All language subtitles for call.the.midwife.s07e05.hdtv.x264-river[ettv]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,060 --> 00:00:33,070 Flight takes many forms. 2 00:00:33,120 --> 00:00:37,470 It can be an unfurling of feathers, a soaring upward into light, 3 00:00:37,520 --> 00:00:39,110 or a departure. 4 00:00:39,160 --> 00:00:42,550 Or running away -- a retreat from pain 5 00:00:42,600 --> 00:00:45,560 towards a distant joy we cannot see for clouds. 6 00:00:51,080 --> 00:00:53,150 Flight can be 7 00:00:53,200 --> 00:00:56,280 such a very lonely enterprise. 8 00:00:57,800 --> 00:01:01,630 ♪ In light inaccessible 9 00:01:01,680 --> 00:01:04,910 ♪ Hid from our eyes 10 00:01:04,960 --> 00:01:09,070 ♪ Most blessed, most glorious 11 00:01:09,120 --> 00:01:11,910 ♪ The ancient of days 12 00:01:11,960 --> 00:01:15,550 ♪ Almighty, victorious 13 00:01:15,600 --> 00:01:19,280 ♪ Thy great name we praise. ♪ 14 00:01:24,680 --> 00:01:26,520 Taxi to London Airport? 15 00:01:28,080 --> 00:01:29,840 Oh, Christopher! 16 00:01:35,200 --> 00:01:38,550 I would have been perfectly content walking to the Commercial Road 17 00:01:38,600 --> 00:01:40,430 and flagging down a black cab. 18 00:01:40,480 --> 00:01:42,920 In those shoes? And with this amount of luggage? 19 00:01:44,320 --> 00:01:47,270 My godmother made it very clear that if I turn up at her house 20 00:01:47,320 --> 00:01:51,150 in Portofino with anything less than four changes of clothes per day, 21 00:01:51,200 --> 00:01:54,120 plus matching accessories, I'd be letting the side down. 22 00:01:55,720 --> 00:01:57,320 And I'm going there for months. 23 00:01:59,560 --> 00:02:01,000 How many months? 24 00:02:02,760 --> 00:02:04,280 I don't know. 25 00:02:09,880 --> 00:02:12,630 I haven't packed any winter clothes. 26 00:02:12,680 --> 00:02:17,520 The wardrobe's still bulging with tweed and fur and gloves. 27 00:02:18,840 --> 00:02:21,920 I've even left behind my favourite beaded cashmere sweater. 28 00:02:23,000 --> 00:02:26,070 I've no intention of still being on the Italian Riviera 29 00:02:26,120 --> 00:02:28,000 by the time it's cold enough for that. 30 00:02:29,200 --> 00:02:32,150 Trixie, the moment you feel ready to come home, you're to send me 31 00:02:32,200 --> 00:02:35,110 your flight details by telegram, and... 32 00:02:35,160 --> 00:02:36,830 .. I'll be waiting to collect you. 33 00:02:36,880 --> 00:02:39,630 Even if I have to borrow Nurse Crane's snow chains 34 00:02:39,680 --> 00:02:41,320 and push the car all the way here. 35 00:02:43,120 --> 00:02:44,400 As a friend? 36 00:02:46,920 --> 00:02:49,080 Yes. Absolutely as a friend. 37 00:02:51,760 --> 00:02:54,310 Not so fast, young Beatrix Franklin! 38 00:02:54,360 --> 00:02:57,070 You're not doing us out of the chance to say goodbye! 39 00:02:57,120 --> 00:02:59,790 And in honour of the occasion, I am saying nothing about 40 00:02:59,840 --> 00:03:02,940 the pile of laundry you've chucked in the corner of our bedroom! 41 00:03:04,440 --> 00:03:05,480 Take care. 42 00:03:06,920 --> 00:03:08,720 - Take care of yourself. - Thank you. 43 00:03:09,760 --> 00:03:11,400 - Be safe. - Bye, Val. 44 00:03:12,840 --> 00:03:14,950 I'll send you a postcard. 45 00:03:15,000 --> 00:03:16,310 Yeah, you better. 46 00:03:17,060 --> 00:03:18,160 Drive safely. 47 00:03:38,560 --> 00:03:40,600 Oh, don't do that, Michael. 48 00:03:41,840 --> 00:03:43,790 When's your next appointment? 49 00:03:43,840 --> 00:03:45,830 - What day is it? - Tuesday. 50 00:03:45,880 --> 00:03:47,430 It'll be today, then. 51 00:03:47,480 --> 00:03:50,390 - Shouldn't they have told you where you're going to have it by now? - Why? 52 00:03:50,440 --> 00:03:52,030 There's plenty of time. 53 00:03:52,080 --> 00:03:54,310 Let's hope. You haven't even looked for a pram yet. 54 00:03:54,360 --> 00:03:56,550 All right. Will you stop going on? 55 00:03:56,600 --> 00:03:59,590 Well, there's no harm in asking. Hospital or home? 56 00:03:59,640 --> 00:04:01,470 Let me know what they say. 57 00:04:01,520 --> 00:04:02,600 Be good for your mum. 58 00:04:16,920 --> 00:04:21,950 Oh, a letter personally addressed to you, Sister Monica Joan. 59 00:04:22,000 --> 00:04:23,840 What news is this? 60 00:04:29,360 --> 00:04:32,560 Is that the appointment for your cataract surgery, Sister? 61 00:04:38,880 --> 00:04:42,270 "And immediately there fell from his eyes 62 00:04:42,320 --> 00:04:43,800 "as it had been scales. 63 00:04:45,400 --> 00:04:48,400 "And he received sight forthwith." 64 00:04:54,600 --> 00:04:59,110 And remember -- with Nurse Franklin's patients spread amongst us, 65 00:04:59,160 --> 00:05:02,750 it's economic with time but thorough with care. 66 00:05:02,800 --> 00:05:06,670 We've been one woman down before and we made it through. 67 00:05:06,720 --> 00:05:09,560 - Nil desperandum. - Come on, then. 68 00:05:20,880 --> 00:05:23,630 He's in there! I can hear him. 69 00:05:23,680 --> 00:05:26,990 That's him! Go in after him. 70 00:05:27,040 --> 00:05:28,390 No, don't touch him! 71 00:05:28,440 --> 00:05:30,190 - Get out! - Get him out! 72 00:05:30,240 --> 00:05:31,640 Got him. 73 00:05:32,840 --> 00:05:34,480 Get out. Out! 74 00:05:36,640 --> 00:05:37,540 No, please. 75 00:05:41,120 --> 00:05:42,150 Get out! 76 00:05:42,600 --> 00:05:45,630 - No, please! - Get him off my ship! 77 00:05:45,680 --> 00:05:47,280 No! Please! 78 00:05:51,160 --> 00:05:52,590 Off and out to port. 79 00:05:52,640 --> 00:05:54,640 - Get off! - Get off! 80 00:05:59,280 --> 00:06:02,790 I'm looking for my wife -- Eunice Dobson. 81 00:06:02,840 --> 00:06:04,080 Dobson? 82 00:06:05,240 --> 00:06:06,880 She said she had an appointment. 83 00:06:08,360 --> 00:06:11,430 Your wife's name is on our books, but, from our records, 84 00:06:11,480 --> 00:06:13,950 it doesn't seem that she comes to clinic. 85 00:06:14,000 --> 00:06:17,110 Unless she's under the care of St Cuthbert's, Mr Dobson? 86 00:06:17,160 --> 00:06:19,310 She says she's been coming here for weeks. 87 00:06:19,360 --> 00:06:21,830 It's her second and she's not far off. 88 00:06:21,880 --> 00:06:23,270 I see. 89 00:06:23,320 --> 00:06:26,310 Maybe with all this sun, she decided to stay home. 90 00:06:26,360 --> 00:06:27,990 I'm sure there's some explanation. 91 00:06:28,040 --> 00:06:31,320 Explanation or none, I'll add her to tomorrow's lists. 92 00:06:32,360 --> 00:06:35,950 Though what time we'll get to you, I'm not quite certain. 93 00:06:36,000 --> 00:06:38,430 Then allow me, Nurse Crane. I'm up that way. 94 00:06:38,480 --> 00:06:40,070 I can add her to my morning rounds. 95 00:06:40,120 --> 00:06:42,080 Oh. Thank you, Nurse Anderson. 96 00:06:58,920 --> 00:07:02,390 I'm looking for the Seamen's Mission. C-Can you help me? 97 00:07:02,440 --> 00:07:03,840 I can't help you. 98 00:07:06,040 --> 00:07:07,790 I-I'm looking for the Seamen's Mission. 99 00:07:07,840 --> 00:07:09,830 Sorry, son. Get on your way. 100 00:07:09,880 --> 00:07:14,470 Excuse me, I-I'm looking for the Seamen's Mission. Can you help me? 101 00:07:14,520 --> 00:07:15,750 Nah, I don't know it. 102 00:07:15,800 --> 00:07:17,590 Excuse me, sir, can you help me? 103 00:07:17,640 --> 00:07:19,600 I'm looking for the Seamen's Mission. 