Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Sari kata oleh
~Muhammad Najwan Bin Hamidi~
2
00:00:12,150 --> 00:00:13,590
Episod 8
3
00:00:18,780 --> 00:00:22,080
Saya beri 1 peluang lagi.
4
00:00:22,080 --> 00:00:24,110
Kerja dengan saya.
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,710
Jika awak janji untuk setia,
saya akan beri awak kekayaan.
6
00:00:29,710 --> 00:00:33,420
Siapa mahu kekayaan kotor awak itu?
7
00:00:34,080 --> 00:00:37,180
Saya tak mahu apa-apa selain nyawa awak.
8
00:00:39,210 --> 00:00:40,970
Malangnya.
9
00:00:41,290 --> 00:00:45,450
Apa tunggu lagi.
Bunuh dia sekarang.
10
00:00:45,450 --> 00:00:48,180
Tunggu apa lagi?
Jalankan hukuman!
11
00:00:48,180 --> 00:00:49,610
Baiklah.
12
00:00:52,330 --> 00:00:53,930
Berhenti!
13
00:01:15,750 --> 00:01:17,010
Siapa awak?
14
00:01:17,010 --> 00:01:20,540
Saya Laksamana Lee Soon Shin
dari tentera laut.
15
00:01:26,180 --> 00:01:29,730
Kenapa datang?
16
00:01:29,730 --> 00:01:35,100
Saya dengar orang saya
ditahan di sini.
17
00:01:35,100 --> 00:01:36,310
Apa?
18
00:01:36,310 --> 00:01:37,940
Orang awak?
19
00:01:37,940 --> 00:01:40,430
Siapa?
20
00:01:43,480 --> 00:01:48,790
Awak sihat, Kang Chi?
Saya datang untuk ambil awak.
21
00:01:57,130 --> 00:02:01,980
Walaupun anak terbuang,
saya anggap dia seperti anak sendiri.
22
00:02:01,980 --> 00:02:06,600
Dia setia dan bertanggungjawab.
Tambahan lagi, hatinya baik.
23
00:02:06,600 --> 00:02:09,990
Ambil saja dia sebagai orang awak.
24
00:02:09,990 --> 00:02:15,140
Tapi, jika dia merbahaya seperti GOn katakan?
25
00:02:15,140 --> 00:02:18,830
Jika dia bunuh orang tidak bersalah?
26
00:02:18,830 --> 00:02:20,210
Kemudian...
27
00:02:22,490 --> 00:02:26,370
Saya sendiri akan bunuh dia.
28
00:02:38,360 --> 00:02:40,340
Apa terjadi?
29
00:02:49,920 --> 00:02:52,080
Dengar, laksamana.
30
00:02:52,080 --> 00:02:55,660
Awak mahu ambil pembunuh ini?
31
00:02:58,360 --> 00:03:03,310
Awak siapa untuk tanya soalan begitu?
32
00:03:03,310 --> 00:03:08,680
Dia bekas timbalan menteri Han Yang,
dan dia baru bersara.
33
00:03:08,680 --> 00:03:12,590
- Ini Tuanku Jo Gwan Woong.
- Begitu?
34
00:03:12,590 --> 00:03:21,650
Tapi, kenapa menyiasat sedangkan
awak sudah bersara?
35
00:03:21,650 --> 00:03:23,690
Begini...
36
00:03:23,690 --> 00:03:27,580
Saya di sini sebagai saksi.
37
00:03:27,580 --> 00:03:36,400
Saya saksikan sendiri Choi Kang Chi
bunuh pemilik Penginapan Seratus Tahun.
38
00:03:36,400 --> 00:03:39,010
Berhenti bergurau!
39
00:03:39,010 --> 00:03:42,150
Awak yang bunuh Tuanku Park!
40
00:03:49,100 --> 00:03:55,500
Budak tak mengenang budi!
Awak balas kebaikannya dengan kejahatan.
41
00:03:55,500 --> 00:03:59,160
Sekarang, awak tuduh saya membunuh?
42
00:04:10,000 --> 00:04:14,500
Awak kata bunuh?
43
00:04:14,500 --> 00:04:16,740
Sudah tentu pembunuhan.
44
00:04:16,740 --> 00:04:19,640
Saya lihat dengan 2 mata saya sendiri.
45
00:04:19,640 --> 00:04:21,750
Saya tanya lagi.
46
00:04:21,750 --> 00:04:28,220
Adakah pemilik penginapan ini tidak bersalah?
47
00:04:28,220 --> 00:04:38,130
Tidak, dia dituduh mengkhianat.
Dia telah disabit kesalahan.
48
00:04:38,130 --> 00:04:42,870
Jadi, kenapa tahan Kang Chi
sebagai pembunuh?
49
00:04:43,940 --> 00:04:48,330
Jika dia bunuh pengkhianat.
Dia patut diberi penghargaan.
50
00:04:48,330 --> 00:04:53,250
Sepatutnya dia diberi penghargaan.
51
00:04:53,250 --> 00:04:56,870
Kenapa awak laksanakan
hukuman yang tak sepatutnya?
52
00:04:56,870 --> 00:04:59,200
Begini...
53
00:04:59,200 --> 00:05:07,640
Walaupun pengkhianat,
Tuanku Park berpengaruh di sini.
54
00:05:07,640 --> 00:05:11,280
Kami fikir dia akan bawa
kekeliruan kepada rakyat.
55
00:05:11,280 --> 00:05:15,650
Awak takut kekeliruan rakyat
semasa menghadapi pengkhianat?
56
00:05:15,650 --> 00:05:22,140
Atau ada sesuatu awak mahu sembunyikan
dengan dia sebagai kambing hitam?
57
00:05:22,140 --> 00:05:25,370
Sudah tentu tidak!
58
00:05:25,370 --> 00:05:31,210
Atau awak jadikan orang tak
bersalah sebagai pengkhianat?
59
00:05:31,210 --> 00:05:33,790
Jaga apa awak cakap!
60
00:05:33,790 --> 00:05:36,030
Ini melibatkan nyawa seseorang!
61
00:05:36,030 --> 00:05:41,130
Saya tak ada pilihan selain
melihat apa yang betul dan salah.
62
00:05:43,340 --> 00:05:45,650
Saya tanya lagi.
63
00:05:45,650 --> 00:05:49,080
Awak pasti Park Moo Sol pengkhianat?
64
00:05:49,080 --> 00:05:55,140
Jika betul, Choi Kang Chi bukan pembunuh.
Dia patut diberi penghargaan.
