Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,160 --> 00:00:31,480
Goeie morgen.
2
00:00:36,960 --> 00:00:39,440
Toen ik bijna een jaar in Poplar was,
3
00:00:39,440 --> 00:00:42,560
werd ik alsmaar zelfzekerder
4
00:00:42,560 --> 00:00:44,960
Kom je mij onderzoeken?
5
00:00:44,960 --> 00:00:48,400
Ik was niet bang van donkere steegjes
en evenmin voor hun bewoners.
6
00:00:49,440 --> 00:00:51,640
Maar nam ik echt risico's?
7
00:00:51,640 --> 00:00:55,360
Keek ik verder dan alleen maar de oppervlakte,
8
00:00:55,360 --> 00:00:57,400
naar de duisternis daaronder?
9
00:00:58,360 --> 00:01:01,000
Mijn uniform was mijn harnas.
10
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
En er was ook veel over East Londen
dat ik niet hoefde te weten.
11
00:01:06,040 --> 00:01:08,600
Ik moest nog veel over het leven leren
12
00:01:08,600 --> 00:01:11,240
Het was vrij zeker dat er mij
13
00:01:11,240 --> 00:01:13,760
nog heel wat verrassingen te wachten stonden.
14
00:01:13,760 --> 00:01:16,480
Die jongelui vandaag - wat een toestand
15
00:01:16,480 --> 00:01:19,040
Ik ken vrouwen die minder tijd besteden
aan hun haar dan zij.
16
00:01:19,040 --> 00:01:21,240
Ach, je bent gewoon jaloers, Fred.
-Nee, ik niet.
17
00:01:21,240 --> 00:01:22,720
Mannen worden verondersteld om mannen te zijn,
18
00:01:22,720 --> 00:01:26,320
en hun geld niet te verspillen
aan haarcr�me en modieuze vesten.
19
00:01:26,320 --> 00:01:27,800
Jouw beurt.
20
00:01:29,080 --> 00:01:30,920
Is Ruby bijna zover?
21
00:01:30,920 --> 00:01:32,440
Jawel.
22
00:01:32,440 --> 00:01:34,960
Mijn knappe zoon zal er zijn
voor het einde van deze maand.
23
00:01:34,960 --> 00:01:36,280
Aha.
24
00:01:36,280 --> 00:01:39,640
Ben je helderziend geworden, Dougie?
25
00:01:39,640 --> 00:01:42,320
Ze gaf me al twee meisjes.
Het is tijd voor een jongen.
26
00:01:42,320 --> 00:01:44,480
Wat zijn de kansen?
-Zo goed als zeker.
27
00:01:44,480 --> 00:01:47,000
Ik zou zeggen 3 tegen 1.
28
00:01:47,000 --> 00:01:49,240
Daar wil ik wat op inzetten.
-Goed zo!
29
00:01:50,240 --> 00:01:52,600
Gewonnen. Allemaal heren.
30
00:02:01,600 --> 00:02:04,160
Wil je mij even excuseren?
31
00:02:08,240 --> 00:02:10,720
Timothy ! Wat is er gebeurd?
32
00:02:10,720 --> 00:02:13,000
't Was op de speelplaats.
33
00:02:13,000 --> 00:02:14,880
En de school liet je gaan?
34
00:02:14,880 --> 00:02:18,440
Iemand had met je mee moeten komen.
-Ik zei dat ik de weg wel wist.
35
00:02:18,440 --> 00:02:21,440
Je bent altijd hier aan het werk.
-Wat als ik weggeroepen was geweest?
36
00:02:21,440 --> 00:02:24,440
Is alles in orde, dokter?
-Ze stuurden hem hierheen
37
00:02:24,440 --> 00:02:26,480
Dat kunnen ze toch op school behandelen?
38
00:02:26,480 --> 00:02:29,600
Het is maar een schaafwond. Laat me even kijken...
39
00:02:31,360 --> 00:02:33,760
Nu, dat zal in verband moeten.
40
00:02:33,760 --> 00:02:35,680
En we moeten het eerst schoon maken.
41
00:02:37,120 --> 00:02:39,120
Mag ik je bij zuster Bernadette laten
42
00:02:39,120 --> 00:02:40,800
tot ik klaar ben met mijn pati�nt?
43
00:02:40,800 --> 00:02:42,640
Je bent erg aardig, zuster.
44
00:02:42,640 --> 00:02:45,680
Ga maar zitten, dan zijn we zo klaar.
45
00:02:48,640 --> 00:02:50,440
Goeie middag, Jane.
46
00:02:55,520 --> 00:02:57,440
Kijk je uit naar vanavond, zuster Lee?
47
00:02:57,440 --> 00:02:59,760
O ja, het is eeuwen geleden dat ik naar een kermis ging.
48
00:02:59,760 --> 00:03:02,080
En jij, Jane? Ook enthousiast?
49
00:03:02,080 --> 00:03:03,320
Jawel.
50
00:03:04,280 --> 00:03:05,800
Dat zie je.
51
00:03:07,760 --> 00:03:09,360
Ze waren behoorlijk smerig,
52
00:03:09,360 --> 00:03:11,440
ze zagen eruit als bloedende schoorsteenvegers.
53
00:03:13,240 --> 00:03:15,080
Alles in orde, Rubes?
54
00:03:15,080 --> 00:03:17,280
Hallo Joyce, hoe gaat het vandaag?
55
00:03:17,280 --> 00:03:19,600
Heel goed. En jij?
56
00:03:20,600 --> 00:03:22,920
Er is niets verkeerd om
te proberen vooruit te komen.
57
00:03:22,920 --> 00:03:25,360
Er is ook niets mis met
zijn wie je bent.
58
00:03:25,360 --> 00:03:29,560
Nou, mijn man is gepromoveerd tot opzichter.
59
00:03:29,560 --> 00:03:31,680
De jongste ooit, zeggen ze.
60
00:03:31,680 --> 00:03:33,800
Je woont in dezelfde straat als ik.
61
00:03:33,800 --> 00:03:36,240
Jouw dak lekt net zo hevig als het mijne.
62
00:03:36,240 --> 00:03:38,440
en je achterwerk ruikt ook niet naar rozen, niet?
63
00:03:40,560 --> 00:03:43,480
Gelijk heb je. Het ruikt naar lavendel.
64
00:03:43,480 --> 00:03:46,160
En ik vind het heel erg
dat te horen over uw dak.
65
00:03:46,160 --> 00:03:48,080
We kunnen een goede kracht aanraden.
66
00:03:56,720 --> 00:03:59,200
Goedenavond.
-Inderdaad, goedenavond.
67
00:03:59,200 --> 00:04:01,200
En je bent vast... Zuster Julienne?
68
00:04:01,200 --> 00:04:03,480
Dat is zo. En jij bent...?
69
00:04:05,240 --> 00:04:07,280
Dominee Applebee-Thornton.
70
00:04:07,280 --> 00:04:10,640
Juist. Zuster Noakes stuurde ons een brief.
71
00:04:10,640 --> 00:04:12,760
Ja. Geweldig h�.
72
00:04:12,760 --> 00:04:16,480
Geweldig! Ha... Ik wil je niet tot last zijn.
73
00:04:16,480 --> 00:04:18,960
Ik kon gewoon niet profiteren
van uw gastvrijheid
74
00:04:18,960 --> 00:04:20,520
zonder iets terug te doen.
75
00:04:20,520 --> 00:04:23,280
Daarom zou ik graag aalmoezenier
zijn voor uw pati�nten.
76
00:04:23,280 --> 00:04:26,320
We zijn erg blij u onderdak te kunnen bieden
tot uw nieuwe parochie...
77
00:04:26,320 --> 00:04:28,880
Chummy sprak zo liefdevol
over iedereen hier.
78
00:04:28,880 --> 00:04:31,800
Wat een bijzonder
levendige vrouw is zij toch.
79
00:04:31,800 --> 00:04:35,280
De inlanders waren gefascineerd
bij haar aankomst, weet je.
80
00:04:35,280 --> 00:04:37,600
Ik denk niet dat ze ooit iemand zoals zij
hadden gezien.
81
00:04:37,600 --> 00:04:40,400
Ze noemen haar Boku-Uman,
82
00:04:40,400 --> 00:04:43,680
wat betekent "erg veel vrouw".
83
00:04:43,680 --> 00:04:46,360
Een van de jongere mannen
daagde haar uit voor een worstelwedstrijd
84
00:04:46,360 --> 00:04:48,840
En die goeie collega Noakes kwam tussenbeide,
De jongeman
85
00:04:48,840 --> 00:04:50,920
is nog steeds niet helemaal hersteld denk ik.
-Dominee...
