Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,360 --> 00:01:04,113
3 de fevereiro de 2009, manh�.
2
00:01:04,320 --> 00:01:05,719
Olhe pra mim!
3
00:01:07,280 --> 00:01:08,713
Eluana, acorde.
4
00:01:11,880 --> 00:01:14,997
- Senador, gostaria de um caf�?
- Depois.
5
00:01:15,240 --> 00:01:16,468
Acorde!
6
00:01:21,120 --> 00:01:24,999
Eluana Englaro est� em Udine,
protestos por sua partida de Lecco.
7
00:01:25,840 --> 00:01:30,118
Crise econ�mica: Berlusconi anuncia
plano para o setor de autom�veis...
8
00:01:30,680 --> 00:01:34,514
Hillary, ao lado de Obama, Clinton
� nomeada Secret�ria de Estado.
9
00:01:44,240 --> 00:01:46,151
Eluana, acorde!
10
00:01:46,560 --> 00:01:48,516
Eles querem te matar!
11
00:01:50,920 --> 00:01:52,035
Eles v�o te matar! Acorde, Eluana!
12
00:01:52,120 --> 00:01:55,157
A �LTIMA VIAGEM DE ELUANA
GERA PROTESTOS.
13
00:01:55,240 --> 00:01:58,789
Voc�s da Cruz Vermelha deveriam
salvar as pessoas e n�o mat�-las.
14
00:02:03,120 --> 00:02:05,076
Voc�s s�o c�mplices!
15
00:02:05,360 --> 00:02:06,952
Assassinos!
16
00:02:12,800 --> 00:02:15,712
Sr. Englaro, mude de ideia!
17
00:02:23,280 --> 00:02:26,238
As imagens que voc�s
est�o vendo s�o dedicadas
18
00:02:26,440 --> 00:02:29,079
� �ltima viagem de Eluana Englaro.
19
00:02:29,320 --> 00:02:31,629
Voc�s j� viram a partida
de Lecco
20
00:02:31,840 --> 00:02:33,068
para Udine.
21
00:02:33,280 --> 00:02:34,952
Esta � a �ltima viagem da mulher
22
00:02:35,160 --> 00:02:37,151
em estado de coma vegetativo
h� 17 anos!
23
00:02:38,480 --> 00:02:41,233
Uma das pol�micas mais
ferozes desta quest�o �
24
00:02:41,760 --> 00:02:44,035
o quanto Eluana sofrer�
e se sofrer�.
25
00:02:45,320 --> 00:02:47,629
Eluana n�o vai sofrer
26
00:02:47,840 --> 00:02:49,956
porque est� morta
h� 17 anos.
27
00:02:50,040 --> 00:02:51,678
Cristo, tende piedade!
28
00:02:52,400 --> 00:02:54,197
Senhor, tende piedade!
29
00:02:54,280 --> 00:02:55,952
Oremos.
30
00:02:56,800 --> 00:02:58,119
Senhor,
31
00:02:58,360 --> 00:03:01,591
n�o permita que nossa irm�
Eluana seja exclu�da da vida.
32
00:03:02,920 --> 00:03:05,957
Somente Deus pode
escolher, nunca o homem.
33
00:03:07,240 --> 00:03:09,674
Cantemos juntos "Salve Rainha",
34
00:03:09,880 --> 00:03:12,633
pedindo a Deus que ilumine
as mentes e os cora��es
35
00:03:12,720 --> 00:03:16,679
daqueles que nestes dias
ter�o que tomar s�rias decis�es.
36
00:03:52,360 --> 00:03:54,396
Ladra!
37
00:04:01,520 --> 00:04:04,193
3 de fevereiro, noite.
38
00:04:04,440 --> 00:04:06,351
Eluana foi levada para a cl�nica
39
00:04:06,640 --> 00:04:09,552
onde as enfermeiras cuidaram
dela por 15 anos.
40
00:04:09,640 --> 00:04:13,394
"Deixem-na viva conosco, porque
sentimos que ela est� viva..."
41
00:04:13,640 --> 00:04:15,870
n�s pedimos nos �ltimos
anos e nos �ltimos meses.
42
00:04:16,120 --> 00:04:18,998
N�s sempre esperamos
e continuaremos esperando
43
00:04:19,200 --> 00:04:21,395
que Eluana possa
continuar vivendo
44
00:04:21,600 --> 00:04:23,238
porque Eluana est� viva.
45
00:04:24,600 --> 00:04:27,751
Ningu�m tem o direito de
interromper uma vida.
46
00:04:29,080 --> 00:04:31,594
Eluana respira com seus
pr�prios pulm�es.
47
00:04:33,400 --> 00:04:37,313
� um absurdo intervir tirando
a vida de uma pessoa.
48
00:05:18,120 --> 00:05:20,953
7 de fevereiro, noite.
49
00:05:38,400 --> 00:05:40,630
� muito dif�cil estar na pele de
outras pessoas.
50
00:05:40,880 --> 00:05:42,393
Eu me coloquei na pele
de um pai.
51
00:05:42,480 --> 00:05:45,552
Se um filho meu estivesse vivo,
com apar�ncia saud�vel,
52
00:05:45,640 --> 00:05:50,760
com suas fun��es,
como o ciclo menstrual ativo,
53
00:05:51,720 --> 00:05:54,553
capaz de acordar
54
00:05:54,640 --> 00:05:57,313
e ir dormir
55
00:05:57,920 --> 00:05:59,876
para ser acordado,
56
00:06:00,680 --> 00:06:03,752
com um c�rebro que ainda
apresenta sinais,
57
00:06:03,840 --> 00:06:06,912
francamente, eu n�o me
sentiria capaz de dizer:
58
00:06:07,000 --> 00:06:09,230
n�o � poss�vel que isso mude.
59
00:06:09,320 --> 00:06:12,471
As estat�sticas dos dias de hoje
60
00:06:12,560 --> 00:06:14,118
dizem que cerca de 50%
61
00:06:14,200 --> 00:06:17,351
dos casos de estado vegetativo
62
00:06:17,440 --> 00:06:19,829
voltam ao normal.
63
00:06:19,920 --> 00:06:21,399
Ap�s o choque
64
00:06:21,600 --> 00:06:24,672
entre o Chefe de Estado
e o Primeiro-Ministro...
65
00:06:35,320 --> 00:06:36,435
O Senador Beffardi.
66
00:06:36,600 --> 00:06:38,158
Vou passar pra ele.
67
00:06:39,160 --> 00:06:41,833
- Quem �?
- Eu n�o perguntei, papai.
68
00:06:42,440 --> 00:06:44,078
- O Senador.
- Obrigado.
69
00:06:47,000 --> 00:06:49,468
- Al�?
- Oi, Luigi.
70
00:06:49,560 --> 00:06:52,279
- Voc� ainda n�o est� em Roma?
- N�o.
71
00:06:52,480 --> 00:06:54,994
Estou te procurando h� quatro
dias. Por que est� se escondendo?
72
00:06:55,080 --> 00:06:56,991
N�o estou me escondendo.
73
00:06:57,080 --> 00:06:59,913
- O que voc� est� esperando?
- O que eu vou fazer em Roma?
74
00:07:00,000 --> 00:07:02,468
Como o que vai fazer? Votar!
75
00:07:02,560 --> 00:07:05,279
Amanh� estaremos todos em Roma,
� ordem do presidente.
76
00:07:05,360 --> 00:07:06,634
Voc� n�o pode faltar!
77
00:07:06,720 --> 00:07:08,073
Est� bem, tchau.
78
00:07:13,280 --> 00:07:15,635
- Est� indo?
- Sim.
79
00:07:15,840 --> 00:07:17,159
Vai para Udine?
80
00:07:17,840 --> 00:07:18,750
Sim.
81
00:07:18,960 --> 00:07:20,757
Por que est� parada
na porta?
82
00:07:24,280 --> 00:07:27,397
- Voc� vai para Roma?
- Sim, acho que sim.
83
00:07:27,600 --> 00:07:29,033
Como voc� vai votar?
84
00:07:31,160 --> 00:07:32,593
Eu n�o sei.
85
00:07:32,680 --> 00:07:35,194
N�o sabe? � uma
quest�o de vida ou morte.
86
00:07:35,480 --> 00:07:36,993
Eu n�o quero discutir.
87
00:07:37,160 --> 00:07:39,833
Voc� n�o vai me convencer e
eu n�o vou te convencer.
88
00:07:44,440 --> 00:07:46,715
Est� nublado, j� � tarde.
Voc� n�o pode ir amanh�?
89
00:07:46,840 --> 00:07:50,150
- Est�o me esperando.
- Eu te acompanho.
90
00:07:53,960 --> 00:07:56,190
- Voc� precisa de dinheiro?
- Tchau.
91
00:07:58,840 --> 00:08:00,751
Se o Chefe do Estado
92
00:08:00,960 --> 00:08:03,315
assumir a responsabilidade
93
00:08:03,560 --> 00:08:05,278
a respeito de uma vida,
94
00:08:05,520 --> 00:08:07,829
deve insistir em sua decis�o
95
00:08:08,000 --> 00:08:10,992
de n�o assinar a apresenta��o
do Parlamento
96
00:08:11,240 --> 00:08:13,037
deste projeto de lei.
97
00:08:13,280 --> 00:08:16,590
N�s evitaremos, imediatamente,
98
00:08:16,840 --> 00:08:18,831
que o Parlamento se re�na
99
00:08:19,160 --> 00:08:22,755
e o aprove.
100
00:08:25,680 --> 00:08:28,433
8 de fevereiro, manh�.
101
00:08:29,880 --> 00:08:32,155
Pode me dar um copo
d'�gua, por favor?
102
00:08:47,920 --> 00:08:50,275
Dever�amos pegar �gua para a
Eluana aqui ou no ''La Quiete''?
103
00:08:50,360 --> 00:08:52,237
Vamos pegar aqui,
j� que j� chegamos.
104
00:08:57,160 --> 00:09:00,277
Pensamos em pegar
a �gua aqui, o que acha?
105
00:09:02,040 --> 00:09:04,429
- Vamos querer um para cada.
- Vou lhe dar a sua �gua!
106
00:09:05,400 --> 00:09:07,231
- Voc� est� louco?
- Saia!
107
00:09:07,320 --> 00:09:08,719
Eu sinto muito.
108
00:09:09,360 --> 00:09:11,590
Ele � meu irm�o, perdoe-o.
109
00:09:26,040 --> 00:09:27,439
N�o fa�a mais isso.
110
00:09:27,640 --> 00:09:30,950
Voc� prometeu, agora
vamos pra casa.
111
00:09:40,520 --> 00:09:42,272
Maria, seu celular.
112
00:09:44,760 --> 00:09:46,990
- Maria?
- Papai?
113
00:09:47,080 --> 00:09:48,798
- Est� me ouvindo?
- Sim, estou ouvindo.
114
00:09:49,000 --> 00:09:50,513
Estou a caminho de Roma,
preciso falar com voc�.
115
00:09:53,120 --> 00:09:54,872
Nada.
116
00:09:55,560 --> 00:09:57,073
Qual � o problema?
117
00:09:58,840 --> 00:10:00,239
Onde voc� est�?
118
00:10:00,640 --> 00:10:01,914
Onde estamos?
119
00:10:05,520 --> 00:10:06,999
Papai, eu te ligo de volta.
120
00:10:13,160 --> 00:10:14,718
O que ele escreveu?
121
00:10:16,560 --> 00:10:17,913
Um n�mero.
122
00:10:23,080 --> 00:10:24,877
O que aconteceu?
123
00:10:51,520 --> 00:10:54,159
...e te liberte de
seus pecados.
124
00:10:59,720 --> 00:11:01,472
Seja forte.
125
00:11:15,040 --> 00:11:16,075
Mam�e.
126
00:11:23,840 --> 00:11:26,229
Mam�e, voc� me ensinou
127
00:11:26,440 --> 00:11:28,715
que eu sou uma guerreira.
128
00:11:30,080 --> 00:11:32,548
Agora � sua vez.
129
00:11:32,640 --> 00:11:35,473
Est� tudo bem, entendeu?
130
00:11:36,800 --> 00:11:38,438
Entendeu, mam�e?
131
00:11:43,440 --> 00:11:44,998
Tchau.
132
00:11:46,320 --> 00:11:47,958
� isso.