65
00:05:55,140 --> 00:06:01,950
Jika Choi Kang Chi betul pembunuh,
maknanya Park Moo Sol tidak bersalah.
66
00:06:03,750 --> 00:06:05,760
Yang mana satu?
67
00:06:12,250 --> 00:06:14,590
Mana satu?
68
00:06:23,650 --> 00:06:27,250
Dia dah selamat,
tak perlu lihat lagi.
69
00:06:42,170 --> 00:06:44,990
Awak tak apa-apa?
70
00:07:21,810 --> 00:07:25,150
Bagaimana?
Kata-kata dia memang betul.
71
00:07:25,150 --> 00:07:28,050
Tak ada pilihan selain bebaskan Kang Chi.
72
00:07:28,050 --> 00:07:30,310
- Semuanya 7 orang!
- Apa?
73
00:07:30,310 --> 00:07:34,160
7 orang saya hilang tanpa kesan.
74
00:07:34,160 --> 00:07:38,190
Awak mahu laksamana
ambil lelaki itu?
75
00:07:38,190 --> 00:07:41,180
Bagaimana nak hadapi kesannya nanti?
76
00:07:41,180 --> 00:07:46,140
Bagaimana jika Choi Kang Chi
datang bunuh awak malam ini?
77
00:07:47,060 --> 00:07:49,550
Nyawa saya?
78
00:07:56,060 --> 00:08:01,660
Bagaimana jika kita minta dia
tulis surat perjanjian?
79
00:08:01,660 --> 00:08:03,450
Apa?
80
00:08:03,450 --> 00:08:11,050
Kita bebaskan Kang Chi, tapi jika apa-apa
terjadi, laksamana akan bertanggungjawab.
81
00:08:11,050 --> 00:08:14,840
Jika kita ada surat perjanjian seperti itu...
82
00:08:33,500 --> 00:08:38,790
Keluar.
Mereka bebaskan awak.
83
00:08:38,790 --> 00:08:44,960
- Awak jadikan saya pembunuh?
- Itu untuk selamatkan awak.
84
00:08:44,960 --> 00:08:47,400
Tak rasa ini dah melebih?
85
00:08:51,380 --> 00:08:55,090
Ianya Park Moo Sol.
86
00:08:55,090 --> 00:08:59,350
Dia ayah, guru dan penyelamat saya.
87
00:08:59,350 --> 00:09:04,190
Awak mahu saya hidup sebagai pembunuh dia?
88
00:09:04,190 --> 00:09:06,530
Selamatkan saya begitu?
89
00:09:06,530 --> 00:09:12,280
Saya rela bunuh semua orang dan diri sendiri.
90
00:09:12,280 --> 00:09:18,040
- Awak fikir mati itu mudah?
- Lebih mudah dari hidup begini.
91
00:09:18,040 --> 00:09:22,340
Mati hanya ambil beberapa saat.
92
00:09:22,340 --> 00:09:25,630
Kenapa salah gunakan hidup awak?
93
00:09:25,630 --> 00:09:30,480
Kerana hidup saya tiada makna lagi.
94
00:09:30,480 --> 00:09:32,000
Sekarang...
95
00:09:33,570 --> 00:09:37,450
Saya bukan lagi manusia.
96
00:09:44,450 --> 00:09:46,740
Saya faham.
97
00:09:47,500 --> 00:09:49,690
Baiklah.
98
00:09:54,820 --> 00:09:56,580
Ambil ini.
99
00:10:08,770 --> 00:10:15,400
Saya beri satu hari.
Bayangkan ini hari terakhir awak.
100
00:10:15,400 --> 00:10:20,970
Beri 1 syiling kepada 3 orang
yang awak mahu ucap selamat tinggal.
101
00:10:20,970 --> 00:10:22,250
Apa?
102
00:10:22,250 --> 00:10:26,900
Kemudian, datang ke pengkalan tentera
laut sebelum pukul 3.
103
00:10:26,900 --> 00:10:33,760
Jika awak selesaikannya,
saya takkan ganggu awak lagi.
104
00:10:33,760 --> 00:10:36,260
Kenapa perlu saya ikut cakap awak?
105
00:10:36,260 --> 00:10:39,910
Park Moo Sol minta saya jaga awak.
106
00:10:39,910 --> 00:10:46,380
Dan ini arahan orang
yang selamatkan nyawa awak.
107
00:11:32,440 --> 00:11:34,370
Untuk hari ini saja.
108
00:11:34,370 --> 00:11:40,290
Pegang janji kita,
manusia dengan manusia.
109
00:11:53,670 --> 00:11:58,690
Apa terjadi?
Mereka bebaskan pembunuh?
110
00:11:59,160 --> 00:12:03,810
Bagaimana saya yang menangkap dia?
111
00:12:06,230 --> 00:12:07,580
Tangkap dia!
112
00:12:08,810 --> 00:12:14,300
- Tak apa begini?
- Sebab itu kita minta ini.
113
00:12:14,300 --> 00:12:17,450
Surat perjanjian laksamana.
114
00:12:24,090 --> 00:12:25,900
Surat Perjanjian?
115
00:12:25,900 --> 00:12:32,290
Bagaimana jika bebaskan dia dan sesuatu
terjadi pada saya atau atau ketua polis?
116
00:12:32,290 --> 00:12:39,050
Sebab itu kami perlu surat perjanjian
untuk awak bertanggungjawab.
117
00:12:39,970 --> 00:12:42,670
Dengan ini, kami akan tenang.
118
00:12:42,670 --> 00:12:44,540
Tak betul?
119
00:12:45,850 --> 00:12:51,480
Dah tentu, kita akan berpegang
dengan surat perjanjian ini.
120
00:12:51,480 --> 00:12:57,430
Ini sebagai langkah berjaga-jaga.
121
00:12:58,000 --> 00:13:05,890
Jika Choi Kang Chi buat masalah,
dia akan dihukum mati.
122
00:13:05,890 --> 00:13:11,020
Awak perlu bertanggungjawab
dan letak jawatan laksamana.
123
00:13:11,020 --> 00:13:16,490
Jika saya buat,
awak akan bebaskan Choi Kang Chi?
124
00:13:16,490 --> 00:13:19,320
Awak mahu buat surat ini?
125
00:14:15,050 --> 00:14:19,390
Bebaskan Choi Kang Chi.
126
00:14:31,230 --> 00:14:34,400
Kenapa buat keputusan terburu-buru?
127
00:14:34,400 --> 00:14:36,190
Saya terburu-buru?