86
00:04:50,920 --> 00:04:54,680
Ja... -Zuster Noakes' vrienden
zijn vrienden voor Nonnatus House.
87
00:04:54,680 --> 00:04:57,880
Het zal nog even duren voor uw pastorie klaar is.
88
00:04:57,880 --> 00:05:00,680
Daarom bent u van harte welkom zolang
het nodig is.
89
00:05:00,680 --> 00:05:03,640
Wilt u iets eten voor ik u uw kamer toon?
90
00:05:03,640 --> 00:05:07,160
Heel vriendelijk. Ik heb vele verhalen gehoord
91
00:05:07,160 --> 00:05:09,840
over Mevrouw B's keukenkunsten.
92
00:05:09,840 --> 00:05:13,800
Ik veronderstel dat er niet echt een
taalprobleem zal zijn
93
00:05:13,800 --> 00:05:17,280
met het dialect hier, al moet ik zeggen dat
dit jargon...
94
00:05:24,440 --> 00:05:26,160
Hoe dronken ben je dan?
95
00:05:27,160 --> 00:05:28,720
Oh...
96
00:05:28,720 --> 00:05:31,040
Niet zo erg als toen met Kerstmis.
97
00:05:31,040 --> 00:05:32,800
Ben je gaan gokken?
98
00:05:32,800 --> 00:05:36,080
Gokken?! Ruby liefste, dat doe ik niet meer.
99
00:05:36,080 --> 00:05:37,280
Zal wel.
100
00:05:38,240 --> 00:05:40,320
Ik ben aan het sparen om
ons uit de schulden te helpen.
101
00:05:40,320 --> 00:05:43,840
Waarom hoor ik dan munten als je beweegt?
102
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
Het is geen gokken als je weet dat je gaat winnen.
103
00:05:50,480 --> 00:05:52,000
Haha.
104
00:05:52,000 --> 00:05:54,120
Je bent een slecht mens.
105
00:06:03,400 --> 00:06:05,080
Hoe gaat het met mijn jongen daar binnen?
106
00:06:05,080 --> 00:06:06,800
Hij is tip-top.
107
00:06:06,800 --> 00:06:09,840
Hij beweegt wel niet zoveel als de andere twee.
108
00:06:09,840 --> 00:06:12,400
Hij is een koele kerel, zoals die James Dean.
109
00:06:13,360 --> 00:06:15,680
Niet nodig je al te veel in te spannen, niet, jongen?
Rustig maar.
110
00:06:18,760 --> 00:06:21,720
Ik heb geluk met jou, Dougie.
111
00:06:26,080 --> 00:06:28,400
Het was als een filmkus, doorheen het hek.
112
00:06:28,400 --> 00:06:31,720
Toen stapte hij naar zijn vliegtuig,
knipoogde, en was weg.
113
00:06:31,720 --> 00:06:33,440
Jenny's beurt.
114
00:06:34,440 --> 00:06:36,440
We speelden sardines,
115
00:06:36,440 --> 00:06:39,560
We zaten met zes geperst in een kast,
116
00:06:39,560 --> 00:06:43,400
iemand kust me, en tot op vandaag
weet ik nog altijd niet wie het was.
117
00:06:43,400 --> 00:06:47,160
Ik hoop dat ik niet op stap ben
met alleen maar hoeren.
118
00:06:47,160 --> 00:06:49,960
Cynthia?
-Nou, ik kende tenminste zijn naam,
119
00:06:49,960 --> 00:06:52,520
maar het leek helemaal niet op een filmkus.
120
00:06:52,520 --> 00:06:54,400
Ik was pas acht. -Cynthia?
121
00:06:54,400 --> 00:06:56,680
Ik zal je nooit meer zien als daarvoor.
122
00:06:56,680 --> 00:06:59,320
Doe niet zo gek.
-Oh, lieve Jane,
123
00:06:59,320 --> 00:07:02,640
je moet ons vast domme meisjes vinden,
zo enthousiast over onze eerste kus.
124
00:07:02,640 --> 00:07:07,360
Helemaal niet. -Ik heb een idee, laten we de
goudvis noemen naar jouw eerste kus.
125
00:07:07,360 --> 00:07:09,920
Wat een geweldig idee.
-Ja, vertel het ons, Jane
126
00:07:09,920 --> 00:07:11,720
Hoe moet onze goudvis heten?
127
00:07:11,720 --> 00:07:15,320
Nee, Ik... -Het maakt niet uit hoe gek.
Die naam zal het worden.
128
00:07:18,840 --> 00:07:21,600
Ik ben bang dat deze goudvis naamloos blijft.
129
00:07:56,400 --> 00:07:59,080
Denk je dat ze ok� is, zuster?
130
00:07:59,080 --> 00:08:03,320
Jane laat haar emoties niet gauw zien.
131
00:08:03,320 --> 00:08:04,520
Moeilijk te zeggen.
132
00:08:04,520 --> 00:08:07,600
Maar om haar leven te hebben geleid,
zonder zelfs maar een kus...
133
00:08:07,600 --> 00:08:10,520
Je hebt het wel tegen een non, Trixie.
134
00:08:10,520 --> 00:08:12,720
Och, sorry.
135
00:08:12,720 --> 00:08:16,600
Ik heb medelijden met haar,
maar als ze zelfs met haar collega's niet praat,
136
00:08:16,600 --> 00:08:20,440
hoe zou ze dan een man kunnen aanspreken?
137
00:08:22,200 --> 00:08:24,240
Hoe heeft zuster Julienne haar eigenlijk gevonden?
138
00:08:24,240 --> 00:08:25,760
Het is niet aan mij om dat te vertellen.
139
00:08:25,760 --> 00:08:31,920
Goedemorgen, allemaal.
Aha, jullie zijn er allemaal.
140
00:08:31,920 --> 00:08:33,640
Kushe - o !
141
00:08:33,640 --> 00:08:35,080
Wat "hallo" betekent.
142
00:08:51,520 --> 00:08:55,400
En het is mijn overtuiging
dat zuster Noakes' roeping
143
00:08:55,400 --> 00:09:00,120
net zoveel door haar menselijkheid,
als van God kwam.
144
00:09:00,120 --> 00:09:05,000
Bekijk de menselijkheid
in dit prachtige brood !
145
00:09:05,000 --> 00:09:07,280
Zoiets hadden we niet in
het prachtige Sierre Leone,
146
00:09:07,280 --> 00:09:12,720
ze hebben er wel maniok,
dat is Chummy's lievelingsgerecht.
147
00:09:12,720 --> 00:09:14,200
Zal ik je vertellen hoe we dat klaarmaken?
148
00:09:15,680 --> 00:09:17,160
Ik ga wel.
149
00:09:25,080 --> 00:09:26,720
Ze gaat bevallen.
150
00:09:26,720 --> 00:09:29,920
Ze gilde het huis bij elkaar en zei meteen
een vroedvrouw te halen.
151
00:09:29,920 --> 00:09:32,640
De telefoon deed het niet.
-Ik zal mijn spullen halen.
152
00:09:32,640 --> 00:09:34,600
Niet zo haastig. Dag Douglas.
153
00:09:34,600 --> 00:09:37,680
Zuster. -Ik deed beide meisjes van Ruby
en het waren schoonheden.
154
00:09:37,680 --> 00:09:41,120
Maar ik ben van dienst, zuster.
-Dan kun je mij helpen.
155
00:09:41,120 --> 00:09:43,600
Ze drong erop aan om zuster
Evangelina te krijgen, indien mogelijk.
156
00:09:43,600 --> 00:09:45,120
Zij is de beste.
157
00:09:49,440 --> 00:09:50,960
Het is mevrouw Roberts, zuster.
-Succes ermee.
158
00:09:53,280 --> 00:09:58,760
Zuster Julienne, wie van degenen onder
uw verantwoordelijkheid zal ik vergezellen?
159
00:09:58,760 --> 00:10:01,480
Ik beloof dat ze ter compensatie
exclusieve verhalen zullen horen.
160
00:10:05,800 --> 00:10:08,800
Op je eerste dag
moet je mij begeleiden, dominee.
161
00:10:08,800 --> 00:10:10,840
Je moet onderaan beginnen en
je dan opwerken naar de top.
162
00:10:22,720 --> 00:10:23,880
Ze zijn 'r.
163
00:10:25,880 --> 00:10:27,640
Ik zal wat extra water opwarmen.
164
00:10:27,640 --> 00:10:30,480
Goed zo. Hallo, Ruby.
165
00:10:30,480 --> 00:10:32,400
Hier zijn we weer.
166
00:10:32,400 --> 00:10:36,160
Zuster, ik voel me vreselijk.
Kijk hoe ik eruit zie.