104 00:07:22,200 --> 00:07:24,670 E-Excuse me. I need help. 105 00:07:24,720 --> 00:07:27,840 Can you help me? I'm looking for the Seamen's Mission. 106 00:07:54,960 --> 00:07:56,440 Over there. 107 00:07:59,560 --> 00:08:00,680 What do you want? 108 00:08:18,080 --> 00:08:20,830 How was the clinic? What did they say to you this time? 109 00:08:20,880 --> 00:08:24,400 The usual -- baby's all right, nothing to worry about. 110 00:08:26,120 --> 00:08:28,270 No, they didn't, Eun. 111 00:08:28,320 --> 00:08:30,000 Cos I went and you weren't there. 112 00:08:32,400 --> 00:08:34,670 You haven't been going, have you? 113 00:08:34,720 --> 00:08:36,590 I just don't see the point. 114 00:08:36,640 --> 00:08:38,560 What -- not a single appointment? 115 00:08:39,600 --> 00:08:42,510 With Michael, you were there every week by this stage. 116 00:08:42,560 --> 00:08:44,800 Well, it's not like how it was before, is it? 117 00:08:48,960 --> 00:08:50,280 How do you mean? 118 00:08:51,520 --> 00:08:55,510 I was having a baby, Kenny. I was happy. 119 00:08:55,560 --> 00:08:58,120 Because then I had no idea what was facing me, did I? 120 00:08:59,680 --> 00:09:01,000 Now I do. 121 00:09:10,880 --> 00:09:13,550 Our Father, who art in heaven, 122 00:09:13,600 --> 00:09:15,830 hallowed be thy name; 123 00:09:15,880 --> 00:09:17,430 Thy kingdom come; 124 00:09:17,480 --> 00:09:19,840 Thy will be done; on earth as it is in heaven. 125 00:09:21,840 --> 00:09:24,190 Give us this day our daily bread. 126 00:09:24,240 --> 00:09:26,670 And forgive us our trespasses, 127 00:09:26,720 --> 00:09:28,990 as we forgive those who trespass... 128 00:09:29,040 --> 00:09:31,120 Hey! What's up with you? 129 00:09:32,320 --> 00:09:34,640 Please... leave me. 130 00:09:48,360 --> 00:09:50,030 Eunice Dobson? 131 00:09:50,080 --> 00:09:51,760 I'm Nurse Anderson, a midwife. 132 00:09:53,440 --> 00:09:55,230 Is there any particular reason 133 00:09:55,280 --> 00:09:58,030 why you haven't been to clinic, Mrs Dobson? 134 00:09:58,080 --> 00:10:00,960 No point. This one kicks -- it's obviously growing. 135 00:10:02,560 --> 00:10:06,230 Now I'm here, we just need to make sure everything is normal. 136 00:10:06,280 --> 00:10:09,950 Especially if you haven't had any checks at all. 137 00:10:10,000 --> 00:10:11,790 Nurse, there's nothing wrong. 138 00:10:11,840 --> 00:10:15,550 I'm sure. But if I can take your blood pressure now... 139 00:10:15,600 --> 00:10:18,670 - No. Don't touch me! - Eunice, what is the matter with you?! 140 00:10:18,720 --> 00:10:20,230 Look, I'm fine. 141 00:10:20,280 --> 00:10:22,710 And if you think I'm going anywhere near a hospital this time, 142 00:10:22,760 --> 00:10:24,550 you can forget it. 143 00:10:24,600 --> 00:10:28,430 I suggest your wife gets some rest and I will call back later. 144 00:10:28,480 --> 00:10:31,430 We can talk further then and make plans for the birth. 145 00:10:31,480 --> 00:10:33,200 Look, can you just go now, please? 146 00:10:42,880 --> 00:10:45,150 Thank you, Mrs Buckle. 147 00:10:45,200 --> 00:10:46,790 What's all that? 148 00:10:46,840 --> 00:10:49,710 Five minutes of filing, according to Councillor Woodburn. 149 00:10:49,760 --> 00:10:51,750 Not to mention the fact that he wants me to find 150 00:10:51,800 --> 00:10:54,830 the papers for the picnic fund somewhere in this lot an' all. 151 00:10:54,880 --> 00:10:58,670 - The what? - Old Alderman Matchett set up a charitable concern 152 00:10:58,720 --> 00:11:00,790 to raise money for the Poplar picnic. 153 00:11:00,840 --> 00:11:03,110 But he's been dead so long, and now it seems they've got to 154 00:11:03,160 --> 00:11:04,870 spend the money by the end of the month, 155 00:11:04,920 --> 00:11:07,350 so if I don't find the papers, then there's no money, 156 00:11:07,400 --> 00:11:09,070 and then there's no chance of a picnic. 157 00:11:09,120 --> 00:11:11,390 Well, you best get cracking, then! 158 00:11:11,440 --> 00:11:14,430 I remember the picnic being the highlight of the year 159 00:11:14,480 --> 00:11:16,000 during my fair-haired youth! 160 00:11:17,240 --> 00:11:19,910 Well, it was for all of us. 161 00:11:19,960 --> 00:11:23,030 Imagine the memories for Reggie -- a day out in the countryside, 162 00:11:23,080 --> 00:11:25,550 some games, apple cider! 163 00:11:25,600 --> 00:11:29,710 Ooh, and I remember your little pigtails! 164 00:11:32,280 --> 00:11:33,800 Ugh! 165 00:11:35,360 --> 00:11:39,790 Eunice Dobson's last labour resulted in an assisted delivery -- 166 00:11:39,840 --> 00:11:41,310 Simpson's forceps. 167 00:11:41,360 --> 00:11:43,990 That would have been very distressing. 168 00:11:44,040 --> 00:11:47,670 Yes. What happened when you went to see her? 169 00:11:47,720 --> 00:11:51,550 She refused to be examined and became quite upset. 170 00:11:51,600 --> 00:11:54,150 Were you not able to give her any reassurance? 171 00:11:54,200 --> 00:11:56,310 She asked me to leave and I thought it might be best 172 00:11:56,360 --> 00:11:57,680 if I did as she asked. 173 00:11:58,760 --> 00:12:01,790 It's not going to be easy to gain her trust. 174 00:12:01,840 --> 00:12:05,030 I'm going to go back later today and start afresh. 175 00:12:05,080 --> 00:12:06,520 God loves a trier! 176 00:12:07,520 --> 00:12:10,190 Spend as long as you can with her. 177 00:12:10,240 --> 00:12:13,950 Time isn't always a healer. But it can open doors. 178 00:12:14,000 --> 00:12:15,040 I hope so. 179 00:12:16,720 --> 00:12:20,600 Most kind, Councillor Woodburn. Enjoy the rest of your evening. 180 00:12:25,240 --> 00:12:28,790 Well, the good news is that I've been through every document 181 00:12:28,840 --> 00:12:31,200 and there's nine and six in the picnic account. 182 00:12:32,400 --> 00:12:34,390 So, why the long face? 183 00:12:34,440 --> 00:12:37,950 Apparently because yours truly did such a good job organising 184 00:12:38,000 --> 00:12:40,630 the beauty contest, Councillor Woodburn feels that 185 00:12:40,680 --> 00:12:44,840 if Poplar wants a picnic, it's up to me to organise it. 186 00:12:49,720 --> 00:12:52,080 I got the train over from Frinton at lunchtime. 187 00:12:53,680 --> 00:12:55,990 It's a good job our Kenny called me, 188 00:12:56,040 --> 00:12:58,480 cos she needs some sense talking into her. 189 00:13:06,400 --> 00:13:08,800 - What is it this time? - Sorry to disturb you. 190 00:13:09,840 --> 00:13:11,990 But it is important that we take your history 191 00:13:12,040 --> 00:13:13,740 and get these checks done for Baby. 192 00:13:15,400 --> 00:13:17,240 Perhaps if you and I can start again? 193 00:13:26,160 --> 00:13:29,990 A cup of tea and a few liquorice torpedoes, anyone? 194 00:13:30,040 --> 00:13:32,150 Liquorice torpedoes? 195 00:13:32,200 --> 00:13:34,630 A thank-you present from Mrs Hagger at the sweet shop. 196 00:13:34,680 --> 00:13:36,350 She gave me some violet creams as well, 197 00:13:36,400 --> 00:13:38,840 but I've put them in the fridge in case they melt. 198 00:13:39,920 --> 00:13:41,590 Tea, Lucille? 