128
00:14:38,440 --> 00:14:41,560
Dia sangat tak stabil.
129
00:14:41,900 --> 00:14:45,530
Dia mungkin mencederakan
Jo Gwan Woong sekarang.
130
00:14:45,530 --> 00:14:49,520
Syurga tentukan takdir manusia.
131
00:14:49,520 --> 00:14:55,060
Manusia cuma berusaha lakukan
apa yang dirasakan betul.
132
00:14:55,060 --> 00:15:03,750
Saya tunggu syurga
berubah dengan usaha saya.
133
00:15:06,420 --> 00:15:15,130
Jika ada masa, apa kata
kita pergi memanah bersama?
134
00:15:17,410 --> 00:15:20,060
Apa agaknya?
135
00:15:20,060 --> 00:15:23,740
Laksamana terpengaruh sehingga
sanggup pertaruhkan nyawa.
136
00:15:23,740 --> 00:15:27,250
Pasti ada sesuatu istimewa tentang dia.
137
00:15:27,250 --> 00:15:29,740
Saya mahu tahu apakah ia.
138
00:15:29,740 --> 00:15:32,290
Awaj fikir dia akan ke sini?
139
00:15:32,290 --> 00:15:34,940
Saya yakin.
140
00:15:34,940 --> 00:15:39,000
Apa saja dia buat,
lihat saja buat masa ni.
141
00:15:39,000 --> 00:15:43,120
Sehingga saya beri arahan,
jangan sentuh dia.
142
00:15:43,120 --> 00:15:46,140
Tapi dia merbahaya.
143
00:15:46,140 --> 00:15:49,880
Ini peluang untuk dapatkan
laksamana dan Choi Kang Chi.
144
00:15:49,880 --> 00:15:55,010
Jika dia begitu berharga,
kita perlu ambil risiko.
145
00:15:55,010 --> 00:16:00,960
Jika kita tak hentikan laksamana sekarang,
dia akan jadi lawan yang hebat kelak.
146
00:16:00,960 --> 00:16:06,290
Dan jika Choi Kang Chi tak jadi orang saya,
kita perlu bunuh dia.
147
00:16:08,800 --> 00:16:12,060
Bagaimana jika saya minta awak bersedia?
148
00:16:12,060 --> 00:16:15,590
Jangan bimbang.
Saya dah pukau dia.
149
00:16:38,900 --> 00:16:42,150
Dengar apa saya cakap.
150
00:16:47,770 --> 00:16:53,080
Choi Kang Chi yang bunuh ayah awak.
151
00:17:02,330 --> 00:17:08,290
Bila nampak Choi Kang Chi, bunuh dia.
152
00:18:04,900 --> 00:18:11,400
Abang!
153
00:18:12,240 --> 00:18:14,040
Chung Jo.
154
00:18:15,340 --> 00:18:17,770
Jangan!
Tae Seo!
155
00:18:17,770 --> 00:18:19,460
Tae Seo!
156
00:18:19,940 --> 00:18:21,530
Puan!
157
00:18:25,670 --> 00:18:27,180
Emak.
158
00:18:28,200 --> 00:18:32,020
Emak.
159
00:18:38,230 --> 00:18:41,730
Ini semua disebabkan Choi Kang Chi.
160
00:18:42,610 --> 00:18:45,960
Semuanya sebab Choi Kang Chi.
161
00:18:45,960 --> 00:18:48,310
Bunuh dia.
162
00:19:05,260 --> 00:19:08,370
Choi Kang Chi.
163
00:19:14,340 --> 00:19:18,410
Choi Kang Chi!
164
00:19:20,130 --> 00:19:22,660
Choi Kang Chi!
165
00:19:42,500 --> 00:19:43,950
Apa awak buat?
166
00:19:43,950 --> 00:19:46,820
- Awak ikut saya?
- Tak.
167
00:19:46,820 --> 00:19:50,580
Saya tak ikut awak,
cuma memerhati awak.
168
00:19:50,580 --> 00:19:53,210
Memerhati?
Kenapa?
169
00:19:53,210 --> 00:19:57,950
Awak tak tahu? Jika awak buat
perkara bodoh kepada Jo Gwan Woong.
170
00:19:57,950 --> 00:20:01,040
Perkara bodoh,
awak fikir boleh hentikan saya?
171
00:20:01,040 --> 00:20:03,770
Kenapa?
Awak fikir tak boleh?
172
00:20:03,770 --> 00:20:05,730
Jadi, cubalah.
173
00:20:06,740 --> 00:20:07,990
Lihat.
174
00:20:07,990 --> 00:20:10,060
Ini bukan seperti perjanjian
awak dengan laksamana.
175
00:20:10,060 --> 00:20:12,860
Manusia dengan manusia.
Awak kata akan patuhi janji.
176
00:20:12,860 --> 00:20:17,220
- Janji dibuat antara manusia.
- Tentulah.
177
00:20:17,220 --> 00:20:20,130
- Janji dibuat sesama manusia.
- Apa boleh buat?
178
00:20:20,130 --> 00:20:22,780
Saya bukannya manusia.
179
00:20:22,780 --> 00:20:25,640
- Apa?
- Oh, ya...
180
00:20:25,640 --> 00:20:30,020
Emak saya manusia,
jadi saya separuh manusia.
181
00:20:30,020 --> 00:20:31,840
Kenapa dengan awak?
182
00:20:31,840 --> 00:20:34,880
Bagaimana jika orang dengar?
183
00:20:35,910 --> 00:20:38,480
Jadi, jaga-jaga.
184
00:20:38,480 --> 00:20:45,330
Saya tak tahu bila raksasa di dalam
saya akan keluar dapatkan awak.
185
00:20:50,280 --> 00:20:53,100
Budak tak kenang budi.
186
00:20:53,100 --> 00:20:58,380
Awak balas jasa dengan kejahatan.
Awak bahayakan Park Moo Sol.
187
00:20:58,380 --> 00:21:03,710
Berani awak berjalan di sini?
Keluar dari kampung!
188
00:21:14,370 --> 00:21:17,480
Berhenti!
Ini semua salah faham.
189
00:21:17,480 --> 00:21:21,400
Awak menyebelahi dia?
Pasti awak juga jahat.
190
00:21:22,290 --> 00:21:24,820
Hentikan!
191
00:21:26,800 --> 00:21:29,340
Awak nak ke mana?
192
00:21:32,550 --> 00:21:37,360
Jangan terasa.
Ini salah faham.
193
00:21:37,360 --> 00:21:42,190
Awak boleh elakkan salah faham.