133
00:12:53,960 --> 00:12:55,632
Bom dia.
134
00:12:57,120 --> 00:12:59,429
- 4 a 1 que ela n�o passa dessa noite.
- O qu�?
135
00:12:59,680 --> 00:13:01,671
5 a 1 que ela chega at� amanh�.
136
00:13:03,080 --> 00:13:05,116
- Quem?
- Eluana, � uma grande chance.
137
00:13:05,200 --> 00:13:07,430
- N�o me atormente.
- Voc� vai se arrepender.
138
00:13:07,880 --> 00:13:09,598
- Pense nisso.
- Oi, Pallido.
139
00:13:10,520 --> 00:13:12,033
Meu querido professor.
140
00:13:12,120 --> 00:13:14,839
5 a 1 para hoje.
4 a 1 para amanh�.
141
00:13:20,680 --> 00:13:22,750
Me oferece o
caf� da manh�?
142
00:13:58,120 --> 00:14:00,509
2 a 1 se ela morrer
esta noite, n�o mais.
143
00:14:03,040 --> 00:14:05,110
Quem era aquele?
144
00:14:05,960 --> 00:14:09,032
Se voc� apostar que ela chega
at� amanh� eu me arru�no, coloquei 6 a 1.
145
00:14:16,000 --> 00:14:18,958
Ela quer uma tomografia para a
m�e, ela insistiu muito.
146
00:14:19,040 --> 00:14:20,917
Ela quer? E quer uma
laranjada?
147
00:14:21,200 --> 00:14:22,349
Voc� pode terminar?
148
00:14:29,320 --> 00:14:31,356
Senhora, n�s nos
conhecemos bem.
149
00:14:31,600 --> 00:14:34,592
Quantas vezes eu hospitalizei
a sua m�e? � in�til.
150
00:14:34,680 --> 00:14:37,911
- Eu sabia que voc� queria mat�-la.
- Voc� ri?
151
00:14:38,160 --> 00:14:40,993
- Voc� quer matar a minha m�e.
- Por que n�o fala com respeito?
152
00:14:41,200 --> 00:14:43,589
- N�o hospitaliz�-la...
- Vai mat�-la.
153
00:14:43,800 --> 00:14:46,678
Com ordem de quem?
Do diretor?
154
00:14:47,200 --> 00:14:50,112
- Voc� � o qu�?
- Um m�dico ou um chefe de esta��o?
155
00:14:50,200 --> 00:14:54,398
- Um guarda de tr�nsito. - N�o sou
guarda de tr�nsito. Por que estou te respondendo?
156
00:14:54,480 --> 00:14:56,152
Ele n�o est� aqui.
157
00:14:57,040 --> 00:14:59,554
- Pare!
- Ele n�o est� aqui!
158
00:15:01,080 --> 00:15:02,479
Chame a seguran�a.
159
00:15:02,720 --> 00:15:05,518
N�s ligamos, nos deram
um nome de um santo!
160
00:15:05,720 --> 00:15:06,596
S�o Giorgio!
161
00:15:06,680 --> 00:15:08,750
- S�o Giovanni!
- S�o Pedro!
162
00:15:08,840 --> 00:15:11,229
Que hospital � esse?
S�o Vittorio?
163
00:15:11,520 --> 00:15:12,236
S�o Gimignano?
164
00:15:13,120 --> 00:15:15,839
Pegamos o santo errado!
Ele est� no necrot�rio!
165
00:15:16,080 --> 00:15:17,911
Voc� veio ao hospital errado.
166
00:15:20,920 --> 00:15:23,229
Pare, acalme-se.
167
00:15:24,680 --> 00:15:26,591
Ele est� morto ou vivo?
168
00:15:26,800 --> 00:15:28,711
- Ele est� vivo!
- Giorgio, eu cuido disso.
169
00:15:29,600 --> 00:15:31,477
Vamos lev�-lo � ala 3.
170
00:15:33,920 --> 00:15:36,150
Ele n�o est� aqui!
171
00:15:58,400 --> 00:16:00,914
- O que foi?
- Ela estava quebrando as coisas.
172
00:16:01,160 --> 00:16:04,709
- Ela tentou roubar metadona.
- Vamos, n�o v� que ela est� doente?
173
00:16:19,240 --> 00:16:21,470
Chame um cirurgi�o, r�pido!
174
00:17:07,480 --> 00:17:09,596
PAPAI.
175
00:17:51,640 --> 00:17:53,551
Sou eu, a garota da �gua.
176
00:17:55,320 --> 00:17:57,675
Na parada, lembra?
177
00:17:58,760 --> 00:18:00,751
Seu irm�o jogou �gua.
178
00:18:00,840 --> 00:18:02,876
Sim.
179
00:18:02,960 --> 00:18:04,393
Estou olhando pra voc�.
180
00:18:05,480 --> 00:18:06,993
Eu n�o estou te vendo,
onde voc� est�?
181
00:18:07,200 --> 00:18:09,031
Bem na sua frente.
182
00:18:10,080 --> 00:18:11,229
Aqui.
183
00:18:11,320 --> 00:18:13,038
Em frente.
184
00:18:13,400 --> 00:18:15,072
Aqui.
185
00:18:15,600 --> 00:18:17,113
Agora eu te vi.
186
00:18:20,960 --> 00:18:23,030
Como est� o seu irm�o?
Ele se acalmou?
187
00:18:23,320 --> 00:18:24,799
Sim, por agora.
188
00:18:33,080 --> 00:18:35,878
- Eu tenho que ir.
- Ainda estou com seu len�o.
189
00:18:47,640 --> 00:18:49,232
MATEM-ME TAMB�M.
190
00:18:52,800 --> 00:18:54,518
Levante, palha�a!
191
00:18:57,120 --> 00:18:58,838
Quanto te pagaram?
192
00:18:59,920 --> 00:19:02,718
Voc� n�o � Jesus Cristo,
Eluana � Jesus Cristo.
193
00:19:02,800 --> 00:19:05,394
Ela est� na cruz h� 17 anos
e a culpa � sua.
194
00:19:05,880 --> 00:19:09,759
Liberte-a, deixe-a ir para o C�u,
j� que voc� acredita nisso.
195
00:19:11,520 --> 00:19:13,397
Por que voc� n�o
quer libert�-la?
196
00:19:14,360 --> 00:19:16,032
Liberdade!
197
00:19:23,600 --> 00:19:25,397
Maria, venha conosco.
198
00:19:40,000 --> 00:19:42,673
- Onde est� aquela garota de hoje?
- No 115.
199
00:19:43,480 --> 00:19:46,552
...o Chefe de Estado:
"Ningu�m tem o monop�lio da dor".
200
00:19:54,760 --> 00:19:57,593
- Que exame est� preparando?
- Neurocirurgia.
201
00:19:59,360 --> 00:20:00,998
V�, eu fico aqui.
202
00:20:27,920 --> 00:20:30,992
8 de fevereiro, noite.
203
00:20:32,360 --> 00:20:34,237
Liberdade de escolha!
204
00:20:35,120 --> 00:20:36,553
Liberdade!
205
00:20:39,080 --> 00:20:41,116
- O que voc� est� fazendo?
- Eu n�o sei.
206
00:20:41,360 --> 00:20:43,112
- Est� vindo para a sede do partido?
- N�o.
207
00:20:43,600 --> 00:20:44,715
Venha comigo.
208
00:20:44,920 --> 00:20:46,797
- S� vou dar um passeio.
- Aonde?
209
00:20:47,000 --> 00:20:49,230
Encontro com voc� mais tarde.
210
00:20:49,520 --> 00:20:51,158
Voc� precisa de um
pouco de divers�o.
211
00:20:51,240 --> 00:20:54,118
- Quer companhia?
- Voc� est� louco?
212
00:20:54,200 --> 00:20:55,713
- Voc� � corrupto!
- Eu n�o sou corrupto!
213
00:20:55,880 --> 00:20:57,757
- Voc� j� foi socialista.
- Eu ainda sou!
214
00:20:57,920 --> 00:21:00,480
Beffardi, voc� tamb�m
mudou de lado.
215
00:21:02,320 --> 00:21:04,880
Deixe-os falar, eles n�o
valem pra nada.
216
00:21:05,440 --> 00:21:07,317
Voc� � corrupto!
217
00:21:07,400 --> 00:21:10,790
Na Constitui��o n�o se toca!
218
00:21:10,960 --> 00:21:13,793
Na Constitui��o n�o se toca!
219
00:21:15,200 --> 00:21:17,031
- Boa noite, senador.
- Boa noite.
220
00:21:28,600 --> 00:21:30,158
Oi.
221
00:21:37,640 --> 00:21:39,073
Beffardi!
222
00:21:49,360 --> 00:21:52,113
Eu perdi voc�, n�o
posso perd�-la tamb�m, Emma.
223
00:21:52,760 --> 00:21:54,239
Entende isso?
224
00:21:55,320 --> 00:21:57,276
Preciso falar com a Maria.
225
00:21:58,920 --> 00:22:02,151
Eu prometi guardar segredo, mas
este n�o � o segredo de F�tima.
226
00:22:03,920 --> 00:22:05,558
Eu n�o posso perder a Maria.
227
00:22:05,800 --> 00:22:08,792
Seria um sofrimento injusto,
insuport�vel.
228
00:22:10,600 --> 00:22:12,113
Na pr�tica,
229
00:22:13,600 --> 00:22:15,716
n�o � que isso
esteja me desgostando.
230
00:22:16,160 --> 00:22:18,230
Neste momento nada
me importa.
231
00:22:19,360 --> 00:22:20,588
Uliano!
232
00:22:24,400 --> 00:22:27,836
Falando sozinho? O que
estava fazendo, rezando?
233
00:22:27,920 --> 00:22:30,878
N�s viajamos juntos esta manh�
e voc� nem me viu.
234
00:22:31,120 --> 00:22:32,439
Eu n�o te vi
235
00:22:32,640 --> 00:22:35,359
porque estava tentando
falar com minha filha.
236
00:22:35,560 --> 00:22:38,233
- Eu ligo mas ela n�o atende.
- Eu vou ligar pra ela.
237
00:22:38,320 --> 00:22:41,915
Ela n�o est� atendendo
de prop�sito.
238
00:22:43,200 --> 00:22:46,192
Ela n�o consegue aceitar
minha liberdade de consci�ncia.
239
00:22:46,280 --> 00:22:49,590
Ela n�o consegue aceitar que
eu possa escolher livremente.
240
00:22:49,680 --> 00:22:52,353
- Ent�o, o partido...
- Ent�o vote contra.
241
00:22:53,320 --> 00:22:57,074
- Eu n�o sei.
- Voc� n�o sabe? N�o vai votar amanh�?
242
00:22:58,760 --> 00:23:00,591
Voc� est� se metendo,
tamb�m?
243
00:23:01,040 --> 00:23:02,871
Voc� � como a minha filha?
244
00:23:03,520 --> 00:23:05,636
Vamos voltar � normalidade.
245
00:23:06,680 --> 00:23:10,958
- Eu n�o te vi hoje de manh�?
- N�o, n�o me viu. - Incr�vel.
246
00:23:16,520 --> 00:23:17,999
Mais alto!
247
00:23:24,320 --> 00:23:25,992
Mais alto!
248
00:23:29,440 --> 00:23:31,237
Mais alto!
249
00:23:52,200 --> 00:23:53,872
Espere.
250
00:23:56,000 --> 00:23:57,877
- � o Roberto.
- Eu sei.
251
00:23:58,600 --> 00:23:59,919
Qual � o seu nome?
252
00:24:01,360 --> 00:24:02,634
Maria.
253
00:24:03,000 --> 00:24:06,549
Ave Maria, cheia de gra�a
o Senhor � convosco...
254
00:24:06,800 --> 00:24:09,109
Desculpe, eu consigo ouvir.
255
00:24:09,880 --> 00:24:12,030
- Voc� est� recitando o ros�rio?
- Sim.
256
00:24:12,800 --> 00:24:13,915
Onde voc� est�?
257
00:24:14,120 --> 00:24:16,111
Na delegacia.
258
00:24:16,200 --> 00:24:17,997
Meu irm�o foi preso
259
00:24:18,080 --> 00:24:20,548
por agredir verbalmente e
resistir a um oficial da pol�cia.
260
00:24:21,560 --> 00:24:22,754
E agora?