199 00:13:41,640 --> 00:13:43,230 Tea? 200 00:13:43,280 --> 00:13:46,350 There's nothing more refreshing in this kind of humidity! 201 00:13:46,400 --> 00:13:49,790 At home, we used to drink black coffee with a dash of salt in it. 202 00:13:49,840 --> 00:13:53,240 Did that not have a deleterious impact on the flavour? 203 00:13:54,440 --> 00:13:57,480 Possibly. But it cools you down! 204 00:13:59,520 --> 00:14:02,750 I wish I had a fan -- a proper, fold-out one, 205 00:14:02,800 --> 00:14:04,100 like my Auntie Priss had. 206 00:14:05,400 --> 00:14:08,710 I'm not working up much of a breeze with my Myles Midwifery. 207 00:14:08,760 --> 00:14:11,200 What is it you're worrying your head about? 208 00:14:12,640 --> 00:14:13,680 Eunice Dobson. 209 00:14:15,160 --> 00:14:17,950 I've never met a woman so adamant that she can't, 210 00:14:18,000 --> 00:14:19,910 and won't, give birth. 211 00:14:19,960 --> 00:14:23,070 If I had a penny for every woman who's shouted, "I can't do this!" 212 00:14:23,120 --> 00:14:25,350 when she gets to the sharp end, I'd have... 213 00:14:25,400 --> 00:14:30,710 ooh, er, 29 bob and 11 pence by now! 214 00:14:30,760 --> 00:14:36,150 It is very common during labour. But unusual beforehand, I grant you. 215 00:14:36,200 --> 00:14:41,070 And she is so vehement and so distressed. 216 00:14:41,120 --> 00:14:42,270 It really worries me. 217 00:14:42,320 --> 00:14:45,800 It sounds like she needs a good sit down with Nurse Reassurance. 218 00:14:48,000 --> 00:14:52,870 You listen to what she has to say. See if the notion of a home birth, 219 00:14:52,920 --> 00:14:56,240 in familiar surroundings, will help calm her nerves. 220 00:15:05,920 --> 00:15:07,830 No, no. Please. No, please! 221 00:15:07,880 --> 00:15:11,000 Come on! Who do you think you are -- the invisible man? 222 00:15:15,280 --> 00:15:16,350 Pox! 223 00:15:16,400 --> 00:15:18,520 Pox! Pox! 224 00:15:40,880 --> 00:15:42,310 Sorry to interrupt, ladies. 225 00:15:42,360 --> 00:15:45,030 Please don't apologise. I'm sure it's an emergency. 226 00:15:45,080 --> 00:15:48,270 Until further notice, we have to assume so. 227 00:15:48,320 --> 00:15:51,230 Apparently a Nigerian national -- a sailor -- 228 00:15:51,280 --> 00:15:53,640 was run out of the Seamen's Mission last night. 229 00:15:54,840 --> 00:15:58,510 It seems he may have been suffering from smallpox. 230 00:15:58,560 --> 00:16:00,110 Oh, no! 231 00:16:00,160 --> 00:16:04,150 I thought we'd put all that to bed after last year's carry on! 232 00:16:04,200 --> 00:16:06,840 Witnesses said his face was badly marked. 233 00:16:09,400 --> 00:16:11,830 Have you notified the Officer for Health? 234 00:16:11,880 --> 00:16:14,710 Yes. And the police are on the lookout for him. 235 00:16:14,760 --> 00:16:17,070 His name is Ade Babayaro. 236 00:16:18,620 --> 00:16:19,590 There'll be rumours flying around 237 00:16:19,640 --> 00:16:21,840 before the bobbies even get their boots on. 238 00:16:22,680 --> 00:16:24,790 What shall we tell our patients if they ask? 239 00:16:24,840 --> 00:16:27,030 Or if they start demanding vaccinations? 240 00:16:27,080 --> 00:16:29,990 People think there's a vaccination for everything these days. 241 00:16:30,040 --> 00:16:31,790 Well, there is one for smallpox. 242 00:16:31,840 --> 00:16:34,150 But we can't launch it until this man is found 243 00:16:34,200 --> 00:16:36,950 and his illness is confirmed. 244 00:16:37,000 --> 00:16:39,870 All anyone can do in the meantime is be vigilant. 245 00:16:39,920 --> 00:16:41,870 For sightings of the sailor? 246 00:16:41,920 --> 00:16:44,590 Or signs of the disease in others. 247 00:16:44,640 --> 00:16:47,800 We don't know where he's been or where he may go next. 248 00:17:29,880 --> 00:17:32,630 Welcome home, Reggie. 249 00:17:32,680 --> 00:17:34,630 - Hello, Mum! - Oh! 250 00:17:34,680 --> 00:17:36,910 Oh, you look so skinny -- there's nothing of you! 251 00:17:36,960 --> 00:17:38,310 Still smell nice, though. 252 00:17:38,360 --> 00:17:39,750 So do you! 253 00:17:39,800 --> 00:17:42,110 Right, young fella, what's it to be -- toast or crumpets? 254 00:17:42,160 --> 00:17:44,150 Oh, it's already sorted. That's all sorted. 255 00:17:44,200 --> 00:17:47,230 I've done you some bacon butties -- they're in a tray in the oven. 256 00:17:47,280 --> 00:17:50,110 Just a quick breakfast, please, and then straight out. 257 00:17:50,160 --> 00:17:52,640 Cos I need you two on publicity duty. 258 00:17:54,280 --> 00:17:58,270 For this picnic, it's all hands on deck. See you later... 259 00:17:58,320 --> 00:17:59,360 Alligator! 260 00:18:16,000 --> 00:18:17,040 Eunice? 261 00:18:19,840 --> 00:18:22,440 Look, love. I've finished it. 262 00:18:33,720 --> 00:18:37,030 Eunice... tell me how you really feel. 263 00:18:45,480 --> 00:18:49,150 If I may have your attention, please. 264 00:18:49,200 --> 00:18:52,070 When are we being vaccinated? That's all I want to know. 265 00:18:52,120 --> 00:18:54,870 It's not as simple as vaccinations, Mrs Lawrence. 266 00:18:54,920 --> 00:18:56,030 Why not? 267 00:18:56,080 --> 00:18:57,590 He's had the polio sugar cube. 268 00:18:57,640 --> 00:19:00,110 Why can't he have the smallpox one? 269 00:19:00,160 --> 00:19:02,590 People died in Bradford last year. 270 00:19:02,640 --> 00:19:05,310 Because until the Board of Health have confirmed the case... 271 00:19:05,360 --> 00:19:06,870 What's to confirm? 272 00:19:06,920 --> 00:19:09,630 There's smallpox in Sweden -- I read it in the paper. 273 00:19:09,680 --> 00:19:12,230 Ain't that where that sailor came from? 274 00:19:12,280 --> 00:19:14,270 To put your minds at rest, 275 00:19:14,320 --> 00:19:17,670 smallpox does not spread that easily by itself. 276 00:19:17,720 --> 00:19:22,470 You would need to be very close to the sailor to catch it yourselves. 277 00:19:22,520 --> 00:19:25,430 Now, unless you're here with a genuine condition, 278 00:19:25,480 --> 00:19:26,880 I suggest you go home. 279 00:19:54,160 --> 00:19:57,120 Dear Jesus... please help me. 280 00:20:05,720 --> 00:20:07,520 I tried keeping it to myself. 281 00:20:10,680 --> 00:20:16,270 Let me guess -- the bigger Baby gets, the more fear there is? 282 00:20:16,320 --> 00:20:17,840 I didn't mean for it to happen. 283 00:20:20,720 --> 00:20:23,240 I wouldn't let Kenny touch me for two years... 284 00:20:24,400 --> 00:20:26,400 .. and then we did and the whatsit split. 285 00:20:27,520 --> 00:20:28,680 The sheath? 286 00:20:29,840 --> 00:20:31,640 I even tried to get rid of it. 287 00:20:34,880 --> 00:20:36,960 One of them dentists near Limehouse. 288 00:20:39,120 --> 00:20:40,880 But I couldn't let him near. 289 00:20:42,280 --> 00:20:45,150 Not after what happened last time at that hospital. 290 00:20:45,200 --> 00:20:46,240 I just couldn't! 291 00:20:49,840 --> 00:20:51,800 What did happen last time, Eunice? 292 00:20:52,840 --> 00:20:54,640 If you tell me, I can try to help. 293 00:20:57,840 --> 00:20:59,240 The baby was stuck. 294 00:21:01,680 --> 00:21:05,990 The next thing, the doctor came in and my legs were strung up... 295 00:21:06,040 --> 00:21:07,560 He intervened? 