Dan buktikan Tuanku Park tak bersalah...
194
00:21:42,190 --> 00:21:44,800
Jika itu tak berjaya..
195
00:21:44,800 --> 00:21:50,340
Saya perlu hidup begini selamanya.
196
00:21:50,340 --> 00:21:55,150
Hidup dengan rasa bersalah
membunuh Tuanku Park.
197
00:21:56,820 --> 00:21:59,150
Awak tahu?
198
00:22:09,290 --> 00:22:11,340
Pergi saja.
199
00:22:12,910 --> 00:22:15,470
Dia di Choon Hwa Gwan.
200
00:22:17,280 --> 00:22:19,830
Cik Chun Jo.
201
00:22:22,950 --> 00:22:28,360
Saya tahu dia yang awak paling mahu jumpa.
202
00:22:47,780 --> 00:22:52,600
Hari ini, kami akan ajar cara minum.
203
00:22:52,890 --> 00:22:57,980
Tuang arak ke dalam mangkuk.
204
00:23:06,580 --> 00:23:12,850
Apa awak buat? Sebagai gisaeng,
awak perlu tahu tuang arak.
205
00:23:12,850 --> 00:23:15,220
Cepat, tuang arak.
206
00:23:23,030 --> 00:23:27,340
Sekarang, minum arak.
207
00:23:28,410 --> 00:23:32,770
Ketua Wanita akan ajar tradisi gisaeng.
208
00:23:32,770 --> 00:23:36,240
Tapi, tiada siapa ajar kamu minum.
209
00:23:36,240 --> 00:23:40,920
Saya buat ini untuk kamu.
Dengar baik-baik.
210
00:23:40,920 --> 00:23:46,170
Kamu perlu minum sekaligus
tanpa tinggal setitik pun.
211
00:23:46,170 --> 00:23:50,560
Selepas selesai,
tak boleh buat bunyi.
212
00:23:50,560 --> 00:23:55,310
Dan tak boleh makan
seperti perempuan murahan.
213
00:23:56,300 --> 00:23:59,870
Sekarang, minum.
214
00:24:08,030 --> 00:24:11,880
Begitu.
215
00:24:17,390 --> 00:24:20,500
Bagus, begitu.
216
00:24:22,680 --> 00:24:24,850
Diam!
217
00:24:25,070 --> 00:24:28,790
Seorang masih belum minum.
218
00:24:28,790 --> 00:24:30,700
Minum.
219
00:24:31,210 --> 00:24:33,490
Saya takkan minum.
220
00:24:33,490 --> 00:24:37,020
- Apa?
- Permainan ini tak seronok langsung.
221
00:24:37,020 --> 00:24:41,070
Permainan?
Saya kata ini pelajaran!
222
00:24:42,050 --> 00:24:44,910
Awak takut rasanya begitu tajam?
223
00:24:45,670 --> 00:24:48,230
- Semua.
- Ya.
224
00:24:48,230 --> 00:24:51,940
Dia pasti takut akan rasanya.
225
00:24:51,940 --> 00:24:54,250
Semua perlu tolong dia.
226
00:24:54,250 --> 00:24:56,140
Baik.
227
00:25:22,240 --> 00:25:25,690
Sekarang, arak ini kurang tajam rasanya.
228
00:25:25,690 --> 00:25:27,540
Minum.
229
00:25:27,540 --> 00:25:30,010
Apa yang awak buat ni?
230
00:25:30,010 --> 00:25:32,490
Saya ajar awak cara minum.
231
00:25:32,490 --> 00:25:36,800
Jika berpakaian seperti gisaeng,
awak perlu belajar cara gisaeng.
232
00:25:36,800 --> 00:25:41,310
Awak berkeras.
Meskipun awak mulia...
233
00:25:41,310 --> 00:25:45,750
awak tetap gisaeng yang
menjual arak dan tubuh.
234
00:25:45,750 --> 00:25:47,040
Kenapa?
235
00:25:47,040 --> 00:25:49,440
Awak tak suka minum?
236
00:25:49,440 --> 00:25:54,270
Jadi, saya akan ajar cara
buka pakaian di hadapan lelaki.
237
00:25:54,270 --> 00:25:59,130
Perlu saya lihat bagaimana
rupa perempuan mulia?
238
00:26:02,040 --> 00:26:05,870
Berani dia!
Awak nak mati?
239
00:26:05,870 --> 00:26:07,460
Tak guna!
240
00:26:32,610 --> 00:26:36,320
- Siapa mulakan?
- Tak kisah siapa mula.
241
00:26:36,320 --> 00:26:40,060
Perempuan jahat ni tumpahkan
arak pada muka Wol San.
242
00:26:40,060 --> 00:26:41,060
Arak?
243
00:26:41,060 --> 00:26:44,370
Kami bosan,
jadi kami berkongsi minuman.
244
00:26:44,580 --> 00:26:48,830
Saya kesian pada ahli baru,
saya mahu mereka gembira.
245
00:26:48,830 --> 00:26:53,070
Betul.
Itu saja niat Wol San.
246
00:26:55,410 --> 00:26:58,460
- Betul begitu?
- Dah tentu, betul.
247
00:26:58,460 --> 00:27:01,080
Kami semua saksi.
248
00:27:01,080 --> 00:27:04,340
- Betul tak?
- Dah tentu.
249
00:27:07,530 --> 00:27:10,800
Ketua pembantu, ambil kayu memukul.
250
00:27:22,010 --> 00:27:24,510
Tunjukkan kaki.
251
00:27:25,490 --> 00:27:28,090
Cepat buat.
252
00:27:47,440 --> 00:27:49,540
Berdiri tegak.
253
00:28:10,420 --> 00:28:12,280
Siapa awak?
254
00:28:12,750 --> 00:28:14,330
Saya tanya siapa awak.
255
00:28:14,330 --> 00:28:16,640
Budak ni!
256
00:28:16,640 --> 00:28:19,120
Semua!
257
00:28:41,320 --> 00:28:43,280
Siapa awak?
258
00:28:45,990 --> 00:28:47,410
Mari pergi.
259
00:28:48,170 --> 00:28:50,210
Berhenti.
260
00:28:55,980 --> 00:28:58,260
Siapa awak?
261
00:28:58,260 --> 00:29:02,600
Siapa awak datang tiba-tiba
pada waktu begini?
262
00:29:02,600 --> 00:29:05,430
Lebih baik lepaskan dia.
263
00:29:08,460 --> 00:29:13,370
Dia tak patut berada di sini.
Saya akan ambil dia.
