All language subtitles for belata

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,360 --> 00:01:04,113 3 de fevereiro de 2009, manh�. 2 00:01:04,320 --> 00:01:05,719 Olhe pra mim! 3 00:01:07,280 --> 00:01:08,713 Eluana, acorde. 4 00:01:11,880 --> 00:01:14,997 - Senador, gostaria de um caf�? - Depois. 5 00:01:15,240 --> 00:01:16,468 Acorde! 6 00:01:21,120 --> 00:01:24,999 Eluana Englaro est� em Udine, protestos por sua partida de Lecco. 7 00:01:25,840 --> 00:01:30,118 Crise econ�mica: Berlusconi anuncia plano para o setor de autom�veis... 8 00:01:30,680 --> 00:01:34,514 Hillary, ao lado de Obama, Clinton � nomeada Secret�ria de Estado. 9 00:01:44,240 --> 00:01:46,151 Eluana, acorde! 10 00:01:46,560 --> 00:01:48,516 Eles querem te matar! 11 00:01:50,920 --> 00:01:52,035 Eles v�o te matar! Acorde, Eluana! 12 00:01:52,120 --> 00:01:55,157 A �LTIMA VIAGEM DE ELUANA GERA PROTESTOS. 13 00:01:55,240 --> 00:01:58,789 Voc�s da Cruz Vermelha deveriam salvar as pessoas e n�o mat�-las. 14 00:02:03,120 --> 00:02:05,076 Voc�s s�o c�mplices! 15 00:02:05,360 --> 00:02:06,952 Assassinos! 16 00:02:12,800 --> 00:02:15,712 Sr. Englaro, mude de ideia! 17 00:02:23,280 --> 00:02:26,238 As imagens que voc�s est�o vendo s�o dedicadas 18 00:02:26,440 --> 00:02:29,079 � �ltima viagem de Eluana Englaro. 19 00:02:29,320 --> 00:02:31,629 Voc�s j� viram a partida de Lecco 20 00:02:31,840 --> 00:02:33,068 para Udine. 21 00:02:33,280 --> 00:02:34,952 Esta � a �ltima viagem da mulher 22 00:02:35,160 --> 00:02:37,151 em estado de coma vegetativo h� 17 anos! 23 00:02:38,480 --> 00:02:41,233 Uma das pol�micas mais ferozes desta quest�o � 24 00:02:41,760 --> 00:02:44,035 o quanto Eluana sofrer� e se sofrer�. 25 00:02:45,320 --> 00:02:47,629 Eluana n�o vai sofrer 26 00:02:47,840 --> 00:02:49,956 porque est� morta h� 17 anos. 27 00:02:50,040 --> 00:02:51,678 Cristo, tende piedade! 28 00:02:52,400 --> 00:02:54,197 Senhor, tende piedade! 29 00:02:54,280 --> 00:02:55,952 Oremos. 30 00:02:56,800 --> 00:02:58,119 Senhor, 31 00:02:58,360 --> 00:03:01,591 n�o permita que nossa irm� Eluana seja exclu�da da vida. 32 00:03:02,920 --> 00:03:05,957 Somente Deus pode escolher, nunca o homem. 33 00:03:07,240 --> 00:03:09,674 Cantemos juntos "Salve Rainha", 34 00:03:09,880 --> 00:03:12,633 pedindo a Deus que ilumine as mentes e os cora��es 35 00:03:12,720 --> 00:03:16,679 daqueles que nestes dias ter�o que tomar s�rias decis�es. 36 00:03:52,360 --> 00:03:54,396 Ladra! 37 00:04:01,520 --> 00:04:04,193 3 de fevereiro, noite. 38 00:04:04,440 --> 00:04:06,351 Eluana foi levada para a cl�nica 39 00:04:06,640 --> 00:04:09,552 onde as enfermeiras cuidaram dela por 15 anos. 40 00:04:09,640 --> 00:04:13,394 "Deixem-na viva conosco, porque sentimos que ela est� viva..." 41 00:04:13,640 --> 00:04:15,870 n�s pedimos nos �ltimos anos e nos �ltimos meses. 42 00:04:16,120 --> 00:04:18,998 N�s sempre esperamos e continuaremos esperando 43 00:04:19,200 --> 00:04:21,395 que Eluana possa continuar vivendo 44 00:04:21,600 --> 00:04:23,238 porque Eluana est� viva. 45 00:04:24,600 --> 00:04:27,751 Ningu�m tem o direito de interromper uma vida. 46 00:04:29,080 --> 00:04:31,594 Eluana respira com seus pr�prios pulm�es. 47 00:04:33,400 --> 00:04:37,313 � um absurdo intervir tirando a vida de uma pessoa. 48 00:05:18,120 --> 00:05:20,953 7 de fevereiro, noite. 49 00:05:38,400 --> 00:05:40,630 � muito dif�cil estar na pele de outras pessoas. 50 00:05:40,880 --> 00:05:42,393 Eu me coloquei na pele de um pai. 51 00:05:42,480 --> 00:05:45,552 Se um filho meu estivesse vivo, com apar�ncia saud�vel, 52 00:05:45,640 --> 00:05:50,760 com suas fun��es, como o ciclo menstrual ativo, 53 00:05:51,720 --> 00:05:54,553 capaz de acordar 54 00:05:54,640 --> 00:05:57,313 e ir dormir 55 00:05:57,920 --> 00:05:59,876 para ser acordado, 56 00:06:00,680 --> 00:06:03,752 com um c�rebro que ainda apresenta sinais, 57 00:06:03,840 --> 00:06:06,912 francamente, eu n�o me sentiria capaz de dizer: 58 00:06:07,000 --> 00:06:09,230 n�o � poss�vel que isso mude. 59 00:06:09,320 --> 00:06:12,471 As estat�sticas dos dias de hoje 60 00:06:12,560 --> 00:06:14,118 dizem que cerca de 50% 61 00:06:14,200 --> 00:06:17,351 dos casos de estado vegetativo 62 00:06:17,440 --> 00:06:19,829 voltam ao normal. 63 00:06:19,920 --> 00:06:21,399 Ap�s o choque 64 00:06:21,600 --> 00:06:24,672 entre o Chefe de Estado e o Primeiro-Ministro... 65 00:06:35,320 --> 00:06:36,435 O Senador Beffardi. 66 00:06:36,600 --> 00:06:38,158 Vou passar pra ele. 67 00:06:39,160 --> 00:06:41,833 - Quem �? - Eu n�o perguntei, papai. 68 00:06:42,440 --> 00:06:44,078 - O Senador. - Obrigado. 69 00:06:47,000 --> 00:06:49,468 - Al�? - Oi, Luigi. 70 00:06:49,560 --> 00:06:52,279 - Voc� ainda n�o est� em Roma? - N�o. 71 00:06:52,480 --> 00:06:54,994 Estou te procurando h� quatro dias. Por que est� se escondendo? 72 00:06:55,080 --> 00:06:56,991 N�o estou me escondendo. 73 00:06:57,080 --> 00:06:59,913 - O que voc� est� esperando? - O que eu vou fazer em Roma? 74 00:07:00,000 --> 00:07:02,468 Como o que vai fazer? Votar! 75 00:07:02,560 --> 00:07:05,279 Amanh� estaremos todos em Roma, � ordem do presidente. 76 00:07:05,360 --> 00:07:06,634 Voc� n�o pode faltar! 77 00:07:06,720 --> 00:07:08,073 Est� bem, tchau. 78 00:07:13,280 --> 00:07:15,635 - Est� indo? - Sim. 79 00:07:15,840 --> 00:07:17,159 Vai para Udine? 80 00:07:17,840 --> 00:07:18,750 Sim. 81 00:07:18,960 --> 00:07:20,757 Por que est� parada na porta? 82 00:07:24,280 --> 00:07:27,397 - Voc� vai para Roma? - Sim, acho que sim. 83 00:07:27,600 --> 00:07:29,033 Como voc� vai votar? 84 00:07:31,160 --> 00:07:32,593 Eu n�o sei. 85 00:07:32,680 --> 00:07:35,194 N�o sabe? � uma quest�o de vida ou morte. 86 00:07:35,480 --> 00:07:36,993 Eu n�o quero discutir. 87 00:07:37,160 --> 00:07:39,833 Voc� n�o vai me convencer e eu n�o vou te convencer. 88 00:07:44,440 --> 00:07:46,715 Est� nublado, j� � tarde. Voc� n�o pode ir amanh�? 89 00:07:46,840 --> 00:07:50,150 - Est�o me esperando. - Eu te acompanho. 90 00:07:53,960 --> 00:07:56,190 - Voc� precisa de dinheiro? - Tchau. 91 00:07:58,840 --> 00:08:00,751 Se o Chefe do Estado 92 00:08:00,960 --> 00:08:03,315 assumir a responsabilidade 93 00:08:03,560 --> 00:08:05,278 a respeito de uma vida, 94 00:08:05,520 --> 00:08:07,829 deve insistir em sua decis�o 95 00:08:08,000 --> 00:08:10,992 de n�o assinar a apresenta��o do Parlamento 96 00:08:11,240 --> 00:08:13,037 deste projeto de lei. 97 00:08:13,280 --> 00:08:16,590 N�s evitaremos, imediatamente, 98 00:08:16,840 --> 00:08:18,831 que o Parlamento se re�na 99 00:08:19,160 --> 00:08:22,755 e o aprove. 100 00:08:25,680 --> 00:08:28,433 8 de fevereiro, manh�. 101 00:08:29,880 --> 00:08:32,155 Pode me dar um copo d'�gua, por favor? 102 00:08:47,920 --> 00:08:50,275 Dever�amos pegar �gua para a Eluana aqui ou no ''La Quiete''? 103 00:08:50,360 --> 00:08:52,237 Vamos pegar aqui, j� que j� chegamos. 104 00:08:57,160 --> 00:09:00,277 Pensamos em pegar a �gua aqui, o que acha? 105 00:09:02,040 --> 00:09:04,429 - Vamos querer um para cada. - Vou lhe dar a sua �gua! 106 00:09:05,400 --> 00:09:07,231 - Voc� est� louco? - Saia! 107 00:09:07,320 --> 00:09:08,719 Eu sinto muito. 108 00:09:09,360 --> 00:09:11,590 Ele � meu irm�o, perdoe-o. 109 00:09:26,040 --> 00:09:27,439 N�o fa�a mais isso. 110 00:09:27,640 --> 00:09:30,950 Voc� prometeu, agora vamos pra casa. 111 00:09:40,520 --> 00:09:42,272 Maria, seu celular. 112 00:09:44,760 --> 00:09:46,990 - Maria? - Papai? 113 00:09:47,080 --> 00:09:48,798 - Est� me ouvindo? - Sim, estou ouvindo. 114 00:09:49,000 --> 00:09:50,513 Estou a caminho de Roma, preciso falar com voc�. 115 00:09:53,120 --> 00:09:54,872 Nada. 116 00:09:55,560 --> 00:09:57,073 Qual � o problema? 117 00:09:58,840 --> 00:10:00,239 Onde voc� est�? 118 00:10:00,640 --> 00:10:01,914 Onde estamos? 119 00:10:05,520 --> 00:10:06,999 Papai, eu te ligo de volta. 120 00:10:13,160 --> 00:10:14,718 O que ele escreveu? 121 00:10:16,560 --> 00:10:17,913 Um n�mero. 122 00:10:23,080 --> 00:10:24,877 O que aconteceu? 123 00:10:51,520 --> 00:10:54,159 ...e te liberte de seus pecados. 