296 00:21:08,840 --> 00:21:12,910 He... stuck them metal things inside me, Nurse, 297 00:21:12,960 --> 00:21:15,070 and I was screaming. 298 00:21:16,120 --> 00:21:17,110 All right, Eunice. 299 00:21:17,160 --> 00:21:19,190 But he just kept on pulling. 300 00:21:19,240 --> 00:21:21,550 He was ripping it out of me! 301 00:21:21,600 --> 00:21:23,120 I shouted for him to stop! 302 00:21:24,880 --> 00:21:29,230 Eunice. Eunice, now, Michael's out there -- you need to calm down! 303 00:21:29,280 --> 00:21:30,880 Why wouldn't he stop? 304 00:21:34,080 --> 00:21:36,390 Maybe cos that's what happens, love. 305 00:21:36,940 --> 00:21:38,630 This doesn't help! 306 00:21:39,080 --> 00:21:40,600 Pamela, please! 307 00:21:56,600 --> 00:21:58,590 I love it. 308 00:21:58,640 --> 00:22:01,310 But I can't have it! 309 00:22:01,360 --> 00:22:02,600 Now, listen to me. 310 00:22:04,000 --> 00:22:08,310 As sure as night turns to day, your baby is going to be born -- 311 00:22:08,360 --> 00:22:10,350 right here, at home. 312 00:22:10,400 --> 00:22:13,000 And I will be there to support you the best I know how. 313 00:22:14,320 --> 00:22:17,350 Well, you're going to have to think of something, Nurse. 314 00:22:17,400 --> 00:22:19,120 Because I'm not having this baby. 315 00:22:28,640 --> 00:22:30,950 Don't tell me -- the rest of the dockers 316 00:22:31,000 --> 00:22:32,430 have taken a vow of abstinence. 317 00:22:32,480 --> 00:22:34,590 No, love. But rumour has it 318 00:22:34,640 --> 00:22:38,350 that smallpox sailor slept rough by my bins last night! 319 00:22:38,400 --> 00:22:40,950 It's been like a ghost town in here since. 320 00:22:41,000 --> 00:22:44,310 Why? The dockers were vaccinated because of that outbreak last year. 321 00:22:44,360 --> 00:22:46,470 It's not them they're worrying about, is it? 322 00:22:46,520 --> 00:22:47,870 It's their wives and kids. 323 00:22:47,920 --> 00:22:51,310 And if he's not found soon, we'll find him ourselves. 324 00:22:51,360 --> 00:22:52,480 That won't be pretty. 325 00:22:56,640 --> 00:22:59,910 I can appreciate the concern, but the police are searching 326 00:22:59,960 --> 00:23:02,670 and all guidelines are being followed to the letter. 327 00:23:02,720 --> 00:23:05,070 I should bloody well hope so. 328 00:23:05,120 --> 00:23:07,510 Anyway, it's that box of tin plates you promised to Violet 329 00:23:07,560 --> 00:23:09,150 for the picnic that we've come for. 330 00:23:09,200 --> 00:23:12,510 Picnic? While I've got an empty pub to worry about? 331 00:23:12,560 --> 00:23:13,600 You can whistle. 332 00:23:20,960 --> 00:23:22,960 That sailor needs to be found. 333 00:23:24,080 --> 00:23:27,990 After all, the man is out there alone somewhere, sick, 334 00:23:28,040 --> 00:23:31,000 in pain and undoubtedly scared for his life. 335 00:23:33,800 --> 00:23:37,750 Chara leaves from Nonnatus. Vi's organising it. 336 00:23:37,800 --> 00:23:38,960 All welcome! 337 00:23:40,960 --> 00:23:44,880 The charabanc's on order, so all set for an early start to Epping Forest. 338 00:23:46,000 --> 00:23:47,950 So, what I need you to do is chivvy along 339 00:23:48,000 --> 00:23:51,190 all the shopkeepers in Poplar, cos we need donations. 340 00:23:51,240 --> 00:23:53,910 Then I want you to collect from your given area 341 00:23:53,960 --> 00:23:57,670 and bring everything here to Picnic HQ. 342 00:23:57,720 --> 00:23:58,910 While we're collecting, 343 00:23:58,960 --> 00:24:01,630 you'll be glad to know that Fred's going to be doing the posters 344 00:24:01,680 --> 00:24:06,390 and the trestle tables, benches, camping chairs and tents. 345 00:24:06,440 --> 00:24:09,950 Whoa, whoa, whoa. I thought this was meant to be teamwork. 346 00:24:10,000 --> 00:24:12,710 Well, it is. Someone's got to be in charge. 347 00:24:12,760 --> 00:24:14,160 Ain't they, Reggie? 348 00:24:18,000 --> 00:24:19,670 You're still here, Dr Turner. 349 00:24:19,720 --> 00:24:21,870 For a good while yet. 350 00:24:21,920 --> 00:24:24,470 I was wondering if you had a moment for some advice. 351 00:24:24,520 --> 00:24:28,830 Why not? It's what everyone else is asking for today. 352 00:24:28,880 --> 00:24:32,150 Patients have taken up more time enquiring about rumours 353 00:24:32,200 --> 00:24:35,200 of the smallpox sailor than the symptoms they came in with. 354 00:24:36,600 --> 00:24:39,470 I'm sure you were able to reassure them, Dr Turner. 355 00:24:39,520 --> 00:24:42,670 I only wish I could reassure Eunice Dobson. 356 00:24:42,720 --> 00:24:45,190 She's suffering such anguish -- 357 00:24:45,240 --> 00:24:47,390 so terrified of another forceps delivery 358 00:24:47,440 --> 00:24:49,880 that she doesn't want to give birth. 359 00:24:50,960 --> 00:24:53,510 I'm not sure what else I can do alone. 360 00:24:53,560 --> 00:24:56,430 Then why don't we both go to see her? 361 00:24:56,480 --> 00:25:00,710 How about tomorrow evening? I'll make an assessment. 362 00:25:00,760 --> 00:25:05,830 Thank you, Doctor. I dislike the notion of any patient being scared. 363 00:25:05,880 --> 00:25:10,200 Same here. Unfortunately, right now, many are just that. 364 00:25:32,320 --> 00:25:34,550 I'm taking this lot to the institute, 365 00:25:34,600 --> 00:25:36,910 so can you take this loaf straight home? 366 00:25:36,960 --> 00:25:39,760 - Cos Fred might need it for his tea. - Aye-aye, captain. 367 00:25:41,520 --> 00:25:46,080 Oh, Mr Palmer, thanks so much for the flasks. Most kind. 368 00:25:59,520 --> 00:26:01,080 Hello? 369 00:26:24,600 --> 00:26:27,080 No, please... do not go near me. 370 00:26:28,240 --> 00:26:29,560 I am sick. 371 00:26:30,760 --> 00:26:32,950 Are you hungry? 372 00:26:33,000 --> 00:26:35,150 I am hungry... 373 00:26:35,200 --> 00:26:37,040 .. but you must not come near me. 374 00:27:00,400 --> 00:27:01,720 Thank you. 375 00:27:03,800 --> 00:27:04,840 You are a good man. 376 00:27:06,120 --> 00:27:08,510 But, please, you should go from me now. 377 00:27:08,560 --> 00:27:10,880 If they find you with me, they'll chase you too. 378 00:27:11,920 --> 00:27:13,040 I get chased. 379 00:27:14,880 --> 00:27:16,040 I'm Reggie. 380 00:27:18,240 --> 00:27:21,000 My name is Ade, but I cannot shake your hand. 381 00:27:23,280 --> 00:27:24,320 I need help. 382 00:27:26,040 --> 00:27:27,640 But you must keep it a secret. 383 00:27:39,320 --> 00:27:42,760 I know a forceps delivery can be very traumatic. 384 00:27:44,600 --> 00:27:47,470 But the chances of needing assistance 385 00:27:47,520 --> 00:27:49,710 with a second baby are far less. 386 00:27:49,760 --> 00:27:51,150 Did you know that? 387 00:27:51,200 --> 00:27:52,670 I don't want to talk about it! 388 00:27:52,720 --> 00:27:56,990 I really believe that we can make things better for you this time. 389 00:27:57,040 --> 00:27:58,910 Do you? 390 00:27:58,960 --> 00:28:00,630 Cos I don't. 391 00:28:00,680 --> 00:28:03,200 Eunice! Don't talk to the doctor like that! 392 00:28:07,440 --> 00:28:10,590 It's like there's this film in my head and it... 393 00:28:10,640 --> 00:28:13,150 .. keeps playing and playing. 