261
00:24:23,000 --> 00:24:25,833
- Estamos esperando o juiz.
- Quando ele vai chegar a�?
262
00:24:26,280 --> 00:24:27,838
Desculpe, tenho que ir.
263
00:24:52,880 --> 00:24:54,677
- Berti Giuseppe?
- Sim.
264
00:24:55,080 --> 00:24:57,150
- Ragoni Pierfrancesco?
- Sim.
265
00:24:57,360 --> 00:24:59,078
- Albergati Filippo?
- Sim.
266
00:25:00,280 --> 00:25:02,157
- Ambrosino Andrea?
- Sim.
267
00:25:05,800 --> 00:25:07,756
Uliano, venha comigo.
268
00:25:09,600 --> 00:25:11,636
- Como est�?
- Muito bem.
269
00:25:11,880 --> 00:25:14,235
Por aqui, senhora,
misture-se.
270
00:25:17,680 --> 00:25:19,477
Federico, obrigado.
271
00:25:50,000 --> 00:25:51,877
Obrigado.
272
00:25:57,560 --> 00:25:58,993
Retomemos.
273
00:26:01,320 --> 00:26:04,198
- Professor, eu n�o me sinto bem.
- Eu tamb�m n�o.
274
00:26:04,600 --> 00:26:06,397
- Beccari Domenico.
- Sim.
275
00:26:07,320 --> 00:26:09,276
- Beffardi Uliano.
- Sim.
276
00:26:18,680 --> 00:26:20,557
- Boscolo Martino.
- Sim.
277
00:26:20,760 --> 00:26:22,273
Borsari Stefano.
278
00:26:22,520 --> 00:26:23,748
Sim.
279
00:26:24,120 --> 00:26:25,348
Sim.
280
00:26:25,760 --> 00:26:26,875
Sim.
281
00:26:27,120 --> 00:26:28,314
Sim.
282
00:26:30,280 --> 00:26:32,589
Sim.
283
00:26:49,800 --> 00:26:51,438
Boa noite.
284
00:26:52,920 --> 00:26:54,114
Boa noite. Diga.
285
00:26:54,320 --> 00:26:56,959
Estou procurando um rapaz.
Ele foi detido.
286
00:26:57,160 --> 00:26:58,593
- Ele � italiano?
- Sim.
287
00:26:59,040 --> 00:27:00,439
Qual � o nome dele?
288
00:27:03,640 --> 00:27:05,915
- Eu n�o sei.
- Mas como n�o sabe?
289
00:27:07,200 --> 00:27:10,192
� um rapaz magro, de
olhos bem grandes.
290
00:27:10,280 --> 00:27:12,111
De cabelo curto.
291
00:27:13,680 --> 00:27:15,477
Posso ver um documento?
292
00:27:30,240 --> 00:27:32,435
Ele est� no terceiro andar,
pegue o elevador.
293
00:27:57,640 --> 00:27:59,631
Achou ruim eu ter vindo?
294
00:28:00,320 --> 00:28:02,311
N�o, ao contr�rio.
295
00:28:04,680 --> 00:28:06,193
Maria.
296
00:28:06,400 --> 00:28:07,958
Roberto.
297
00:28:09,880 --> 00:28:11,757
Como est� o seu irm�o?
298
00:28:12,000 --> 00:28:14,833
Ele se acalmou, disseram-me
para esperar aqui.
299
00:28:15,080 --> 00:28:17,913
- Voc� tem advogado?
- Ele est� vindo com a minha m�e.
300
00:28:18,840 --> 00:28:20,478
Onde ele est�?
301
00:28:21,160 --> 00:28:22,991
Em uma sala, aqui.
No corredor.
302
00:28:26,760 --> 00:28:28,512
Aonde vai?
303
00:28:44,640 --> 00:28:47,154
- Eu ganhei.
- N�o acredito.
304
00:28:47,760 --> 00:28:49,716
Tr�s, sete, oito...
305
00:28:55,280 --> 00:28:59,592
- Setenta e dois, bati!
- � apenas sorte.
306
00:28:59,680 --> 00:29:03,434
Vamos jogar outra partida.
Vou te dar a revanche.
307
00:29:03,520 --> 00:29:05,636
Quer ver como eu bato de novo?
308
00:29:07,320 --> 00:29:10,517
Eu o vi, ele est� jogando
baralho e rindo.
309
00:29:10,720 --> 00:29:13,598
- Ele te viu?
- N�o.
310
00:29:23,720 --> 00:29:25,438
Seu irm�o � estranho.
311
00:29:26,720 --> 00:29:27,835
Sim.
312
00:29:28,080 --> 00:29:30,116
Nunca posso deix�-lo sozinho.
313
00:29:31,120 --> 00:29:32,997
E a sua m�e?
314
00:29:35,000 --> 00:29:37,878
- Minha m�e � outro problema.
- Nunca mais diga isso.
315
00:29:47,560 --> 00:29:49,278
- Como est� o seu irm�o?
- Bem.
316
00:29:49,520 --> 00:29:52,239
- De verdade?
- Sim. Obrigado, advogado.
317
00:29:52,520 --> 00:29:54,954
- De verdade?
- Eu lhe disse que sim.
318
00:29:55,040 --> 00:29:57,508
Vou com voc� at� o juiz.
319
00:30:00,840 --> 00:30:03,434
- Vou embora.
- N�o, me espere aqui.
320
00:30:28,000 --> 00:30:29,228
Entre.
321
00:30:30,960 --> 00:30:32,234
O que �?
322
00:30:34,720 --> 00:30:37,314
Professor, eu n�o sou ningu�m.
323
00:30:38,160 --> 00:30:41,516
N�o exagere, voc� � um
deputado da Rep�blica.
324
00:30:41,600 --> 00:30:43,397
Deve haver algum motivo pra isso.
325
00:30:44,560 --> 00:30:46,869
Cedo ou tarde todos vamos morrer.
326
00:30:48,560 --> 00:30:52,599
A vida � uma senten�a de morte,
n�o h� tempo a perder.
327
00:30:53,640 --> 00:30:55,119
Como se sente?
328
00:30:55,200 --> 00:30:56,553
Terr�vel.
329
00:30:56,640 --> 00:30:59,950
Me sinto como um nada.
Hoje de manh�...
330
00:31:00,040 --> 00:31:04,716
Voc� tem ataques de p�nico,
se sente sufocando?
331
00:31:04,800 --> 00:31:09,351
Sente a garganta apertada?
Sente como se estivesse caindo?
332
00:31:09,440 --> 00:31:11,908
Sinto uma vontade
s�bita de chorar.
333
00:31:12,360 --> 00:31:15,238
Te aconselho isto: Xanadu.
334
00:31:16,800 --> 00:31:18,153
N�o, o que estou dizendo?
335
00:31:18,800 --> 00:31:20,552
Serenesse.
336
00:31:23,360 --> 00:31:25,874
Tome um comprimido
toda manh�,
337
00:31:26,240 --> 00:31:27,673
ap�s o caf�.
338
00:31:29,440 --> 00:31:31,158
Vou escrever pra voc�.
339
00:31:35,960 --> 00:31:38,758
- De onde voc� �?
- Codroipo.
340
00:31:40,000 --> 00:31:42,389
Codroipo � uma cidade
com muitos quart�is.
341
00:31:42,480 --> 00:31:45,756
N�o, l� costumava ser.
Meu pai...
342
00:31:46,120 --> 00:31:49,635
D� isso para o m�dico
de plant�o.
343
00:31:50,600 --> 00:31:52,795
Ele vai lhe dar uma receita.
344
00:31:52,880 --> 00:31:55,474
E comece amanh� mesmo.
345
00:31:56,200 --> 00:31:59,033
Senhor, obrigado por
sua sensibilidade
346
00:31:59,240 --> 00:32:01,356
e sobretudo por sua
disponibilidade.
347
00:32:01,440 --> 00:32:03,635
- N�o h� de qu�.
- Tchau.
348
00:32:07,120 --> 00:32:09,190
Voc� ficou com a freira?
349
00:32:09,480 --> 00:32:11,630
Mam�e, o Roberto se converteu.
350
00:32:12,240 --> 00:32:14,196
- Quem � ela?
- Uma amiga.
351
00:32:16,680 --> 00:32:18,033
Boa noite.
352
00:32:18,240 --> 00:32:19,798
Voc� vem conosco?
353
00:32:20,000 --> 00:32:22,389
N�o, ainda tenho que pagar o
hotel. Vejo voc�s em casa.
354
00:32:22,480 --> 00:32:23,913
V� com a mam�e.
355
00:32:24,000 --> 00:32:26,878
Sim, assim � melhor,
parta amanh� de manh�.
356
00:32:27,600 --> 00:32:29,079
Vamos.
357
00:32:29,160 --> 00:32:31,230
Esta vai te prender.
Use preservativo.
358
00:32:31,320 --> 00:32:33,151
- J� chega!
- Tchau.
359
00:32:43,280 --> 00:32:44,918
Vamos!
360
00:34:05,000 --> 00:34:07,560
Com licen�a, pode me dar
a 79, por favor?
361
00:34:15,640 --> 00:34:17,119
Obrigado.
362
00:34:17,200 --> 00:34:18,758
E a jovem?
363
00:34:19,240 --> 00:34:21,708
Preciso de um documento,
� obrigat�rio.
364
00:34:32,200 --> 00:34:33,997
Uma assinatura aqui, e aqui.
365
00:34:37,280 --> 00:34:39,794
- Seu irm�o?
- J� foi embora.
366
00:34:41,640 --> 00:34:43,631
Certo, boa noite.
367
00:34:44,240 --> 00:34:45,878
- Quer que o acorde?
- N�o, obrigado.
368
00:36:31,800 --> 00:36:34,473
8 de fevereiro, noite.
369
00:36:36,360 --> 00:36:37,839
Precisa falar comigo?
370
00:36:38,960 --> 00:36:40,313
Sente-se.
371
00:36:52,240 --> 00:36:54,879
Se eu n�o votasse com a maioria,
372
00:36:55,360 --> 00:36:59,069
para ser coerente com as minhas
ideias, que s�o as suas tamb�m,
373
00:36:59,920 --> 00:37:01,911
o que aconteceria comigo?
374
00:37:02,120 --> 00:37:03,997
Pode ficar tranquilo.
375
00:37:04,200 --> 00:37:06,156
N�o dar� tempo.
376
00:37:06,880 --> 00:37:09,155
Se a lei passar no Senado,
377
00:37:09,760 --> 00:37:11,512
tem que ir para a C�mara
378
00:37:11,600 --> 00:37:14,990
e o Napolitano, provavelmente,
379
00:37:15,080 --> 00:37:18,789
poder� fazer modifica��es,
dar sugest�es.
380
00:37:18,880 --> 00:37:21,633
A essa altura, Eluana
j� estar� bela e morta.
381
00:37:21,840 --> 00:37:25,310
Pra que ficar mal
aos olhos do Presidente?
382
00:37:25,400 --> 00:37:27,595
Vou lhe deixar na lista.
383
00:37:27,680 --> 00:37:30,399
Se eu penso de uma forma,
porque devo votar de outra?
384
00:37:30,480 --> 00:37:32,835
Por qu�? Eu vou lhe explicar
por qu�.
385
00:37:34,960 --> 00:37:38,555
Voc� escolheu estar em um certo
partido que te fez ser eleito.
386
00:37:38,800 --> 00:37:42,031
N�o se esque�a de ser grato
a este partido e ao presidente dele
387
00:37:42,240 --> 00:37:43,878
por estarmos soltos.
388
00:37:43,960 --> 00:37:45,678
N�s �ramos inocentes!
389
00:37:45,760 --> 00:37:49,355
Depois! Mas, primeiro,
nos puseram em uma cela.
390
00:37:49,440 --> 00:37:53,877
Os jornais e a TV nos
desonraram sem nenhuma prova
391
00:37:53,960 --> 00:37:56,918
e os nossos camaradas n�o
levantaram um dedo por n�s.
392
00:37:57,000 --> 00:38:00,629
Voc� quer nos abandonar justo
agora que dever�amos ficar unidos?
393
00:38:01,120 --> 00:38:03,634
N�o, pra mim n�o tem discuss�o.
394
00:38:03,720 --> 00:38:05,153
Luigi.
395
00:38:06,520 --> 00:38:08,078
Vou renunciar.