124 00:10:59,720 --> 00:11:01,472 Seja forte. 125 00:11:15,040 --> 00:11:16,075 Mam�e. 126 00:11:23,840 --> 00:11:26,229 Mam�e, voc� me ensinou 127 00:11:26,440 --> 00:11:28,715 que eu sou uma guerreira. 128 00:11:30,080 --> 00:11:32,548 Agora � sua vez. 129 00:11:32,640 --> 00:11:35,473 Est� tudo bem, entendeu? 130 00:11:36,800 --> 00:11:38,438 Entendeu, mam�e? 131 00:11:43,440 --> 00:11:44,998 Tchau. 132 00:11:46,320 --> 00:11:47,958 � isso. 133 00:12:53,960 --> 00:12:55,632 Bom dia. 134 00:12:57,120 --> 00:12:59,429 - 4 a 1 que ela n�o passa dessa noite. - O qu�? 135 00:12:59,680 --> 00:13:01,671 5 a 1 que ela chega at� amanh�. 136 00:13:03,080 --> 00:13:05,116 - Quem? - Eluana, � uma grande chance. 137 00:13:05,200 --> 00:13:07,430 - N�o me atormente. - Voc� vai se arrepender. 138 00:13:07,880 --> 00:13:09,598 - Pense nisso. - Oi, Pallido. 139 00:13:10,520 --> 00:13:12,033 Meu querido professor. 140 00:13:12,120 --> 00:13:14,839 5 a 1 para hoje. 4 a 1 para amanh�. 141 00:13:20,680 --> 00:13:22,750 Me oferece o caf� da manh�? 142 00:13:58,120 --> 00:14:00,509 2 a 1 se ela morrer esta noite, n�o mais. 143 00:14:03,040 --> 00:14:05,110 Quem era aquele? 144 00:14:05,960 --> 00:14:09,032 Se voc� apostar que ela chega at� amanh� eu me arru�no, coloquei 6 a 1. 145 00:14:16,000 --> 00:14:18,958 Ela quer uma tomografia para a m�e, ela insistiu muito. 146 00:14:19,040 --> 00:14:20,917 Ela quer? E quer uma laranjada? 147 00:14:21,200 --> 00:14:22,349 Voc� pode terminar? 148 00:14:29,320 --> 00:14:31,356 Senhora, n�s nos conhecemos bem. 149 00:14:31,600 --> 00:14:34,592 Quantas vezes eu hospitalizei a sua m�e? � in�til. 150 00:14:34,680 --> 00:14:37,911 - Eu sabia que voc� queria mat�-la. - Voc� ri? 151 00:14:38,160 --> 00:14:40,993 - Voc� quer matar a minha m�e. - Por que n�o fala com respeito? 152 00:14:41,200 --> 00:14:43,589 - N�o hospitaliz�-la... - Vai mat�-la. 153 00:14:43,800 --> 00:14:46,678 Com ordem de quem? Do diretor? 154 00:14:47,200 --> 00:14:50,112 - Voc� � o qu�? - Um m�dico ou um chefe de esta��o? 155 00:14:50,200 --> 00:14:54,398 - Um guarda de tr�nsito. - N�o sou guarda de tr�nsito. Por que estou te respondendo? 156 00:14:54,480 --> 00:14:56,152 Ele n�o est� aqui. 157 00:14:57,040 --> 00:14:59,554 - Pare! - Ele n�o est� aqui! 158 00:15:01,080 --> 00:15:02,479 Chame a seguran�a. 159 00:15:02,720 --> 00:15:05,518 N�s ligamos, nos deram um nome de um santo! 160 00:15:05,720 --> 00:15:06,596 S�o Giorgio! 161 00:15:06,680 --> 00:15:08,750 - S�o Giovanni! - S�o Pedro! 162 00:15:08,840 --> 00:15:11,229 Que hospital � esse? S�o Vittorio? 163 00:15:11,520 --> 00:15:12,236 S�o Gimignano? 164 00:15:13,120 --> 00:15:15,839 Pegamos o santo errado! Ele est� no necrot�rio! 165 00:15:16,080 --> 00:15:17,911 Voc� veio ao hospital errado. 166 00:15:20,920 --> 00:15:23,229 Pare, acalme-se. 167 00:15:24,680 --> 00:15:26,591 Ele est� morto ou vivo? 168 00:15:26,800 --> 00:15:28,711 - Ele est� vivo! - Giorgio, eu cuido disso. 169 00:15:29,600 --> 00:15:31,477 Vamos lev�-lo � ala 3. 170 00:15:33,920 --> 00:15:36,150 Ele n�o est� aqui! 171 00:15:58,400 --> 00:16:00,914 - O que foi? - Ela estava quebrando as coisas. 172 00:16:01,160 --> 00:16:04,709 - Ela tentou roubar metadona. - Vamos, n�o v� que ela est� doente? 173 00:16:19,240 --> 00:16:21,470 Chame um cirurgi�o, r�pido! 174 00:17:07,480 --> 00:17:09,596 PAPAI. 175 00:17:51,640 --> 00:17:53,551 Sou eu, a garota da �gua. 176 00:17:55,320 --> 00:17:57,675 Na parada, lembra? 177 00:17:58,760 --> 00:18:00,751 Seu irm�o jogou �gua. 178 00:18:00,840 --> 00:18:02,876 Sim. 179 00:18:02,960 --> 00:18:04,393 Estou olhando pra voc�. 180 00:18:05,480 --> 00:18:06,993 Eu n�o estou te vendo, onde voc� est�? 181 00:18:07,200 --> 00:18:09,031 Bem na sua frente. 182 00:18:10,080 --> 00:18:11,229 Aqui. 183 00:18:11,320 --> 00:18:13,038 Em frente. 184 00:18:13,400 --> 00:18:15,072 Aqui. 185 00:18:15,600 --> 00:18:17,113 Agora eu te vi. 186 00:18:20,960 --> 00:18:23,030 Como est� o seu irm�o? Ele se acalmou? 187 00:18:23,320 --> 00:18:24,799 Sim, por agora. 188 00:18:33,080 --> 00:18:35,878 - Eu tenho que ir. - Ainda estou com seu len�o. 189 00:18:47,640 --> 00:18:49,232 MATEM-ME TAMB�M. 190 00:18:52,800 --> 00:18:54,518 Levante, palha�a! 191 00:18:57,120 --> 00:18:58,838 Quanto te pagaram? 192 00:18:59,920 --> 00:19:02,718 Voc� n�o � Jesus Cristo, Eluana � Jesus Cristo. 193 00:19:02,800 --> 00:19:05,394 Ela est� na cruz h� 17 anos e a culpa � sua. 194 00:19:05,880 --> 00:19:09,759 Liberte-a, deixe-a ir para o C�u, j� que voc� acredita nisso. 195 00:19:11,520 --> 00:19:13,397 Por que voc� n�o quer libert�-la? 196 00:19:14,360 --> 00:19:16,032 Liberdade! 197 00:19:23,600 --> 00:19:25,397 Maria, venha conosco. 198 00:19:40,000 --> 00:19:42,673 - Onde est� aquela garota de hoje? - No 115. 199 00:19:43,480 --> 00:19:46,552 ...o Chefe de Estado: "Ningu�m tem o monop�lio da dor". 200 00:19:54,760 --> 00:19:57,593 - Que exame est� preparando? - Neurocirurgia. 201 00:19:59,360 --> 00:20:00,998 V�, eu fico aqui. 202 00:20:27,920 --> 00:20:30,992 8 de fevereiro, noite. 203 00:20:32,360 --> 00:20:34,237 Liberdade de escolha! 204 00:20:35,120 --> 00:20:36,553 Liberdade! 205 00:20:39,080 --> 00:20:41,116 - O que voc� est� fazendo? - Eu n�o sei. 206 00:20:41,360 --> 00:20:43,112 - Est� vindo para a sede do partido? - N�o. 207 00:20:43,600 --> 00:20:44,715 Venha comigo. 208 00:20:44,920 --> 00:20:46,797 - S� vou dar um passeio. - Aonde? 209 00:20:47,000 --> 00:20:49,230 Encontro com voc� mais tarde. 210 00:20:49,520 --> 00:20:51,158 Voc� precisa de um pouco de divers�o. 211 00:20:51,240 --> 00:20:54,118 - Quer companhia? - Voc� est� louco? 212 00:20:54,200 --> 00:20:55,713 - Voc� � corrupto! - Eu n�o sou corrupto! 213 00:20:55,880 --> 00:20:57,757 - Voc� j� foi socialista. - Eu ainda sou! 214 00:20:57,920 --> 00:21:00,480 Beffardi, voc� tamb�m mudou de lado. 215 00:21:02,320 --> 00:21:04,880 Deixe-os falar, eles n�o valem pra nada. 216 00:21:05,440 --> 00:21:07,317 Voc� � corrupto! 217 00:21:07,400 --> 00:21:10,790 Na Constitui��o n�o se toca! 218 00:21:10,960 --> 00:21:13,793 Na Constitui��o n�o se toca! 219 00:21:15,200 --> 00:21:17,031 - Boa noite, senador. - Boa noite. 220 00:21:28,600 --> 00:21:30,158 Oi. 221 00:21:37,640 --> 00:21:39,073 Beffardi! 222 00:21:49,360 --> 00:21:52,113 Eu perdi voc�, n�o posso perd�-la tamb�m, Emma. 223 00:21:52,760 --> 00:21:54,239 Entende isso? 224 00:21:55,320 --> 00:21:57,276 Preciso falar com a Maria. 225 00:21:58,920 --> 00:22:02,151 Eu prometi guardar segredo, mas este n�o � o segredo de F�tima. 226 00:22:03,920 --> 00:22:05,558 Eu n�o posso perder a Maria. 227 00:22:05,800 --> 00:22:08,792 Seria um sofrimento injusto, insuport�vel. 228 00:22:10,600 --> 00:22:12,113 Na pr�tica, 229 00:22:13,600 --> 00:22:15,716 n�o � que isso esteja me desgostando. 230 00:22:16,160 --> 00:22:18,230 Neste momento nada me importa. 231 00:22:19,360 --> 00:22:20,588 Uliano! 232 00:22:24,400 --> 00:22:27,836 Falando sozinho? O que estava fazendo, rezando? 233 00:22:27,920 --> 00:22:30,878 N�s viajamos juntos esta manh� e voc� nem me viu. 234 00:22:31,120 --> 00:22:32,439 Eu n�o te vi 235 00:22:32,640 --> 00:22:35,359 porque estava tentando falar com minha filha. 236 00:22:35,560 --> 00:22:38,233 - Eu ligo mas ela n�o atende. - Eu vou ligar pra ela. 237 00:22:38,320 --> 00:22:41,915 Ela n�o est� atendendo de prop�sito. 238 00:22:43,200 --> 00:22:46,192 Ela n�o consegue aceitar minha liberdade de consci�ncia. 239 00:22:46,280 --> 00:22:49,590 Ela n�o consegue aceitar que eu possa escolher livremente. 240 00:22:49,680 --> 00:22:52,353 - Ent�o, o partido... - Ent�o vote contra. 241 00:22:53,320 --> 00:22:57,074 - Eu n�o sei. - Voc� n�o sabe? N�o vai votar amanh�? 242 00:22:58,760 --> 00:23:00,591 Voc� est� se metendo, tamb�m? 243 00:23:01,040 --> 00:23:02,871 Voc� � como a minha filha? 244 00:23:03,520 --> 00:23:05,636 Vamos voltar � normalidade. 