394 00:28:13,200 --> 00:28:15,790 Same thing, over and over. 395 00:28:15,840 --> 00:28:18,200 I'm trying to switch it off all day. 396 00:28:19,280 --> 00:28:20,790 All night! 397 00:28:20,840 --> 00:28:22,590 And it keeps coming back on again? 398 00:28:22,640 --> 00:28:23,720 Yes! 399 00:28:31,440 --> 00:28:33,320 What happens in the film, Eunice? 400 00:28:34,600 --> 00:28:36,560 I'm looking at the ceiling of the room. 401 00:28:38,280 --> 00:28:42,670 The lights are in my eyes. And I can't move. 402 00:28:42,720 --> 00:28:45,800 I can't move. I can't move. 403 00:28:46,920 --> 00:28:49,710 And they come at me and I hear the metal clanging! 404 00:28:49,760 --> 00:28:52,670 It's all right, Eunice. It's all right. 405 00:28:52,720 --> 00:28:54,110 We can help you. 406 00:28:54,160 --> 00:28:56,430 I've had the sort of help that people like you give me 407 00:28:56,480 --> 00:28:57,680 and I don't want it! 408 00:29:00,800 --> 00:29:02,830 There's got to be another way around this. 409 00:29:02,880 --> 00:29:03,910 There's a fella at work 410 00:29:03,960 --> 00:29:05,990 whose wife had something called a Caesar section. 411 00:29:06,040 --> 00:29:10,360 A Caesarean is only carried out when the mother's life is at stake. 412 00:29:11,360 --> 00:29:14,400 Eunice's problem isn't with her pregnancy, but her mind. 413 00:29:16,280 --> 00:29:18,000 - Eunice? - Go away! 414 00:29:19,560 --> 00:29:21,230 I'm sorry, Doctor. 415 00:29:21,280 --> 00:29:24,350 Her mother didn't bring her up to have things wrong with her mind, 416 00:29:24,400 --> 00:29:27,200 or to make a load of fuss about nothing! 417 00:29:28,240 --> 00:29:29,830 She'll just have to get on with it. 418 00:29:29,880 --> 00:29:33,110 Eunice can't just "get on with it", 419 00:29:33,160 --> 00:29:35,400 because, for her, this isn't about nothing. 420 00:29:37,000 --> 00:29:40,150 She is clearly suffering from a phobia -- 421 00:29:40,200 --> 00:29:42,840 an overwhelming fear of childbirth. 422 00:29:44,240 --> 00:29:47,040 And she is going to need an enormous amount of support. 423 00:29:53,880 --> 00:29:57,560 Dundee cake for you, Ade. 424 00:30:04,880 --> 00:30:06,960 Thank you. 425 00:30:23,840 --> 00:30:25,790 32... 426 00:30:25,840 --> 00:30:31,550 33 packets of biscuits, 13 of which are chocolate. 427 00:30:31,600 --> 00:30:34,910 It's going to be like Billy Bunter's birthday party come this weekend! 428 00:30:34,960 --> 00:30:37,680 Good, cos there's nothing worse than a feeble spread. 429 00:30:39,840 --> 00:30:42,470 Where's the Dundee cake, Reggie? 430 00:30:42,520 --> 00:30:44,470 Secret. 431 00:30:44,520 --> 00:30:46,350 What do you mean, "secret"? 432 00:30:46,400 --> 00:30:49,560 It's a secret with my friend. 433 00:30:50,680 --> 00:30:52,280 What friend? 434 00:30:54,520 --> 00:30:56,080 Where've you been, Reggie? 435 00:30:57,120 --> 00:30:58,520 Who's taken your cake? 436 00:30:59,880 --> 00:31:02,400 And who's asking you to keep secrets? 437 00:31:03,960 --> 00:31:06,280 You won't be in any trouble, Reggie, we promise. 438 00:31:11,600 --> 00:31:15,030 ♪ I like it, I like it 439 00:31:15,080 --> 00:31:20,310 ♪ I like the way you run your fingers through my hair 440 00:31:20,360 --> 00:31:22,000 ♪ And I like the way... ♪ 441 00:31:36,080 --> 00:31:39,470 - I know you've spoken to that man, Reggie. - Ade? 442 00:31:39,520 --> 00:31:45,230 Yes, Ade. And I know that you've given him presents. 443 00:31:45,280 --> 00:31:48,430 But when you handed him the food, did you touch him? 444 00:31:48,480 --> 00:31:50,430 Tell the doctor the truth, Reggie. 445 00:31:50,480 --> 00:31:53,110 Smallpox is spread by touching. 446 00:31:53,160 --> 00:31:56,950 He hasn't got a temperature and there's no sign of any rash, 447 00:31:57,000 --> 00:31:58,750 so we don't need to worry yet. 448 00:31:58,800 --> 00:32:01,390 Ah. I'm worried silly already, Doctor. 449 00:32:01,440 --> 00:32:04,550 Am I in trouble? 450 00:32:04,600 --> 00:32:06,270 You were being kind. 451 00:32:06,320 --> 00:32:09,280 No-one ever gets in trouble for being kind, Reggie. 452 00:32:10,280 --> 00:32:14,590 But if you could remember where he was when you found him, 453 00:32:14,640 --> 00:32:17,080 that would be really helpful for a lot of people. 454 00:32:21,360 --> 00:32:24,070 I will see Reggie again in two days, 455 00:32:24,120 --> 00:32:27,070 unless he develops symptoms in the meantime. 456 00:32:27,120 --> 00:32:28,190 Thank you, Doctor. 457 00:32:28,240 --> 00:32:30,280 Or if he gives you any more information. 458 00:32:35,080 --> 00:32:38,390 Oh, dear! Is someone feeling under the weather? 459 00:32:38,440 --> 00:32:39,750 Not yet! 460 00:32:39,800 --> 00:32:43,030 We think Reggie's been in contact with the smallpox case. 461 00:32:43,080 --> 00:32:44,950 Reggie! Really? 462 00:32:45,000 --> 00:32:46,680 Not saying. 463 00:32:48,240 --> 00:32:50,990 He'll be having his wings clipped until further notice. 464 00:32:51,040 --> 00:32:54,830 And he certainly won't be going out with a cake tin under his arm! 465 00:32:54,880 --> 00:32:58,830 You were wise to consult Doctor. But I'd counsel against panic. 466 00:32:58,880 --> 00:33:00,310 Well, you say that. 467 00:33:00,360 --> 00:33:02,950 But you weren't the one that set him up to be preyed on! 468 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Sh, sh, sh, it's all right. 469 00:33:11,080 --> 00:33:13,190 I knitted the same for Michael when he was born 470 00:33:13,240 --> 00:33:15,230 and that didn't end up in the bin! 471 00:33:15,280 --> 00:33:17,110 Mum! She's in no fit state! 472 00:33:17,160 --> 00:33:19,350 Well, she needs to buck up, then, doesn't she? 473 00:33:19,400 --> 00:33:21,990 She's known for nine months this was going to happen 474 00:33:22,040 --> 00:33:24,510 and now she's expecting some sort of miracle. 475 00:33:24,560 --> 00:33:26,950 There's only one way in and one way out. 476 00:33:27,000 --> 00:33:29,120 Please, can you just leave me alone? 477 00:33:32,320 --> 00:33:34,510 You heard what she said, Mum. 478 00:33:34,560 --> 00:33:37,360 I'll take you to the station first thing in the morning. 479 00:33:49,720 --> 00:33:52,950 I'm just dropping off the insulin for the evening rounds. 480 00:33:53,000 --> 00:33:56,230 You've picked a nice spot for your perusals, Lucille. 481 00:33:56,280 --> 00:33:58,110 Oh, it catches the sun in the evening -- 482 00:33:58,160 --> 00:34:00,240 it reminds me of the porch back home. 483 00:34:01,360 --> 00:34:02,640 Right, I'll be two ticks! 484 00:34:04,880 --> 00:34:07,750 Oh, I'm sorry, Dr Turner. Have I detained you? 485 00:34:07,800 --> 00:34:11,120 Oh, no. I... I just need to get back to call the Board of Health. 486 00:34:12,400 --> 00:34:15,240 There still seems to be no sign of this smallpox patient. 487 00:34:30,760 --> 00:34:34,560 Please, God, do not forsake me. 488 00:34:38,080 --> 00:34:40,200 Do not let me die in this terrible place. 489 00:35:07,440 --> 00:35:09,390 Good morning, Reggie. 490 00:35:09,440 --> 00:35:12,310 Dr Turner asked me if I'd call in on my rounds. 491 00:35:12,360 --> 00:35:15,030 Would you like a cup of tea, Nurse Crane? 