 --> 00:37:53,120 boleh awak percaya pada janji dia? 320 00:37:55,910 --> 00:38:00,420 Gon? 321 00:38:03,770 --> 00:38:05,320 Ma Reum! 322 00:38:06,450 --> 00:38:08,260 Ma Reum! 323 00:38:09,830 --> 00:38:14,450 Kenapa temengah-mengah? Awak nampak hantu? 324 00:38:14,450 --> 00:38:16,650 Dia dah sampai. Akhirnya. 325 00:38:17,620 --> 00:38:21,820 Kang Chi patahkan penyapu dan pergi kepada Jo Gwan Woong. 326 00:38:21,820 --> 00:38:26,190 Dia pergi ke biliknya. 327 00:38:43,820 --> 00:38:47,050 Kenapa ke sini? 328 00:38:48,220 --> 00:38:51,300 Awak minta saya bekerja dengan awak? 329 00:38:51,300 --> 00:38:53,850 Saya datang untuk memberi jawapan. 330 00:39:30,590 --> 00:39:35,750 Saya akan ambil semula Penginapan Seratus Tahun. 331 00:39:35,750 --> 00:39:40,810 Kemudian ambil nyawa awak. 332 00:39:42,470 --> 00:39:45,770 Ini jawapan saya. 333 00:40:00,880 --> 00:40:03,330 Choi Kang Chi. 334 00:40:03,330 --> 00:40:06,640 Awak! 335 00:40:35,040 --> 00:40:36,910 Kang Chi. 336 00:40:42,430 --> 00:40:46,130 Saya akan bawa balik Tae Seo dan Chung Jo. 337 00:40:46,130 --> 00:40:51,320 Tolong jaga Penginapan Seratus Tahun. 338 00:40:51,320 --> 00:40:54,850 Dah tentu. Baiklah. 339 00:40:55,450 --> 00:40:57,800 Kang Chi. 340 00:41:06,960 --> 00:41:09,600 Kang Chi! 341 00:41:13,950 --> 00:41:16,480 Markah penuh! 342 00:41:21,000 --> 00:41:23,670 Markah penuh! 343 00:41:27,630 --> 00:41:30,720 Awak rasa dia akan datang? 344 00:41:32,050 --> 00:41:36,690 Jika saya betul, dia akan tepati janji. 345 00:41:36,690 --> 00:41:40,460 Jika dia datang, awak nak buat apa? 346 00:41:41,310 --> 00:41:44,770 Bergantung pada jawapan dia. 347 00:41:44,770 --> 00:41:46,420 Jawapan dia? 348 00:41:48,330 --> 00:41:49,610 Tuanku. 349 00:41:50,490 --> 00:41:53,810 Wakil polis datang. 350 00:41:53,810 --> 00:41:58,710 Dia kata Choi Kang Chi pecah masuk Penginapan Seratus Tahun. 351 00:42:14,370 --> 00:42:21,750 Awak dah lihat apa Choi Kang Chi buat? 352 00:42:21,750 --> 00:42:24,510 Awak pasti Choi Kang Chi yang lakukannya? 353 00:42:24,510 --> 00:42:29,560 Siapa lagi? 354 00:42:31,080 --> 00:42:33,730 Siapa lagi yang saksikannya? 355 00:42:33,730 --> 00:42:35,000 Apa? 356 00:42:36,010 --> 00:42:39,710 Awak meragui saya? 357 00:42:39,710 --> 00:42:43,830 Saya mahu kepastian. 358 00:42:44,820 --> 00:42:51,580 Pengawal, pekerja dan saya sendiri saksi perbuatan Choi Kang Chi. 359 00:42:51,580 --> 00:42:58,050 - Cukup? - Jadi, boleh saya jumpa pekerja awak? 360 00:43:12,240 --> 00:43:18,480 Ada sesiapa saksikan Choi Kang Chi guna keganasan di sini? 361 00:43:18,930 --> 00:43:23,890 Jika ada, 3 orang sila ke hadapan. 362 00:43:31,830 --> 00:43:34,160 Apa awak buat? 363 00:43:34,160 --> 00:43:39,190 Awak semua lihat Kang Chi gunakan keganasan di sini. 364 00:43:39,190 --> 00:43:42,780 Beritahu apa yang awak lihat! 