245 00:23:06,680 --> 00:23:10,958 - Eu n�o te vi hoje de manh�? - N�o, n�o me viu. - Incr�vel. 246 00:23:16,520 --> 00:23:17,999 Mais alto! 247 00:23:24,320 --> 00:23:25,992 Mais alto! 248 00:23:29,440 --> 00:23:31,237 Mais alto! 249 00:23:52,200 --> 00:23:53,872 Espere. 250 00:23:56,000 --> 00:23:57,877 - � o Roberto. - Eu sei. 251 00:23:58,600 --> 00:23:59,919 Qual � o seu nome? 252 00:24:01,360 --> 00:24:02,634 Maria. 253 00:24:03,000 --> 00:24:06,549 Ave Maria, cheia de gra�a o Senhor � convosco... 254 00:24:06,800 --> 00:24:09,109 Desculpe, eu consigo ouvir. 255 00:24:09,880 --> 00:24:12,030 - Voc� est� recitando o ros�rio? - Sim. 256 00:24:12,800 --> 00:24:13,915 Onde voc� est�? 257 00:24:14,120 --> 00:24:16,111 Na delegacia. 258 00:24:16,200 --> 00:24:17,997 Meu irm�o foi preso 259 00:24:18,080 --> 00:24:20,548 por agredir verbalmente e resistir a um oficial da pol�cia. 260 00:24:21,560 --> 00:24:22,754 E agora? 261 00:24:23,000 --> 00:24:25,833 - Estamos esperando o juiz. - Quando ele vai chegar a�? 262 00:24:26,280 --> 00:24:27,838 Desculpe, tenho que ir. 263 00:24:52,880 --> 00:24:54,677 - Berti Giuseppe? - Sim. 264 00:24:55,080 --> 00:24:57,150 - Ragoni Pierfrancesco? - Sim. 265 00:24:57,360 --> 00:24:59,078 - Albergati Filippo? - Sim. 266 00:25:00,280 --> 00:25:02,157 - Ambrosino Andrea? - Sim. 267 00:25:05,800 --> 00:25:07,756 Uliano, venha comigo. 268 00:25:09,600 --> 00:25:11,636 - Como est�? - Muito bem. 269 00:25:11,880 --> 00:25:14,235 Por aqui, senhora, misture-se. 270 00:25:17,680 --> 00:25:19,477 Federico, obrigado. 271 00:25:50,000 --> 00:25:51,877 Obrigado. 272 00:25:57,560 --> 00:25:58,993 Retomemos. 273 00:26:01,320 --> 00:26:04,198 - Professor, eu n�o me sinto bem. - Eu tamb�m n�o. 274 00:26:04,600 --> 00:26:06,397 - Beccari Domenico. - Sim. 275 00:26:07,320 --> 00:26:09,276 - Beffardi Uliano. - Sim. 276 00:26:18,680 --> 00:26:20,557 - Boscolo Martino. - Sim. 277 00:26:20,760 --> 00:26:22,273 Borsari Stefano. 278 00:26:22,520 --> 00:26:23,748 Sim. 279 00:26:24,120 --> 00:26:25,348 Sim. 280 00:26:25,760 --> 00:26:26,875 Sim. 281 00:26:27,120 --> 00:26:28,314 Sim. 282 00:26:30,280 --> 00:26:32,589 Sim. 283 00:26:49,800 --> 00:26:51,438 Boa noite. 284 00:26:52,920 --> 00:26:54,114 Boa noite. Diga. 285 00:26:54,320 --> 00:26:56,959 Estou procurando um rapaz. Ele foi detido. 286 00:26:57,160 --> 00:26:58,593 - Ele � italiano? - Sim. 287 00:26:59,040 --> 00:27:00,439 Qual � o nome dele? 288 00:27:03,640 --> 00:27:05,915 - Eu n�o sei. - Mas como n�o sabe? 289 00:27:07,200 --> 00:27:10,192 � um rapaz magro, de olhos bem grandes. 290 00:27:10,280 --> 00:27:12,111 De cabelo curto. 291 00:27:13,680 --> 00:27:15,477 Posso ver um documento? 292 00:27:30,240 --> 00:27:32,435 Ele est� no terceiro andar, pegue o elevador. 293 00:27:57,640 --> 00:27:59,631 Achou ruim eu ter vindo? 294 00:28:00,320 --> 00:28:02,311 N�o, ao contr�rio. 295 00:28:04,680 --> 00:28:06,193 Maria. 296 00:28:06,400 --> 00:28:07,958 Roberto. 297 00:28:09,880 --> 00:28:11,757 Como est� o seu irm�o? 298 00:28:12,000 --> 00:28:14,833 Ele se acalmou, disseram-me para esperar aqui. 299 00:28:15,080 --> 00:28:17,913 - Voc� tem advogado? - Ele est� vindo com a minha m�e. 300 00:28:18,840 --> 00:28:20,478 Onde ele est�? 301 00:28:21,160 --> 00:28:22,991 Em uma sala, aqui. No corredor. 302 00:28:26,760 --> 00:28:28,512 Aonde vai? 303 00:28:44,640 --> 00:28:47,154 - Eu ganhei. - N�o acredito. 304 00:28:47,760 --> 00:28:49,716 Tr�s, sete, oito... 305 00:28:55,280 --> 00:28:59,592 - Setenta e dois, bati! - � apenas sorte. 306 00:28:59,680 --> 00:29:03,434 Vamos jogar outra partida. Vou te dar a revanche. 307 00:29:03,520 --> 00:29:05,636 Quer ver como eu bato de novo? 308 00:29:07,320 --> 00:29:10,517 Eu o vi, ele est� jogando baralho e rindo. 309 00:29:10,720 --> 00:29:13,598 - Ele te viu? - N�o. 310 00:29:23,720 --> 00:29:25,438 Seu irm�o � estranho. 311 00:29:26,720 --> 00:29:27,835 Sim. 312 00:29:28,080 --> 00:29:30,116 Nunca posso deix�-lo sozinho. 313 00:29:31,120 --> 00:29:32,997 E a sua m�e? 314 00:29:35,000 --> 00:29:37,878 - Minha m�e � outro problema. - Nunca mais diga isso. 315 00:29:47,560 --> 00:29:49,278 - Como est� o seu irm�o? - Bem. 316 00:29:49,520 --> 00:29:52,239 - De verdade? - Sim. Obrigado, advogado. 317 00:29:52,520 --> 00:29:54,954 - De verdade? - Eu lhe disse que sim. 318 00:29:55,040 --> 00:29:57,508 Vou com voc� at� o juiz. 319 00:30:00,840 --> 00:30:03,434 - Vou embora. - N�o, me espere aqui. 320 00:30:28,000 --> 00:30:29,228 Entre. 321 00:30:30,960 --> 00:30:32,234 O que �? 322 00:30:34,720 --> 00:30:37,314 Professor, eu n�o sou ningu�m. 323 00:30:38,160 --> 00:30:41,516 N�o exagere, voc� � um deputado da Rep�blica. 324 00:30:41,600 --> 00:30:43,397 Deve haver algum motivo pra isso. 325 00:30:44,560 --> 00:30:46,869 Cedo ou tarde todos vamos morrer. 326 00:30:48,560 --> 00:30:52,599 A vida � uma senten�a de morte, n�o h� tempo a perder. 327 00:30:53,640 --> 00:30:55,119 Como se sente? 328 00:30:55,200 --> 00:30:56,553 Terr�vel. 329 00:30:56,640 --> 00:30:59,950 Me sinto como um nada. Hoje de manh�... 330 00:31:00,040 --> 00:31:04,716 Voc� tem ataques de p�nico, se sente sufocando? 331 00:31:04,800 --> 00:31:09,351 Sente a garganta apertada? Sente como se estivesse caindo? 332 00:31:09,440 --> 00:31:11,908 Sinto uma vontade s�bita de chorar. 333 00:31:12,360 --> 00:31:15,238 Te aconselho isto: Xanadu. 334 00:31:16,800 --> 00:31:18,153 N�o, o que estou dizendo? 335 00:31:18,800 --> 00:31:20,552 Serenesse. 336 00:31:23,360 --> 00:31:25,874 Tome um comprimido toda manh�, 337 00:31:26,240 --> 00:31:27,673 ap�s o caf�. 338 00:31:29,440 --> 00:31:31,158 Vou escrever pra voc�. 339 00:31:35,960 --> 00:31:38,758 - De onde voc� �? - Codroipo. 340 00:31:40,000 --> 00:31:42,389 Codroipo � uma cidade com muitos quart�is. 341 00:31:42,480 --> 00:31:45,756 N�o, l� costumava ser. Meu pai... 342 00:31:46,120 --> 00:31:49,635 D� isso para o m�dico de plant�o. 343 00:31:50,600 --> 00:31:52,795 Ele vai lhe dar uma receita. 344 00:31:52,880 --> 00:31:55,474 E comece amanh� mesmo. 345 00:31:56,200 --> 00:31:59,033 Senhor, obrigado por sua sensibilidade 346 00:31:59,240 --> 00:32:01,356 e sobretudo por sua disponibilidade. 347 00:32:01,440 --> 00:32:03,635 - N�o h� de qu�. - Tchau. 348 00:32:07,120 --> 00:32:09,190 Voc� ficou com a freira? 349 00:32:09,480 --> 00:32:11,630 Mam�e, o Roberto se converteu. 350 00:32:12,240 --> 00:32:14,196 - Quem � ela? - Uma amiga. 351 00:32:16,680 --> 00:32:18,033 Boa noite. 352 00:32:18,240 --> 00:32:19,798 Voc� vem conosco? 353 00:32:20,000 --> 00:32:22,389 N�o, ainda tenho que pagar o hotel. Vejo voc�s em casa. 354 00:32:22,480 --> 00:32:23,913 V� com a mam�e. 355 00:32:24,000 --> 00:32:26,878 Sim, assim � melhor, parta amanh� de manh�. 356 00:32:27,600 --> 00:32:29,079 Vamos. 357 00:32:29,160 --> 00:32:31,230 Esta vai te prender. Use preservativo. 358 00:32:31,320 --> 00:32:33,151 - J� chega! - Tchau. 359 00:32:43,280 --> 00:32:44,918 Vamos! 360 00:34:05,000 --> 00:34:07,560 Com licen�a, pode me dar a 79, por favor? 361 00:34:15,640 --> 00:34:17,119 Obrigado. 362 00:34:17,200 --> 00:34:18,758 E a jovem? 363 00:34:19,240 --> 00:34:21,708 Preciso de um documento, � obrigat�rio. 364 00:34:32,200 --> 00:34:33,997 Uma assinatura aqui, e aqui. 365 00:34:37,280 --> 00:34:39,794 - Seu irm�o? - J� foi embora. 366 00:34:41,640 --> 00:34:43,631 Certo, boa noite. 367 00:34:44,240 --> 00:34:45,878 - Quer que o acorde? - N�o, obrigado. 368 00:36:31,800 --> 00:36:34,473 8 de fevereiro, noite. 369 00:36:36,360 --> 00:36:37,839 Precisa falar comigo? 370 00:36:38,960 --> 00:36:40,313 Sente-se. 371 00:36:52,240 --> 00:36:54,879 Se eu n�o votasse com a maioria, 372 00:36:55,360 --> 00:36:59,069 para ser coerente com as minhas ideias, que s�o as suas tamb�m, 373 00:36:59,920 --> 00:37:01,911 o que aconteceria comigo? 374 00:37:02,120 --> 00:37:03,997 Pode ficar tranquilo. 375 00:37:04,200 --> 00:37:06,156 N�o dar� tempo. 376 00:37:06,880 --> 00:37:09,155 Se a lei passar no Senado, 377 00:37:09,760 --> 00:37:11,512 tem que ir para a C�mara 378 00:37:11,600 --> 00:37:14,990 e o Napolitano, provavelmente, 379 00:37:15,080 --> 00:37:18,789 poder� fazer modifica��es, dar sugest�es. 380 00:37:18,880 --> 00:37:21,633 A essa altura, Eluana j� estar� bela e morta. 