492 00:35:15,080 --> 00:35:18,310 There's one in the pot. I've been keeping Reggie's fluid levels up. 493 00:35:18,360 --> 00:35:20,950 I am sufficiently watered, thank you. 494 00:35:22,000 --> 00:35:23,800 Oh! That'll be a customer. 495 00:35:29,760 --> 00:35:31,120 Right, lad. 496 00:35:32,200 --> 00:35:34,150 We're good pals, you and I. 497 00:35:34,200 --> 00:35:36,550 And if there's one thing neither of us like, 498 00:35:36,600 --> 00:35:38,510 it's a lot of fussing and fretting. 499 00:35:38,560 --> 00:35:39,910 That's two things. 500 00:35:39,960 --> 00:35:41,640 Well, yes. 501 00:35:43,200 --> 00:35:46,750 Meanwhile, the easiest way to get everyone to calm down 502 00:35:46,800 --> 00:35:49,640 is for you to tell us where we can find your friend. 503 00:35:51,200 --> 00:35:53,350 It's a secret. 504 00:35:53,400 --> 00:35:55,590 I understand. 505 00:35:55,640 --> 00:35:59,870 And I've kept secrets for friends because I want to help them. 506 00:35:59,920 --> 00:36:04,590 But sometimes, in order to really help someone, 507 00:36:04,640 --> 00:36:07,840 you have to break your promise and bring other people in. 508 00:36:10,800 --> 00:36:13,120 You can just whisper it. I'll do the rest. 509 00:36:16,240 --> 00:36:19,030 (Underground. Underground.) 510 00:36:19,080 --> 00:36:21,440 Oh... thank you. 511 00:36:22,520 --> 00:36:23,840 Please help him. 512 00:37:03,320 --> 00:37:04,720 Mr Babayaro? 513 00:37:12,080 --> 00:37:13,480 Mr Babayaro? 514 00:37:32,480 --> 00:37:35,270 Forgive my intrusion, sir, but I've been led to suppose 515 00:37:35,320 --> 00:37:37,820 that you would benefit from medical assistance. 516 00:37:39,280 --> 00:37:41,160 Put more plainly, that you need help. 517 00:37:46,120 --> 00:37:50,040 I'm Nurse Crane. And I'm here on my own -- don't worry. 518 00:37:55,280 --> 00:37:58,840 If you would let me look at you, we can work out what to do. 519 00:38:09,080 --> 00:38:10,240 No. Please, no. 520 00:38:11,520 --> 00:38:12,800 You will catch this. 521 00:38:14,040 --> 00:38:15,240 Not necessarily. 522 00:38:20,920 --> 00:38:23,040 Smallpox is a very bad illness. 523 00:38:28,760 --> 00:38:29,800 Don't send me home. 524 00:38:32,120 --> 00:38:33,600 I have no home, nowhere to go. 525 00:38:35,080 --> 00:38:36,920 You reckon this is smallpox, do you? 526 00:38:39,720 --> 00:38:43,080 Well... I'm taking you to see a doctor... 527 00:38:45,000 --> 00:38:46,680 .. but I reckon differently. 528 00:38:49,760 --> 00:38:52,120 Dr Turner? I've found him. 529 00:38:53,400 --> 00:38:56,470 Ade Babayaro is currently concealed in my car 530 00:38:56,520 --> 00:38:58,710 and hidden with a travel rug. 531 00:38:58,760 --> 00:39:00,670 Then keep him there. 532 00:39:00,720 --> 00:39:03,590 I'll bring the medical officer and their dermatologist. 533 00:39:03,640 --> 00:39:07,790 In my humble opinion, this is not a case of 534 00:39:07,840 --> 00:39:09,960 what all and sundry presumed it was. 535 00:39:48,480 --> 00:39:50,080 God has heard my prayers. 536 00:40:06,320 --> 00:40:08,400 There was smallpox in our last port, sir. 537 00:40:09,640 --> 00:40:12,110 The men on the ship believed this was the same. 538 00:40:12,160 --> 00:40:13,600 I also believed it. 539 00:40:14,720 --> 00:40:18,280 This isn't smallpox, Mr Babayaro, and it never was. 540 00:40:19,320 --> 00:40:22,360 As the medical officer confirmed, you have leprosy. 541 00:40:24,920 --> 00:40:27,190 Leprosy is also a very bad illness. 542 00:40:27,240 --> 00:40:28,350 In the Bible... 543 00:40:28,400 --> 00:40:30,720 We've moved on since the Bible, I promise you. 544 00:40:32,600 --> 00:40:35,440 And leprosy isn't as contagious as we used to think. 545 00:40:36,880 --> 00:40:41,400 It even goes by a different name these days -- Hansen's disease. 546 00:40:43,000 --> 00:40:44,430 But you can help me? 547 00:40:44,480 --> 00:40:47,550 Better than that. We can cure you. 548 00:40:47,600 --> 00:40:50,990 There's even a small specialist hospital, called Jordan's, 549 00:40:51,040 --> 00:40:52,950 not far away in Surrey. 550 00:40:53,000 --> 00:40:56,710 You should be a new man by the time they've finished with you. 551 00:40:56,760 --> 00:40:59,270 How long must he wait to be admitted? 552 00:40:59,320 --> 00:41:01,350 Not long. Perhaps a few days. 553 00:41:01,400 --> 00:41:05,510 I will go back to where I was before. I wait there. 554 00:41:05,560 --> 00:41:08,110 If I may interject, Mr Babayaro, 555 00:41:08,160 --> 00:41:10,990 I'm of the view that that would be unwise. 556 00:41:11,040 --> 00:41:13,070 Nurse Crane is right. 557 00:41:13,120 --> 00:41:15,950 We have a spare bedroom. You may stay there 558 00:41:16,000 --> 00:41:20,070 and enjoy the peace and quiet whilst you wait to be transferred. 559 00:41:20,120 --> 00:41:21,710 Perfect! 560 00:41:21,760 --> 00:41:25,030 And I can call in, in the event of any problems. 561 00:41:25,080 --> 00:41:27,720 You may take meals with us, if you wish. 562 00:41:28,880 --> 00:41:32,240 No. With your permission, it is best I eat alone. 563 00:41:42,600 --> 00:41:43,950 Vi? 564 00:41:44,000 --> 00:41:48,030 Guess what -- that sailor didn't have smallpox. He had leprosy. 565 00:41:48,980 --> 00:41:50,010 A leper? 566 00:41:50,560 --> 00:41:53,070 Well, don't they send them away to a colony? 567 00:41:53,120 --> 00:41:55,350 Not any more. He's seen a specialist 568 00:41:55,400 --> 00:41:58,110 and apparently leprosy is not contagious. 569 00:41:58,160 --> 00:42:00,150 There's no chance Reggie caught a thing. 570 00:42:00,200 --> 00:42:02,710 Oh! Thank goodness for that. 571 00:42:02,760 --> 00:42:04,510 Can Ade come on the picnic? 572 00:42:04,560 --> 00:42:06,310 Er, no, Reggie, no, not this time. 573 00:42:06,360 --> 00:42:09,310 He's got to get himself better first. 574 00:42:09,360 --> 00:42:12,550 Oh, cheer up, Reggie. 575 00:42:12,600 --> 00:42:16,390 Look -- my to-do list is as long as my arm! 576 00:42:16,440 --> 00:42:17,680 I need your help. 577 00:42:27,360 --> 00:42:28,400 If I die... 578 00:42:30,520 --> 00:42:33,670 .. I know you will continue to bless me, 579 00:42:33,720 --> 00:42:35,000 to be there with me. 580 00:42:36,640 --> 00:42:39,150 I want to say thank you for guiding me everywhere, 581 00:42:39,200 --> 00:42:41,520 and what I have been through. 582 00:42:42,920 --> 00:42:46,320 Thank you for... protecting me. 583 00:42:49,280 --> 00:42:50,920 Forgive me, Sister. I am sorry. 584 00:42:55,840 --> 00:42:59,110 "There came a leper to him, beseeching him, 585 00:42:59,160 --> 00:43:03,110 "and kneeling down to him, and saying unto him, 586 00:43:03,160 --> 00:43:06,360 " 'If thou wilt, thou can make me clean.' " 587 00:43:07,440 --> 00:43:10,960 You have been cast out because of your infirmity. 588 00:43:13,240 --> 00:43:14,760 I was cast out before that. 589 00:43:16,880 --> 00:43:18,630 It is my life to walk alone. 590 00:43:18,680 --> 00:43:19,720 How so? 591 00:43:21,240 --> 00:43:23,640 Oil was found near my home in Nigeria. 592 00:43:26,120 --> 00:43:27,230 My father was an elder 593 00:43:27,280 --> 00:43:30,040 and when they came for the oil, there was conflict. 