365 00:43:55,310 --> 00:43:57,620 Maaf. 366 00:43:57,620 --> 00:44:01,580 Saya tak tahu apa awak katakan. 367 00:44:02,950 --> 00:44:04,780 Apa? 368 00:44:04,780 --> 00:44:10,160 Sejak awak di sini, saya tak pernah lihat Kang Chi. 369 00:44:10,160 --> 00:44:14,930 - Saya juga tak nampak. - Saya juga. 370 00:44:14,930 --> 00:44:18,040 Saya tak nampak apa-apa. 371 00:44:33,960 --> 00:44:43,180 Jika awak mahu gugurkan jawatan saya, dapatkan lebih banyak bukti. 372 00:44:43,980 --> 00:44:46,740 Awak perlu berusaha lagi. 373 00:44:46,740 --> 00:44:48,270 Baiklah... 374 00:45:06,270 --> 00:45:10,290 - Nama awak Choi Ma Reum? - Ya tuanku. 375 00:45:10,290 --> 00:45:15,550 Gulungkan dia dengan tikar dan pukul. 376 00:45:15,550 --> 00:45:19,850 Kemudian masukkan dalam penjara, jangan beri makan untuk 5 hari. 377 00:45:20,670 --> 00:45:24,810 Buat yang sama kepada 2 lagi di belakangnya. 378 00:45:27,550 --> 00:45:29,180 - Bawa mereka. - Baik! 379 00:45:29,180 --> 00:45:32,830 Tuanku, betul saya tak nampak apa-apa! 380 00:45:50,480 --> 00:45:54,190 Bertenang. Kita masih ada harapan lain. 381 00:45:54,190 --> 00:45:57,880 Awak yakin pukau itu berjaya? 382 00:45:57,880 --> 00:46:02,590 Pasti. Dia akan bunuh Choi Kang Chi. 383 00:46:40,670 --> 00:46:42,810 Choi Kang Chi. 384 00:46:42,810 --> 00:46:45,370 Bunuh dia. 385 00:47:01,270 --> 00:47:03,980 Awak dah sampai? 386 00:47:09,700 --> 00:47:14,470 Awak dah selesaikan misi yang saya beri? 387 00:47:14,470 --> 00:47:19,790 Dah beri 3 syiling pada orang yang awak mahu ucapkan selamat tinggal? 388 00:47:33,790 --> 00:47:35,730 Apa semua ni? 389 00:47:35,730 --> 00:47:39,710 Saya perlu terus hidup. 390 00:47:40,200 --> 00:47:43,470 Saya akan ucap selamat tinggal lain kali. 391 00:47:43,470 --> 00:47:47,720 Apa yang ubah fikiran kamu? 392 00:47:48,460 --> 00:47:54,420 Pertama, saya mahu buktikan Tuanku Park tak bersalah. 393 00:47:54,420 --> 00:48:01,200 Kedua, saya mahu ambil semula penginapan dan kembalikan kepada Tae Seo dan Chung Jo. 394 00:48:01,200 --> 00:48:07,080 - Akhir sekali, sebab ketiga.. - Ya, sebab ketiga. 395 00:48:09,200 --> 00:48:14,590 Jika mampu, saya mahu jadi manusia. 396 00:48:16,810 --> 00:48:20,140 Awak mahu jadi manusia? 397 00:48:20,140 --> 00:48:23,810 Ya, saya mahu jadi manusia. 398 00:48:23,810 --> 00:48:30,810 Sekarang, saya separuh manusia ,separuh makhluk misteri. 399 00:48:30,810 --> 00:48:35,600 Saya tak tahu bila akan jadi makhluk itu dan hilang kawalan. 400 00:48:36,690 --> 00:48:40,470 Saya tak boleh rasa saya ini manusia. 401 00:48:40,470 --> 00:48:48,520 Saya lihat ramai lahir sebagai manusia, tapi perangai tak seperti manusia. 402 00:48:48,520 --> 00:48:55,810 Manusia bukan berdasarkan kelahiran, tapi apa yang dipegang dalam hati. 403 00:48:55,810 --> 00:48:58,730 Tapi, saya tak mahu keadaan tak stabil begini. 