381 00:37:21,840 --> 00:37:25,310 Pra que ficar mal aos olhos do Presidente? 382 00:37:25,400 --> 00:37:27,595 Vou lhe deixar na lista. 383 00:37:27,680 --> 00:37:30,399 Se eu penso de uma forma, porque devo votar de outra? 384 00:37:30,480 --> 00:37:32,835 Por qu�? Eu vou lhe explicar por qu�. 385 00:37:34,960 --> 00:37:38,555 Voc� escolheu estar em um certo partido que te fez ser eleito. 386 00:37:38,800 --> 00:37:42,031 N�o se esque�a de ser grato a este partido e ao presidente dele 387 00:37:42,240 --> 00:37:43,878 por estarmos soltos. 388 00:37:43,960 --> 00:37:45,678 N�s �ramos inocentes! 389 00:37:45,760 --> 00:37:49,355 Depois! Mas, primeiro, nos puseram em uma cela. 390 00:37:49,440 --> 00:37:53,877 Os jornais e a TV nos desonraram sem nenhuma prova 391 00:37:53,960 --> 00:37:56,918 e os nossos camaradas n�o levantaram um dedo por n�s. 392 00:37:57,000 --> 00:38:00,629 Voc� quer nos abandonar justo agora que dever�amos ficar unidos? 393 00:38:01,120 --> 00:38:03,634 N�o, pra mim n�o tem discuss�o. 394 00:38:03,720 --> 00:38:05,153 Luigi. 395 00:38:06,520 --> 00:38:08,078 Vou renunciar. 396 00:38:10,520 --> 00:38:11,794 Voc� n�o acredita em mim. 397 00:38:12,120 --> 00:38:14,315 � uma idiotice. 398 00:38:14,400 --> 00:38:16,152 Um suic�dio. 399 00:38:16,800 --> 00:38:20,588 Digo isso por causa da sua carreira pol�tica, da sua imagem. 400 00:38:20,800 --> 00:38:23,268 Estou cansado dessa hist�ria de imagem! 401 00:38:23,720 --> 00:38:28,589 O que isso significa? � uma palavra completamente sem significado. 402 00:38:28,680 --> 00:38:31,956 Essa disciplina partid�ria est� me destruindo. 403 00:38:32,040 --> 00:38:34,679 Eu n�o vou mais obedecer a ningu�m. 404 00:38:38,360 --> 00:38:41,830 - Voc� n�o est� raciocinando. - Eu n�o estou raciocinando? 405 00:38:43,080 --> 00:38:44,718 N�o estou raciocinando. 406 00:39:14,880 --> 00:39:16,233 O qu�? 407 00:39:24,360 --> 00:39:26,157 Ajude-me. 408 00:39:29,200 --> 00:39:30,633 O que voc� disse? 409 00:39:35,280 --> 00:39:37,191 Querido, ajude-me. 410 00:39:37,880 --> 00:39:39,598 Estou cansada. 411 00:39:40,160 --> 00:39:42,754 Por favor, meu amor. 412 00:41:55,360 --> 00:41:56,873 N�o est� dormindo? 413 00:42:00,120 --> 00:42:02,634 �s vezes eu durmo com meu irm�o. 414 00:42:03,600 --> 00:42:06,194 Durante a noite, ele come�a a falar, 415 00:42:06,440 --> 00:42:08,032 a gritar. 416 00:42:08,200 --> 00:42:11,795 Tenho que acord�-lo gentilmente, sen�o ele se torna violento. 417 00:42:11,880 --> 00:42:14,440 Por que ele sempre est� t�o nervoso? 418 00:42:14,520 --> 00:42:16,192 Se fosse apenas o nervosismo... 419 00:42:16,280 --> 00:42:20,671 Ele alterna. Agora est� experimentando uma fase de exalta��es. 420 00:42:20,760 --> 00:42:22,512 Voc� tem medo que volte? 421 00:42:22,760 --> 00:42:24,716 Eu n�o tenho medo. 422 00:42:25,280 --> 00:42:28,272 Desculpe, eu me expressei mal. 423 00:42:28,480 --> 00:42:31,074 Quero dizer: voc� tem medo por ele? 424 00:42:59,520 --> 00:43:01,511 Eu quero estar sempre com voc�. 425 00:43:02,040 --> 00:43:03,996 Sempre, sempre, sempre. 426 00:43:07,840 --> 00:43:09,671 Eu sou louca por voc�. 427 00:43:10,840 --> 00:43:12,671 Nunca mais vou deix�-lo. 428 00:43:15,440 --> 00:43:17,192 N�o se preocupe, estou indo. 429 00:43:24,160 --> 00:43:25,832 Estou indo agora. 430 00:43:26,920 --> 00:43:28,956 Entendeu? Estou indo. 431 00:43:55,360 --> 00:43:56,713 O que voc� est� fazendo? 432 00:43:57,240 --> 00:43:59,356 - Est� de guarda? - N�o. 433 00:43:59,440 --> 00:44:01,396 V� pra casa, pra que ficar aqui? 434 00:44:01,480 --> 00:44:02,913 Eu n�o quero. 435 00:44:03,480 --> 00:44:06,199 - Pra que ficar aqui? - Estou esperando que ela acorde. 436 00:44:07,360 --> 00:44:09,032 Ela? 437 00:44:13,320 --> 00:44:14,673 Voc� quer salv�-la, hein? 438 00:44:15,960 --> 00:44:17,393 Vou fazer uma previs�o: 439 00:44:17,760 --> 00:44:21,196 ela vai viver outros 10 anos quebrando os colh�es de todo o mundo. 440 00:44:23,360 --> 00:44:26,318 - Ningu�m veio busc�-la? - Ainda n�o. 441 00:44:27,760 --> 00:44:29,034 Viciados, 442 00:44:29,320 --> 00:44:31,914 mesmo se deixam de usar drogas, continuam viciados. 443 00:44:32,000 --> 00:44:34,230 Ponha isso na cabe�a. 444 00:44:44,600 --> 00:44:47,319 Amanh� de manh�, vamos liberar o 115, certo? 445 00:44:47,480 --> 00:44:49,152 Certo, professor. 446 00:44:50,400 --> 00:44:51,992 Boa noite. 447 00:45:14,080 --> 00:45:16,878 9 de fevereiro, manh�. 448 00:45:50,080 --> 00:45:51,354 O que voc� est� fazendo? 449 00:45:51,760 --> 00:45:55,036 Fiz uma grande confus�o, meus amigos ficaram furiosos. 450 00:46:01,360 --> 00:46:03,237 - Voc� est� indo embora? - Sim. 451 00:46:06,800 --> 00:46:10,076 - N�o � por causa do meu irm�o? - N�o, eu tenho que ir. 452 00:46:14,760 --> 00:46:16,512 Lembre-se do seu documento. 453 00:46:20,440 --> 00:46:24,592 - Te vejo antes de partir? - Eu n�o vou, ficarei esta noite. 454 00:46:28,760 --> 00:46:30,318 Ligue seu celular. 455 00:46:53,200 --> 00:46:55,998 - Jesus Cristo seja louvado. - Seja sempre louvado. 456 00:47:02,720 --> 00:47:04,551 O que achou dela? 457 00:47:06,040 --> 00:47:07,553 Vamos rezar e esperar. 458 00:47:10,520 --> 00:47:11,919 - A��car? - N�o. 459 00:47:12,000 --> 00:47:13,399 - Leite? - N�o. 460 00:47:14,520 --> 00:47:16,431 - N�o vai tomar nada? - N�o, obrigada. 461 00:47:18,200 --> 00:47:19,997 O Federico vem visitar a Rosa? 462 00:47:20,280 --> 00:47:21,599 Sim, com seu pai. 463 00:47:22,480 --> 00:47:24,118 Ele � um menino muito sens�vel, 464 00:47:25,120 --> 00:47:26,269 afetuoso 465 00:47:27,360 --> 00:47:30,158 e ele tem personalidade, isso � o mais importante. 466 00:47:30,440 --> 00:47:32,192 Ele quer ser ator, tamb�m. 467 00:47:33,600 --> 00:47:35,750 Seu pai me contou, � uma maldi��o. 468 00:47:36,560 --> 00:47:38,391 N�o vejo mal nisso. 469 00:47:38,680 --> 00:47:40,875 Muitos atores, na verdade a maioria deles, 470 00:47:41,200 --> 00:47:42,952 s�o bons cat�licos. 471 00:47:45,720 --> 00:47:47,995 - Voc� est� chorando. - Eu odeio l�grimas. 472 00:47:52,240 --> 00:47:54,117 E o �dio � um pecado mortal. 473 00:47:55,600 --> 00:47:57,033 Estou desesperada 474 00:47:58,000 --> 00:47:59,672 e isso � pecado tamb�m. 475 00:47:59,960 --> 00:48:01,518 Ainda mais grave. 476 00:48:04,120 --> 00:48:05,712 Gostaria de ser uma santa. 477 00:48:08,480 --> 00:48:11,358 N�o posso esperar que a Rosa acorde se n�o tenho essa 478 00:48:13,200 --> 00:48:14,349 inoc�ncia. 479 00:48:20,240 --> 00:48:21,832 Eu n�o tenho f�. 480 00:48:24,760 --> 00:48:26,557 N�o acredito suficientemente forte. 481 00:48:29,440 --> 00:48:31,510 Eu atuo, estou sempre atuando. 482 00:48:39,880 --> 00:48:41,791 Beba, seu caf� vai esfriar. 483 00:48:43,000 --> 00:48:44,558 N�o leve a mal, mas 484 00:48:46,280 --> 00:48:49,078 voc� faria uma espl�ndida Nossa Senhora das Sete Dores. 485 00:48:49,360 --> 00:48:50,873 A� est� a prova. 486 00:48:52,720 --> 00:48:55,792 Eu seria capaz de convenc�-lo, para engan�-lo, que eu era uma fan�tica 487 00:48:56,080 --> 00:48:58,310 e agora voc� me prop�e um papel de Nossa Senhora. 488 00:49:05,280 --> 00:49:07,271 Eu s� quero que a Rosa acorde. 489 00:49:35,120 --> 00:49:37,429 - Podemos liber�-la. - Est� bem. 490 00:49:38,120 --> 00:49:39,314 O que est� fazendo? 491 00:49:40,080 --> 00:49:43,231 - A senhora pode ir embora. - N�o v� que ela est� sedada? 492 00:49:43,640 --> 00:49:46,598 � uma ordem de libera��o do professor, eu simplesmente sigo. 493 00:49:48,800 --> 00:49:51,837 Enquanto ela n�o conseguir andar, ela n�o sai daqui. 494 00:49:52,040 --> 00:49:53,314 Eu assumo a responsabilidade. 495 00:49:54,040 --> 00:49:55,268 Est� bem. 496 00:49:59,760 --> 00:50:02,433 - Pode trocar o curativo? - Sim. 497 00:50:21,760 --> 00:50:24,433 - N�o tem bagagem? - N�o, partiremos esta noite. 498 00:50:24,680 --> 00:50:26,193 - Frio, hein? - Sim. 499 00:50:26,680 --> 00:50:28,193 Fevereiro. 500 00:50:29,280 --> 00:50:31,157 - Quer me dar seu casaco? - Sim. 501 00:50:40,800 --> 00:50:42,870 A senhora j� vai descer. 