264
00:29:27,180 --> 00:29:29,040
Kang Chi.
265
00:29:30,250 --> 00:29:32,060
Berhenti!
266
00:29:47,290 --> 00:29:50,280
Jangan bergerak.
267
00:29:50,890 --> 00:29:55,500
Satu langkah saja lagi awak bawa dia...
268
00:29:55,500 --> 00:29:59,550
awak dan Chung Jo akan dicederakan.
269
00:29:59,550 --> 00:30:03,540
Jika kami dapat tangkap,
awak akan dipukul sehingga mati.
270
00:30:05,660 --> 00:30:08,150
Jangan bimbang, Chung Jo.
271
00:30:08,150 --> 00:30:11,750
Saya tak ada masalah bawa awak keluar.
272
00:30:11,750 --> 00:30:14,600
Meski awak bernasib baik terlepas...
273
00:30:14,600 --> 00:30:17,600
awak akan hidup sebagai pelarian.
274
00:30:17,600 --> 00:30:22,530
Awak perlu bersembunyi seperti penjenayah.
275
00:30:22,530 --> 00:30:24,400
Dan menjadi orang murahan.
276
00:30:24,400 --> 00:30:27,720
Awak hanya dapat hidup
dengan makan tumbuhan.
277
00:30:27,720 --> 00:30:34,380
Belum terlambat.
Lepaskan tangan dia dan pergi.
278
00:30:40,070 --> 00:30:43,360
- Lepaskan tangan itu!
- Takkan!
279
00:30:44,340 --> 00:30:46,770
Saya takkan lepaskan.
280
00:30:53,370 --> 00:30:58,710
Sesiapa sentuh saya, saya akan bunuh.
281
00:31:08,540 --> 00:31:10,770
Jangan bimbang, Chung Jo.
282
00:31:10,810 --> 00:31:16,120
Saya takkan biarkan awak tinggal di sini.
283
00:31:21,540 --> 00:31:22,870
Percayalah.
284
00:31:44,800 --> 00:31:46,360
Chung Jo.
285
00:31:46,360 --> 00:31:47,920
Pergi.
286
00:31:51,430 --> 00:31:53,510
- Apa?
- Pergi.
287
00:31:54,450 --> 00:31:57,850
Saya datang untuk bawa awak dari sini.
288
00:31:57,850 --> 00:32:02,770
Sebelum tu,
buktikan ayah tak bersalah dahulu.
289
00:32:03,900 --> 00:32:09,500
Biar dunia tahu ayah tak bersalah,
kemudian datang ambil saya.
290
00:32:09,500 --> 00:32:15,000
Sebelum tu, saya takkan berganjak.
291
00:32:16,590 --> 00:32:19,230
- Chung Jo.
- Pergi.
292
00:32:21,060 --> 00:32:24,130
Tolonglah pergi.
293
00:32:30,720 --> 00:32:35,300
Awak betul mahu bawa dia pergi?
294
00:32:36,580 --> 00:32:42,150
Sebelum tu, fikir apa
awak perlu lakukan dahulu.
295
00:34:10,060 --> 00:34:13,040
Awak tak boleh ragu-ragu.
296
00:34:13,040 --> 00:34:18,070
Jika nampa dia berkelakuan pelik,
bunuh saja dia.
297
00:34:18,070 --> 00:34:19,600
Ayah.
298
00:34:19,600 --> 00:34:24,420
Jika ragu-ragu,
laksamana berada dalam bahaya.
299
00:34:24,420 --> 00:34:26,670
Faham?
300
00:34:29,170 --> 00:34:33,390
Jika dia tak mampu.
Saya akan lakukannya.
301
00:34:33,390 --> 00:34:34,460
Tidak.
302
00:34:34,460 --> 00:34:36,160
Saya lakukannya.
303
00:34:36,160 --> 00:34:38,880
Saya akan lakukannya.
304
00:34:39,720 --> 00:34:42,000
Jangan buat kesilapan.
305
00:34:42,000 --> 00:34:47,030
Bukan saja laksamana,
tapi seluruh kuasanya terlibat.
306
00:34:47,030 --> 00:34:48,810
Faham?
307
00:34:48,810 --> 00:34:52,020
Ya, ayah.
308
00:35:30,390 --> 00:35:33,420
Yeo Wool kehilangan Kang Chi.
309
00:35:33,420 --> 00:35:36,220
- Dia ke arah sini?
- Ya.
310
00:36:26,420 --> 00:36:28,370
Tak guna.
311
00:37:04,720 --> 00:37:07,030
Kang Chi!
312
00:37:21,580 --> 00:37:25,330
Awak tahu apa awak buat?
313
00:37:25,330 --> 00:37:29,200
Tahu.
Saya betul-betul tahu.
314
00:37:29,200 --> 00:37:31,090
Berhenti.
315
00:37:32,720 --> 00:37:36,420
Jika tak hentikan dia sekarang,
laksamana dalam bahaya.
316
00:37:36,420 --> 00:37:41,810
Tiada apa akan berlaku. Dia berjanji dengan
laksamana takkan buat apa-apa.
317
00:37:41,810 --> 00:37:45,850
Sebab itukah dia masuk ke sana
dengan muka yang marah?
318
00:37:45,850 --> 00:37:48,350
Percaya saya,
kali ini saja...
319
00:37:50,290 --> 00:37:53,120
boleh awak percaya pada janji dia?
320
00:37:55,910 --> 00:38:00,420
Gon?
321
00:38:03,770 --> 00:38:05,320
Ma Reum!
322
00:38:06,450 --> 00:38:08,260
Ma Reum!
323
00:38:09,830 --> 00:38:14,450
Kenapa temengah-mengah?
Awak nampak hantu?
324
00:38:14,450 --> 00:38:16,650
Dia dah sampai.
Akhirnya.
325
00:38:17,620 --> 00:38:21,820
Kang Chi patahkan penyapu
dan pergi kepada Jo Gwan Woong.
326
00:38:21,820 --> 00:38:26,190
Dia pergi ke biliknya.
327
00:38:43,820 --> 00:38:47,050
Kenapa ke sini?
328
00:38:48,220 --> 00:38:51,300
Awak minta saya bekerja dengan awak?
329
00:38:51,300 --> 00:38:53,850
Saya datang untuk memberi jawapan.
330
00:39:30,590 --> 00:39:35,750
Saya akan ambil semula
Penginapan Seratus Tahun.
331
00:39:35,750 --> 00:39:40,810
Kemudian ambil nyawa awak.