167
00:10:36,160 --> 00:10:39,440
Het is geen schoonheidswedstrijd,
kom op. Hoe gaat het?
168
00:10:39,440 --> 00:10:42,000
Dit is zuster Lee.
-Dag mevrouw Roberts.
169
00:10:42,000 --> 00:10:45,240
Deze hier doet vreselijke pijn.
Ik bedoel het zo niet.
170
00:10:45,240 --> 00:10:49,960
Nee, natuurlijk niet.
Ziezo, op de rand. Goed zo.
171
00:10:49,960 --> 00:10:52,760
Ze zeggen dat je altijd vergeet
hoeveel pijn het deed.
172
00:10:53,840 --> 00:10:57,320
Goed zo.
173
00:11:01,440 --> 00:11:02,840
Goed zo, daar ga je.
174
00:11:07,280 --> 00:11:08,840
Hij is vroeg, niet?
175
00:11:08,840 --> 00:11:10,720
Wanneer was de laatste pijn?
176
00:11:10,720 --> 00:11:11,960
Net voordat je hier kwam.
177
00:11:20,560 --> 00:11:21,800
Sterke hartslag.
178
00:11:22,840 --> 00:11:24,400
Ik ben bang, zuster.
179
00:11:25,960 --> 00:11:27,640
Het is zo voorbij.
180
00:11:27,640 --> 00:11:29,200
Mijn oude hoofdverpleegster zei altijd:
181
00:11:29,200 --> 00:11:31,880
"Een kermis is een geseling waard"
182
00:11:34,320 --> 00:11:38,440
Ok�. We draaien haar op haar zij,
kom eens helpen.
183
00:11:43,760 --> 00:11:47,000
Blijven ademen. Goed zo.
184
00:11:47,000 --> 00:11:48,880
Het is in orde, Ruby. Goed zo.
185
00:12:00,440 --> 00:12:02,040
Goed zo.
186
00:12:09,760 --> 00:12:11,200
Ik zei toch dat het meer pijn deed.
187
00:12:11,200 --> 00:12:15,280
Niemand trekt dat in twijfel.
Ik zie het hoofdje al, het ziet er groot uit.
188
00:12:15,280 --> 00:12:17,080
Ze zeiden dat het aan de kleine kant was.
189
00:12:17,080 --> 00:12:19,360
Zij kunnen niet zien wat ik zie.
190
00:12:19,360 --> 00:12:22,920
We zijn er bijna, Ruby. Als het hoofdje
te zien is, duurt het niet lang meer.
191
00:12:22,920 --> 00:12:25,080
Het doet pijn !
-Het duur niet lang meer.
192
00:12:28,120 --> 00:12:29,960
Het zal net zo mooi zijn als zijn zusters.
193
00:12:29,960 --> 00:12:34,720
Bij de volgende wee, moet je heel hard duwen, Ruby.
194
00:12:34,720 --> 00:12:37,840
Ik zal hem een blauwe musts kopen.
-Baby blue?
195
00:12:37,840 --> 00:12:40,960
Jawel, met kleine eendjes op.
-Mooi zo.
196
00:12:43,280 --> 00:12:46,120
Goed zo. Doe zo voort. Volhouden.
197
00:12:46,120 --> 00:12:49,760
Hard duwen, goed zo. Volhouden.
198
00:12:49,760 --> 00:12:51,080
Goed zo meisje, vooruit.
199
00:12:51,080 --> 00:12:54,400
Het hoofdje is er bijna uit.
We zijn er bijna.
200
00:12:54,400 --> 00:12:56,640
Even wachten. Kort ademhalen
201
00:12:58,200 --> 00:13:02,040
En wanneer de volgende wee komt,
moet je heel hard duwen.
202
00:13:06,240 --> 00:13:08,040
Goed zo meisje. Goed zo.
203
00:13:08,040 --> 00:13:13,400
Heel hard duwen, Ruby.
Hij is er. Hij is...
204
00:13:32,040 --> 00:13:35,680
Handdoek? Zuster !
205
00:13:39,800 --> 00:13:41,800
Zorg voor de moeder, zuster Lee.
206
00:13:56,000 --> 00:14:00,760
God zij dank.
207
00:14:10,400 --> 00:14:12,440
Zuster?
208
00:14:12,440 --> 00:14:15,040
Haal wat gaas, gedrenkt in kokend water.
209
00:14:18,080 --> 00:14:20,320
Zuster Lee, warm gaas.
210
00:14:26,240 --> 00:14:27,280
Is het een jongen?
211
00:14:32,480 --> 00:14:35,000
Hallo! Papa is hier.
212
00:14:35,000 --> 00:14:36,680
Het is een jongen, Douglas.
213
00:14:36,680 --> 00:14:39,480
Natuurlijk, daar heb ik nooit aan getwijfeld.
-We zijn nog niet helemaal klaar.
214
00:14:39,480 --> 00:14:42,040
Ik bracht een drankje.
-Er mag nog niemand binnen, Douglas.
215
00:14:42,040 --> 00:14:43,560
Toch wel, ik wil hem hier.
216
00:14:43,560 --> 00:14:46,440
Het spijt me, het kan niet.
De nageboorte is er nog niet.
217
00:14:46,440 --> 00:14:47,920
De wat?
-Alstublieft, Mr Roberts.
218
00:14:50,360 --> 00:14:53,640
Hij heeft al erger gezien,
na tien jaar huwelijk.
219
00:14:55,000 --> 00:14:57,360
Laten we je eerst netjes maken.
220
00:14:59,800 --> 00:15:01,440
Ik hou van dat geluid.
221
00:15:21,240 --> 00:15:23,920
De placenta is goed afgeleverd, zuster.
222
00:15:23,920 --> 00:15:25,760
Dat is goed.
223
00:15:25,760 --> 00:15:27,520
Alles klaar?
224
00:15:27,520 --> 00:15:28,800
Ja, alles klaar.
225
00:15:34,200 --> 00:15:36,560
Wil je een glas water, Ruby?
226
00:15:37,440 --> 00:15:38,920
Wat scheelt er?
227
00:15:40,120 --> 00:15:41,800
Wat is er mis?
228
00:15:42,880 --> 00:15:46,000
Zuster Lee, wil je de dokter bellen, nu? Alsjeblieft.
229
00:15:49,160 --> 00:15:53,400
Wat is er mis? Zuster Evangelina, wat scheelt er?
230
00:15:53,400 --> 00:15:57,200
Je zegt me nu meteen wat er gaande is.
231
00:15:58,760 --> 00:16:05,720
Er zijn wat complicaties, Ruby.
Er is een probleem met zijn rug.
232
00:16:08,160 --> 00:16:11,120
En dus wikkelde ik al het fruit in bruin papier
233
00:16:11,120 --> 00:16:13,200
en gebruikte geitewol als baard.
234
00:16:13,200 --> 00:16:16,520
En ziezo, alles klaar voor Kerstmis in Sierra Leone.
235
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
Natuurlijk is een kerststal niet echt
verrassend voor inboorlingen
236
00:16:20,240 --> 00:16:22,920
Een kind, geboren in een stal
is voor hen heel normaal.
237
00:16:22,920 --> 00:16:25,280
Ik zou...
-O ja, natuurlijk.
238
00:16:38,120 --> 00:16:40,400
Ik geloof niet dat ik al het genoegen heb gehad?
239
00:16:42,000 --> 00:16:44,960
Dominee Applebee-Thornton.
240
00:16:44,960 --> 00:16:48,280
Jane.
-Het spijt me als ik je liet schrikken.
241
00:16:48,280 --> 00:16:50,920
Hemel, oh nee. Je vissen zijn vast niet zo hongerig.
242
00:16:50,920 --> 00:16:56,240
We moeten de arme kerel redden voor hij
zich dood eet, als een Romeinse keizer.
243
00:16:58,240 --> 00:17:00,880
Och nee, de schubben mogen niet aangeraakt worden.
244
00:17:00,880 --> 00:17:02,800
We moeten hem er zachtjes uitscheppen.
245
00:17:09,080 --> 00:17:13,720
Perfect.
We moeten snel zijn.
246
00:17:17,440 --> 00:17:18,480
Dank je.
247
00:17:28,800 --> 00:17:31,400
En nu moeten we het water in de kom verversen.
248
00:17:47,840 --> 00:17:49,880
Laten we er wat warm water bij doen.
249
00:17:49,880 --> 00:17:53,720
Het moet op kamertemperatuur,
anders krijgt hij een schok.
250
00:17:57,600 --> 00:18:00,320
Weet je, in Sierra Leone zaten er
haaien in de rivier
251
00:18:00,320 --> 00:18:04,400
Enorme beesten. Ik heb er spijtig genoeg
geen gezien.