404 00:48:58,730 --> 00:49:05,680 Seperti ini, saya tak boleh pulang kepada keluarga di penginapan. 405 00:49:05,680 --> 00:49:09,990 Awak tahu cara menjadi manusia? 406 00:49:09,990 --> 00:49:13,310 Ya, ada satu cara. 407 00:49:13,310 --> 00:49:15,160 Cara apa? 408 00:49:15,910 --> 00:49:19,010 Buku Keluarga Gu. 409 00:49:20,860 --> 00:49:23,790 Buku Keluarga Gu? 410 00:49:24,830 --> 00:49:28,970 - Buku Keluarga Gu? - Ya, Buku Keluarga Gu. 411 00:49:28,970 --> 00:49:35,750 Ayah awak juga mahu benda tu, dia beribadah selama 100 hari. 412 00:49:36,080 --> 00:49:39,490 Tapi akhirnya, nasib dia tak baik. 413 00:49:39,490 --> 00:49:41,970 Bagaimana nak dapatkan Buku Keluarga Gu? 414 00:49:41,970 --> 00:49:43,390 Beritahu. 415 00:49:43,390 --> 00:49:46,990 Saya tak boleh beritahu sekarang. 416 00:49:47,870 --> 00:49:50,070 Kenapa? 417 00:49:50,070 --> 00:49:54,410 Ayah awak yang habiskan 1000 tahun memelihara jiwanya juga gagal. 418 00:49:54,410 --> 00:49:57,450 Awak fikir awak boleh dapatkannya? 419 00:49:57,450 --> 00:50:00,870 - Tak ada cara. - Apa tak kena dengan saya? 420 00:50:01,700 --> 00:50:05,210 Lihat awak. Awak mudah marah. 421 00:50:05,210 --> 00:50:09,250 Awak tak boleh kawal baran, dan selalu buat masalah. 422 00:50:09,250 --> 00:50:13,090 Bagaimana nak beribadah 100 hari dengan bersabar? 423 00:50:13,090 --> 00:50:15,070 Tak mungkin. 424 00:50:15,470 --> 00:50:19,080 Saya tak mahu kehilangan awak juga. 425 00:50:20,730 --> 00:50:23,450 Lupakan Buku Keluarga Gu. 426 00:50:24,970 --> 00:50:31,010 Apa saya perlu buat untuk awak tolong dapatkan Gu Family Book? 427 00:50:36,100 --> 00:50:42,510 Bina kekuatan mental supaya awak boleh kekal manusia tanpa gelang itu. 428 00:50:43,230 --> 00:50:46,800 Ayah awak mengambil beberapa ratus tahun untuk melakukannya. 429 00:50:46,800 --> 00:50:50,820 - Sukar untuk usia saya sekarang. - Saya akan lakukannya. 430 00:50:50,820 --> 00:50:53,600 Saya pasti lakukannya. 431 00:50:54,220 --> 00:50:57,780 Jangan benarkan mana-mana perempuan menghampiri awak. 432 00:50:57,780 --> 00:51:03,110 Jangan biar dia dapatkan hati awak. Jangan memberikan kasih sayang. 433 00:51:03,970 --> 00:51:08,950 Tapi awak sudah ada perempuan yang awak tak dapat elakkan. 434 00:51:09,950 --> 00:51:14,020 - Pasti sukar. - Awak mahu terus begini? 435 00:51:14,020 --> 00:51:17,970 - Mahu lihat saya mati? - Awak takkan mati. 436 00:51:17,970 --> 00:51:21,170 Selagi awak tak cuba jadi manusia... 437 00:51:21,170 --> 00:51:25,820 awak akan hidup kekal, faham? 438 00:51:25,820 --> 00:51:29,090 Saya tak mahu kehidupan kekal. 439 00:51:30,030 --> 00:51:32,880 Tolong saya jadi manusia. 