396
00:38:10,520 --> 00:38:11,794
Voc� n�o acredita em mim.
397
00:38:12,120 --> 00:38:14,315
� uma idiotice.
398
00:38:14,400 --> 00:38:16,152
Um suic�dio.
399
00:38:16,800 --> 00:38:20,588
Digo isso por causa da sua carreira
pol�tica, da sua imagem.
400
00:38:20,800 --> 00:38:23,268
Estou cansado
dessa hist�ria de imagem!
401
00:38:23,720 --> 00:38:28,589
O que isso significa? � uma palavra
completamente sem significado.
402
00:38:28,680 --> 00:38:31,956
Essa disciplina partid�ria
est� me destruindo.
403
00:38:32,040 --> 00:38:34,679
Eu n�o vou mais
obedecer a ningu�m.
404
00:38:38,360 --> 00:38:41,830
- Voc� n�o est� raciocinando.
- Eu n�o estou raciocinando?
405
00:38:43,080 --> 00:38:44,718
N�o estou raciocinando.
406
00:39:14,880 --> 00:39:16,233
O qu�?
407
00:39:24,360 --> 00:39:26,157
Ajude-me.
408
00:39:29,200 --> 00:39:30,633
O que voc� disse?
409
00:39:35,280 --> 00:39:37,191
Querido, ajude-me.
410
00:39:37,880 --> 00:39:39,598
Estou cansada.
411
00:39:40,160 --> 00:39:42,754
Por favor, meu amor.
412
00:41:55,360 --> 00:41:56,873
N�o est� dormindo?
413
00:42:00,120 --> 00:42:02,634
�s vezes eu durmo com
meu irm�o.
414
00:42:03,600 --> 00:42:06,194
Durante a noite, ele come�a
a falar,
415
00:42:06,440 --> 00:42:08,032
a gritar.
416
00:42:08,200 --> 00:42:11,795
Tenho que acord�-lo gentilmente,
sen�o ele se torna violento.
417
00:42:11,880 --> 00:42:14,440
Por que ele sempre
est� t�o nervoso?
418
00:42:14,520 --> 00:42:16,192
Se fosse apenas o nervosismo...
419
00:42:16,280 --> 00:42:20,671
Ele alterna. Agora est�
experimentando uma fase de exalta��es.
420
00:42:20,760 --> 00:42:22,512
Voc� tem medo que volte?
421
00:42:22,760 --> 00:42:24,716
Eu n�o tenho medo.
422
00:42:25,280 --> 00:42:28,272
Desculpe, eu me expressei
mal.
423
00:42:28,480 --> 00:42:31,074
Quero dizer: voc� tem
medo por ele?
424
00:42:59,520 --> 00:43:01,511
Eu quero estar sempre com voc�.
425
00:43:02,040 --> 00:43:03,996
Sempre, sempre, sempre.
426
00:43:07,840 --> 00:43:09,671
Eu sou louca por voc�.
427
00:43:10,840 --> 00:43:12,671
Nunca mais vou deix�-lo.
428
00:43:15,440 --> 00:43:17,192
N�o se preocupe, estou indo.
429
00:43:24,160 --> 00:43:25,832
Estou indo agora.
430
00:43:26,920 --> 00:43:28,956
Entendeu? Estou indo.
431
00:43:55,360 --> 00:43:56,713
O que voc� est� fazendo?
432
00:43:57,240 --> 00:43:59,356
- Est� de guarda?
- N�o.
433
00:43:59,440 --> 00:44:01,396
V� pra casa, pra que
ficar aqui?
434
00:44:01,480 --> 00:44:02,913
Eu n�o quero.
435
00:44:03,480 --> 00:44:06,199
- Pra que ficar aqui?
- Estou esperando que ela acorde.
436
00:44:07,360 --> 00:44:09,032
Ela?
437
00:44:13,320 --> 00:44:14,673
Voc� quer salv�-la, hein?
438
00:44:15,960 --> 00:44:17,393
Vou fazer uma previs�o:
439
00:44:17,760 --> 00:44:21,196
ela vai viver outros 10 anos
quebrando os colh�es de todo o mundo.
440
00:44:23,360 --> 00:44:26,318
- Ningu�m veio busc�-la?
- Ainda n�o.
441
00:44:27,760 --> 00:44:29,034
Viciados,
442
00:44:29,320 --> 00:44:31,914
mesmo se deixam de usar
drogas, continuam viciados.
443
00:44:32,000 --> 00:44:34,230
Ponha isso na cabe�a.
444
00:44:44,600 --> 00:44:47,319
Amanh� de manh�, vamos
liberar o 115, certo?
445
00:44:47,480 --> 00:44:49,152
Certo, professor.
446
00:44:50,400 --> 00:44:51,992
Boa noite.
447
00:45:14,080 --> 00:45:16,878
9 de fevereiro, manh�.
448
00:45:50,080 --> 00:45:51,354
O que voc� est� fazendo?
449
00:45:51,760 --> 00:45:55,036
Fiz uma grande confus�o, meus
amigos ficaram furiosos.
450
00:46:01,360 --> 00:46:03,237
- Voc� est� indo embora?
- Sim.
451
00:46:06,800 --> 00:46:10,076
- N�o � por causa do meu irm�o?
- N�o, eu tenho que ir.
452
00:46:14,760 --> 00:46:16,512
Lembre-se do seu documento.
453
00:46:20,440 --> 00:46:24,592
- Te vejo antes de partir?
- Eu n�o vou, ficarei esta noite.
454
00:46:28,760 --> 00:46:30,318
Ligue seu celular.
455
00:46:53,200 --> 00:46:55,998
- Jesus Cristo seja louvado.
- Seja sempre louvado.
456
00:47:02,720 --> 00:47:04,551
O que achou dela?
457
00:47:06,040 --> 00:47:07,553
Vamos rezar e esperar.
458
00:47:10,520 --> 00:47:11,919
- A��car?
- N�o.
459
00:47:12,000 --> 00:47:13,399
- Leite?
- N�o.
460
00:47:14,520 --> 00:47:16,431
- N�o vai tomar nada?
- N�o, obrigada.
461
00:47:18,200 --> 00:47:19,997
O Federico vem visitar a Rosa?
462
00:47:20,280 --> 00:47:21,599
Sim, com seu pai.
463
00:47:22,480 --> 00:47:24,118
Ele � um menino
muito sens�vel,
464
00:47:25,120 --> 00:47:26,269
afetuoso
465
00:47:27,360 --> 00:47:30,158
e ele tem personalidade, isso
� o mais importante.
466
00:47:30,440 --> 00:47:32,192
Ele quer ser ator, tamb�m.
467
00:47:33,600 --> 00:47:35,750
Seu pai me contou,
� uma maldi��o.
468
00:47:36,560 --> 00:47:38,391
N�o vejo mal nisso.
469
00:47:38,680 --> 00:47:40,875
Muitos atores, na verdade
a maioria deles,
470
00:47:41,200 --> 00:47:42,952
s�o bons cat�licos.
471
00:47:45,720 --> 00:47:47,995
- Voc� est� chorando.
- Eu odeio l�grimas.
472
00:47:52,240 --> 00:47:54,117
E o �dio � um
pecado mortal.
473
00:47:55,600 --> 00:47:57,033
Estou desesperada
474
00:47:58,000 --> 00:47:59,672
e isso � pecado tamb�m.
475
00:47:59,960 --> 00:48:01,518
Ainda mais grave.
476
00:48:04,120 --> 00:48:05,712
Gostaria de ser
uma santa.
477
00:48:08,480 --> 00:48:11,358
N�o posso esperar que a
Rosa acorde se n�o tenho essa
478
00:48:13,200 --> 00:48:14,349
inoc�ncia.
479
00:48:20,240 --> 00:48:21,832
Eu n�o tenho f�.
480
00:48:24,760 --> 00:48:26,557
N�o acredito suficientemente forte.
481
00:48:29,440 --> 00:48:31,510
Eu atuo, estou sempre atuando.
482
00:48:39,880 --> 00:48:41,791
Beba, seu caf� vai esfriar.
483
00:48:43,000 --> 00:48:44,558
N�o leve a mal, mas
484
00:48:46,280 --> 00:48:49,078
voc� faria uma espl�ndida Nossa
Senhora das Sete Dores.
485
00:48:49,360 --> 00:48:50,873
A� est� a prova.
486
00:48:52,720 --> 00:48:55,792
Eu seria capaz de convenc�-lo,
para engan�-lo, que eu era uma fan�tica
487
00:48:56,080 --> 00:48:58,310
e agora voc� me prop�e um
papel de Nossa Senhora.
488
00:49:05,280 --> 00:49:07,271
Eu s� quero que a Rosa acorde.
489
00:49:35,120 --> 00:49:37,429
- Podemos liber�-la.
- Est� bem.
490
00:49:38,120 --> 00:49:39,314
O que est� fazendo?
491
00:49:40,080 --> 00:49:43,231
- A senhora pode ir embora.
- N�o v� que ela est� sedada?
492
00:49:43,640 --> 00:49:46,598
� uma ordem de libera��o
do professor, eu simplesmente sigo.
493
00:49:48,800 --> 00:49:51,837
Enquanto ela n�o conseguir andar,
ela n�o sai daqui.
494
00:49:52,040 --> 00:49:53,314
Eu assumo a responsabilidade.
495
00:49:54,040 --> 00:49:55,268
Est� bem.
496
00:49:59,760 --> 00:50:02,433
- Pode trocar o curativo?
- Sim.
497
00:50:21,760 --> 00:50:24,433
- N�o tem bagagem?
- N�o, partiremos esta noite.
498
00:50:24,680 --> 00:50:26,193
- Frio, hein?
- Sim.
499
00:50:26,680 --> 00:50:28,193
Fevereiro.
500
00:50:29,280 --> 00:50:31,157
- Quer me dar seu casaco?
- Sim.
501
00:50:40,800 --> 00:50:42,870
A senhora j� vai descer.
502
00:50:43,080 --> 00:50:44,354
Obrigado.
503
00:50:53,480 --> 00:50:54,879
Quem est� tocando?
504
00:50:55,840 --> 00:50:57,239
Eu n�o sei.
505
00:51:05,160 --> 00:51:06,388
O que est� fazendo?
506
00:51:29,880 --> 00:51:31,916
- Mam�e.
- Bom dia.
507
00:51:36,120 --> 00:51:37,758
- Bom dia.
- A Rosa est� te esperando.
508
00:51:38,000 --> 00:51:41,037
Hoje ela est� com uma bela cor.
Vamos.
509
00:51:41,440 --> 00:51:43,237
- Voc� n�o est� com frio?
- N�o.
510
00:51:44,400 --> 00:51:47,870
- Quem est� tocando?
- Bruno, um amigo do conservat�rio.
511
00:51:59,040 --> 00:52:00,519
- Bom dia.
- Bom dia.
512
00:52:05,720 --> 00:52:07,551
Rosa, veja quem est� aqui.
513
00:52:10,240 --> 00:52:11,753
Rosa,
514
00:52:11,960 --> 00:52:14,713
veja quem est� aqui
para a sua festa.
515
00:52:33,360 --> 00:52:34,588
Obrigada, Bruno.
516
00:52:34,960 --> 00:52:36,518
Tchau, senhora.
517
00:52:47,080 --> 00:52:49,435
- Mam�e, isso � para a Rosa.
- Obrigada.
518
00:52:52,800 --> 00:52:54,438
S�o lindos.
519
00:52:56,640 --> 00:52:58,153
Coloque nela.
520
00:53:05,680 --> 00:53:07,398
Isso � pra voc�.
521
00:53:20,280 --> 00:53:24,478
Fique um pouco com sua irm�.
Fale com ela, � importante.
522
00:53:25,360 --> 00:53:27,157
E seja espont�neo.
523
00:53:28,520 --> 00:53:31,239
Basta apenas uma palavra
para acord�-la.
524
00:53:32,240 --> 00:53:33,992
Palavra.
525
00:53:35,040 --> 00:53:37,634
N�o h� tempo a perder.
526
00:53:37,720 --> 00:53:40,029
- Agora?
- Por que esperar?
527
00:53:42,480 --> 00:53:43,993
Est� bem, vou tentar.
528
00:53:44,960 --> 00:53:46,837
Mas preciso ficar sozinho.
529
00:53:47,760 --> 00:53:49,512
- Ningu�m.