332
00:39:42,470 --> 00:39:45,770
Ini jawapan saya.
333
00:40:00,880 --> 00:40:03,330
Choi Kang Chi.
334
00:40:03,330 --> 00:40:06,640
Awak!
335
00:40:35,040 --> 00:40:36,910
Kang Chi.
336
00:40:42,430 --> 00:40:46,130
Saya akan bawa balik Tae Seo dan Chung Jo.
337
00:40:46,130 --> 00:40:51,320
Tolong jaga Penginapan Seratus Tahun.
338
00:40:51,320 --> 00:40:54,850
Dah tentu.
Baiklah.
339
00:40:55,450 --> 00:40:57,800
Kang Chi.
340
00:41:06,960 --> 00:41:09,600
Kang Chi!
341
00:41:13,950 --> 00:41:16,480
Markah penuh!
342
00:41:21,000 --> 00:41:23,670
Markah penuh!
343
00:41:27,630 --> 00:41:30,720
Awak rasa dia akan datang?
344
00:41:32,050 --> 00:41:36,690
Jika saya betul,
dia akan tepati janji.
345
00:41:36,690 --> 00:41:40,460
Jika dia datang,
awak nak buat apa?
346
00:41:41,310 --> 00:41:44,770
Bergantung pada jawapan dia.
347
00:41:44,770 --> 00:41:46,420
Jawapan dia?
348
00:41:48,330 --> 00:41:49,610
Tuanku.
349
00:41:50,490 --> 00:41:53,810
Wakil polis datang.
350
00:41:53,810 --> 00:41:58,710
Dia kata Choi Kang Chi pecah masuk
Penginapan Seratus Tahun.
351
00:42:14,370 --> 00:42:21,750
Awak dah lihat apa Choi Kang Chi buat?
352
00:42:21,750 --> 00:42:24,510
Awak pasti Choi Kang Chi yang lakukannya?
353
00:42:24,510 --> 00:42:29,560
Siapa lagi?
354
00:42:31,080 --> 00:42:33,730
Siapa lagi yang saksikannya?
355
00:42:33,730 --> 00:42:35,000
Apa?
356
00:42:36,010 --> 00:42:39,710
Awak meragui saya?
357
00:42:39,710 --> 00:42:43,830
Saya mahu kepastian.
358
00:42:44,820 --> 00:42:51,580
Pengawal, pekerja dan saya sendiri
saksi perbuatan Choi Kang Chi.
359
00:42:51,580 --> 00:42:58,050
- Cukup?
- Jadi, boleh saya jumpa pekerja awak?
360
00:43:12,240 --> 00:43:18,480
Ada sesiapa saksikan Choi Kang Chi
guna keganasan di sini?
361
00:43:18,930 --> 00:43:23,890
Jika ada, 3 orang sila ke hadapan.
362
00:43:31,830 --> 00:43:34,160
Apa awak buat?
363
00:43:34,160 --> 00:43:39,190
Awak semua lihat Kang Chi
gunakan keganasan di sini.
364
00:43:39,190 --> 00:43:42,780
Beritahu apa yang awak lihat!
365
00:43:55,310 --> 00:43:57,620
Maaf.
366
00:43:57,620 --> 00:44:01,580
Saya tak tahu apa awak katakan.
367
00:44:02,950 --> 00:44:04,780
Apa?
368
00:44:04,780 --> 00:44:10,160
Sejak awak di sini,
saya tak pernah lihat Kang Chi.
369
00:44:10,160 --> 00:44:14,930
- Saya juga tak nampak.
- Saya juga.
370
00:44:14,930 --> 00:44:18,040
Saya tak nampak apa-apa.
371
00:44:33,960 --> 00:44:43,180
Jika awak mahu gugurkan jawatan saya,
dapatkan lebih banyak bukti.
372
00:44:43,980 --> 00:44:46,740
Awak perlu berusaha lagi.
373
00:44:46,740 --> 00:44:48,270
Baiklah...
374
00:45:06,270 --> 00:45:10,290
- Nama awak Choi Ma Reum?
- Ya tuanku.
375
00:45:10,290 --> 00:45:15,550
Gulungkan dia dengan tikar dan pukul.
376
00:45:15,550 --> 00:45:19,850
Kemudian masukkan dalam penjara,
jangan beri makan untuk 5 hari.
377
00:45:20,670 --> 00:45:24,810
Buat yang sama kepada 2 lagi di belakangnya.
378
00:45:27,550 --> 00:45:29,180
- Bawa mereka.
- Baik!
379
00:45:29,180 --> 00:45:32,830
Tuanku, betul saya tak nampak apa-apa!
380
00:45:50,480 --> 00:45:54,190
Bertenang.
Kita masih ada harapan lain.
381
00:45:54,190 --> 00:45:57,880
Awak yakin pukau itu berjaya?
382
00:45:57,880 --> 00:46:02,590
Pasti.
Dia akan bunuh Choi Kang Chi.
383
00:46:40,670 --> 00:46:42,810
Choi Kang Chi.
384
00:46:42,810 --> 00:46:45,370
Bunuh dia.
385
00:47:01,270 --> 00:47:03,980
Awak dah sampai?
386
00:47:09,700 --> 00:47:14,470
Awak dah selesaikan misi yang saya beri?
387
00:47:14,470 --> 00:47:19,790
Dah beri 3 syiling pada orang yang awak
mahu ucapkan selamat tinggal?
388
00:47:33,790 --> 00:47:35,730
Apa semua ni?
389
00:47:35,730 --> 00:47:39,710
Saya perlu terus hidup.
390
00:47:40,200 --> 00:47:43,470
Saya akan ucap selamat tinggal lain kali.
391
00:47:43,470 --> 00:47:47,720
Apa yang ubah fikiran kamu?
392
00:47:48,460 --> 00:47:54,420
Pertama, saya mahu
buktikan Tuanku Park tak bersalah.
393
00:47:54,420 --> 00:48:01,200
Kedua, saya mahu ambil semula penginapan
dan kembalikan kepada Tae Seo dan Chung Jo.
394
00:48:01,200 --> 00:48:07,080
- Akhir sekali, sebab ketiga..
- Ya, sebab ketiga.
395
00:48:09,200 --> 00:48:14,590
Jika mampu,
saya mahu jadi manusia.
396
00:48:16,810 --> 00:48:20,140
Awak mahu jadi manusia?
397
00:48:20,140 --> 00:48:23,810
Ya, saya mahu jadi manusia.
398
00:48:23,810 --> 00:48:30,810
Sekarang, saya separuh manusia
,separuh makhluk misteri.