252
00:18:06,000 --> 00:18:08,880
Perfect.
253
00:18:13,280 --> 00:18:15,080
Sorry, ik ben klaar nu.
254
00:18:36,200 --> 00:18:38,400
Het is hydrocephalus.
255
00:18:38,400 --> 00:18:41,640
Water in het hoofd door een breuk in het ruggemerg.
256
00:18:42,680 --> 00:18:45,760
Dat is wat spina bifida betekent.
Het is Latijn voor...
257
00:18:50,640 --> 00:18:53,680
We brengen hem naar het London Hospital.
258
00:18:53,680 --> 00:18:56,160
De medische kennis
in de behandeling van deze aandoening
259
00:18:56,160 --> 00:18:58,560
is de laatste jaren met sprongen vooruitgegaan.
260
00:18:58,560 --> 00:19:01,160
De chirurgen kunnen nu al heel veel doen.
261
00:19:01,160 --> 00:19:04,880
Uw zoon zal de beste behandeling
krijgen, Mr Roberts.
262
00:19:06,640 --> 00:19:10,000
Zorg voor uw dames.
Wij zullen goed voor je zoon zorgen.
263
00:20:34,160 --> 00:20:37,880
Mr Roberts?
Een van de meisjes liet me binnen.
264
00:20:43,400 --> 00:20:45,640
Ik heb gehoord dat de baby het goed maakt.
265
00:20:45,640 --> 00:20:48,600
Hij mag morgen naar huis komen.
266
00:20:52,600 --> 00:20:53,840
Hoe gaat het met mevrouw Roberts?
267
00:20:56,040 --> 00:20:57,080
Kijk zelf maar.
268
00:21:05,960 --> 00:21:07,120
Mevrouw Roberts?
269
00:21:07,120 --> 00:21:09,600
Zuster Lee. Je betrapt me op heterdaad.
270
00:21:10,640 --> 00:21:13,480
Je bent op.
271
00:21:13,480 --> 00:21:17,680
Het kan geen kwaad om er goed uit te zien.
Het is goed voor de moraal.
272
00:21:18,960 --> 00:21:20,880
Wellicht wel.
273
00:21:20,880 --> 00:21:23,280
We kunnen niet bij de pakken blijven zitten.
Er is werk te doen.
274
00:21:26,280 --> 00:21:28,200
Ik zei het net aan je echtgenoot
275
00:21:28,200 --> 00:21:32,000
de baby het goed doet, en mag naar huis.
-Ach, dat is uitstekend.
276
00:21:32,000 --> 00:21:34,440
Geweldig nieuws.
We zullen hem gauw terug hebben?
277
00:21:34,440 --> 00:21:36,640
Dat is geweldig.
278
00:21:43,200 --> 00:21:44,720
Ze was er eerst helemaal in de put van,
279
00:21:44,720 --> 00:21:47,200
maar nu lijkt ze er weer helemaal bovenop.
280
00:21:47,200 --> 00:21:50,720
Ik herinner me mijn eerste 'open rug'.
281
00:21:50,720 --> 00:21:56,240
Het zag eruit als een enorme klodder
jam op het rugje.
282
00:21:58,680 --> 00:22:04,160
Toen werd natuurlijk chloralhydraat
als humane behandeling beschouwd.
283
00:22:05,400 --> 00:22:08,200
Het kind rustig laten inslapen.
284
00:22:08,200 --> 00:22:10,840
Nee! -Dat was toen er nog maar
weinig of niets gedaan kon worden.
285
00:22:10,840 --> 00:22:13,360
Het werd als een menslievende
oplossing beschouwd.
286
00:22:13,360 --> 00:22:15,040
Er is veel meer dat nu gedaan kan worden.
287
00:22:15,040 --> 00:22:19,560
Maar het kind zal vaak last hebben
om de darmen te controleren.
288
00:22:19,560 --> 00:22:22,880
En ook nierproblemen hebben,
vroeg overlijden,...
289
00:22:22,880 --> 00:22:25,920
en het ganse korte leven
in een rolstoel moeten leven.
290
00:22:25,920 --> 00:22:27,760
Het leven is nooit zonder hoop, zuster.
291
00:22:27,760 --> 00:22:29,840
Ik weet dat het niet gemakkelijk zal zijn
voor de ouders,
292
00:22:29,840 --> 00:22:32,000
maar ik weet zeker
dat ze dit het hoofd kunnen bieden.
293
00:22:32,000 --> 00:22:34,160
De moeders luisteren niet.
294
00:22:34,160 --> 00:22:38,480
Telkens opnieuw wordt hen gezegd
om groene aardappelen te mijden.
295
00:22:38,480 --> 00:22:41,200
Groene aardappelen
veroorzaken net zo min spina bifida
296
00:22:41,200 --> 00:22:43,800
als dat de maan van kaas is gemaakt,
zuster Monica Joan.
297
00:22:43,800 --> 00:22:46,840
Onlangs las ik dat het nu als mythe beschouwd wordt,
298
00:22:46,840 --> 00:22:50,520
hoewel de juiste oorzaak nog steeds niet gekend is.
299
00:22:50,520 --> 00:22:53,480
Dus is het nog altijd mogelijk
dat de maan eetbaar is.
300
00:22:54,680 --> 00:22:58,880
Goedenavond iedereen.
Wat een merkwaardige gemeenschap.
301
00:22:58,880 --> 00:23:01,240
Een heerlijke avond aan de dokken...
302
00:23:01,240 --> 00:23:03,200
Dominee?
303
00:23:03,200 --> 00:23:05,120
Oh, dank u, zuster.
304
00:23:05,120 --> 00:23:08,120
Ik moet morgen belangrijk
administratief werk doen,
305
00:23:08,120 --> 00:23:11,800
zou je daarom morgen een van onze zuster
kunnen begeleiden?
306
00:23:11,800 --> 00:23:14,480
Ik ben ervan overtuigd dat elk van hen
jou wel als assistent zou willen.
307
00:23:14,480 --> 00:23:19,240
Nou, ik heb enorm genoten om met
u samen te werken,
308
00:23:19,240 --> 00:23:21,680
zuster, ik zou niet kunnen beslissen...
309
00:23:21,680 --> 00:23:22,720
Jane.
310
00:23:25,040 --> 00:23:28,920
Ik geloof dat Jane een ronde heeft in de ochtend,
311
00:23:28,920 --> 00:23:32,040
en een paar extra handen wel kan gebruiken.
312
00:23:32,040 --> 00:23:34,160
Jane?
313
00:23:37,120 --> 00:23:40,440
Dat zou heerlijk zijn,
Ik kijk er naar uit.
314
00:23:40,440 --> 00:23:42,320
Zullen we eten?
315
00:23:46,600 --> 00:23:49,840
Zijn de wortels eigen kweek?
Ja, de wortels zijn...
316
00:23:52,280 --> 00:23:53,880
Hier is hij, meisjes.
317
00:24:17,280 --> 00:24:19,120
Zeg hallo tegen je broer.
318
00:24:29,240 --> 00:24:31,640
We moeten de verbanden
om de twee dagen verversen
319
00:24:31,640 --> 00:24:33,360
en dit antiseptisch middel gebruiken.
320
00:24:37,880 --> 00:24:39,480
Wat is er mis met zijn benen?
321
00:24:44,040 --> 00:24:47,400
Ok�, kom mee, kleine monstertjes.
We komen straks terug.
322
00:25:35,240 --> 00:25:38,760
Zal ik misschien wat schoonmaken?
-Nee.
323
00:25:40,760 --> 00:25:43,280
Vind je mijn huis afstotend, pastoor?
324
00:25:43,280 --> 00:25:44,880
Ach ja, 't is dominee.
325
00:25:44,880 --> 00:25:49,200
Nee, dat niet.
- Wel, ik zeker wel.
326
00:25:49,200 --> 00:25:50,560
Auw.
327
00:25:50,560 --> 00:25:52,880
Hoor je dat?
Ik zei: ik zeker wel.
328
00:25:52,880 --> 00:25:54,120
Ik ben gebeten !
329
00:25:54,120 --> 00:25:56,800
Wees lief en gooi hem uit het raam.
330
00:25:59,960 --> 00:26:03,960
Ik mag zeggen, ik heb de laatste jaren
doorgebracht in Afrika,
331
00:26:03,960 --> 00:26:08,120
in een samenleving die geen
Shakespeare voortbracht.
332
00:26:08,120 --> 00:26:12,480
En ook geen Sir Isaac Newton,
Isambard Kingdom Brunel...
333
00:26:12,480 --> 00:26:14,360
Ik hoop dat dit ergens heen leidt.