- Claro.
530
00:53:49,600 --> 00:53:52,194
Depois posso declamar
pra voc� a poesia
531
00:53:52,400 --> 00:53:54,630
que eu preparei para o
exame da Academia.
532
00:53:54,840 --> 00:53:56,910
"Nossa Senhora do C�u'',
de Jacopone da Todi.
533
00:54:03,560 --> 00:54:04,754
Mam�e.
534
00:54:05,320 --> 00:54:07,231
Agora fale com ela.
535
00:54:31,800 --> 00:54:33,153
Espere por mim l� embaixo.
536
00:54:55,760 --> 00:54:56,954
Rosa,
537
00:55:02,280 --> 00:55:03,679
onde voc� est�?
538
00:55:09,000 --> 00:55:11,673
Entre em meus sonhos,
irm�zinha.
539
00:55:11,760 --> 00:55:13,352
Por favor!
540
00:55:14,080 --> 00:55:17,072
E diga-me se � justo que a mam�e
renuncie � sua vida.
541
00:55:17,480 --> 00:55:19,198
A mam�e � uma grande atriz!
542
00:55:24,600 --> 00:55:26,750
Sua ren�ncia est� me
deixando s�.
543
00:55:28,640 --> 00:55:31,837
O papai � um bom ator, mas
n�o � nada comparado � mam�e.
544
00:55:31,920 --> 00:55:34,514
E eu tinha imaginado, estou
sendo sincero,
545
00:55:34,720 --> 00:55:37,837
come�ar na Academia ap�s
o ensino m�dio, ou mesmo antes,
546
00:55:37,920 --> 00:55:41,356
e come�ar com ela,
aprendendo o b�sico com ela.
547
00:55:41,440 --> 00:55:44,318
�s vezes, uma palavra
dela, um olhar,
548
00:55:44,400 --> 00:55:47,836
me diz mais sobre um personagem
do que a conversa com todos os professores.
549
00:55:50,920 --> 00:55:55,072
Voc� deveria pedir direto a Deus para
fazer um milagre e acord�-la
550
00:55:55,160 --> 00:55:58,630
ou para convencer a mam�e a deix�-la
em paz, para morrer. Pe�a a Ele!
551
00:56:07,360 --> 00:56:09,794
Uma vez, eu inventei que voc�
tinha me pedido em sonho
552
00:56:10,000 --> 00:56:13,549
que a convencesse a voltar para o
teatro, para seu p�blico que a adora
553
00:56:13,760 --> 00:56:17,992
e que a lembrasse sobre a par�bola
dos talentos: desperdi��-lo � um pecado mortal.
554
00:56:21,040 --> 00:56:22,837
Ela chorou.
555
00:56:24,560 --> 00:56:27,154
Ela acreditou em mim.
556
00:56:27,240 --> 00:56:29,800
Depois, ela fez coisas �
sua maneira, como sempre.
557
00:57:03,000 --> 00:57:04,433
Voc� n�o vem?
558
00:57:05,120 --> 00:57:06,678
N�o, vou ficar aqui.
559
00:57:07,680 --> 00:57:09,113
Vou fazer companhia para a Rosa.
560
00:57:09,680 --> 00:57:12,513
A voc� eu nem vou perguntar,
voltarei em uma hora.
561
00:57:12,800 --> 00:57:14,518
A Rosa n�o precisa de nada.
562
00:57:30,640 --> 00:57:32,232
Andei pensando,
563
00:57:34,520 --> 00:57:36,954
se a Rosa n�o tem nenhuma
chance de acordar,
564
00:57:37,840 --> 00:57:41,310
por que a mam�e n�o a coloca
em uma cl�nica psiqui�trica?
565
00:57:41,400 --> 00:57:44,517
- Para separ�-las.
- O que diz? Eles me manteriam longe.
566
00:57:44,600 --> 00:57:47,160
A mam�e est� se suicidando!
567
00:57:47,600 --> 00:57:49,909
N�o � um crime deix�-la
se matar?
568
00:57:55,600 --> 00:57:58,637
Sil�ncio e balan�a a cabe�a.
569
00:57:58,720 --> 00:58:00,995
Se eu n�o falo, n�o � por medo,
570
00:58:01,240 --> 00:58:03,435
mas � porque esse � um
problema que eu j� discuti
571
00:58:03,640 --> 00:58:06,996
com sua m�e milhares
de vezes
572
00:58:07,200 --> 00:58:08,952
no passado,
573
00:58:09,520 --> 00:58:13,035
restando, sempre, a
posi��o dela.
574
00:58:13,120 --> 00:58:15,588
- Longe, inflex�vel.
- Por que n�o lhe diz que tem outra mulher?
575
00:58:15,680 --> 00:58:18,478
O que isso tem a ver?
Voc� sempre muda de assunto.
576
00:58:18,680 --> 00:58:21,638
Voc� n�o est� apaixonado,
essa � a sua trag�dia.
577
00:58:22,520 --> 00:58:26,115
Amor, paix�o absoluta, voc� n�o
sabe nada sobre isso.
578
00:58:26,640 --> 00:58:28,119
Voc� tem medo de tudo.
579
00:58:28,360 --> 00:58:30,271
Eu posso at� ter medo, mas
pelo menos eu fico puto.
580
00:58:31,160 --> 00:58:32,957
Voc� s� tem medo
581
00:58:33,160 --> 00:58:35,151
e gostaria que outra pessoa
resolvesse o problema.
582
00:58:35,240 --> 00:58:38,198
- Muito c�modo.
- N�o, eu n�o penso assim.
583
00:58:38,280 --> 00:58:41,158
Assim que voc� chega aqui, mal
pode esperar pra ir embora.
584
00:58:41,240 --> 00:58:42,832
� melhor que n�o venha.
585
00:58:42,920 --> 00:58:44,911
Pensa que a mam�e n�o percebe?
586
00:58:45,760 --> 00:58:47,193
Voc� n�o � um grande ator.
587
00:58:47,440 --> 00:58:49,908
Por que me ofende de forma
t�o gratuita?
588
00:58:55,680 --> 00:58:57,989
Eu ainda amo a sua m�e
589
00:58:58,280 --> 00:59:00,953
mas ela n�o sabe o que
fazer com o meu amor.
590
00:59:01,040 --> 00:59:02,712
N�o h� lugar pra mim.
591
00:59:05,240 --> 00:59:07,231
� dif�cil ser marido
de uma santa,
592
00:59:07,440 --> 00:59:08,953
ainda que eu fosse o
maior ator do mundo.
593
00:59:09,200 --> 00:59:10,235
O que voc� n�o �.
594
00:59:14,120 --> 00:59:15,792
V� se danar.
595
00:59:35,840 --> 00:59:38,308
Hoje � anivers�rio da Rosa.
596
00:59:38,720 --> 00:59:39,994
Por isso,
597
00:59:40,440 --> 00:59:43,989
sugiro que escutemos essa
hist�ria do Evangelho
598
00:59:45,240 --> 00:59:47,356
que ser� lida pela Maria,
599
00:59:47,800 --> 00:59:50,189
que representa a esperan�a
pra n�s.
600
00:59:52,600 --> 00:59:54,192
Leia daqui.
601
01:00:07,440 --> 01:00:09,431
"Ele ainda
estava falando
602
01:00:09,680 --> 01:00:12,240
"quando algu�m veio da casa do
chefe da sinagoga,
603
01:00:12,600 --> 01:00:13,953
"dizendo:
604
01:00:14,440 --> 01:00:17,637
"Sua filha est� morta. Por que
ainda incomoda o Mestre?
605
01:00:18,680 --> 01:00:21,069
"Jesus disse ao chefe
da sinagoga:
606
01:00:21,160 --> 01:00:23,958
"Fique tranquilo, apenas tenha f�.
607
01:00:55,440 --> 01:00:57,635
"Por que voc� est� chorando?
608
01:00:57,920 --> 01:00:59,672
"A menina n�o est� morta,
609
01:00:59,840 --> 01:01:01,353
"est� dormindo".
610
01:01:01,440 --> 01:01:02,998
Ela n�o est� morta.
611
01:01:03,080 --> 01:01:05,594
- ''E ele pegou sua m�o e disse:"
- Ela est� dormindo.
612
01:01:05,680 --> 01:01:08,274
"Menina, digo a ti,
613
01:01:08,480 --> 01:01:10,710
"levante.
614
01:01:12,640 --> 01:01:14,790
"Neste instante, ela se levantou
615
01:01:15,000 --> 01:01:16,479
"e come�ou a andar".
616
01:01:59,120 --> 01:02:00,792
Federico?
617
01:02:08,920 --> 01:02:10,353
O que voc� est� fazendo?
618
01:02:16,520 --> 01:02:17,794
Como se faz?
619
01:02:17,960 --> 01:02:19,712
Saia! Saia!
620
01:02:29,680 --> 01:02:31,511
Ningu�m teria descoberto.
621
01:02:31,720 --> 01:02:34,598
- E a�?
- Mam�e estaria livre.
622
01:02:35,040 --> 01:02:36,837
Que diabos est� dizendo?
623
01:02:37,120 --> 01:02:38,348
Voc� est� louco?
624
01:02:38,640 --> 01:02:41,074
Voc� tem que respeitar
a vontade de sua m�e.
625
01:02:41,280 --> 01:02:44,989
Voc� pode n�o compartilh�-la,
mas respeite ou v� embora.
626
01:02:45,080 --> 01:02:46,513
- Pra onde?
- Pra casa.
627
01:02:46,600 --> 01:02:49,194
Fique em casa, ningu�m
te obriga a vir aqui.
628
01:02:49,560 --> 01:02:53,030
Voc� n�o pode impor aos outros
o que pensa que est� certo.
629
01:02:53,680 --> 01:02:55,398
Isso � viol�ncia pura!
630
01:02:57,240 --> 01:02:59,959
Sua m�e n�o saberia
viver de forma diferente.
631
01:03:00,160 --> 01:03:03,550
A liberdade, que � t�o importante pra voc�
e pra mim, n�o significa nada pra ela agora.
632
01:03:03,760 --> 01:03:04,954
Me solte.
633
01:03:05,280 --> 01:03:06,713
Me solte.
634
01:03:27,880 --> 01:03:29,074
Federico?
635
01:03:30,080 --> 01:03:31,672
Ele estava aqui agora mesmo.
636
01:03:32,360 --> 01:03:33,679
Eu o vi.
637
01:03:34,480 --> 01:03:37,199
Ele � muito afei�oado
� Rosa.
638
01:03:37,280 --> 01:03:41,114
- Faria qualquer coisa pra acord�-la.
- Eu sei.
639
01:03:50,320 --> 01:03:52,197
Mudem a posi��o dela.
640
01:04:17,360 --> 01:04:18,873
Voc� tem m�os de ouro.
641
01:04:25,560 --> 01:04:27,630
N�o fa�a mais isso.
642
01:04:30,320 --> 01:04:32,072
N�o fa�a mais isso.
643
01:04:38,920 --> 01:04:40,148
Boa noite.
644
01:04:45,160 --> 01:04:47,116
Jesus, m�dico do nosso corpo...
645
01:04:47,280 --> 01:04:48,998
Pode sair, por favor?
646
01:04:57,560 --> 01:04:59,073
Com licen�a.
647
01:05:02,560 --> 01:05:06,155
- Ela ainda n�o acordou?
- N�o.
648
01:05:12,960 --> 01:05:15,076
SEGUNDA-FEIRA, 9 DE
FEVEREIRO DE 2009, 19h.
649
01:05:15,280 --> 01:05:17,191
145 �. SESS�O P�BLICA.
650
01:05:48,280 --> 01:05:50,589
- Voc� � psiquiatra?
- Sim.
651
01:05:53,880 --> 01:05:56,599
Um psiquiatra que
d� rem�dio.
652
01:05:57,560 --> 01:05:59,198
Os doentes mentais
653
01:05:59,360 --> 01:06:01,749
s�o de uma chatice mortal,
654
01:06:01,840 --> 01:06:05,037
literalmente falando.
Voc� tem que se defender.
655
01:06:05,120 --> 01:06:09,079
Voc� quer dizer os doentes mentais
que est�o no Parlamento?
656
01:06:09,160 --> 01:06:11,071
Sim!