399
00:48:30,810 --> 00:48:35,600
Saya tak tahu bila akan jadi makhluk itu
dan hilang kawalan.
400
00:48:36,690 --> 00:48:40,470
Saya tak boleh rasa saya ini manusia.
401
00:48:40,470 --> 00:48:48,520
Saya lihat ramai lahir sebagai manusia,
tapi perangai tak seperti manusia.
402
00:48:48,520 --> 00:48:55,810
Manusia bukan berdasarkan kelahiran,
tapi apa yang dipegang dalam hati.
403
00:48:55,810 --> 00:48:58,730
Tapi, saya tak mahu keadaan tak stabil begini.
404
00:48:58,730 --> 00:49:05,680
Seperti ini, saya tak boleh pulang
kepada keluarga di penginapan.
405
00:49:05,680 --> 00:49:09,990
Awak tahu cara menjadi manusia?
406
00:49:09,990 --> 00:49:13,310
Ya, ada satu cara.
407
00:49:13,310 --> 00:49:15,160
Cara apa?
408
00:49:15,910 --> 00:49:19,010
Buku Keluarga Gu.
409
00:49:20,860 --> 00:49:23,790
Buku Keluarga Gu?
410
00:49:24,830 --> 00:49:28,970
- Buku Keluarga Gu?
- Ya, Buku Keluarga Gu.
411
00:49:28,970 --> 00:49:35,750
Ayah awak juga mahu benda tu,
dia beribadah selama 100 hari.
412
00:49:36,080 --> 00:49:39,490
Tapi akhirnya,
nasib dia tak baik.
413
00:49:39,490 --> 00:49:41,970
Bagaimana nak dapatkan
Buku Keluarga Gu?
414
00:49:41,970 --> 00:49:43,390
Beritahu.
415
00:49:43,390 --> 00:49:46,990
Saya tak boleh beritahu sekarang.
416
00:49:47,870 --> 00:49:50,070
Kenapa?
417
00:49:50,070 --> 00:49:54,410
Ayah awak yang habiskan 1000 tahun
memelihara jiwanya juga gagal.
418
00:49:54,410 --> 00:49:57,450
Awak fikir awak boleh dapatkannya?
419
00:49:57,450 --> 00:50:00,870
- Tak ada cara.
- Apa tak kena dengan saya?
420
00:50:01,700 --> 00:50:05,210
Lihat awak.
Awak mudah marah.
421
00:50:05,210 --> 00:50:09,250
Awak tak boleh kawal baran,
dan selalu buat masalah.
422
00:50:09,250 --> 00:50:13,090
Bagaimana nak beribadah 100 hari
dengan bersabar?
423
00:50:13,090 --> 00:50:15,070
Tak mungkin.
424
00:50:15,470 --> 00:50:19,080
Saya tak mahu kehilangan awak juga.
425
00:50:20,730 --> 00:50:23,450
Lupakan Buku Keluarga Gu.
426
00:50:24,970 --> 00:50:31,010
Apa saya perlu buat untuk awak tolong
dapatkan Gu Family Book?
427
00:50:36,100 --> 00:50:42,510
Bina kekuatan mental supaya awak boleh
kekal manusia tanpa gelang itu.
428
00:50:43,230 --> 00:50:46,800
Ayah awak mengambil beberapa ratus
tahun untuk melakukannya.
429
00:50:46,800 --> 00:50:50,820
- Sukar untuk usia saya sekarang.
- Saya akan lakukannya.
430
00:50:50,820 --> 00:50:53,600
Saya pasti lakukannya.
431
00:50:54,220 --> 00:50:57,780
Jangan benarkan mana-mana perempuan
menghampiri awak.
432
00:50:57,780 --> 00:51:03,110
Jangan biar dia dapatkan hati awak.
Jangan memberikan kasih sayang.
433
00:51:03,970 --> 00:51:08,950
Tapi awak sudah ada perempuan
yang awak tak dapat elakkan.
434
00:51:09,950 --> 00:51:14,020
- Pasti sukar.
- Awak mahu terus begini?
435
00:51:14,020 --> 00:51:17,970
- Mahu lihat saya mati?
- Awak takkan mati.
436
00:51:17,970 --> 00:51:21,170
Selagi awak tak cuba jadi manusia...
437
00:51:21,170 --> 00:51:25,820
awak akan hidup kekal, faham?
438
00:51:25,820 --> 00:51:29,090
Saya tak mahu kehidupan kekal.
439
00:51:30,030 --> 00:51:32,880
Tolong saya jadi manusia.
440
00:51:33,340 --> 00:51:38,310
Tolong saya dapatkan
Buku Keluarga Gu.
441
00:51:44,000 --> 00:51:48,240
Saya harap awak ambil budak ini.
442
00:51:48,240 --> 00:51:51,950
Ke tempat kami?
443
00:51:56,820 --> 00:51:58,680
Tolonglah, Tuan.
444
00:51:58,680 --> 00:52:01,250
Ajar saya kawal diri dan kesabaran...
445
00:52:01,250 --> 00:52:04,930
dan juga kekuatan mental untuk kekal
manusia tanpa gelang ini.
446
00:52:04,930 --> 00:52:08,350
Saya takkan lupa kebaikkan awak.
447
00:52:08,350 --> 00:52:10,380
Tolong terima saya!
448
00:52:11,050 --> 00:52:17,410
Dia setuju menyebelahi kita.
Bukankah bagus?
449
00:52:17,480 --> 00:52:20,880
Tolong terima dia sebagai orang awak.
450
00:52:32,560 --> 00:52:34,780
Bagus.
451
00:52:40,630 --> 00:52:43,890
Kita mungkin kehilangan laksamana.
452
00:52:46,590 --> 00:52:52,370
Gon, awak memandang rendah
terhadap laksamana.
453
00:52:53,560 --> 00:52:55,580
Awak masih tak tahu?
454
00:52:55,580 --> 00:52:59,660
Semasa saya lepaskan panah...
455
00:53:00,140 --> 00:53:05,000
Saya bukan percayakan Kang Chi,
saya percayakan laksamana.
456
00:53:05,000 --> 00:53:08,900
Jika dia tak yakin dengan janji yang dibuat.
457
00:53:08,900 --> 00:53:12,870
Dia takkan biarkan Choi Kang Chi
pergi dari awal.
458
00:53:12,870 --> 00:53:17,320
Saya yakin dia takkan buat
perkara bahaya sebegitu.
459
00:53:17,320 --> 00:53:23,250
Ambil peluang ini untuk percaya orang lain.