502 00:50:43,080 --> 00:50:44,354 Obrigado. 503 00:50:53,480 --> 00:50:54,879 Quem est� tocando? 504 00:50:55,840 --> 00:50:57,239 Eu n�o sei. 505 00:51:05,160 --> 00:51:06,388 O que est� fazendo? 506 00:51:29,880 --> 00:51:31,916 - Mam�e. - Bom dia. 507 00:51:36,120 --> 00:51:37,758 - Bom dia. - A Rosa est� te esperando. 508 00:51:38,000 --> 00:51:41,037 Hoje ela est� com uma bela cor. Vamos. 509 00:51:41,440 --> 00:51:43,237 - Voc� n�o est� com frio? - N�o. 510 00:51:44,400 --> 00:51:47,870 - Quem est� tocando? - Bruno, um amigo do conservat�rio. 511 00:51:59,040 --> 00:52:00,519 - Bom dia. - Bom dia. 512 00:52:05,720 --> 00:52:07,551 Rosa, veja quem est� aqui. 513 00:52:10,240 --> 00:52:11,753 Rosa, 514 00:52:11,960 --> 00:52:14,713 veja quem est� aqui para a sua festa. 515 00:52:33,360 --> 00:52:34,588 Obrigada, Bruno. 516 00:52:34,960 --> 00:52:36,518 Tchau, senhora. 517 00:52:47,080 --> 00:52:49,435 - Mam�e, isso � para a Rosa. - Obrigada. 518 00:52:52,800 --> 00:52:54,438 S�o lindos. 519 00:52:56,640 --> 00:52:58,153 Coloque nela. 520 00:53:05,680 --> 00:53:07,398 Isso � pra voc�. 521 00:53:20,280 --> 00:53:24,478 Fique um pouco com sua irm�. Fale com ela, � importante. 522 00:53:25,360 --> 00:53:27,157 E seja espont�neo. 523 00:53:28,520 --> 00:53:31,239 Basta apenas uma palavra para acord�-la. 524 00:53:32,240 --> 00:53:33,992 Palavra. 525 00:53:35,040 --> 00:53:37,634 N�o h� tempo a perder. 526 00:53:37,720 --> 00:53:40,029 - Agora? - Por que esperar? 527 00:53:42,480 --> 00:53:43,993 Est� bem, vou tentar. 528 00:53:44,960 --> 00:53:46,837 Mas preciso ficar sozinho. 529 00:53:47,760 --> 00:53:49,512 - Ningu�m. - Claro. 530 00:53:49,600 --> 00:53:52,194 Depois posso declamar pra voc� a poesia 531 00:53:52,400 --> 00:53:54,630 que eu preparei para o exame da Academia. 532 00:53:54,840 --> 00:53:56,910 "Nossa Senhora do C�u'', de Jacopone da Todi. 533 00:54:03,560 --> 00:54:04,754 Mam�e. 534 00:54:05,320 --> 00:54:07,231 Agora fale com ela. 535 00:54:31,800 --> 00:54:33,153 Espere por mim l� embaixo. 536 00:54:55,760 --> 00:54:56,954 Rosa, 537 00:55:02,280 --> 00:55:03,679 onde voc� est�? 538 00:55:09,000 --> 00:55:11,673 Entre em meus sonhos, irm�zinha. 539 00:55:11,760 --> 00:55:13,352 Por favor! 540 00:55:14,080 --> 00:55:17,072 E diga-me se � justo que a mam�e renuncie � sua vida. 541 00:55:17,480 --> 00:55:19,198 A mam�e � uma grande atriz! 542 00:55:24,600 --> 00:55:26,750 Sua ren�ncia est� me deixando s�. 543 00:55:28,640 --> 00:55:31,837 O papai � um bom ator, mas n�o � nada comparado � mam�e. 544 00:55:31,920 --> 00:55:34,514 E eu tinha imaginado, estou sendo sincero, 545 00:55:34,720 --> 00:55:37,837 come�ar na Academia ap�s o ensino m�dio, ou mesmo antes, 546 00:55:37,920 --> 00:55:41,356 e come�ar com ela, aprendendo o b�sico com ela. 547 00:55:41,440 --> 00:55:44,318 �s vezes, uma palavra dela, um olhar, 548 00:55:44,400 --> 00:55:47,836 me diz mais sobre um personagem do que a conversa com todos os professores. 549 00:55:50,920 --> 00:55:55,072 Voc� deveria pedir direto a Deus para fazer um milagre e acord�-la 550 00:55:55,160 --> 00:55:58,630 ou para convencer a mam�e a deix�-la em paz, para morrer. Pe�a a Ele! 551 00:56:07,360 --> 00:56:09,794 Uma vez, eu inventei que voc� tinha me pedido em sonho 552 00:56:10,000 --> 00:56:13,549 que a convencesse a voltar para o teatro, para seu p�blico que a adora 553 00:56:13,760 --> 00:56:17,992 e que a lembrasse sobre a par�bola dos talentos: desperdi��-lo � um pecado mortal. 554 00:56:21,040 --> 00:56:22,837 Ela chorou. 555 00:56:24,560 --> 00:56:27,154 Ela acreditou em mim. 556 00:56:27,240 --> 00:56:29,800 Depois, ela fez coisas � sua maneira, como sempre. 557 00:57:03,000 --> 00:57:04,433 Voc� n�o vem? 558 00:57:05,120 --> 00:57:06,678 N�o, vou ficar aqui. 559 00:57:07,680 --> 00:57:09,113 Vou fazer companhia para a Rosa. 560 00:57:09,680 --> 00:57:12,513 A voc� eu nem vou perguntar, voltarei em uma hora. 561 00:57:12,800 --> 00:57:14,518 A Rosa n�o precisa de nada. 562 00:57:30,640 --> 00:57:32,232 Andei pensando, 563 00:57:34,520 --> 00:57:36,954 se a Rosa n�o tem nenhuma chance de acordar, 564 00:57:37,840 --> 00:57:41,310 por que a mam�e n�o a coloca em uma cl�nica psiqui�trica? 565 00:57:41,400 --> 00:57:44,517 - Para separ�-las. - O que diz? Eles me manteriam longe. 566 00:57:44,600 --> 00:57:47,160 A mam�e est� se suicidando! 567 00:57:47,600 --> 00:57:49,909 N�o � um crime deix�-la se matar? 568 00:57:55,600 --> 00:57:58,637 Sil�ncio e balan�a a cabe�a. 569 00:57:58,720 --> 00:58:00,995 Se eu n�o falo, n�o � por medo, 570 00:58:01,240 --> 00:58:03,435 mas � porque esse � um problema que eu j� discuti 571 00:58:03,640 --> 00:58:06,996 com sua m�e milhares de vezes 572 00:58:07,200 --> 00:58:08,952 no passado, 573 00:58:09,520 --> 00:58:13,035 restando, sempre, a posi��o dela. 574 00:58:13,120 --> 00:58:15,588 - Longe, inflex�vel. - Por que n�o lhe diz que tem outra mulher? 575 00:58:15,680 --> 00:58:18,478 O que isso tem a ver? Voc� sempre muda de assunto. 576 00:58:18,680 --> 00:58:21,638 Voc� n�o est� apaixonado, essa � a sua trag�dia. 577 00:58:22,520 --> 00:58:26,115 Amor, paix�o absoluta, voc� n�o sabe nada sobre isso. 578 00:58:26,640 --> 00:58:28,119 Voc� tem medo de tudo. 579 00:58:28,360 --> 00:58:30,271 Eu posso at� ter medo, mas pelo menos eu fico puto. 580 00:58:31,160 --> 00:58:32,957 Voc� s� tem medo 581 00:58:33,160 --> 00:58:35,151 e gostaria que outra pessoa resolvesse o problema. 582 00:58:35,240 --> 00:58:38,198 - Muito c�modo. - N�o, eu n�o penso assim. 583 00:58:38,280 --> 00:58:41,158 Assim que voc� chega aqui, mal pode esperar pra ir embora. 584 00:58:41,240 --> 00:58:42,832 � melhor que n�o venha. 585 00:58:42,920 --> 00:58:44,911 Pensa que a mam�e n�o percebe? 586 00:58:45,760 --> 00:58:47,193 Voc� n�o � um grande ator. 587 00:58:47,440 --> 00:58:49,908 Por que me ofende de forma t�o gratuita? 588 00:58:55,680 --> 00:58:57,989 Eu ainda amo a sua m�e 589 00:58:58,280 --> 00:59:00,953 mas ela n�o sabe o que fazer com o meu amor. 590 00:59:01,040 --> 00:59:02,712 N�o h� lugar pra mim. 591 00:59:05,240 --> 00:59:07,231 � dif�cil ser marido de uma santa, 592 00:59:07,440 --> 00:59:08,953 ainda que eu fosse o maior ator do mundo. 593 00:59:09,200 --> 00:59:10,235 O que voc� n�o �. 594 00:59:14,120 --> 00:59:15,792 V� se danar. 595 00:59:35,840 --> 00:59:38,308 Hoje � anivers�rio da Rosa. 596 00:59:38,720 --> 00:59:39,994 Por isso, 597 00:59:40,440 --> 00:59:43,989 sugiro que escutemos essa hist�ria do Evangelho 598 00:59:45,240 --> 00:59:47,356 que ser� lida pela Maria, 599 00:59:47,800 --> 00:59:50,189 que representa a esperan�a pra n�s. 600 00:59:52,600 --> 00:59:54,192 Leia daqui. 601 01:00:07,440 --> 01:00:09,431 "Ele ainda estava falando 602 01:00:09,680 --> 01:00:12,240 "quando algu�m veio da casa do chefe da sinagoga, 603 01:00:12,600 --> 01:00:13,953 "dizendo: 604 01:00:14,440 --> 01:00:17,637 "Sua filha est� morta. Por que ainda incomoda o Mestre? 605 01:00:18,680 --> 01:00:21,069 "Jesus disse ao chefe da sinagoga: 606 01:00:21,160 --> 01:00:23,958 "Fique tranquilo, apenas tenha f�. 607 01:00:55,440 --> 01:00:57,635 "Por que voc� est� chorando? 608 01:00:57,920 --> 01:00:59,672 "A menina n�o est� morta, 609 01:00:59,840 --> 01:01:01,353 "est� dormindo". 610 01:01:01,440 --> 01:01:02,998 Ela n�o est� morta. 611 01:01:03,080 --> 01:01:05,594 - ''E ele pegou sua m�o e disse:" - Ela est� dormindo. 612 01:01:05,680 --> 01:01:08,274 "Menina, digo a ti, 613 01:01:08,480 --> 01:01:10,710 "levante. 614 01:01:12,640 --> 01:01:14,790 "Neste instante, ela se levantou 615 01:01:15,000 --> 01:01:16,479 "e come�ou a andar". 616 01:01:59,120 --> 01:02:00,792 Federico? 617 01:02:08,920 --> 01:02:10,353 O que voc� est� fazendo? 618 01:02:16,520 --> 01:02:17,794 Como se faz? 619 01:02:17,960 --> 01:02:19,712 Saia! Saia! 620 01:02:29,680 --> 01:02:31,511 Ningu�m teria descoberto. 621 01:02:31,720 --> 01:02:34,598 - E a�? - Mam�e estaria livre. 622 01:02:35,040 --> 01:02:36,837 Que diabos est� dizendo? 