657
01:06:11,160 --> 01:06:13,833
As pessoas a quem
eles devem representar
658
01:06:14,120 --> 01:06:18,079
os insultam, os chamam
de ladr�es, de parasitas.
659
01:06:19,040 --> 01:06:21,395
Na verdade, s�o apenas infelizes,
660
01:06:21,760 --> 01:06:23,352
almas desesperadas.
661
01:06:23,680 --> 01:06:25,398
E nem todos roubam.
662
01:06:26,000 --> 01:06:28,036
Eles t�m que se
esconder, mas onde?
663
01:06:28,280 --> 01:06:30,669
Eles n�o t�m nenhum lugar,
nenhum ref�gio.
664
01:06:32,040 --> 01:06:34,429
Se comportam como
homens procurados
665
01:06:34,520 --> 01:06:37,592
ou vagam pelo centro.
666
01:06:39,000 --> 01:06:40,399
Eu n�o sou um homem
procurado
667
01:06:40,480 --> 01:06:43,677
mas, �s vezes, eu tamb�m
passeio pelo centro da cidade
668
01:06:43,760 --> 01:06:47,878
e acelero o passo se encontro
com algu�m que eu n�o quero.
669
01:06:47,960 --> 01:06:51,077
Finjo correr para um
compromisso importante.
670
01:06:51,880 --> 01:06:54,872
Uso o celular sem falar com
ningu�m.
671
01:06:55,080 --> 01:06:56,798
Isso n�o � irracional?
672
01:06:56,880 --> 01:06:58,836
Se voc� � completamente
in�til,
673
01:06:59,040 --> 01:07:00,996
n�o falo de voc�, � claro,
674
01:07:01,080 --> 01:07:04,709
v� para casa, volte para
a sua profiss�o.
675
01:07:06,400 --> 01:07:09,836
A televis�o n�o os chama,
essa � a trag�dia.
676
01:07:11,000 --> 01:07:14,037
A televis�o � uma
cura tempor�ria,
677
01:07:14,200 --> 01:07:15,918
n�o � resolutiva,
678
01:07:16,320 --> 01:07:17,958
mas � um belo al�vio,
679
01:07:18,040 --> 01:07:20,190
te faz sentir importante
680
01:07:20,280 --> 01:07:22,794
mesmo que voc� n�o
valha porra nenhuma.
681
01:07:22,880 --> 01:07:24,836
Em frente � c�mera de TV,
682
01:07:24,920 --> 01:07:27,832
voc� se sente parte do grupo.
683
01:07:27,920 --> 01:07:31,469
Voc� � um ator, n�o um
personagem, � bem diferente.
684
01:07:32,360 --> 01:07:35,158
Voc� n�o est� na m�dia,
eu nunca o vi na TV.
685
01:07:35,360 --> 01:07:37,669
Eu nunca quis isso.
686
01:07:37,760 --> 01:07:40,149
N�o faz meu estilo.
687
01:07:40,240 --> 01:07:42,708
N�o � da minha personalidade.
688
01:07:42,800 --> 01:07:44,472
E se eles nunca forem chamados
689
01:07:46,000 --> 01:07:47,831
ou deixarem de ser chamados,
690
01:07:48,040 --> 01:07:52,318
podem cair em uma terr�vel
e perigosa depress�o.
691
01:07:54,720 --> 01:07:57,678
Existe cura para
esta depress�o?
692
01:07:59,200 --> 01:08:00,997
Voc� tamb�m est�
com problemas?
693
01:08:01,640 --> 01:08:02,789
N�o.
694
01:08:05,720 --> 01:08:07,756
Ao menos eu acho que n�o.
695
01:08:08,520 --> 01:08:10,238
Voc� me perguntou.
696
01:08:13,440 --> 01:08:17,479
Estou renunciando,
n�o faz sentido ficar.
697
01:08:17,560 --> 01:08:19,949
Cuidado, � o seu
primeiro mandato.
698
01:08:20,160 --> 01:08:21,991
Voc� vai perder
sua aposentadoria.
699
01:08:22,080 --> 01:08:24,514
Eu n�o me importo.
N�o concordo com nada.
700
01:08:24,680 --> 01:08:27,035
Essa lei � uma vergonha,
� um absurdo.
701
01:08:27,560 --> 01:08:29,516
N�o h� governo
sem o Vaticano.
702
01:08:29,720 --> 01:08:31,551
At� o Papa, o primeiro
703
01:08:31,760 --> 01:08:33,079
na hist�ria,
704
01:08:33,280 --> 01:08:35,999
disse: deixe-me voltar
� casa do Pai.
705
01:08:36,200 --> 01:08:38,555
� uma linha a ser interpretada.
706
01:08:38,640 --> 01:08:41,996
O que h� para interpretar? Nada.
707
01:08:42,080 --> 01:08:43,479
Nesta lei eu n�o voto.
708
01:08:43,560 --> 01:08:45,994
- Voc� estar� contra o Presidente.
- Sim.
709
01:08:46,800 --> 01:08:48,313
Ent�o n�o venha.
710
01:08:49,280 --> 01:08:50,793
Desapare�a.
711
01:08:50,880 --> 01:08:53,599
Se finja de doente, ningu�m
vai desconfiar.
712
01:08:53,680 --> 01:08:56,194
N�o, eu vou votar
contra a lei
713
01:08:57,280 --> 01:08:59,236
e vou fazer uma declara��o.
714
01:08:59,520 --> 01:09:02,830
Oh, claro. No entanto, eu
lhe aconselho um rem�dio de luz,
715
01:09:02,920 --> 01:09:05,036
um equilibrador.
716
01:09:09,840 --> 01:09:11,831
Colegas, por favor,
um minuto de aten��o.
717
01:09:13,280 --> 01:09:16,272
Vou ler o calend�rio.
718
01:09:16,360 --> 01:09:18,794
Na agenda de hoje
719
01:09:18,880 --> 01:09:22,031
est� o projeto de lei
1369,
720
01:09:22,120 --> 01:09:25,556
referente � alimenta��o
e hidrata��o.
721
01:09:26,040 --> 01:09:27,996
"Minha m�e, aonde vieste?
722
01:09:28,600 --> 01:09:30,397
"Chaga mortal me fizeste.
723
01:09:30,800 --> 01:09:32,677
"D�i ver este choro agreste,
724
01:09:33,520 --> 01:09:35,829
"este peito desolado.
725
01:09:35,920 --> 01:09:38,275
"Filho, meu choro � sentido.
726
01:09:38,360 --> 01:09:40,157
"Filho, meu pai e marido.
727
01:09:40,240 --> 01:09:41,673
"Filho, foste tu ferido?"
728
01:09:42,360 --> 01:09:44,112
Feche a porta, por favor.
729
01:10:09,360 --> 01:10:11,874
Eu n�o posso trair
minha consci�ncia.
730
01:10:12,480 --> 01:10:14,198
Quando um governo
731
01:10:14,360 --> 01:10:17,193
� capaz de inventar
falsidades em todos os canais...
732
01:10:19,040 --> 01:10:20,439
Voc� est� pronto?
733
01:10:23,040 --> 01:10:24,439
Sim, estou pronto.
734
01:10:26,720 --> 01:10:31,350
...isso deveria nos
aterrorizar.
735
01:10:31,880 --> 01:10:33,871
O Federico est� pronto.
736
01:10:36,000 --> 01:10:37,877
Somente na It�lia,
737
01:10:38,080 --> 01:10:41,311
aqueles que afirmam ser liberais
podem n�o ver
738
01:10:42,440 --> 01:10:45,477
e isso, al�m das atribula��es
de uma fam�lia...
739
01:10:47,160 --> 01:10:49,151
V�, por favor.
740
01:10:50,400 --> 01:10:53,676
Filho, tu foste ferido?
Filho, tu foste ferido?
741
01:10:54,880 --> 01:10:56,950
Eu te disse, ele est�
te esperando.
742
01:11:02,800 --> 01:11:06,839
N�o seja muito severa com ele.
Ele est� nervoso com o exame de amanh�.
743
01:11:06,960 --> 01:11:08,678
Queria que o reprovassem.
744
01:11:08,920 --> 01:11:10,751
Queria que o teatro
deixasse de existir.
745
01:11:10,960 --> 01:11:14,350
Ou�a-o, ele � seu filho. Ele preparou
"Nossa Senhora do C�u" pra voc�.
746
01:11:14,560 --> 01:11:15,675
Desperd�cio de energia.
747
01:11:16,040 --> 01:11:18,349
...150 minutos n�o s�o
suficientes...
748
01:11:18,760 --> 01:11:21,877
para tolher as liberdades
dos cidad�os...
749
01:11:22,080 --> 01:11:23,638
todo o mundo?
750
01:11:24,320 --> 01:11:25,753
V�, eu j� vou l�.
751
01:11:26,400 --> 01:11:28,994
S�o as liberdades dos cidad�os
que est�o em jogo aqui.
752
01:11:29,200 --> 01:11:31,509
Isso deve aterrorizar
a todos voc�s...
753
01:11:35,000 --> 01:11:37,594
Eu n�o posso trair
minha consci�ncia.
754
01:11:40,000 --> 01:11:42,594
Ent�o, eu votarei contra
esta lei.
755
01:11:43,760 --> 01:11:45,478
E, ent�o, vou renunciar
756
01:11:46,480 --> 01:11:47,993
como senador.
757
01:11:49,320 --> 01:11:51,390
Eu tamb�m passei
pela experi�ncia
758
01:11:52,520 --> 01:11:54,715
de uma trag�dia similar
�quela do Beppe Englaro.
759
01:11:54,800 --> 01:11:58,554
Eu perdi minha mulher,
a quem amava imensamente.
760
01:11:58,640 --> 01:12:03,156
Quando seu sofrimento se
tornou insuport�vel, eu consenti
761
01:12:04,280 --> 01:12:07,352
e contribu� para encurtar
sua agonia.
762
01:12:08,600 --> 01:12:10,352
Minha mulher estava morrendo
763
01:12:11,400 --> 01:12:15,996
e eu, que n�o sou
um crente,
764
01:12:16,080 --> 01:12:18,719
na verdade, exatamente
por n�o ser um,
765
01:12:18,800 --> 01:12:22,952
teria feito qualquer coisa para
mant�-la viva uma semana mais, um dia.
766
01:12:23,040 --> 01:12:24,871
Uma semana, um dia a mais.
767
01:12:24,960 --> 01:12:28,635
J� a minha mulher, que
era muito crente,
768
01:12:28,720 --> 01:12:33,874
rezava, suplicava a Deus para que a morte
viesse o mais r�pido poss�vel.
769
01:12:33,960 --> 01:12:35,837
Isso n�o � paradoxal?
770
01:12:36,920 --> 01:12:38,956
Ela me pediu que a ajudasse
771
01:12:39,040 --> 01:12:43,670
a p�r um fim em seu
sofrimento e eu aceitei.
772
01:12:45,440 --> 01:12:47,271
Para alguns, este � um
ato de coragem.
773
01:12:47,360 --> 01:12:51,717
Para outros � um ato vil,
miser�vel, se n�o criminoso.
774
01:12:51,800 --> 01:12:54,360
Para mim, foi apenas um ato de
amor pela minha mulher.
775
01:12:54,440 --> 01:12:56,590
Um ato de amor pela
minha mulher.
776
01:12:56,680 --> 01:12:59,114
Um ato de amor pela sua
liberdade.
777
01:13:01,320 --> 01:13:03,550
Eu n�o acredito na teologia
778
01:13:05,480 --> 01:13:08,233
da dor, do sofrimento.
779
01:13:08,320 --> 01:13:11,357
Eu descobri que o sofrimento
n�o enobrece o homem,
780
01:13:11,440 --> 01:13:13,351
o humilha,
781
01:13:13,440 --> 01:13:15,158
o destr�i.
782
01:13:16,840 --> 01:13:20,515
O que aconteceu comigo, acontece
em muitas fam�lias italianas.
783
01:13:21,160 --> 01:13:23,116
Nisto est�
784
01:13:23,200 --> 01:13:26,317
a excepcionalidade do drama
de Beppe Englaro, sua grandeza.
785
01:13:26,400 --> 01:13:28,072
Sim, sua grandeza.
786
01:13:29,400 --> 01:13:33,552
Queria, nesta It�lia
c�nica e deprimida,
787
01:13:35,120 --> 01:13:37,236
agir de acordo com a Lei.