334
00:26:14,360 --> 00:26:17,880
Wel, wij beschouwen onszelf als beschaafd,
335
00:26:17,880 --> 00:26:21,400
en toch laten we onze ouderen wonen in...
336
00:26:21,400 --> 00:26:23,880
Het spijt me, ik wil niet oordelen...
337
00:26:23,880 --> 00:26:27,440
Een vlooienstal? Een hoerenkot?
Niet geschikt voor een hond?
338
00:26:27,440 --> 00:26:31,120
Nou ja, het bedroeft mij zeer,
339
00:26:31,120 --> 00:26:33,920
zowel als christen en als mens.
340
00:26:33,920 --> 00:26:37,480
Op onze leeftijd zijn we dankbaar voor elke dag.
341
00:26:37,480 --> 00:26:39,920
Juist, lieverd.
342
00:26:39,920 --> 00:26:44,400
Ik geniet van elke kleinigheid, wanneer ik maar kan.
343
00:26:44,400 --> 00:26:46,960
Want we zullen een lange tijd dood zijn, meneer.
344
00:26:54,520 --> 00:26:59,120
De inboorlingen van Sierra Leone behandelen hun
ouderlingen met het grootste respect.
345
00:26:59,120 --> 00:27:02,520
Hun wijsheid en ervaring worden gewaardeerd.
346
00:27:04,840 --> 00:27:06,600
Och, dank je, Jane.
347
00:27:06,600 --> 00:27:09,760
Een opmerkelijke veerkracht toch wel, die Giddings.
348
00:27:09,760 --> 00:27:14,200
Hun liefde blijft intact,
ondanks de omstandigheden.
349
00:27:14,200 --> 00:27:16,000
Het doet deugd dat te zien, niet?
350
00:27:16,000 --> 00:27:18,240
Zie dat, liefde op het eerste zicht...
351
00:27:29,000 --> 00:27:30,720
Oh, hij ziet er echt goed.
352
00:27:41,520 --> 00:27:43,680
Ik denk dat hij honger heeft.
353
00:27:43,680 --> 00:27:45,320
Nee.
354
00:27:47,240 --> 00:27:48,720
Hij heeft honger, Mrs Roberts.
355
00:27:48,720 --> 00:27:50,320
Ik heb er geen, het is opgedroogd.
356
00:27:51,320 --> 00:27:52,920
Hij krijgt poedermelk.
357
00:27:52,920 --> 00:27:54,280
Ok�.
358
00:27:56,480 --> 00:27:59,240
Ik maak een fles klaar.
Houd jij hem vast?
359
00:28:02,120 --> 00:28:06,000
Ruby...
Douglas zei me te stoppen met werken,
360
00:28:06,000 --> 00:28:09,200
maar ik ging door met het heffen van de manden.
361
00:28:09,200 --> 00:28:11,880
Ik liet ze op mijn buik rusten bij het laden.
362
00:28:11,880 --> 00:28:14,240
Wat als dat zijn rugje heeft gekwetst?
363
00:28:14,240 --> 00:28:16,080
Veel vrouwen werken.
364
00:28:17,240 --> 00:28:18,720
Je kunt jezelf niet de schuld geven.
365
00:28:18,720 --> 00:28:20,040
En waarom niet?
366
00:28:21,120 --> 00:28:22,680
Hij kwam er zo bij mij uit.
367
00:28:25,480 --> 00:28:26,800
Of was het God?
368
00:28:27,840 --> 00:28:29,880
Hij straft mensen, niet?
369
00:28:29,880 --> 00:28:32,520
Ijdelheid is ��n de doodzonden, zeggen ze.
370
00:28:34,440 --> 00:28:38,600
Misschien was het Dougie's gokken.
Was Jezus daar niet fel tegen?
371
00:28:40,880 --> 00:28:42,120
We hebben vast iets misdaan.
372
00:28:43,880 --> 00:28:46,000
En daarom is hij nu zo.
373
00:28:49,400 --> 00:28:50,880
Wat hebben wij gedaan?
374
00:29:00,200 --> 00:29:01,440
Ik zal hem voeden.
375
00:29:34,880 --> 00:29:37,200
Hebt u de melkpoeder, Mr Roberts?
376
00:29:46,160 --> 00:29:47,320
Dank u.
377
00:29:51,080 --> 00:29:54,280
Zou je daarna met de baby misschien
even kunnen gaan wandelen?
378
00:29:55,640 --> 00:29:58,080
Met de meisjes?
379
00:29:58,080 --> 00:30:00,360
Hij heeft zonlicht nodig,
en het is een mooie dag.
380
00:30:00,360 --> 00:30:02,760
Een man gaat niet wandelen met een kinderwagen.
381
00:30:04,360 --> 00:30:05,760
De meisjes kunnen de kinderwagen duwen?
382
00:30:05,760 --> 00:30:07,080
Nee.
383
00:30:07,080 --> 00:30:09,000
Ze zijn daar te jong voor.
384
00:30:09,000 --> 00:30:11,920
Geen van onze moeders zijn er nog.
Zij zouden ons geholpen hebben.
385
00:30:11,920 --> 00:30:13,560
Natuurlijk.
386
00:30:17,000 --> 00:30:20,400
Wil je hem vasthouden,
terwijl ik een fles klaarmaak?
387
00:30:39,680 --> 00:30:41,520
Hij zij hem al aangeraakt?
388
00:30:46,280 --> 00:30:49,320
Je vrouw is nog wat van streek op dit moment.
389
00:31:03,520 --> 00:31:05,480
Dan heeft het geen zin, h�?
390
00:31:14,880 --> 00:31:16,800
Hoe gaat het met de Roberts, zuster Lee?
391
00:31:18,440 --> 00:31:21,920
Ik denk dat de vader het wel zou aankunnen...
392
00:31:23,440 --> 00:31:25,680
..maar de moeder heeft het er bijzonder moeilijk mee.
393
00:31:25,680 --> 00:31:27,680
Ik heb medelijden met haar.
394
00:31:27,680 --> 00:31:30,280
Ze heeft gedroomd
van een perfect, gezond kind
395
00:31:30,280 --> 00:31:31,920
sinds de dag dat zij zwanger was.
396
00:31:41,240 --> 00:31:44,240
Ik wist dat ik op een dag zoiets zou tegenkomen...
397
00:31:47,600 --> 00:31:49,960
..maar ik voel me zo onvoorbereid, zuster.
398
00:31:51,000 --> 00:31:54,680
Hoezo?
-Ik weet niet wat ik tegen haar moet zeggen.
399
00:31:54,680 --> 00:31:57,920
Hoe ik haar kan helpen. Ik weet al helemaal niet
wat gedaan kan worden.
400
00:32:05,080 --> 00:32:07,560
Dat alles wijst zichzelf vast uit.
401
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
Je moet Jane begeleiden
naar St Gideons.
402
00:32:12,320 --> 00:32:16,240
Wij zijn de zusters van Nonnatus House
veel dank verschuldigd.
403
00:32:16,240 --> 00:32:18,960
Hun vrijgevigheid is verbazingwekkend.
404
00:32:21,200 --> 00:32:23,400
Mag ik u vragen, mevrouw Peacock...
405
00:32:25,400 --> 00:32:27,680
..hoeveel van uw pati�nten een gezin hebben?
406
00:32:27,680 --> 00:32:29,440
Technisch gesproken, allemaal.
407
00:32:29,440 --> 00:32:32,840
Een aantal van hen waren achtergelaten,
maar dat komt steeds minder voor,
408
00:32:32,840 --> 00:32:34,720
vooral dankzij jullie vroedvrouwen.
409
00:32:34,720 --> 00:32:38,000
Het is niet zo gemakkelijk een kind achter te laten
als er steeds een zuster langskomt op bezoek.
410
00:32:38,000 --> 00:32:39,680
Hoe kunnen ze dat toch?
411
00:32:39,680 --> 00:32:42,360
Vaak voelt de moeder zich schuldig,
412
00:32:42,360 --> 00:32:45,120
Heeft ze iets verkeerd gedaan?
Was het haar schuld?
413
00:32:48,840 --> 00:32:51,720
Blijft u voor een kopje thee?
414
00:32:54,600 --> 00:32:56,520
Het spijt me vreselijk...
-Een kopje thee.
415
00:32:57,760 --> 00:33:01,800
Och, nee, dank u.
We moeten zo weer weg.
416
00:33:02,960 --> 00:33:04,760
Hallo, Jane.
417
00:33:04,760 --> 00:33:08,120
Je ziet er heel goed uit.
418
00:33:08,120 --> 00:33:09,360
Hallo, Jakob.
419
00:33:09,360 --> 00:33:12,800
Ga weg, Jakob.