623 01:02:37,120 --> 01:02:38,348 Voc� est� louco? 624 01:02:38,640 --> 01:02:41,074 Voc� tem que respeitar a vontade de sua m�e. 625 01:02:41,280 --> 01:02:44,989 Voc� pode n�o compartilh�-la, mas respeite ou v� embora. 626 01:02:45,080 --> 01:02:46,513 - Pra onde? - Pra casa. 627 01:02:46,600 --> 01:02:49,194 Fique em casa, ningu�m te obriga a vir aqui. 628 01:02:49,560 --> 01:02:53,030 Voc� n�o pode impor aos outros o que pensa que est� certo. 629 01:02:53,680 --> 01:02:55,398 Isso � viol�ncia pura! 630 01:02:57,240 --> 01:02:59,959 Sua m�e n�o saberia viver de forma diferente. 631 01:03:00,160 --> 01:03:03,550 A liberdade, que � t�o importante pra voc� e pra mim, n�o significa nada pra ela agora. 632 01:03:03,760 --> 01:03:04,954 Me solte. 633 01:03:05,280 --> 01:03:06,713 Me solte. 634 01:03:27,880 --> 01:03:29,074 Federico? 635 01:03:30,080 --> 01:03:31,672 Ele estava aqui agora mesmo. 636 01:03:32,360 --> 01:03:33,679 Eu o vi. 637 01:03:34,480 --> 01:03:37,199 Ele � muito afei�oado � Rosa. 638 01:03:37,280 --> 01:03:41,114 - Faria qualquer coisa pra acord�-la. - Eu sei. 639 01:03:50,320 --> 01:03:52,197 Mudem a posi��o dela. 640 01:04:17,360 --> 01:04:18,873 Voc� tem m�os de ouro. 641 01:04:25,560 --> 01:04:27,630 N�o fa�a mais isso. 642 01:04:30,320 --> 01:04:32,072 N�o fa�a mais isso. 643 01:04:38,920 --> 01:04:40,148 Boa noite. 644 01:04:45,160 --> 01:04:47,116 Jesus, m�dico do nosso corpo... 645 01:04:47,280 --> 01:04:48,998 Pode sair, por favor? 646 01:04:57,560 --> 01:04:59,073 Com licen�a. 647 01:05:02,560 --> 01:05:06,155 - Ela ainda n�o acordou? - N�o. 648 01:05:12,960 --> 01:05:15,076 SEGUNDA-FEIRA, 9 DE FEVEREIRO DE 2009, 19h. 649 01:05:15,280 --> 01:05:17,191 145 �. SESS�O P�BLICA. 650 01:05:48,280 --> 01:05:50,589 - Voc� � psiquiatra? - Sim. 651 01:05:53,880 --> 01:05:56,599 Um psiquiatra que d� rem�dio. 652 01:05:57,560 --> 01:05:59,198 Os doentes mentais 653 01:05:59,360 --> 01:06:01,749 s�o de uma chatice mortal, 654 01:06:01,840 --> 01:06:05,037 literalmente falando. Voc� tem que se defender. 655 01:06:05,120 --> 01:06:09,079 Voc� quer dizer os doentes mentais que est�o no Parlamento? 656 01:06:09,160 --> 01:06:11,071 Sim! 657 01:06:11,160 --> 01:06:13,833 As pessoas a quem eles devem representar 658 01:06:14,120 --> 01:06:18,079 os insultam, os chamam de ladr�es, de parasitas. 659 01:06:19,040 --> 01:06:21,395 Na verdade, s�o apenas infelizes, 660 01:06:21,760 --> 01:06:23,352 almas desesperadas. 661 01:06:23,680 --> 01:06:25,398 E nem todos roubam. 662 01:06:26,000 --> 01:06:28,036 Eles t�m que se esconder, mas onde? 663 01:06:28,280 --> 01:06:30,669 Eles n�o t�m nenhum lugar, nenhum ref�gio. 664 01:06:32,040 --> 01:06:34,429 Se comportam como homens procurados 665 01:06:34,520 --> 01:06:37,592 ou vagam pelo centro. 666 01:06:39,000 --> 01:06:40,399 Eu n�o sou um homem procurado 667 01:06:40,480 --> 01:06:43,677 mas, �s vezes, eu tamb�m passeio pelo centro da cidade 668 01:06:43,760 --> 01:06:47,878 e acelero o passo se encontro com algu�m que eu n�o quero. 669 01:06:47,960 --> 01:06:51,077 Finjo correr para um compromisso importante. 670 01:06:51,880 --> 01:06:54,872 Uso o celular sem falar com ningu�m. 671 01:06:55,080 --> 01:06:56,798 Isso n�o � irracional? 672 01:06:56,880 --> 01:06:58,836 Se voc� � completamente in�til, 673 01:06:59,040 --> 01:07:00,996 n�o falo de voc�, � claro, 674 01:07:01,080 --> 01:07:04,709 v� para casa, volte para a sua profiss�o. 675 01:07:06,400 --> 01:07:09,836 A televis�o n�o os chama, essa � a trag�dia. 676 01:07:11,000 --> 01:07:14,037 A televis�o � uma cura tempor�ria, 677 01:07:14,200 --> 01:07:15,918 n�o � resolutiva, 678 01:07:16,320 --> 01:07:17,958 mas � um belo al�vio, 679 01:07:18,040 --> 01:07:20,190 te faz sentir importante 680 01:07:20,280 --> 01:07:22,794 mesmo que voc� n�o valha porra nenhuma. 681 01:07:22,880 --> 01:07:24,836 Em frente � c�mera de TV, 682 01:07:24,920 --> 01:07:27,832 voc� se sente parte do grupo. 683 01:07:27,920 --> 01:07:31,469 Voc� � um ator, n�o um personagem, � bem diferente. 684 01:07:32,360 --> 01:07:35,158 Voc� n�o est� na m�dia, eu nunca o vi na TV. 685 01:07:35,360 --> 01:07:37,669 Eu nunca quis isso. 686 01:07:37,760 --> 01:07:40,149 N�o faz meu estilo. 687 01:07:40,240 --> 01:07:42,708 N�o � da minha personalidade. 688 01:07:42,800 --> 01:07:44,472 E se eles nunca forem chamados 689 01:07:46,000 --> 01:07:47,831 ou deixarem de ser chamados, 690 01:07:48,040 --> 01:07:52,318 podem cair em uma terr�vel e perigosa depress�o. 691 01:07:54,720 --> 01:07:57,678 Existe cura para esta depress�o? 692 01:07:59,200 --> 01:08:00,997 Voc� tamb�m est� com problemas? 693 01:08:01,640 --> 01:08:02,789 N�o. 694 01:08:05,720 --> 01:08:07,756 Ao menos eu acho que n�o. 695 01:08:08,520 --> 01:08:10,238 Voc� me perguntou. 696 01:08:13,440 --> 01:08:17,479 Estou renunciando, n�o faz sentido ficar. 697 01:08:17,560 --> 01:08:19,949 Cuidado, � o seu primeiro mandato. 698 01:08:20,160 --> 01:08:21,991 Voc� vai perder sua aposentadoria. 699 01:08:22,080 --> 01:08:24,514 Eu n�o me importo. N�o concordo com nada. 700 01:08:24,680 --> 01:08:27,035 Essa lei � uma vergonha, � um absurdo. 701 01:08:27,560 --> 01:08:29,516 N�o h� governo sem o Vaticano. 702 01:08:29,720 --> 01:08:31,551 At� o Papa, o primeiro 703 01:08:31,760 --> 01:08:33,079 na hist�ria, 704 01:08:33,280 --> 01:08:35,999 disse: deixe-me voltar � casa do Pai. 705 01:08:36,200 --> 01:08:38,555 � uma linha a ser interpretada. 706 01:08:38,640 --> 01:08:41,996 O que h� para interpretar? Nada. 707 01:08:42,080 --> 01:08:43,479 Nesta lei eu n�o voto. 708 01:08:43,560 --> 01:08:45,994 - Voc� estar� contra o Presidente. - Sim. 709 01:08:46,800 --> 01:08:48,313 Ent�o n�o venha. 710 01:08:49,280 --> 01:08:50,793 Desapare�a. 711 01:08:50,880 --> 01:08:53,599 Se finja de doente, ningu�m vai desconfiar. 712 01:08:53,680 --> 01:08:56,194 N�o, eu vou votar contra a lei 713 01:08:57,280 --> 01:08:59,236 e vou fazer uma declara��o. 714 01:08:59,520 --> 01:09:02,830 Oh, claro. No entanto, eu lhe aconselho um rem�dio de luz, 715 01:09:02,920 --> 01:09:05,036 um equilibrador. 716 01:09:09,840 --> 01:09:11,831 Colegas, por favor, um minuto de aten��o. 717 01:09:13,280 --> 01:09:16,272 Vou ler o calend�rio. 718 01:09:16,360 --> 01:09:18,794 Na agenda de hoje 719 01:09:18,880 --> 01:09:22,031 est� o projeto de lei 1369, 720 01:09:22,120 --> 01:09:25,556 referente � alimenta��o e hidrata��o. 721 01:09:26,040 --> 01:09:27,996 "Minha m�e, aonde vieste? 722 01:09:28,600 --> 01:09:30,397 "Chaga mortal me fizeste. 723 01:09:30,800 --> 01:09:32,677 "D�i ver este choro agreste, 724 01:09:33,520 --> 01:09:35,829 "este peito desolado. 725 01:09:35,920 --> 01:09:38,275 "Filho, meu choro � sentido. 726 01:09:38,360 --> 01:09:40,157 "Filho, meu pai e marido. 727 01:09:40,240 --> 01:09:41,673 "Filho, foste tu ferido?" 728 01:09:42,360 --> 01:09:44,112 Feche a porta, por favor. 729 01:10:09,360 --> 01:10:11,874 Eu n�o posso trair minha consci�ncia. 730 01:10:12,480 --> 01:10:14,198 Quando um governo 731 01:10:14,360 --> 01:10:17,193 � capaz de inventar falsidades em todos os canais... 732 01:10:19,040 --> 01:10:20,439 Voc� est� pronto? 733 01:10:23,040 --> 01:10:24,439 Sim, estou pronto. 734 01:10:26,720 --> 01:10:31,350 ...isso deveria nos aterrorizar. 735 01:10:31,880 --> 01:10:33,871 O Federico est� pronto. 736 01:10:36,000 --> 01:10:37,877 Somente na It�lia, 737 01:10:38,080 --> 01:10:41,311 aqueles que afirmam ser liberais podem n�o ver 738 01:10:42,440 --> 01:10:45,477 e isso, al�m das atribula��es de uma fam�lia... 739 01:10:47,160 --> 01:10:49,151 V�, por favor. 740 01:10:50,400 --> 01:10:53,676 Filho, tu foste ferido? Filho, tu foste ferido? 741 01:10:54,880 --> 01:10:56,950 Eu te disse, ele est� te esperando. 742 01:11:02,800 --> 01:11:06,839 N�o seja muito severa com ele. Ele est� nervoso com o exame de amanh�. 743 01:11:06,960 --> 01:11:08,678 Queria que o reprovassem. 744 01:11:08,920 --> 01:11:10,751 Queria que o teatro deixasse de existir. 745 01:11:10,960 --> 01:11:14,350 Ou�a-o, ele � seu filho. Ele preparou "Nossa Senhora do C�u" pra voc�. 