440 00:51:33,340 --> 00:51:38,310 Tolong saya dapatkan Buku Keluarga Gu. 441 00:51:44,000 --> 00:51:48,240 Saya harap awak ambil budak ini. 442 00:51:48,240 --> 00:51:51,950 Ke tempat kami? 443 00:51:56,820 --> 00:51:58,680 Tolonglah, Tuan. 444 00:51:58,680 --> 00:52:01,250 Ajar saya kawal diri dan kesabaran... 445 00:52:01,250 --> 00:52:04,930 dan juga kekuatan mental untuk kekal manusia tanpa gelang ini. 446 00:52:04,930 --> 00:52:08,350 Saya takkan lupa kebaikkan awak. 447 00:52:08,350 --> 00:52:10,380 Tolong terima saya! 448 00:52:11,050 --> 00:52:17,410 Dia setuju menyebelahi kita. Bukankah bagus? 449 00:52:17,480 --> 00:52:20,880 Tolong terima dia sebagai orang awak. 450 00:52:32,560 --> 00:52:34,780 Bagus. 451 00:52:40,630 --> 00:52:43,890 Kita mungkin kehilangan laksamana. 452 00:52:46,590 --> 00:52:52,370 Gon, awak memandang rendah terhadap laksamana. 453 00:52:53,560 --> 00:52:55,580 Awak masih tak tahu? 454 00:52:55,580 --> 00:52:59,660 Semasa saya lepaskan panah... 455 00:53:00,140 --> 00:53:05,000 Saya bukan percayakan Kang Chi, saya percayakan laksamana. 456 00:53:05,000 --> 00:53:08,900 Jika dia tak yakin dengan janji yang dibuat. 457 00:53:08,900 --> 00:53:12,870 Dia takkan biarkan Choi Kang Chi pergi dari awal. 458 00:53:12,870 --> 00:53:17,320 Saya yakin dia takkan buat perkara bahaya sebegitu. 459 00:53:17,320 --> 00:53:23,250 Ambil peluang ini untuk percaya orang lain. 460 00:53:31,670 --> 00:53:33,710 Saya mahu tahu sesuatu. 461 00:53:35,330 --> 00:53:36,660 Apa dia? 462 00:53:36,660 --> 00:53:40,360 Jika saya guna semua 3 syiling yang awak beri... 463 00:53:40,360 --> 00:53:42,960 apa awak mahu lakukan? 464 00:53:42,960 --> 00:53:47,060 Jika saya mahu bunuh Jo Gwan Woong dan diri sendiri. 465 00:53:47,060 --> 00:53:49,510 Awak mahu jawapan jujur? 466 00:53:49,510 --> 00:53:51,060 Ya. 467 00:53:51,240 --> 00:53:55,620 Mungkin saya telah bunuh awak. 468 00:53:56,410 --> 00:54:04,720 Seseorang yang tak menyayangi nyawa, tak boleh ambil apa-apa yang berharga. 469 00:54:04,720 --> 00:54:10,220 Saya tak boleh percaya orang seperti itu. 470 00:54:12,200 --> 00:54:15,500 Gurauan awak macam betul-betul. 471 00:54:23,790 --> 00:54:26,940 Choi Kang Chi! Perjalanan kita masih jauh. 472 00:54:26,940 --> 00:54:28,270 Mari. 473 00:54:28,700 --> 00:54:34,000 - Jumpa lain kali, tuanku. - Datang bila-bila. 474 00:54:36,060 --> 00:54:38,350 Pintu sentiasa terbuka untuk awak. 475 00:55:27,870 --> 00:55:29,630 Apa ni? 476 00:55:29,630 --> 00:55:32,080 Lelaki itu berikannya pagi tadi. 477 00:55:32,080 --> 00:55:35,310 Lelaki yang jumpa awak semalam. 478 00:55:35,580 --> 00:55:40,260 Dia kata ianya ubat di dalam. Letakkan pada tempat awak dipukul. 479 00:56:04,980 --> 00:56:06,870 Jadi... 480 00:56:06,870 --> 00:56:10,210 Saya akan lihat awak setiap hari? 481 00:56:10,900 --> 00:56:13,440 Kenapa? Awak begitu gembira? 482 00:56:13,440 --> 00:56:15,280 Tak mungkin. 483 00:56:15,280 --> 00:56:16,660 Jangan bimbang. 