Ik was toch het enige meisje voor u?
420
00:33:15,440 --> 00:33:17,360
Het spijt me, ik kon het niet begrijpen.
421
00:33:17,360 --> 00:33:20,440
Dat leert men wel,
maar laat hem je vooral niet voor de gek houden.
422
00:33:20,440 --> 00:33:23,560
Hij is bijzonder scherpzinnig,
en zo brutaal als een aap.
423
00:33:25,120 --> 00:33:27,120
Ik heb op dit moment een familie
424
00:33:28,320 --> 00:33:30,360
waarvan hun kind hier goed zou zijn.
425
00:33:31,560 --> 00:33:33,960
Laat me dit heel duidelijk stellen, zuster,
426
00:33:33,960 --> 00:33:38,680
Dit is een 'tehuis', alleen van naam.
Het is geen 'thuis'.
427
00:33:40,000 --> 00:33:42,080
Als het kind bij z'n familie kan blijven,
428
00:33:42,080 --> 00:33:45,560
dan moet je al het mogelijke doen,
om dat zo te houden.
429
00:33:48,960 --> 00:33:50,280
Ja.
430
00:33:51,640 --> 00:33:53,480
Het was goed je terug te zien, Jane.
431
00:33:54,880 --> 00:33:56,480
Nog altijd een kletskous?
432
00:34:04,400 --> 00:34:06,560
Heb je hier dan gewerkt, Jane?
433
00:34:10,480 --> 00:34:11,760
Ik was een pati�nt.
434
00:34:13,840 --> 00:34:15,760
En toen werd ik een meid voor alle werk.
435
00:34:18,080 --> 00:34:19,720
Ik ontmoette hier Zuster Julienne.
436
00:34:21,320 --> 00:34:22,920
Ze was erg aardig voor me.
437
00:34:31,160 --> 00:34:33,440
Ik zal de anderen niets vertellen.
438
00:34:38,200 --> 00:34:41,880
Jane, denk jij dat dit een goede plek is
voor een kind om op te groeien?
439
00:34:45,280 --> 00:34:47,240
Ze zouden hun best doen.
440
00:34:50,120 --> 00:34:53,320
Wel, het is al heel lang geleden
dat ik gedanst heb.
441
00:34:53,320 --> 00:34:55,120
Maar je moet, dominee.
442
00:34:55,120 --> 00:34:57,480
Ik zou niet willen dat deze kaarten
niet gebruikt werden.
443
00:34:57,480 --> 00:34:59,280
Ik weet zeker dat je een heel goede danser bent.
444
00:35:00,640 --> 00:35:02,040
Precies het omgekeerde.
445
00:35:02,040 --> 00:35:04,520
Een perfecte gelegenheid om het te leren dan.
446
00:35:06,360 --> 00:35:08,800
Ik weet zeker dat Jane ervan zal genieten.
447
00:35:08,800 --> 00:35:11,760
Feitelijk heb ik precies de goede jurk voor haar.
448
00:35:13,120 --> 00:35:14,720
Ok� dan.
449
00:35:14,720 --> 00:35:18,520
Dit wordt vast een prachtige avond.
450
00:35:18,520 --> 00:35:20,160
Stemt Jane ermee in?
451
00:35:29,480 --> 00:35:31,040
Waarom ik?
452
00:35:31,040 --> 00:35:35,360
Eh...
Nou, je werkt zo hard.
453
00:35:35,360 --> 00:35:37,800
En ik geloof dat het leuk zal zijn.
454
00:35:37,800 --> 00:35:42,760
Ik moet wel bekennen
dat ik al jaren niet meer gedanst heb.
455
00:35:42,760 --> 00:35:45,480
En ik kan met niet voorstellen dat
de wals nog altijd erg in de mode is.
456
00:35:49,280 --> 00:35:52,760
Hoewel de inboorlingen me wel
een van hun traditionele dansen leerden.
457
00:35:55,200 --> 00:36:01,280
Ik zal je niet langer lastigvallen hiermee.
Het spijt me.
458
00:36:01,280 --> 00:36:03,800
Ik wil je niet dwingen,
459
00:36:03,800 --> 00:36:09,440
maar ik zou het wel...
op prijs stellen als je mij wil vergezellen.
460
00:36:11,680 --> 00:36:13,200
Ik zal maar zwijgen nu.
461
00:36:20,720 --> 00:36:22,840
Hoewel ik denk dat ik
zo weer zou kunnen beginnen praten...
462
00:36:22,840 --> 00:36:24,080
Ja.
463
00:36:26,880 --> 00:36:28,160
Ja, dank je.
464
00:36:31,880 --> 00:36:33,440
Heerlijk.
465
00:36:35,640 --> 00:36:37,040
Heerlijk.
466
00:36:58,600 --> 00:37:00,360
Is dat Ruby's baby?
467
00:37:01,440 --> 00:37:03,400
Of is er iets wat je ons niet hebt verteld?
468
00:37:04,400 --> 00:37:07,040
Ik wil mevrouw Roberts wat tijd geven
om eraan te wennen.
469
00:37:08,200 --> 00:37:11,680
Wij helpen bij de geboorte, zuster Lee,
wij brengen ze niet groot.
470
00:37:11,680 --> 00:37:13,760
Ik werd berispt door zuster Julienne
voor mijn betrokkenheid.
471
00:37:38,920 --> 00:37:40,440
Ik heb het.
472
00:37:44,040 --> 00:37:46,520
H� kleine, is dat van jou?
473
00:37:47,600 --> 00:37:49,480
Wil je dat eens weg doen, wat het ook moge zijn.
474
00:38:04,400 --> 00:38:07,040
Ik dacht dat het Douglas was.
475
00:38:07,040 --> 00:38:09,360
Het is niet normaal dat hij nog niet terug is.
476
00:38:12,440 --> 00:38:13,840
Wandel met ons mee, Ruby.
477
00:38:16,640 --> 00:38:20,200
Ik ben er nog niet aan toe, zuster.
478
00:38:21,920 --> 00:38:23,880
Ik probeer het, echt.
479
00:38:23,880 --> 00:38:28,320
Maar zoals Douglas zich nu gedraagt,
ben ik buiten mezelf van bezorgdheid.
480
00:38:38,440 --> 00:38:40,640
Ik kan dit niet blijven doen, Ruby.
481
00:38:42,200 --> 00:38:43,640
Er moet vooruitgang komen.
482
00:38:45,640 --> 00:38:47,440
Toch minstens een beetje.
483
00:38:51,800 --> 00:38:59,600
Ik vraag alleen maar dat je
met ons mee wandelt. Alsjeblieft?
484
00:39:18,800 --> 00:39:22,120
Ik geloof dat je jouw baby buiten
liet staan, Ruby, lieverd.
485
00:39:22,120 --> 00:39:24,200
Niet dat iemand een kreupele zou willen stelen.
486
00:39:24,200 --> 00:39:25,480
Ga weg.
487
00:39:25,480 --> 00:39:27,520
We vroegen ons al af waarom we je
al die tijd niet hadden gezien.
488
00:39:27,520 --> 00:39:29,120
Kom op, mevrouw Roberts, we moeten ons haasten.
489
00:39:29,120 --> 00:39:31,080
En ze heeft ook nog haar eigen verpleegster?
490
00:39:34,520 --> 00:39:36,600
Niet meer zo hoog van de toren, h�?
491
00:40:09,200 --> 00:40:11,880
Hallo schat. Waar ben je geweest?
492
00:40:11,880 --> 00:40:13,720
Kijk, ze gaat naar binnen. Opschieten.
493
00:40:13,720 --> 00:40:15,160
Heb je je kam op je hoofd?
494
00:40:15,160 --> 00:40:16,240
Dames.
495
00:40:16,240 --> 00:40:17,400
Wat zei hij?
496
00:40:17,400 --> 00:40:20,760
Ik ken vrouwen die minder tijd besteden
aan hun haar dan jullie.
497
00:40:20,760 --> 00:40:22,720
Ga uit mijn weg.
498
00:40:22,720 --> 00:40:24,400
Dronken idioot! Wat?
499
00:40:28,320 --> 00:40:30,600
Hou hem omhoog!
Dit zal je leren.
500
00:40:30,600 --> 00:40:32,560
Laat hem!
501
00:40:32,560 --> 00:40:34,880
Tenzij jullie allemaal berecht willen worden
voor moord.
502
00:40:36,920 --> 00:40:39,000
Dit heeft hem wel ontnuchterd.
503
00:40:39,000 --> 00:40:40,400
Vooruit, laat hem maar.
504
00:40:41,920 --> 00:40:44,840
Arme man.
Ze waren als wilde dieren.