746 01:11:14,560 --> 01:11:15,675 Desperd�cio de energia. 747 01:11:16,040 --> 01:11:18,349 ...150 minutos n�o s�o suficientes... 748 01:11:18,760 --> 01:11:21,877 para tolher as liberdades dos cidad�os... 749 01:11:22,080 --> 01:11:23,638 todo o mundo? 750 01:11:24,320 --> 01:11:25,753 V�, eu j� vou l�. 751 01:11:26,400 --> 01:11:28,994 S�o as liberdades dos cidad�os que est�o em jogo aqui. 752 01:11:29,200 --> 01:11:31,509 Isso deve aterrorizar a todos voc�s... 753 01:11:35,000 --> 01:11:37,594 Eu n�o posso trair minha consci�ncia. 754 01:11:40,000 --> 01:11:42,594 Ent�o, eu votarei contra esta lei. 755 01:11:43,760 --> 01:11:45,478 E, ent�o, vou renunciar 756 01:11:46,480 --> 01:11:47,993 como senador. 757 01:11:49,320 --> 01:11:51,390 Eu tamb�m passei pela experi�ncia 758 01:11:52,520 --> 01:11:54,715 de uma trag�dia similar �quela do Beppe Englaro. 759 01:11:54,800 --> 01:11:58,554 Eu perdi minha mulher, a quem amava imensamente. 760 01:11:58,640 --> 01:12:03,156 Quando seu sofrimento se tornou insuport�vel, eu consenti 761 01:12:04,280 --> 01:12:07,352 e contribu� para encurtar sua agonia. 762 01:12:08,600 --> 01:12:10,352 Minha mulher estava morrendo 763 01:12:11,400 --> 01:12:15,996 e eu, que n�o sou um crente, 764 01:12:16,080 --> 01:12:18,719 na verdade, exatamente por n�o ser um, 765 01:12:18,800 --> 01:12:22,952 teria feito qualquer coisa para mant�-la viva uma semana mais, um dia. 766 01:12:23,040 --> 01:12:24,871 Uma semana, um dia a mais. 767 01:12:24,960 --> 01:12:28,635 J� a minha mulher, que era muito crente, 768 01:12:28,720 --> 01:12:33,874 rezava, suplicava a Deus para que a morte viesse o mais r�pido poss�vel. 769 01:12:33,960 --> 01:12:35,837 Isso n�o � paradoxal? 770 01:12:36,920 --> 01:12:38,956 Ela me pediu que a ajudasse 771 01:12:39,040 --> 01:12:43,670 a p�r um fim em seu sofrimento e eu aceitei. 772 01:12:45,440 --> 01:12:47,271 Para alguns, este � um ato de coragem. 773 01:12:47,360 --> 01:12:51,717 Para outros � um ato vil, miser�vel, se n�o criminoso. 774 01:12:51,800 --> 01:12:54,360 Para mim, foi apenas um ato de amor pela minha mulher. 775 01:12:54,440 --> 01:12:56,590 Um ato de amor pela minha mulher. 776 01:12:56,680 --> 01:12:59,114 Um ato de amor pela sua liberdade. 777 01:13:01,320 --> 01:13:03,550 Eu n�o acredito na teologia 778 01:13:05,480 --> 01:13:08,233 da dor, do sofrimento. 779 01:13:08,320 --> 01:13:11,357 Eu descobri que o sofrimento n�o enobrece o homem, 780 01:13:11,440 --> 01:13:13,351 o humilha, 781 01:13:13,440 --> 01:13:15,158 o destr�i. 782 01:13:16,840 --> 01:13:20,515 O que aconteceu comigo, acontece em muitas fam�lias italianas. 783 01:13:21,160 --> 01:13:23,116 Nisto est� 784 01:13:23,200 --> 01:13:26,317 a excepcionalidade do drama de Beppe Englaro, sua grandeza. 785 01:13:26,400 --> 01:13:28,072 Sim, sua grandeza. 786 01:13:29,400 --> 01:13:33,552 Queria, nesta It�lia c�nica e deprimida, 787 01:13:35,120 --> 01:13:37,236 agir de acordo com a Lei. 788 01:13:39,640 --> 01:13:41,517 Apesar de 789 01:13:41,600 --> 01:13:43,238 m�dicos, 790 01:13:43,320 --> 01:13:45,436 amigos, o terem aconselhado 791 01:13:45,520 --> 01:13:48,592 a resolver as coisas em fam�lia, 792 01:13:48,680 --> 01:13:52,275 apesar dessas discuss�es sobre o amor, 793 01:13:52,360 --> 01:13:56,353 ele se recusou a escolher a ilegalidade. 794 01:13:57,520 --> 01:13:59,909 Voc� est� convencido a falar? O que tem na cabe�a? 795 01:14:02,960 --> 01:14:05,428 Cuidado, voc� pode nunca mais ser candidato. 796 01:14:05,600 --> 01:14:06,828 Isso de novo? 797 01:14:07,200 --> 01:14:10,397 N�o diga que eu n�o avisei. Fique aqui e apague a luz. 798 01:14:10,600 --> 01:14:13,273 - Ent�o, devo desaparecer? - Voc� foi avisado. 799 01:15:05,440 --> 01:15:07,954 - O que est� fazendo? Cantando? - Sim. 800 01:15:08,160 --> 01:15:10,549 Toda vez que eu ligo voc� est� ou cantando ou rezando. 801 01:15:10,760 --> 01:15:12,273 � o destino. 802 01:15:12,360 --> 01:15:15,670 Devo ir at� voc�? Eu vou agora mesmo se quiser. 803 01:15:15,760 --> 01:15:19,548 N�o, n�o se preocupe, mas ligue-me quando terminar. 804 01:15:19,640 --> 01:15:22,598 Voc� n�o ficar� a� a noite toda, espero. - N�o. 805 01:15:34,400 --> 01:15:38,598 Eu achei ofensivas e vergonhosas as palavras do Primeiro Ministro: 806 01:15:38,680 --> 01:15:41,194 ''Eluana poderia ter um filho". 807 01:15:59,760 --> 01:16:01,352 O que voc� est� fazendo aqui? 808 01:16:02,520 --> 01:16:03,794 Est� com medo? 809 01:16:04,760 --> 01:16:05,988 De voc�? 810 01:16:12,920 --> 01:16:14,148 Mam�e? 811 01:16:16,800 --> 01:16:20,395 O Papa Jo�o Paulo II, em resposta aos m�dicos 812 01:16:21,440 --> 01:16:24,591 que se ofereceram para continuar a trat�-lo, 813 01:16:25,120 --> 01:16:29,398 disse: "Deixem-me voltar � casa do Pai''. 814 01:16:30,200 --> 01:16:31,758 Sim, vai! 815 01:16:32,840 --> 01:16:34,353 Eu n�o disse mam�e? 816 01:16:36,400 --> 01:16:38,755 N�o a suporto, queria mat�-la. 817 01:16:39,040 --> 01:16:41,873 Ela fala muito mas n�o faz porra nenhuma. 818 01:16:41,960 --> 01:16:43,996 Eu quero uma camisa de for�a. 819 01:16:44,960 --> 01:16:46,552 Voc� fugiu. 820 01:16:56,200 --> 01:16:57,952 Voc� � o meu guardi�o. 821 01:16:59,520 --> 01:17:02,080 At� as empregadas t�m um dia de folga. 822 01:17:03,000 --> 01:17:04,831 N�s fizemos um pacto. 823 01:17:10,320 --> 01:17:12,117 Agora � uma coisa s�ria. 824 01:17:16,000 --> 01:17:17,718 Pare! 825 01:17:19,080 --> 01:17:20,479 � a mam�e? 826 01:17:22,760 --> 01:17:24,591 Voc� est� apaixonado pela freira? 827 01:17:24,800 --> 01:17:26,313 Voc� deveria estar contente. 828 01:17:26,400 --> 01:17:29,597 Os cat�licos auxiliam at� mesmo os doentes sem esperan�a como voc�. 829 01:17:30,560 --> 01:17:32,437 Voc� � tudo o que eu preciso. 830 01:17:33,880 --> 01:17:35,791 Deixe-me em paz! 831 01:17:36,840 --> 01:17:38,512 Aonde voc� vai sem mim? 832 01:17:39,160 --> 01:17:42,516 Nossa lei garante a possibilidade 833 01:17:42,720 --> 01:17:45,154 de recusar qualquer tratamento, 834 01:17:45,240 --> 01:17:47,071 mesmo uma simples ajuda 835 01:17:47,160 --> 01:17:51,472 como a transfus�o de sangue e a alimenta��o artificial. 836 01:17:51,560 --> 01:17:55,269 Abolir este direito, seria um ato muito grave. 837 01:18:08,160 --> 01:18:09,229 Vou come�ar. 838 01:18:15,880 --> 01:18:17,552 Nossa Senhora do c�u, 839 01:18:18,120 --> 01:18:20,076 est� preso o teu filho, 840 01:18:20,240 --> 01:18:22,071 Jesus Cristo aben�oado. 841 01:18:26,360 --> 01:18:27,998 Como � poss�vel, 842 01:18:28,560 --> 01:18:29,913 se maldades n�o fazia, 843 01:18:30,000 --> 01:18:31,752 a esperan�a dos meus dias, Cristo 844 01:18:32,560 --> 01:18:34,516 ser levado? 845 01:18:34,600 --> 01:18:35,999 Senhora, pois foi tra�do 846 01:18:36,080 --> 01:18:39,311 por Judas ele foi vendido, o pre�o teria sido 847 01:18:39,400 --> 01:18:41,311 trinta dinheiros contados! 848 01:18:42,080 --> 01:18:45,231 Oh, Pilatos, livra meu filho, faz cessarem os meus tratos 849 01:18:45,320 --> 01:18:47,959 que te ponho a par dos fatos, sem raz�o ele � acusado. 850 01:18:48,320 --> 01:18:50,151 Prendei-o na cruz, prendei! 851 01:18:54,960 --> 01:18:57,110 - Eu n�o me lembro... - Senhora! 852 01:19:05,280 --> 01:19:06,713 A patroa! 853 01:19:06,800 --> 01:19:09,109 Chegou uma not�cia nova. 854 01:19:09,200 --> 01:19:11,760 H� uma not�cia que diz 855 01:19:12,200 --> 01:19:14,873 que Eluana morreu. 856 01:19:17,280 --> 01:19:19,032 Sil�ncio, por favor! 857 01:19:24,280 --> 01:19:25,759 Assassinos! 858 01:19:26,160 --> 01:19:27,798 Seus desgra�ados! 859 01:19:32,600 --> 01:19:35,353 Eu n�o diria que esta foi a melhor forma... 860 01:19:45,400 --> 01:19:46,594 Uliano! 861 01:19:47,360 --> 01:19:48,793 Eu n�o te disse? Voc� tem sorte! 862 01:19:49,000 --> 01:19:51,389 Voc� deveria sempre me ouvir e me agradecer. 863 01:19:59,080 --> 01:20:00,752 Papai, vamos pra casa! 864 01:20:01,760 --> 01:20:02,829 Est� bem. 865 01:20:10,120 --> 01:20:13,476 Fa�amos um minuto de sil�ncio, obrigado. 866 01:20:18,120 --> 01:20:20,634 Vamos, mexa-se. 867 01:21:28,440 --> 01:21:30,158 Senhora, boa noite. 