788
01:13:39,640 --> 01:13:41,517
Apesar de
789
01:13:41,600 --> 01:13:43,238
m�dicos,
790
01:13:43,320 --> 01:13:45,436
amigos, o terem aconselhado
791
01:13:45,520 --> 01:13:48,592
a resolver as coisas
em fam�lia,
792
01:13:48,680 --> 01:13:52,275
apesar dessas discuss�es
sobre o amor,
793
01:13:52,360 --> 01:13:56,353
ele se recusou a
escolher a ilegalidade.
794
01:13:57,520 --> 01:13:59,909
Voc� est� convencido a falar?
O que tem na cabe�a?
795
01:14:02,960 --> 01:14:05,428
Cuidado, voc� pode nunca
mais ser candidato.
796
01:14:05,600 --> 01:14:06,828
Isso de novo?
797
01:14:07,200 --> 01:14:10,397
N�o diga que eu n�o avisei.
Fique aqui e apague a luz.
798
01:14:10,600 --> 01:14:13,273
- Ent�o, devo desaparecer?
- Voc� foi avisado.
799
01:15:05,440 --> 01:15:07,954
- O que est� fazendo? Cantando?
- Sim.
800
01:15:08,160 --> 01:15:10,549
Toda vez que eu ligo voc�
est� ou cantando ou rezando.
801
01:15:10,760 --> 01:15:12,273
� o destino.
802
01:15:12,360 --> 01:15:15,670
Devo ir at� voc�? Eu vou
agora mesmo se quiser.
803
01:15:15,760 --> 01:15:19,548
N�o, n�o se preocupe, mas
ligue-me quando terminar.
804
01:15:19,640 --> 01:15:22,598
Voc� n�o ficar� a� a noite
toda, espero. - N�o.
805
01:15:34,400 --> 01:15:38,598
Eu achei ofensivas e vergonhosas
as palavras do Primeiro Ministro:
806
01:15:38,680 --> 01:15:41,194
''Eluana poderia ter um filho".
807
01:15:59,760 --> 01:16:01,352
O que voc� est�
fazendo aqui?
808
01:16:02,520 --> 01:16:03,794
Est� com medo?
809
01:16:04,760 --> 01:16:05,988
De voc�?
810
01:16:12,920 --> 01:16:14,148
Mam�e?
811
01:16:16,800 --> 01:16:20,395
O Papa Jo�o Paulo II,
em resposta aos m�dicos
812
01:16:21,440 --> 01:16:24,591
que se ofereceram para
continuar a trat�-lo,
813
01:16:25,120 --> 01:16:29,398
disse: "Deixem-me voltar
� casa do Pai''.
814
01:16:30,200 --> 01:16:31,758
Sim, vai!
815
01:16:32,840 --> 01:16:34,353
Eu n�o disse mam�e?
816
01:16:36,400 --> 01:16:38,755
N�o a suporto, queria mat�-la.
817
01:16:39,040 --> 01:16:41,873
Ela fala muito mas n�o
faz porra nenhuma.
818
01:16:41,960 --> 01:16:43,996
Eu quero uma camisa de for�a.
819
01:16:44,960 --> 01:16:46,552
Voc� fugiu.
820
01:16:56,200 --> 01:16:57,952
Voc� � o meu guardi�o.
821
01:16:59,520 --> 01:17:02,080
At� as empregadas
t�m um dia de folga.
822
01:17:03,000 --> 01:17:04,831
N�s fizemos um pacto.
823
01:17:10,320 --> 01:17:12,117
Agora � uma coisa s�ria.
824
01:17:16,000 --> 01:17:17,718
Pare!
825
01:17:19,080 --> 01:17:20,479
� a mam�e?
826
01:17:22,760 --> 01:17:24,591
Voc� est� apaixonado
pela freira?
827
01:17:24,800 --> 01:17:26,313
Voc� deveria estar
contente.
828
01:17:26,400 --> 01:17:29,597
Os cat�licos auxiliam at� mesmo
os doentes sem esperan�a como voc�.
829
01:17:30,560 --> 01:17:32,437
Voc� � tudo o que eu preciso.
830
01:17:33,880 --> 01:17:35,791
Deixe-me em paz!
831
01:17:36,840 --> 01:17:38,512
Aonde voc� vai sem mim?
832
01:17:39,160 --> 01:17:42,516
Nossa lei garante a
possibilidade
833
01:17:42,720 --> 01:17:45,154
de recusar qualquer tratamento,
834
01:17:45,240 --> 01:17:47,071
mesmo uma simples ajuda
835
01:17:47,160 --> 01:17:51,472
como a transfus�o de sangue
e a alimenta��o artificial.
836
01:17:51,560 --> 01:17:55,269
Abolir este direito, seria
um ato muito grave.
837
01:18:08,160 --> 01:18:09,229
Vou come�ar.
838
01:18:15,880 --> 01:18:17,552
Nossa Senhora do c�u,
839
01:18:18,120 --> 01:18:20,076
est� preso o teu filho,
840
01:18:20,240 --> 01:18:22,071
Jesus Cristo aben�oado.
841
01:18:26,360 --> 01:18:27,998
Como � poss�vel,
842
01:18:28,560 --> 01:18:29,913
se maldades n�o fazia,
843
01:18:30,000 --> 01:18:31,752
a esperan�a dos meus
dias, Cristo
844
01:18:32,560 --> 01:18:34,516
ser levado?
845
01:18:34,600 --> 01:18:35,999
Senhora, pois foi tra�do
846
01:18:36,080 --> 01:18:39,311
por Judas ele foi vendido,
o pre�o teria sido
847
01:18:39,400 --> 01:18:41,311
trinta dinheiros contados!
848
01:18:42,080 --> 01:18:45,231
Oh, Pilatos, livra meu filho,
faz cessarem os meus tratos
849
01:18:45,320 --> 01:18:47,959
que te ponho a par dos fatos,
sem raz�o ele � acusado.
850
01:18:48,320 --> 01:18:50,151
Prendei-o na cruz, prendei!
851
01:18:54,960 --> 01:18:57,110
- Eu n�o me lembro...
- Senhora!
852
01:19:05,280 --> 01:19:06,713
A patroa!
853
01:19:06,800 --> 01:19:09,109
Chegou uma not�cia nova.
854
01:19:09,200 --> 01:19:11,760
H� uma not�cia que diz
855
01:19:12,200 --> 01:19:14,873
que Eluana morreu.
856
01:19:17,280 --> 01:19:19,032
Sil�ncio, por favor!
857
01:19:24,280 --> 01:19:25,759
Assassinos!
858
01:19:26,160 --> 01:19:27,798
Seus desgra�ados!
859
01:19:32,600 --> 01:19:35,353
Eu n�o diria que esta
foi a melhor forma...
860
01:19:45,400 --> 01:19:46,594
Uliano!
861
01:19:47,360 --> 01:19:48,793
Eu n�o te disse?
Voc� tem sorte!
862
01:19:49,000 --> 01:19:51,389
Voc� deveria sempre me
ouvir e me agradecer.
863
01:19:59,080 --> 01:20:00,752
Papai, vamos pra casa!
864
01:20:01,760 --> 01:20:02,829
Est� bem.
865
01:20:10,120 --> 01:20:13,476
Fa�amos um minuto
de sil�ncio, obrigado.
866
01:20:18,120 --> 01:20:20,634
Vamos, mexa-se.
867
01:21:28,440 --> 01:21:30,158
Senhora, boa noite.
868
01:21:30,440 --> 01:21:32,874
Deixe-me devolver
seu documento.
869
01:21:33,720 --> 01:21:35,153
Aqui.
870
01:21:35,400 --> 01:21:37,914
N�o tem ningu�m l� em cima,
o senhor partiu.
871
01:21:39,560 --> 01:21:41,118
Como partiu?
872
01:21:41,920 --> 01:21:44,150
15 minutos atr�s,
com seu irm�o.
873
01:21:46,720 --> 01:21:49,393
Ele n�o deixou nada?
874
01:21:50,120 --> 01:21:51,553
Nenhuma mensagem?
875
01:21:54,280 --> 01:21:55,998
N�o.
876
01:21:58,480 --> 01:21:59,754
Com licen�a.
877
01:22:02,040 --> 01:22:03,951
� tudo muito complicado.
878
01:22:04,120 --> 01:22:05,917
Eu tenho que ir. N�o
procure por mim.
879
01:22:07,840 --> 01:22:10,832
O quarto est� pago,
se voc� quiser subir...
880
01:22:12,360 --> 01:22:14,476
Se quiser descansar, pode subir.
881
01:22:18,320 --> 01:22:20,356
Posso me sentar um pouco?
882
01:22:24,000 --> 01:22:25,513
Hoje em dia,
883
01:22:25,760 --> 01:22:28,832
todos tomam posi��es
pol�ticas
884
01:22:29,920 --> 01:22:32,036
e essas posi��es pol�ticas
885
01:22:32,240 --> 01:22:34,913
acarretam responsabilidades.
886
01:22:36,320 --> 01:22:38,754
Eluana n�o morreu.
887
01:22:38,960 --> 01:22:41,758
Eluana foi morta.
888
01:22:42,640 --> 01:22:44,756
E porque estamos
preocupados,
889
01:22:45,360 --> 01:22:48,670
dizemos: n�s n�o
vamos tolerar isso!
890
01:22:56,640 --> 01:22:58,392
Isso � assassinato!
891
01:22:58,840 --> 01:23:00,478
Isso � assassinato!
892
01:23:07,920 --> 01:23:09,353
Doutor, por favor!
893
01:23:21,120 --> 01:23:22,519
Ela est� morta?
894
01:23:24,160 --> 01:23:26,515
O que eu lhe disse ontem?
Voc� deveria ter apostado.
895
01:23:27,240 --> 01:23:29,390
Quer apostar na pris�o
do anestesista?
896
01:23:30,080 --> 01:23:32,116
Voc� n�o v� que isso
� assassinato?
897
01:24:16,760 --> 01:24:19,479
- Eluana j� estava morta.
- Voc� est� cantando vit�ria?
898
01:25:42,520 --> 01:25:44,909
- V� para a cama.
- Boa noite, senhora.
899
01:26:01,040 --> 01:26:02,268
Paola.
900
01:26:06,000 --> 01:26:07,592
O que voc� est� lendo?
901
01:26:07,760 --> 01:26:09,876
A vida de Santa Teresa.
902
01:26:17,160 --> 01:26:19,674
- Eu fico.
- Est� bem.
903
01:26:21,720 --> 01:26:24,029
Tire todos os
espelhos da casa.
904
01:26:26,200 --> 01:26:28,077
Mesmo os do banheiro?
905
01:26:29,960 --> 01:26:32,713
- Num segundo momento.
- Est� bem.
906
01:26:58,680 --> 01:27:01,558
Quem foi o idiota que me
trouxe de volta ao mundo?
907
01:27:10,400 --> 01:27:11,958
Eu.
908
01:27:12,040 --> 01:27:14,838
Quem te autorizou?
909
01:27:14,920 --> 01:27:16,956
Voc� � meu pai?
910
01:27:19,680 --> 01:27:21,511
Seu nome � Pallido?
911
01:27:25,200 --> 01:27:26,679
Pallido.
912
01:27:28,080 --> 01:27:30,036
Isso � nome?
913
01:27:34,960 --> 01:27:36,996
Que sapatos feios os seus!
914
01:27:39,080 --> 01:27:40,957
- Voc� � psiquiatra?
- N�o.
915
01:27:41,200 --> 01:27:42,758
Ent�o, v� embora.
916
01:27:42,960 --> 01:27:44,871
Eu tenho direito a um psiquiatra.
917
01:27:45,080 --> 01:27:47,116
Eu fico aqui, n�o me movo.
918
01:27:47,200 --> 01:27:48,758
A for�a de vontade.
919
01:27:50,160 --> 01:27:51,832
Voc� est� apertando os dentes.
920
01:27:52,040 --> 01:27:53,553
Pobre infeliz.
921
01:27:55,440 --> 01:27:58,318
Voc� n�o pode me dar li��es.
Mostre-me seus bra�os.
922
01:28:01,480 --> 01:28:04,313
Voc� est� morto como eu,
o mundo est� cheio deles.
923
01:28:06,400 --> 01:28:08,311
Bem se v� pela forma
como voc� fala,
924
01:28:08,720 --> 01:28:10,119
pela sua raiva.