505
00:40:46,120 --> 00:40:47,480
Hij is mijn vlees en bloed.
506
00:40:47,480 --> 00:40:49,600
Ze heeft haar rug toegekeerd
naar mijn vlees en bloed.
507
00:40:49,600 --> 00:40:53,160
De alcohol kan wellicht verdovend werken
in deze situatie
508
00:40:53,160 --> 00:40:55,600
Het is een magere troost.
Vooruit, sta recht.
509
00:41:55,880 --> 00:41:57,000
Het is warm.
510
00:42:08,760 --> 00:42:11,400
Het kan me niet schelen wat ze denken
511
00:42:11,400 --> 00:42:13,120
en vooral niet wat Joyce denkt.
512
00:42:14,720 --> 00:42:18,920
Dat is het niet, zuster.
Ik wil niet dat je dat denkt.
513
00:42:25,840 --> 00:42:27,120
Wat is het dan?
514
00:42:35,640 --> 00:42:38,440
Als ik hem houd, denk ik dat
ik zal sterven van verdriet.
515
00:42:49,240 --> 00:42:51,040
Het wordt vast gemakkelijker.
516
00:42:55,560 --> 00:42:57,240
Probeer iets te eten.
517
00:43:06,560 --> 00:43:07,960
Waarom hebben ze hem gered?
518
00:43:11,400 --> 00:43:14,280
De dokter zegt dat hij zich gelukkig mag prijzen
als hij 16 wordt,
519
00:43:14,280 --> 00:43:18,040
en hij zal allerlei zorgen nodig hebben, dus...
520
00:43:18,040 --> 00:43:19,600
Waarom hebben ze hem gered?
521
00:43:23,800 --> 00:43:25,440
Het leven is nooit zonder hoop.
522
00:43:39,920 --> 00:43:41,480
Dit is geweldig nieuws.
523
00:43:41,480 --> 00:43:43,800
Uw parochie staat vast te popelen
om je te ontmoeten.
524
00:43:43,800 --> 00:43:45,920
Zeker, het is een...
525
00:43:45,920 --> 00:43:48,720
Het is een zegen dat het gebouw
zo snel voltooid was.
526
00:43:50,480 --> 00:43:53,240
Zuster Lee,
Als je er nu al zo uitziet v��r je werk,
527
00:43:53,240 --> 00:43:56,080
ben ik benieuwd hoe je eruit zal zien
als je terug komt.
528
00:43:57,680 --> 00:44:00,000
Het spijt me zuster,
ik heb niet zo goed geslapen.
529
00:44:00,000 --> 00:44:01,640
Moge God je kracht geven.
530
00:44:04,600 --> 00:44:07,200
Genoeg om je te doen afzien van
het krijgen van kinderen, h�?
531
00:44:07,200 --> 00:44:09,400
Werk je nu 's nachts ook?
532
00:44:09,400 --> 00:44:11,400
Ik hoop dat de Roberts goed betalen.
533
00:44:11,400 --> 00:44:14,040
Het is gewoon tot de ouders
er zelf klaar voor zijn.
534
00:44:14,040 --> 00:44:16,520
En hoe gaat dat wonder gebeuren?
535
00:44:16,520 --> 00:44:22,800
En hoe helpt het in godsdnaam de ouders,
als jij alles in hun plaats doet voor het kind?
536
00:44:24,120 --> 00:44:26,040
Wil je je eigen schuld sussen?
537
00:44:28,200 --> 00:44:29,880
Hoe bedoel je?
538
00:44:33,000 --> 00:44:35,920
Ik zag je gezicht
toen dat kind geboren werd.
539
00:44:37,440 --> 00:44:42,680
Je was radeloos, zuster Lee, net zoals
elke vroedvrouw voor jou dat is geweest.
540
00:44:42,680 --> 00:44:45,480
God helpe ons, maar wij zijn ook maar mensen.
541
00:44:45,480 --> 00:44:48,680
Maar jouw schuldgevoel zal de moeder
niet helpen.
542
00:44:51,840 --> 00:44:53,160
Wat dan wel?
543
00:44:54,640 --> 00:44:57,480
Als ik daarop het antwoord wist,
dan zou St Gideon leeg zijn.
544
00:44:59,600 --> 00:45:03,400
Soms moet je je nederlaag toegeven
545
00:45:03,400 --> 00:45:05,760
en de wereld laten draaien, zoals die draait.
546
00:45:54,920 --> 00:45:56,200
Mevrouw Roberts?
547
00:46:02,720 --> 00:46:04,040
Wat?
548
00:46:05,080 --> 00:46:07,200
We zijn er nu.
-Ik kan het niet.
549
00:46:09,120 --> 00:46:10,680
Houden we hem dan?
550
00:46:11,720 --> 00:46:12,960
Douglas, niet doen.
551
00:46:18,320 --> 00:46:20,160
Het is als een trein.
552
00:46:20,160 --> 00:46:22,720
Als ik zeg dat ik het niet kan,
dat kan ik het niet.
553
00:46:26,240 --> 00:46:27,640
Wacht hier.
554
00:46:33,280 --> 00:46:34,800
Het is mij alleen dan maar.
555
00:46:52,720 --> 00:46:55,280
Dag Jakob.
-Hallo.
556
00:46:55,280 --> 00:46:59,100
Ze wacht op je.
-Dank u.
557
00:46:59,680 --> 00:47:05,600
Had je een gevecht met King Kong?
-Wat zei hij?
558
00:47:05,600 --> 00:47:12,160
Zeg het nog eens, alsjeblieft, Jakob.
-Had je een gevecht met King Kong?
559
00:47:13,440 --> 00:47:17,240
Ach, nee vriend, enkel met
een half dozijn kleine apen.
560
00:47:42,120 --> 00:47:49,120
Het was tijdens de stiltes aan de eettafel dat
ik de haat van mijn ouders voor elkaar voelde.
561
00:47:50,600 --> 00:47:52,800
Dus groeide ik op met de gewoonte
de leegte te vullen.
562
00:47:55,280 --> 00:47:58,760
Ik weet dat het soms lastig kan zijn
563
00:47:58,760 --> 00:48:01,960
Op kostschool was ik vaak helemaal alleen.
564
00:48:05,280 --> 00:48:11,330
Ik praat om de stilte niet te horen.
565
00:48:16,760 --> 00:48:18,880
Eh...
566
00:48:20,600 --> 00:48:22,320
Ik...
567
00:48:26,480 --> 00:48:28,000
Het geeft niet.
568
00:48:45,600 --> 00:48:49,800
Zuster, ik heb je gisteren niet gezien
tijdens de dienst, en vandaag ook al niet.
569
00:48:49,800 --> 00:48:53,160
Ik heb mijn gebeden gedaan
tijdens mijn diensttijd, zuster.
570
00:48:53,160 --> 00:48:54,600
Heel goed.
571
00:48:54,600 --> 00:48:56,920
Dokter Turner kwam langs en gaf dit af.
572
00:48:56,920 --> 00:49:00,440
Hij biedt zijn verontschuldigen aan
voor zijn vergeetachtigheid.
573
00:49:00,440 --> 00:49:03,040
Hij had dit al weken bij zich.
574
00:49:06,960 --> 00:49:08,240
Het is mooi.
575
00:49:18,920 --> 00:49:21,920
Wij vragen dat de ouders
zo vaak mogelijk op bezoek komen.
576
00:49:21,920 --> 00:49:24,800
De band hoeft niet verbroken worden
omdat de baby in St Gideon is.
577
00:49:24,800 --> 00:49:26,040
.. een kopje thee.
578
00:49:33,320 --> 00:49:35,280
Meneer Roberts, heb je het gehoord?
579
00:49:36,680 --> 00:49:38,240
Wat is er met hem gebeurd?
580
00:49:39,560 --> 00:49:41,320
Hij is zo geboren.
581
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Waarom?
582
00:49:45,000 --> 00:49:50,040
Het gebeurt. Ongeveer een op de duizend baby's
wordt als Jakob geboren,
583
00:49:50,040 --> 00:49:51,840
..of als uw kind.
584
00:49:51,840 --> 00:49:53,240
E�n op duizend?
585
00:49:53,240 --> 00:49:54,720
Daar had ik geld moeten op inzetten.
586
00:49:58,960 --> 00:50:01,720
Dank je, Martin. En Jakob.
587
00:50:06,200 --> 00:50:08,280
Het is niet vergiftigd.
588
00:50:14,400 --> 00:50:15,840
Hoe is het hier?
589
00:50:17,480 --> 00:50:21,040
Er is een koekjesfabriek naast de deur.
590
00:50:21,040 --> 00:50:22,520
Leuk.