484 00:56:16,660 --> 00:56:20,630 Selepas matlamat saya selesai, saya pergi. 485 00:56:20,630 --> 00:56:23,420 Matlamat? Matlamat apa? 486 00:56:29,450 --> 00:56:32,140 Budak-budak tak perlu tahu. 487 00:56:34,680 --> 00:56:36,920 Apa? Budak? 488 00:56:37,500 --> 00:56:39,410 Budak? 489 00:56:50,500 --> 00:56:52,260 Kang Chi. 490 00:56:52,260 --> 00:56:59,610 Saya doakan hidup awak untuk bahagia, bukannya kesedihan. 491 00:57:00,200 --> 00:57:04,070 Awak juga, Cik Yeo Wool. 492 00:57:46,220 --> 00:57:48,730 Apa awak buat? 493 00:57:58,080 --> 00:58:00,120 Perempuan tak guna! 494 00:58:02,370 --> 00:58:06,070 Nama saya Chung Jo. Bukan tak guna. 495 00:58:06,070 --> 00:58:07,750 Ianya Park Chung Jo. 496 00:58:07,750 --> 00:58:12,680 Mulai sekarang, panggil nama saya, Wol San. 497 00:58:47,930 --> 00:58:49,850 Apa awak buat? 498 00:59:03,950 --> 00:59:06,320 Selamat kembali. 499 00:59:06,320 --> 00:59:09,540 - Awak semua sihat? - Ya, Tuan! 500 00:59:09,540 --> 00:59:14,570 Kita ada ahli baru hari ni. 501 00:59:15,400 --> 00:59:19,260 - Perkenalkan diri. - Apa? Perkenalkan diri? 502 00:59:21,280 --> 00:59:25,280 Awak tak faham maksud itu? 503 00:59:29,610 --> 00:59:32,430 Apa khabar. 504 00:59:33,120 --> 00:59:35,930 Saya tak biasa semua ni. 505 00:59:35,930 --> 00:59:38,400 Buat betul-betul. 506 00:59:39,270 --> 00:59:41,750 Saya sedang buat ni. 507 00:59:42,710 --> 00:59:47,640 Saya Choi Kang Chi, anak Choi Ma Reum daripada Penginapan Seratus Tahun. 508 00:59:47,640 --> 00:59:49,220 Selamat berkenalan. 509 00:59:59,350 --> 01:00:02,020 Dia kata selamat berkenalan. 510 01:00:02,020 --> 01:00:06,150 Bila ahli baru perkenalkan diri, awak patut menerimanya. 511 01:00:06,440 --> 01:00:09,630 Maafkan kami! 512 01:00:14,350 --> 01:00:18,810 En. Dam, awak pasti berkuasa di sini. 513 01:00:19,630 --> 01:00:22,660 Agaknya. 514 01:00:36,860 --> 01:00:40,120 Selesai di sini, pergi. 515 01:00:40,120 --> 01:00:41,780 Baiklah! 516 01:00:46,440 --> 01:00:49,540 Tempat ini besar dari jangkaan. 517 01:00:49,540 --> 01:00:53,900 Ayah gunakan manya tenaga dan usaha untuk bina tempat ini. 518 01:00:53,900 --> 01:00:58,690 Jika bukan kerana laksamana, awak takkan diterima ke sini. 519 01:00:58,690 --> 01:01:01,010 Begitu. 520 01:01:11,420 --> 01:01:13,570 Tae Seo! 521 01:02:00,410 --> 01:02:02,980 Jika tak boleh dapat, saya akan curi. 522 01:02:02,980 --> 01:02:05,930 Jika tak boleh curi, saya akan musnahkannya. 523 01:02:05,930 --> 01:02:09,860 Itu cara saya. 524 01:02:17,740 --> 01:02:19,710 Tae Seo. 525 01:02:30,950 --> 01:02:32,820 Mati. 526 01:02:33,820 --> 01:02:36,690 Mati! 527 01:02:58,930 --> 01:03:08,930 Sari kata oleh ~Muhammad Najwan Bin Hamidi~ 528 01:03:08,930 --> 01:03:13,930 Layari (http://www.malaysubteam.blogspot.com) 38053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.