925
01:28:12,160 --> 01:28:13,991
Voc� n�o deveria
falar assim.
926
01:28:16,640 --> 01:28:19,029
Eu te descobri.
927
01:28:19,120 --> 01:28:21,793
Me d� essa satisfa��o.
928
01:28:31,880 --> 01:28:33,871
Eu vou descobrir de qualquer
jeito.
929
01:28:38,720 --> 01:28:40,836
Assim que eu sair,
vou me matar.
930
01:28:40,920 --> 01:28:42,433
Voc� n�o vai sair daqui.
931
01:28:42,520 --> 01:28:45,592
Quem � voc�? O Duce?
Voc� me faz rir.
932
01:28:45,680 --> 01:28:47,352
Voc� n�o me faz rir
nem chorar.
933
01:28:47,440 --> 01:28:49,351
Um viciado que nem consegue
formar uma frase,
934
01:28:49,440 --> 01:28:50,429
merece mais compaix�o
do que voc�.
935
01:28:50,520 --> 01:28:53,318
Voc� se acha superior,
mas superior a quem?
936
01:28:53,400 --> 01:28:55,038
Voc� n�o tem dignidade.
937
01:28:55,120 --> 01:28:59,238
- D� pra parar com essa merda?
- Merda disse voc�, s� estou respondendo.
938
01:28:59,320 --> 01:29:01,151
A dignidade � um perfume?
939
01:29:01,400 --> 01:29:04,437
Sabe o nome da cl�nica onde voc�
est� livre pra se matar?
940
01:29:05,200 --> 01:29:06,713
"Dignidades"?
941
01:29:07,960 --> 01:29:09,359
N�o se agite.
942
01:29:15,600 --> 01:29:17,158
Eu dou as ordens aqui.
943
01:29:19,000 --> 01:29:22,197
Por que voc� quer me for�ar
a viver neste mundo de merda?
944
01:29:28,440 --> 01:29:29,793
Ficou mudo?
945
01:29:29,880 --> 01:29:32,440
Eu sou m�dico, se voc�
est� doente, eu tenho que trat�-la.
946
01:29:32,520 --> 01:29:33,839
Impedi-la de se matar � o
primeiro de tudo.
947
01:29:33,920 --> 01:29:37,196
Quer passar sua vida aqui?
Voc� n�o tem casa?
948
01:29:37,280 --> 01:29:38,599
Sim, eu tenho casa
949
01:29:39,280 --> 01:29:41,635
mas n�o tem ningu�m me esperando.
Posso ficar aqui a semana toda.
950
01:29:48,880 --> 01:29:51,758
- Por que n�o me mandou prender?
- Porque voc� estava doente.
951
01:29:52,120 --> 01:29:54,076
Viciados na cadeia costumam
ter um fim ruim.
952
01:29:54,840 --> 01:29:57,115
- Como voc� sabe?
- Eu sei.
953
01:29:58,200 --> 01:30:00,760
Ah, agora eu entendi.
954
01:30:00,840 --> 01:30:03,308
Voc� � muito inteligente.
955
01:30:11,440 --> 01:30:12,919
E olha pra mim.
956
01:30:14,160 --> 01:30:15,912
O que est� vendo em mim?
957
01:30:16,320 --> 01:30:18,993
O que voc� v� nos meus olhos?
No meu olhar?
958
01:30:19,840 --> 01:30:21,034
Nada.
959
01:30:21,760 --> 01:30:25,355
Me fazem rir aqueles que
olham nos olhos.
960
01:30:25,440 --> 01:30:27,829
A coragem de olhar
nos olhos!
961
01:30:35,320 --> 01:30:37,470
Eu n�o dou a m�nima para a vida.
962
01:30:39,560 --> 01:30:41,790
Nada!
963
01:30:41,880 --> 01:30:44,348
Eu s� quero que ela acabe.
964
01:30:46,000 --> 01:30:47,399
N�o tenho essa liberdade?
965
01:30:49,040 --> 01:30:52,476
Voc� � livre pra se matar
e eu pra n�o deix�-la se matar.
966
01:30:52,560 --> 01:30:55,916
Eu me sentiria um covarde se
n�o fizesse de tudo para impedi-la.
967
01:30:56,000 --> 01:30:58,434
N�o s� porque sou m�dico
e � o meu dever profissional,
968
01:30:58,520 --> 01:31:00,750
mas por humanidade.
Por simples humanidade.
969
01:31:00,840 --> 01:31:03,115
N�o me vem outra palavra.
970
01:31:03,200 --> 01:31:05,475
Se voc� v� algu�m pulando pela
janela, voc� tem que impedi-lo.
971
01:31:05,560 --> 01:31:08,074
Voc� n�o pergunta se � certo
ou errado, voc� faz e pronto!
972
01:31:20,560 --> 01:31:23,028
- Deixe-me fumar. Tem um cigarro?
- N�o.
973
01:31:24,560 --> 01:31:26,949
Vamos, voc� fuma!
974
01:31:27,040 --> 01:31:30,032
Sim, mas n�o aqui dentro, e
sair est� fora de quest�o.
975
01:31:30,280 --> 01:31:31,838
Eu n�o posso fazer
o que quero
976
01:31:31,920 --> 01:31:35,356
porque tem sempre um idiota
querendo me salvar.
977
01:31:35,600 --> 01:31:38,160
Me salvar... Que coisa absurda!
Que banalidade!
978
01:31:40,360 --> 01:31:41,713
Voc� quer me curar?
979
01:31:41,920 --> 01:31:45,629
N�o h� cura. Eu me desintoxiquei
vinte vezes.
980
01:31:45,720 --> 01:31:47,312
Eu n�o sinto mais nada!
981
01:31:47,560 --> 01:31:49,357
Eu n�o sinto porra nenhuma!
982
01:31:54,120 --> 01:31:55,872
Por que voc� n�o entende?
983
01:31:56,400 --> 01:31:58,470
Eu vou ter que soletrar?
984
01:31:58,720 --> 01:32:00,358
Sou um caso perdido!
Estou morta!
985
01:32:05,440 --> 01:32:07,112
Que porra est� fazendo?
986
01:32:08,000 --> 01:32:10,912
Viu como n�o � verdade
que n�o sente mais nada?
987
01:32:12,320 --> 01:32:15,153
- Eu posso te denunciar.
- Fa�a isso.
988
01:32:17,520 --> 01:32:20,034
Sua cabe�a est� bem e seu
corpo tamb�m, como pode ver.
989
01:32:30,000 --> 01:32:31,831
Voc� quer transar?
990
01:32:34,800 --> 01:32:36,438
Agora est� f�cil.
991
01:32:37,880 --> 01:32:40,030
Muito f�cil n�o me interessa.
992
01:32:46,960 --> 01:32:48,313
Eu te causo repulsa?
993
01:32:50,160 --> 01:32:52,230
N�o, de jeito nenhum.
994
01:33:03,160 --> 01:33:05,276
Eu sei que sou repulsiva
995
01:33:10,640 --> 01:33:12,517
mas voc� � repulsivo,
tamb�m.
996
01:33:14,040 --> 01:33:16,634
Essa luz de merda,
997
01:33:16,720 --> 01:33:19,188
esse seu jaleco branco
998
01:33:21,880 --> 01:33:23,916
e o seu nome esqu�lido!
999
01:33:51,000 --> 01:33:52,069
Fora.
1000
01:33:54,920 --> 01:33:56,194
Fora.
1001
01:34:00,680 --> 01:34:01,954
Fora.
1002
01:34:11,120 --> 01:34:12,951
Fora, maldita mancha.
1003
01:34:22,360 --> 01:34:24,191
Essas m�os
1004
01:34:25,520 --> 01:34:26,953
nunca ficar�o limpas.
1005
01:35:12,760 --> 01:35:15,558
10 de fevereiro, manh�.
1006
01:36:35,480 --> 01:36:36,879
Assassinos...
1007
01:37:30,640 --> 01:37:31,436
Papai?
1008
01:37:31,640 --> 01:37:32,834
Maria.
1009
01:37:36,680 --> 01:37:38,591
Finalmente voc� atendeu.
1010
01:37:38,680 --> 01:37:42,195
- Estou te procurando h� dois dias.
- Desculpe.
1011
01:37:43,160 --> 01:37:44,832
Sinto muito por Eluana.
1012
01:37:45,920 --> 01:37:49,276
Sinto muito por voc�,
por causa da Eluana, entende?
1013
01:37:51,560 --> 01:37:54,233
- Onde voc� est�?
- Em Udine, na esta��o.
1014
01:37:55,200 --> 01:37:57,111
Agora vou pegar o trem
e ir pra casa.
1015
01:37:57,640 --> 01:37:58,834
Onde voc� est�?
1016
01:37:59,600 --> 01:38:00,999
Na esta��o, em Udine,
eu lhe disse.
1017
01:38:01,160 --> 01:38:03,879
- Eu vou peg�-la.
- N�o, papai, deixe.
1018
01:38:04,600 --> 01:38:07,592
- Eu pego o trem e te vejo em casa.
- Est� bem, tchau.
1019
01:39:23,600 --> 01:39:25,238
O que voc� est�
fazendo aqui?
1020
01:39:26,280 --> 01:39:27,633
Eu preciso falar com voc�.
1021
01:39:28,480 --> 01:39:29,959
Vamos sentar.
1022
01:39:33,520 --> 01:39:34,953
Papai, eu preciso
falar com voc�.
1023
01:39:41,560 --> 01:39:43,994
Lembra quando a mam�e recebeu
os �ltimos sacramentos
1024
01:39:44,240 --> 01:39:47,038
e voc� me levou para o lado
de fora e fechou a porta?
1025
01:39:49,320 --> 01:39:51,436
Num certo ponto eu n�o resisti.
1026
01:39:52,040 --> 01:39:54,713
Abri a porta e espiei
l� dentro
1027
01:39:56,360 --> 01:39:58,669
e eu estava t�o brava
com voc�
1028
01:39:59,560 --> 01:40:02,438
que imaginei que voc� a
estivesse sufocando.
1029
01:40:05,760 --> 01:40:07,512
Ent�o,
1030
01:40:08,920 --> 01:40:10,069
ontem...
1031
01:40:10,160 --> 01:40:12,276
hoje, n�o sei quando
1032
01:40:12,480 --> 01:40:14,436
mas n�o importa quando...
1033
01:40:15,720 --> 01:40:17,597
Eu entendi, eu vi
1034
01:40:21,240 --> 01:40:23,629
que, na verdade, voc�
a estava abra�ando.
1035
01:40:26,680 --> 01:40:29,069
O amor muda o modo
como vemos as coisas.
1036
01:40:29,600 --> 01:40:31,716
N�o � verdade que ele � cego.
1037
01:40:34,920 --> 01:40:36,353
Voc� est� apaixonada?
1038
01:40:41,280 --> 01:40:42,474
Sim.
1039
01:40:47,760 --> 01:40:49,910
Mas o que voc� queria
me dizer?
1040
01:40:51,480 --> 01:40:52,708
Eu?
1041
01:40:55,200 --> 01:40:57,077
Eu renunciei ao cargo
de senador.
1042
01:40:57,360 --> 01:40:59,749
N�o fiz ainda, mas eu vou.
1043
01:41:00,200 --> 01:41:01,599
Porque,
1044
01:41:02,240 --> 01:41:04,071
assim que eu entrei na
C�mara
1045
01:41:04,280 --> 01:41:06,350
pra fazer minha declara��o
contra a lei
1046
01:41:06,520 --> 01:41:08,112
e disse que estava renunciando,
1047
01:41:08,280 --> 01:41:10,669
chegou a not�cia
sobre a morte de Eluana.
1048
01:41:11,280 --> 01:41:13,316
Eu poderia ter menos sorte?
1049
01:41:17,080 --> 01:41:19,355
Eu preparei um discurso
1050
01:41:19,600 --> 01:41:21,830
mas talvez, politicamente,
n�o fosse...
1051
01:41:22,040 --> 01:41:23,712
Posso ler?
1052
01:41:26,160 --> 01:41:27,388
...sincero.
1053
01:41:34,840 --> 01:41:37,434
N�o precisa ler agora, leia em casa.
1054
01:44:36,680 --> 01:44:43,477
Tradu��o: pami
Revis�o: Kleen
77171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.