591
00:50:23,720 --> 00:50:25,680
Wij krijgen de gebroken koekjes.
592
00:50:36,800 --> 00:50:38,520
Ik moet mijn vrouw spreken.
593
00:50:41,720 --> 00:50:43,040
Mijn excuses.
594
00:50:43,040 --> 00:50:44,520
Mr Roberts?
595
00:50:44,520 --> 00:50:46,840
Ik ken mijn Ruby, zuster,
en ik hou van een gok.
596
00:50:50,360 --> 00:50:55,520
Juist. Ok�, we gaan zijn spullen ophalen.
-Wat?
597
00:50:56,680 --> 00:51:00,320
De dame zei dat ze hem kan nemen.
Ze zitten vol, maar het kan nog net.
598
00:51:01,880 --> 00:51:04,680
En het is goed hier. Er is een
koekjesfabriek naast de deur.
599
00:51:35,720 --> 00:51:37,760
Maar de zuster was ons aan het helpen.
600
00:51:37,760 --> 00:51:43,560
Wel, dat kon zo toch niet blijven duren.
601
00:51:43,560 --> 00:51:46,800
Ze hadden hem onmiddellijk naar
het tehuis moeten brengen.
602
00:51:48,040 --> 00:51:49,640
Is dat alles?
603
00:51:54,480 --> 00:51:56,600
Ik neem deze en jij pakt dat.
604
00:52:29,720 --> 00:52:40,480
Pak het dan.
-Hij is geen 'het'.
605
00:52:41,720 --> 00:52:45,720
Wat?
-Hij is niet "het". Hij is een baby.
606
00:52:47,120 --> 00:52:49,960
Ja?
-Ja, hij is mijn baby jongen.
607
00:52:51,320 --> 00:52:54,000
Hoe kon je zelfs maar denken om hem weg te sturen?
608
00:52:55,960 --> 00:52:59,240
Ja. Wat een klootzak, h�?
609
00:53:34,400 --> 00:53:37,880
Verandering van plan, zuster.
-Hoezo?
610
00:53:37,880 --> 00:53:42,680
Douglas Junior gaat nergens heen.
Hij blijft hier, bij ons.
611
00:53:44,400 --> 00:53:46,600
Je ziet eruit alsof je wel een dutje
nodig hebt, liefje.
612
00:53:47,880 --> 00:53:49,400
Weet je zeker dat alles in orde is?
613
00:53:49,400 --> 00:53:51,760
Het komt in orde. Zeker.
614
00:53:53,080 --> 00:53:56,440
Het was de grootste gok geweest
in het leven van Douglas Roberts.
615
00:53:56,440 --> 00:53:58,480
De inzet was hoog geweest,
616
00:53:58,480 --> 00:54:03,120
maar de winst was blijvend en groot.
617
00:54:08,160 --> 00:54:09,840
Dominee?
618
00:54:09,840 --> 00:54:11,720
Ha, Jane, ik ben blij...
619
00:54:11,720 --> 00:54:13,320
Het is mijn beurt om te praten.
620
00:54:20,240 --> 00:54:22,560
Ik ben altijd bang geweest.
621
00:54:22,560 --> 00:54:24,160
Zolang ik me kan herinneren.
622
00:54:25,880 --> 00:54:29,840
Ze zeggen dat ik rechtop in bed zat
en schreeuwde.
623
00:54:31,880 --> 00:54:33,200
Mijn ouders stuurden me weg.
624
00:54:34,840 --> 00:54:38,320
Ik neem het hen niet kwalijk,
maar lange tijd was ik...
625
00:54:40,120 --> 00:54:41,600
..weg.
626
00:54:46,560 --> 00:54:49,960
Uw verhalen over Afrika lijken als
prentenboeken tot leven gebracht,
627
00:54:49,960 --> 00:54:52,720
en de manier waarop je die man gered hebt,
buiten de danszaal...
628
00:54:52,720 --> 00:54:54,720
Oh, je was daar?
-Ik... Alstublieft.
629
00:54:56,240 --> 00:54:59,720
Het leven is voor mij vol van angst.
630
00:54:59,720 --> 00:55:01,400
maar ik wil dat je weet...
631
00:55:02,840 --> 00:55:05,920
..dat ik heel graag wilde komen
om met jou te dansen.
632
00:55:05,920 --> 00:55:07,360
Maar ik was te bang.
633
00:55:09,080 --> 00:55:10,680
Ik heb nog steeds moeite.
634
00:55:12,800 --> 00:55:14,480
Dus...
635
00:55:15,880 --> 00:55:18,200
..Ik denk dat je een dapper iemand verdient.
636
00:55:23,240 --> 00:55:26,040
Ik ben gewend geraakt
aan het geluid van je stem.
637
00:55:27,280 --> 00:55:29,480
Het is vreemd wanneer u niet praat.
638
00:55:32,240 --> 00:55:36,240
Je... bent zo dapper.
639
00:55:45,760 --> 00:55:47,840
H�, Dougie !
640
00:55:47,840 --> 00:55:50,720
Het is een hele tijd geleden. Hallo, Ruby.
641
00:55:50,720 --> 00:55:51,960
Dag Fred.
642
00:55:53,000 --> 00:55:56,680
Soms moet men in het leven de kansen grijpen.
643
00:55:56,680 --> 00:55:59,640
Zonder risico, geen mogelijkheden.
644
00:55:59,640 --> 00:56:02,400
Zonder mogelijk verlies, geen prijzen.
645
00:56:04,040 --> 00:56:07,040
Hallo jongen.
646
00:56:07,040 --> 00:56:08,760
Blauw voor een jongen.
647
00:56:08,760 --> 00:56:11,120
Juist.
-Het is niet nodig, Fred.
648
00:56:11,120 --> 00:56:13,440
Jawel, een weddenschap is een weddenschap.
649
00:56:13,440 --> 00:56:15,560
Knappe jongeman, heb je daar.
650
00:56:15,560 --> 00:56:17,320
Drie shilling.
651
00:56:17,320 --> 00:56:18,800
We moeten er vandoor.
652
00:56:21,200 --> 00:56:24,000
H�, wat dacht je van een gokje
op de WK-finale?
653
00:56:24,000 --> 00:56:26,600
Dubbel of niets?
Iedereen gokt op Zweden.
654
00:56:26,600 --> 00:56:28,880
Hij gokt niet langer, Fred.
655
00:56:28,880 --> 00:56:34,320
Ja? Jij verliest.
Ik zie je nog wel, Doug.
656
00:56:34,320 --> 00:56:37,520
De baby van de Roberts
tartte alle verwachtingen...
657
00:56:37,520 --> 00:56:39,120
Maar Ruby
-Ik zei nee.
658
00:56:39,120 --> 00:56:43,040
.. en groeide,
en werd gekoesterd... Voor altijd.
659
00:56:46,080 --> 00:56:50,760
Ik ben tot de conclusie gekomen dat
groene aardappelen niet de boosdoener zijn.
660
00:56:50,760 --> 00:56:53,120
En hoe heb je die openbaring gekregen?
661
00:56:53,120 --> 00:56:56,800
Ik had er gisteren ��n
en voelde me heel goed.
662
00:56:56,800 --> 00:57:00,240
Ha, voor jou zou een geboorte van welke
aard dan ook, lieveling,
663
00:57:00,240 --> 00:57:03,120
een wonder zijn dat dat van
de Maagd Maria overtreft.
664
00:57:06,560 --> 00:57:11,000
Jane vond ook aanvaarding in Nonnatus House.
665
00:57:13,080 --> 00:57:15,600
En ze vond veel meer : ze vond de liefde.
666
00:57:18,320 --> 00:57:24,280
De naam van de goudvis die ze won op de kermis
bewees dat.
667
00:57:25,920 --> 00:57:27,480
Hallo daar, kleintje.
668
00:57:28,640 --> 00:57:31,200
Hallo daar, "Dominee Applebee-Thornton".
669
00:57:54,800 --> 00:57:57,760
We dachten aan een handwerkkraam
670
00:57:57,760 --> 00:57:59,080
en een baby show.
671
00:57:59,080 --> 00:58:00,560
Een baby show?
672
00:58:03,440 --> 00:58:04,800
Mevrouw Harding,
673
00:58:04,800 --> 00:58:07,800
Er is maar ��n manier waarbij je vrijwillig
een einde kunt stellen aan een zwangerschap.
674
00:58:07,800 --> 00:58:09,760
En het is tegen de wet.
675
00:58:09,760 --> 00:58:11,320
Dat was onvergeeflijk.
676
00:58:11,320 --> 00:58:14,000
Wie kan beslissen wat
vergeeflijk en onvergeeflijk is?
52943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.