460
00:53:31,670 --> 00:53:33,710
Saya mahu tahu sesuatu.
461
00:53:35,330 --> 00:53:36,660
Apa dia?
462
00:53:36,660 --> 00:53:40,360
Jika saya guna semua 3 syiling yang awak beri...
463
00:53:40,360 --> 00:53:42,960
apa awak mahu lakukan?
464
00:53:42,960 --> 00:53:47,060
Jika saya mahu bunuh Jo Gwan Woong
dan diri sendiri.
465
00:53:47,060 --> 00:53:49,510
Awak mahu jawapan jujur?
466
00:53:49,510 --> 00:53:51,060
Ya.
467
00:53:51,240 --> 00:53:55,620
Mungkin saya telah bunuh awak.
468
00:53:56,410 --> 00:54:04,720
Seseorang yang tak menyayangi nyawa,
tak boleh ambil apa-apa yang berharga.
469
00:54:04,720 --> 00:54:10,220
Saya tak boleh percaya orang seperti itu.
470
00:54:12,200 --> 00:54:15,500
Gurauan awak macam betul-betul.
471
00:54:23,790 --> 00:54:26,940
Choi Kang Chi!
Perjalanan kita masih jauh.
472
00:54:26,940 --> 00:54:28,270
Mari.
473
00:54:28,700 --> 00:54:34,000
- Jumpa lain kali, tuanku.
- Datang bila-bila.
474
00:54:36,060 --> 00:54:38,350
Pintu sentiasa terbuka untuk awak.
475
00:55:27,870 --> 00:55:29,630
Apa ni?
476
00:55:29,630 --> 00:55:32,080
Lelaki itu berikannya pagi tadi.
477
00:55:32,080 --> 00:55:35,310
Lelaki yang jumpa awak semalam.
478
00:55:35,580 --> 00:55:40,260
Dia kata ianya ubat di dalam.
Letakkan pada tempat awak dipukul.
479
00:56:04,980 --> 00:56:06,870
Jadi...
480
00:56:06,870 --> 00:56:10,210
Saya akan lihat awak setiap hari?
481
00:56:10,900 --> 00:56:13,440
Kenapa?
Awak begitu gembira?
482
00:56:13,440 --> 00:56:15,280
Tak mungkin.
483
00:56:15,280 --> 00:56:16,660
Jangan bimbang.
484
00:56:16,660 --> 00:56:20,630
Selepas matlamat saya selesai,
saya pergi.
485
00:56:20,630 --> 00:56:23,420
Matlamat?
Matlamat apa?
486
00:56:29,450 --> 00:56:32,140
Budak-budak tak perlu tahu.
487
00:56:34,680 --> 00:56:36,920
Apa?
Budak?
488
00:56:37,500 --> 00:56:39,410
Budak?
489
00:56:50,500 --> 00:56:52,260
Kang Chi.
490
00:56:52,260 --> 00:56:59,610
Saya doakan hidup awak untuk bahagia,
bukannya kesedihan.
491
00:57:00,200 --> 00:57:04,070
Awak juga, Cik Yeo Wool.
492
00:57:46,220 --> 00:57:48,730
Apa awak buat?
493
00:57:58,080 --> 00:58:00,120
Perempuan tak guna!
494
00:58:02,370 --> 00:58:06,070
Nama saya Chung Jo.
Bukan tak guna.
495
00:58:06,070 --> 00:58:07,750
Ianya Park Chung Jo.
496
00:58:07,750 --> 00:58:12,680
Mulai sekarang, panggil nama saya, Wol San.
497
00:58:47,930 --> 00:58:49,850
Apa awak buat?
498
00:59:03,950 --> 00:59:06,320
Selamat kembali.
499
00:59:06,320 --> 00:59:09,540
- Awak semua sihat?
- Ya, Tuan!
500
00:59:09,540 --> 00:59:14,570
Kita ada ahli baru hari ni.
501
00:59:15,400 --> 00:59:19,260
- Perkenalkan diri.
- Apa? Perkenalkan diri?
502
00:59:21,280 --> 00:59:25,280
Awak tak faham maksud itu?
503
00:59:29,610 --> 00:59:32,430
Apa khabar.
504
00:59:33,120 --> 00:59:35,930
Saya tak biasa semua ni.
505
00:59:35,930 --> 00:59:38,400
Buat betul-betul.
506
00:59:39,270 --> 00:59:41,750
Saya sedang buat ni.
507
00:59:42,710 --> 00:59:47,640
Saya Choi Kang Chi, anak Choi Ma Reum
daripada Penginapan Seratus Tahun.
508
00:59:47,640 --> 00:59:49,220
Selamat berkenalan.
509
00:59:59,350 --> 01:00:02,020
Dia kata selamat berkenalan.
510
01:00:02,020 --> 01:00:06,150
Bila ahli baru perkenalkan diri,
awak patut menerimanya.
511
01:00:06,440 --> 01:00:09,630
Maafkan kami!
512
01:00:14,350 --> 01:00:18,810
En. Dam, awak pasti berkuasa di sini.
513
01:00:19,630 --> 01:00:22,660
Agaknya.
514
01:00:36,860 --> 01:00:40,120
Selesai di sini, pergi.
515
01:00:40,120 --> 01:00:41,780
Baiklah!
516
01:00:46,440 --> 01:00:49,540
Tempat ini besar dari jangkaan.
517
01:00:49,540 --> 01:00:53,900
Ayah gunakan manya tenaga dan usaha
untuk bina tempat ini.
518
01:00:53,900 --> 01:00:58,690
Jika bukan kerana laksamana,
awak takkan diterima ke sini.
519
01:00:58,690 --> 01:01:01,010
Begitu.
520
01:01:11,420 --> 01:01:13,570
Tae Seo!
521
01:02:00,410 --> 01:02:02,980
Jika tak boleh dapat,
saya akan curi.
522
01:02:02,980 --> 01:02:05,930
Jika tak boleh curi,
saya akan musnahkannya.
523
01:02:05,930 --> 01:02:09,860
Itu cara saya.
524
01:02:17,740 --> 01:02:19,710
Tae Seo.
525
01:02:30,950 --> 01:02:32,820
Mati.
526
01:02:33,820 --> 01:02:36,690
Mati!
527
01:02:58,930 --> 01:03:08,930
Sari kata oleh
~Muhammad Najwan Bin Hamidi~
528
01:03:08,930 --> 01:03:13,930
Layari (http://www.malaysubteam.blogspot.com)
38053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.