594 00:43:31,800 --> 00:43:34,920 My escape was to go to Lagos and to sea. 595 00:43:37,520 --> 00:43:40,990 So I lived, but I was cast adrift. 596 00:43:41,040 --> 00:43:43,070 Ah. 597 00:43:43,120 --> 00:43:48,120 We are none of us cast adrift, if we have faith. 598 00:43:50,320 --> 00:43:54,760 In the cross, we find our anchor. 599 00:44:02,560 --> 00:44:07,120 And don't forget, the charabanc leaves at eight o'clock! 600 00:44:09,120 --> 00:44:10,480 It's upside down. 601 00:44:11,560 --> 00:44:14,030 Quick -- give me another one. 602 00:44:14,080 --> 00:44:17,430 And don't tell Vi! Anything goes wrong with this picnic, 603 00:44:17,480 --> 00:44:19,360 she'll have my guts for garters. 604 00:44:22,520 --> 00:44:26,030 Ade continues to have a good appetite. He has cleared his plate. 605 00:44:26,080 --> 00:44:28,870 I'm sure you'll all be delighted to know that a suitable place 606 00:44:28,920 --> 00:44:31,310 has been found for our newest resident. 607 00:44:31,360 --> 00:44:33,670 Ah, does that bring us to the unfortunate position 608 00:44:33,720 --> 00:44:36,040 that Mr Babayaro will be leaving us? 609 00:44:37,360 --> 00:44:42,590 The connection between our devotionals has been most uplifting, 610 00:44:42,640 --> 00:44:45,630 and in such a brief time. 611 00:44:45,680 --> 00:44:47,750 It does indeed, Sister. 612 00:44:47,800 --> 00:44:51,870 Ade will be admitted to Jordan Hospital in Surrey tomorrow. 613 00:44:51,920 --> 00:44:55,950 There he will receive the treatment he so requires. 614 00:44:56,000 --> 00:44:58,630 And he's likely to make a full recovery, Sister? 615 00:44:58,680 --> 00:45:00,790 Or will he always be marked? 616 00:45:00,840 --> 00:45:06,560 The scarring is unknown. But in time, Ade will eventually be cured. 617 00:45:08,920 --> 00:45:12,960 In my book, such positive news calls for another slice of Madeira cake. 618 00:45:30,960 --> 00:45:32,160 Eun? 619 00:45:33,680 --> 00:45:34,720 Eunice? 620 00:45:41,040 --> 00:45:42,080 Eun? 621 00:45:44,960 --> 00:45:47,990 Eun? What... What you doing? Open the door, love. 622 00:45:48,040 --> 00:45:49,080 - Let me in. - No. 623 00:45:50,760 --> 00:45:52,400 It's started, Kenny... 624 00:45:53,720 --> 00:45:56,000 .. and I can't do it. I'm not coming out. 625 00:45:57,000 --> 00:45:59,910 Eunice, open this door. 626 00:45:59,960 --> 00:46:02,560 Come on, love. We don't want to wake Michael up, do we? 627 00:46:04,720 --> 00:46:06,030 No. 628 00:46:06,080 --> 00:46:08,280 I'm not doing it, Kenny. I can't. 629 00:46:09,280 --> 00:46:12,430 Please don't do anything stupid, love, all right? 630 00:46:12,480 --> 00:46:14,000 I'm going to get some help, OK? 631 00:46:25,040 --> 00:46:29,070 Is that Nonnatus House? It's my wife, Eunice Dobson. 632 00:46:29,120 --> 00:46:31,190 She's locked herself in the bathroom. 633 00:46:31,240 --> 00:46:32,790 I think she might try and hurt herself. 634 00:46:32,840 --> 00:46:34,750 You've got to send Nurse Anderson. 635 00:46:34,800 --> 00:46:36,790 I'm not going to need any help, Kenny. 636 00:46:36,840 --> 00:46:38,910 Call Dr Turner and tell him what's happened. 637 00:46:38,960 --> 00:46:41,200 - Perhaps he can meet me there. - Of course. 638 00:46:46,720 --> 00:46:51,070 Eunice... I love you. You know that. 639 00:46:51,120 --> 00:46:53,080 Michael loves you and I love you. 640 00:46:54,320 --> 00:46:55,960 You'll be better off without me. 641 00:46:57,080 --> 00:46:58,750 No! Eun! 642 00:47:05,520 --> 00:47:07,670 Nurse Anderson asks if Dr Turner could meet her 643 00:47:07,720 --> 00:47:09,710 at Eunice's flat right away. 644 00:47:09,760 --> 00:47:12,520 I think I'll come too. I might be of some help. 645 00:47:18,000 --> 00:47:21,510 Please let me in. You need my help in there. 646 00:47:21,560 --> 00:47:24,230 Listen to her, Eun! She knows what she's doing. 647 00:47:24,280 --> 00:47:26,920 No! Stay away from me, all of you. 648 00:47:28,480 --> 00:47:30,720 It's coming and there's nothing I can do. 649 00:47:32,280 --> 00:47:34,040 I want it over, Nurse! 650 00:47:35,600 --> 00:47:36,910 Oh, I'm so... 651 00:47:36,960 --> 00:47:39,000 Eunice. Please, don't do this. 652 00:47:40,440 --> 00:47:43,600 I can help you, but first you need to calm down and open this door. 653 00:47:45,560 --> 00:47:48,070 Nurse, I need to get her out of there. 654 00:47:48,120 --> 00:47:50,120 One more try. We don't want to alarm her. 655 00:47:52,200 --> 00:47:53,720 Eunice... 656 00:47:54,840 --> 00:47:57,280 No matter what you do, Baby will come out anyway. 657 00:47:58,400 --> 00:48:01,150 And it will be so much worse that way. Do you hear? 658 00:48:01,200 --> 00:48:03,400 You don't want to hurt Baby, do you, Eunice? 659 00:48:05,440 --> 00:48:07,910 You love your baby. You remember that? 660 00:48:10,040 --> 00:48:11,870 Let me kick the door down. 661 00:48:11,920 --> 00:48:15,000 Kenny, why don't you take a break and let me talk to her? 662 00:48:19,560 --> 00:48:21,560 It's just you and me now, Eunice. 663 00:48:23,160 --> 00:48:25,590 And I'm sure your contractions are very painful. 664 00:48:27,800 --> 00:48:29,520 If you come out, I'm here. 665 00:48:31,000 --> 00:48:32,560 I can help you cope with them. 666 00:48:40,080 --> 00:48:41,560 Eunice... 667 00:48:46,640 --> 00:48:49,520 Now all you need to do is keep looking at me. 668 00:48:54,520 --> 00:48:56,000 That's it. 669 00:48:57,720 --> 00:48:58,920 Come to me now. 670 00:49:00,920 --> 00:49:02,520 Just keep looking at me. 671 00:49:04,160 --> 00:49:05,870 That's it! 672 00:49:05,920 --> 00:49:07,280 Come to me now. 673 00:49:13,840 --> 00:49:16,590 Nurse Anderson got her out and into the bedroom. 674 00:49:16,640 --> 00:49:17,870 Took a while, but she did it. 675 00:49:17,920 --> 00:49:20,910 I've taken Michael round to the neighbours'. 676 00:49:20,960 --> 00:49:22,510 You go to her, Shelagh. 677 00:49:22,560 --> 00:49:25,030 Me being there would only make matters worse. 678 00:49:25,080 --> 00:49:27,320 I'll be out here with Mr Dobson, just in case. 679 00:49:34,680 --> 00:49:36,080 Goodbye, Ade. 680 00:49:38,240 --> 00:49:41,830 And be sure to follow all hospital instructions. 681 00:49:41,880 --> 00:49:44,680 These specialists do know what they're talking about. 682 00:49:46,200 --> 00:49:47,870 I will pray for you. 683 00:49:47,920 --> 00:49:49,440 And I for you. 684 00:49:57,840 --> 00:49:59,920 For your faith, Sister. 685 00:50:06,000 --> 00:50:09,040 Your prayers have set me on a firm path to wellness. 686 00:50:10,320 --> 00:50:12,440 May it be the same blessings for you. 687 00:50:28,200 --> 00:50:30,990 Come on, boys. Hurry up with those chairs! Over to the car. 688 00:50:31,040 --> 00:50:33,710 Look after that trifle like it's the Crown Jewels, Reggie, 689 00:50:33,760 --> 00:50:37,550 cos Mrs Smith will have my guts for garters if her bowl gets chipped! 690 00:50:37,600 --> 00:50:40,990 I don't want to put a dampener on things, Nurse Crane. 691 00:50:41,040 --> 00:50:44,440 Law of averages says you'll get two vomits and three caught shorts. 692 00:50:46,440 --> 00:50:50,310 Observe these buckets -- one empty, the other filled with sawdust. 693 00:50:50,360 --> 00:50:53,590 Thus equipped, I am prepared for most eventualities. 694 00:50:53,640 --> 00:50:55,310 Geoffrey! 695 00:50:55,360 --> 00:50:56,400 Pocket. 696 00:50:57,840 --> 00:50:59,000 Catapult? 697 00:51:00,840 --> 00:51:02,440 Confiscated. 698 00:51:04,160 --> 00:51:05,440 On the bus. 699 00:51:07,440 --> 00:51:10,390 Up you get, Sister. And not too much singing, do you hear? 700 00:51:10,440 --> 00:51:12,110 We don't want it getting too rowdy. 701 00:51:12,160 --> 00:51:16,190 I may not be able to refrain, Mr Buckle. It is oft the journey 702 00:51:16,240 --> 00:51:19,670 that provides more delight than one's destination. 703 00:51:19,720 --> 00:51:22,870 I'm actually quite experienced, when it comes to childcare. 704 00:51:22,920 --> 00:51:25,480 Mmm. What about when it comes to changing nappies? 705 00:51:26,520 --> 00:51:29,120 It could be hours before your mum and dad catch us up! 706 00:51:30,400 --> 00:51:33,310 I'm sure there'll be plenty of experts willing to advise me! 707 00:51:33,360 --> 00:51:34,270 Ah... 708 00:51:35,320 --> 00:51:37,230 Go on, Alf. 709 00:51:37,780 --> 00:51:39,050 Sit down, Reggie. 710 00:51:39,600 --> 00:51:42,200 ♪ Ging, gang, goolie-goolie-goolie... ♪ 711 00:51:46,840 --> 00:51:49,270 OK! OK, Eunice. 712 00:51:49,320 --> 00:51:50,510 We're nearly there. 713 00:51:50,560 --> 00:51:52,470 You're doing so well. 714 00:51:52,520 --> 00:51:53,920 She's... She's very close. 715 00:51:55,720 --> 00:51:58,430 Come on, Eunice. You can do it. 716 00:51:58,480 --> 00:52:01,270 I can't do it! Nurse, I told you, I can't! 717 00:52:01,320 --> 00:52:04,110 You can! You can do it, Eunice! 718 00:52:04,160 --> 00:52:06,790 You can breathe this baby out. 719 00:52:06,840 --> 00:52:09,710 Look, look, look, look, look, follow me! Follow me! 720 00:52:11,880 --> 00:52:13,520 That's it! Good girl. 721 00:52:16,280 --> 00:52:18,000 Nooo Ahhh! 722 00:52:24,560 --> 00:52:28,270 That's it. You're doing beautifully. 723 00:52:28,320 --> 00:52:30,470 That's it, Eunice. 724 00:52:30,520 --> 00:52:31,670 With your next breath, 725 00:52:31,720 --> 00:52:34,390 your baby's going to be born into this fine new day. 726 00:52:37,400 --> 00:52:40,520 Nearly there, Eunice. Keep going! 727 00:52:48,840 --> 00:52:51,000 You have a beautiful daughter! 728 00:52:56,560 --> 00:52:58,910 You did it! 729 00:52:58,960 --> 00:53:00,430 Thank you! 730 00:53:00,480 --> 00:53:01,840 Thank you! 731 00:53:03,040 --> 00:53:04,800 You did it! 732 00:53:21,760 --> 00:53:23,280 Oh! 733 00:53:24,480 --> 00:53:26,280 Oh! 734 00:53:27,800 --> 00:53:29,440 Oh, my girl! 735 00:53:30,960 --> 00:53:32,680 I'm so proud of you. 736 00:53:45,520 --> 00:53:50,750 Ah. What about that, then, Vi, eh? We did it! 737 00:53:51,300 --> 00:53:53,400 Yes. We did. 738 00:53:56,520 --> 00:53:59,390 Fred, people are just going in the bushes! 739 00:53:59,440 --> 00:54:02,310 You can't have them tiddling all over the place. 740 00:54:02,360 --> 00:54:04,950 I mean, this picnic's got parish connections 741 00:54:05,000 --> 00:54:06,470 and it'll bring out the wasps. 742 00:54:06,520 --> 00:54:10,520 You'll have to go and tell the men and I'll go and talk to the ladies. 743 00:54:18,920 --> 00:54:21,430 I've put the cases in the hall for now. 744 00:54:21,480 --> 00:54:23,030 Everything smells a bit musty. 745 00:54:23,080 --> 00:54:25,310 I think everyone's gone out. 746 00:54:25,360 --> 00:54:28,710 You said you didn't want any balloons or a welcoming committee. 747 00:54:28,760 --> 00:54:30,790 That's why we didn't tell them we were coming home. 748 00:54:30,840 --> 00:54:34,430 I still wanted to see everyone. Besides, I'm ravenous. 749 00:54:34,480 --> 00:54:35,920 Gangway! 750 00:54:37,000 --> 00:54:39,270 Oh! Hello! 751 00:54:39,320 --> 00:54:40,950 Was that you ringing on the bell? 752 00:54:41,000 --> 00:54:44,590 Sorry. Waters have broken on the other side of the borough! 753 00:54:44,640 --> 00:54:46,590 Fifth baby. 754 00:54:46,640 --> 00:54:48,360 Where is everyone? 755 00:54:49,400 --> 00:54:51,790 Parish picnic, Epping Forest! 756 00:54:51,840 --> 00:54:53,280 So wonderful you're back. 757 00:54:55,400 --> 00:54:56,590 I don't like it. 758 00:54:56,640 --> 00:55:00,230 I'm afraid I don't care if you don't like potted beef, Dean. 759 00:55:00,280 --> 00:55:03,190 Once you've bitten into it, you can't put it back. 760 00:55:03,240 --> 00:55:04,870 And I'm rationing their lemonade 761 00:55:04,920 --> 00:55:07,950 if they can't obey the rules regarding the facilities. 762 00:55:08,000 --> 00:55:09,590 - Oh, give it to me. - Come on, Phyllis! 763 00:55:09,640 --> 00:55:12,750 You were a demon at quoits on board ship, by all accounts. 764 00:55:12,800 --> 00:55:14,190 We can vouch for that! 765 00:55:14,240 --> 00:55:15,280 We certainly can! 766 00:55:16,960 --> 00:55:18,400 Barbara! Tom! 767 00:55:24,000 --> 00:55:25,240 Oh, Teddy! 768 00:55:30,640 --> 00:55:31,520 Ooh! 769 00:55:34,160 --> 00:55:36,870 We picked up a couple of stragglers on the way. 770 00:55:36,920 --> 00:55:40,360 And we picked up a box of cream cakes. 771 00:55:41,920 --> 00:55:45,310 I'm always rather uneasy when I see a shop open on a Sunday. 772 00:55:45,360 --> 00:55:48,390 But nobody's going to be clapped in irons for a few vanilla slices. 773 00:55:48,440 --> 00:55:49,710 I hope not. 774 00:55:49,760 --> 00:55:52,880 We don't want your visit home ending in a Black Maria. 775 00:55:54,960 --> 00:55:57,070 This isn't a visit, Phyllis. 776 00:55:57,120 --> 00:56:01,110 The Bishop declared my mission to Birmingham accomplished. 777 00:56:01,160 --> 00:56:04,070 We're back where we belong. For good. 778 00:56:06,200 --> 00:56:07,880 Hurrah! 779 00:56:10,760 --> 00:56:12,790 Eunice had no more children, 780 00:56:12,840 --> 00:56:17,510 and her family, now complete, became a happy one once more. 781 00:56:17,560 --> 00:56:21,630 Her condition, not recognised or named for many decades, 782 00:56:21,680 --> 00:56:24,640 is now known as tocophobia. 783 00:56:29,040 --> 00:56:33,350 Fear can keep us tethered, terror can clip our wings, 784 00:56:33,400 --> 00:56:36,870 but trust eases pain. 785 00:56:36,920 --> 00:56:39,390 Hope can lighten the sky. 786 00:56:39,440 --> 00:56:42,120 Love makes us courageous. 787 00:56:46,720 --> 00:56:49,150 And what matters most is not 788 00:56:49,200 --> 00:56:53,470 whether we hide or fly or even where our journey takes us -- 789 00:56:53,520 --> 00:56:57,320 but what guides us home and where we come to land. 790 00:57:10,640 --> 00:57:13,470 I mean, it's just like the photo! It's perfect. 791 00:57:13,520 --> 00:57:15,590 I'm in to get me cataract done. 792 00:57:15,640 --> 00:57:19,190 Ripe as a French fig and ready for slicing! 793 00:57:19,240 --> 00:57:21,750 I could lose my children. I have no home. 794 00:57:21,800 --> 00:57:23,430 I have no means of making a living. 795 00:57:23,480 --> 00:57:26,470 Am I to stand by while you corrupt their young minds? 796 00:57:26,520 --> 00:57:27,910 Phyllis! 797 00:57:27,960 --> 00:57:30,600 My friend -- she's inside. Please help! 61136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.