868 01:21:30,440 --> 01:21:32,874 Deixe-me devolver seu documento. 869 01:21:33,720 --> 01:21:35,153 Aqui. 870 01:21:35,400 --> 01:21:37,914 N�o tem ningu�m l� em cima, o senhor partiu. 871 01:21:39,560 --> 01:21:41,118 Como partiu? 872 01:21:41,920 --> 01:21:44,150 15 minutos atr�s, com seu irm�o. 873 01:21:46,720 --> 01:21:49,393 Ele n�o deixou nada? 874 01:21:50,120 --> 01:21:51,553 Nenhuma mensagem? 875 01:21:54,280 --> 01:21:55,998 N�o. 876 01:21:58,480 --> 01:21:59,754 Com licen�a. 877 01:22:02,040 --> 01:22:03,951 � tudo muito complicado. 878 01:22:04,120 --> 01:22:05,917 Eu tenho que ir. N�o procure por mim. 879 01:22:07,840 --> 01:22:10,832 O quarto est� pago, se voc� quiser subir... 880 01:22:12,360 --> 01:22:14,476 Se quiser descansar, pode subir. 881 01:22:18,320 --> 01:22:20,356 Posso me sentar um pouco? 882 01:22:24,000 --> 01:22:25,513 Hoje em dia, 883 01:22:25,760 --> 01:22:28,832 todos tomam posi��es pol�ticas 884 01:22:29,920 --> 01:22:32,036 e essas posi��es pol�ticas 885 01:22:32,240 --> 01:22:34,913 acarretam responsabilidades. 886 01:22:36,320 --> 01:22:38,754 Eluana n�o morreu. 887 01:22:38,960 --> 01:22:41,758 Eluana foi morta. 888 01:22:42,640 --> 01:22:44,756 E porque estamos preocupados, 889 01:22:45,360 --> 01:22:48,670 dizemos: n�s n�o vamos tolerar isso! 890 01:22:56,640 --> 01:22:58,392 Isso � assassinato! 891 01:22:58,840 --> 01:23:00,478 Isso � assassinato! 892 01:23:07,920 --> 01:23:09,353 Doutor, por favor! 893 01:23:21,120 --> 01:23:22,519 Ela est� morta? 894 01:23:24,160 --> 01:23:26,515 O que eu lhe disse ontem? Voc� deveria ter apostado. 895 01:23:27,240 --> 01:23:29,390 Quer apostar na pris�o do anestesista? 896 01:23:30,080 --> 01:23:32,116 Voc� n�o v� que isso � assassinato? 897 01:24:16,760 --> 01:24:19,479 - Eluana j� estava morta. - Voc� est� cantando vit�ria? 898 01:25:42,520 --> 01:25:44,909 - V� para a cama. - Boa noite, senhora. 899 01:26:01,040 --> 01:26:02,268 Paola. 900 01:26:06,000 --> 01:26:07,592 O que voc� est� lendo? 901 01:26:07,760 --> 01:26:09,876 A vida de Santa Teresa. 902 01:26:17,160 --> 01:26:19,674 - Eu fico. - Est� bem. 903 01:26:21,720 --> 01:26:24,029 Tire todos os espelhos da casa. 904 01:26:26,200 --> 01:26:28,077 Mesmo os do banheiro? 905 01:26:29,960 --> 01:26:32,713 - Num segundo momento. - Est� bem. 906 01:26:58,680 --> 01:27:01,558 Quem foi o idiota que me trouxe de volta ao mundo? 907 01:27:10,400 --> 01:27:11,958 Eu. 908 01:27:12,040 --> 01:27:14,838 Quem te autorizou? 909 01:27:14,920 --> 01:27:16,956 Voc� � meu pai? 910 01:27:19,680 --> 01:27:21,511 Seu nome � Pallido? 911 01:27:25,200 --> 01:27:26,679 Pallido. 912 01:27:28,080 --> 01:27:30,036 Isso � nome? 913 01:27:34,960 --> 01:27:36,996 Que sapatos feios os seus! 914 01:27:39,080 --> 01:27:40,957 - Voc� � psiquiatra? - N�o. 915 01:27:41,200 --> 01:27:42,758 Ent�o, v� embora. 916 01:27:42,960 --> 01:27:44,871 Eu tenho direito a um psiquiatra. 917 01:27:45,080 --> 01:27:47,116 Eu fico aqui, n�o me movo. 918 01:27:47,200 --> 01:27:48,758 A for�a de vontade. 919 01:27:50,160 --> 01:27:51,832 Voc� est� apertando os dentes. 920 01:27:52,040 --> 01:27:53,553 Pobre infeliz. 921 01:27:55,440 --> 01:27:58,318 Voc� n�o pode me dar li��es. Mostre-me seus bra�os. 922 01:28:01,480 --> 01:28:04,313 Voc� est� morto como eu, o mundo est� cheio deles. 923 01:28:06,400 --> 01:28:08,311 Bem se v� pela forma como voc� fala, 924 01:28:08,720 --> 01:28:10,119 pela sua raiva. 925 01:28:12,160 --> 01:28:13,991 Voc� n�o deveria falar assim. 926 01:28:16,640 --> 01:28:19,029 Eu te descobri. 927 01:28:19,120 --> 01:28:21,793 Me d� essa satisfa��o. 928 01:28:31,880 --> 01:28:33,871 Eu vou descobrir de qualquer jeito. 929 01:28:38,720 --> 01:28:40,836 Assim que eu sair, vou me matar. 930 01:28:40,920 --> 01:28:42,433 Voc� n�o vai sair daqui. 931 01:28:42,520 --> 01:28:45,592 Quem � voc�? O Duce? Voc� me faz rir. 932 01:28:45,680 --> 01:28:47,352 Voc� n�o me faz rir nem chorar. 933 01:28:47,440 --> 01:28:49,351 Um viciado que nem consegue formar uma frase, 934 01:28:49,440 --> 01:28:50,429 merece mais compaix�o do que voc�. 935 01:28:50,520 --> 01:28:53,318 Voc� se acha superior, mas superior a quem? 936 01:28:53,400 --> 01:28:55,038 Voc� n�o tem dignidade. 937 01:28:55,120 --> 01:28:59,238 - D� pra parar com essa merda? - Merda disse voc�, s� estou respondendo. 938 01:28:59,320 --> 01:29:01,151 A dignidade � um perfume? 939 01:29:01,400 --> 01:29:04,437 Sabe o nome da cl�nica onde voc� est� livre pra se matar? 940 01:29:05,200 --> 01:29:06,713 "Dignidades"? 941 01:29:07,960 --> 01:29:09,359 N�o se agite. 942 01:29:15,600 --> 01:29:17,158 Eu dou as ordens aqui. 943 01:29:19,000 --> 01:29:22,197 Por que voc� quer me for�ar a viver neste mundo de merda? 944 01:29:28,440 --> 01:29:29,793 Ficou mudo? 945 01:29:29,880 --> 01:29:32,440 Eu sou m�dico, se voc� est� doente, eu tenho que trat�-la. 946 01:29:32,520 --> 01:29:33,839 Impedi-la de se matar � o primeiro de tudo. 947 01:29:33,920 --> 01:29:37,196 Quer passar sua vida aqui? Voc� n�o tem casa? 948 01:29:37,280 --> 01:29:38,599 Sim, eu tenho casa 949 01:29:39,280 --> 01:29:41,635 mas n�o tem ningu�m me esperando. Posso ficar aqui a semana toda. 950 01:29:48,880 --> 01:29:51,758 - Por que n�o me mandou prender? - Porque voc� estava doente. 951 01:29:52,120 --> 01:29:54,076 Viciados na cadeia costumam ter um fim ruim. 952 01:29:54,840 --> 01:29:57,115 - Como voc� sabe? - Eu sei. 953 01:29:58,200 --> 01:30:00,760 Ah, agora eu entendi. 954 01:30:00,840 --> 01:30:03,308 Voc� � muito inteligente. 955 01:30:11,440 --> 01:30:12,919 E olha pra mim. 956 01:30:14,160 --> 01:30:15,912 O que est� vendo em mim? 957 01:30:16,320 --> 01:30:18,993 O que voc� v� nos meus olhos? No meu olhar? 958 01:30:19,840 --> 01:30:21,034 Nada. 959 01:30:21,760 --> 01:30:25,355 Me fazem rir aqueles que olham nos olhos. 960 01:30:25,440 --> 01:30:27,829 A coragem de olhar nos olhos! 961 01:30:35,320 --> 01:30:37,470 Eu n�o dou a m�nima para a vida. 962 01:30:39,560 --> 01:30:41,790 Nada! 963 01:30:41,880 --> 01:30:44,348 Eu s� quero que ela acabe. 964 01:30:46,000 --> 01:30:47,399 N�o tenho essa liberdade? 965 01:30:49,040 --> 01:30:52,476 Voc� � livre pra se matar e eu pra n�o deix�-la se matar. 966 01:30:52,560 --> 01:30:55,916 Eu me sentiria um covarde se n�o fizesse de tudo para impedi-la. 967 01:30:56,000 --> 01:30:58,434 N�o s� porque sou m�dico e � o meu dever profissional, 968 01:30:58,520 --> 01:31:00,750 mas por humanidade. Por simples humanidade. 969 01:31:00,840 --> 01:31:03,115 N�o me vem outra palavra. 970 01:31:03,200 --> 01:31:05,475 Se voc� v� algu�m pulando pela janela, voc� tem que impedi-lo. 971 01:31:05,560 --> 01:31:08,074 Voc� n�o pergunta se � certo ou errado, voc� faz e pronto! 972 01:31:20,560 --> 01:31:23,028 - Deixe-me fumar. Tem um cigarro? - N�o. 973 01:31:24,560 --> 01:31:26,949 Vamos, voc� fuma! 974 01:31:27,040 --> 01:31:30,032 Sim, mas n�o aqui dentro, e sair est� fora de quest�o. 975 01:31:30,280 --> 01:31:31,838 Eu n�o posso fazer o que quero 976 01:31:31,920 --> 01:31:35,356 porque tem sempre um idiota querendo me salvar. 977 01:31:35,600 --> 01:31:38,160 Me salvar... Que coisa absurda! Que banalidade! 978 01:31:40,360 --> 01:31:41,713 Voc� quer me curar? 979 01:31:41,920 --> 01:31:45,629 N�o h� cura. Eu me desintoxiquei vinte vezes. 980 01:31:45,720 --> 01:31:47,312 Eu n�o sinto mais nada! 981 01:31:47,560 --> 01:31:49,357 Eu n�o sinto porra nenhuma! 982 01:31:54,120 --> 01:31:55,872 Por que voc� n�o entende? 983 01:31:56,400 --> 01:31:58,470 Eu vou ter que soletrar? 984 01:31:58,720 --> 01:32:00,358 Sou um caso perdido! Estou morta! 985 01:32:05,440 --> 01:32:07,112 Que porra est� fazendo? 986 01:32:08,000 --> 01:32:10,912 Viu como n�o � verdade que n�o sente mais nada? 987 01:32:12,320 --> 01:32:15,153 - Eu posso te denunciar. - Fa�a isso. 988 01:32:17,520 --> 01:32:20,034 Sua cabe�a est� bem e seu corpo tamb�m, como pode ver. 989 01:32:30,000 --> 01:32:31,831 Voc� quer transar? 990 01:32:34,800 --> 01:32:36,438 Agora est� f�cil. 991 01:32:37,880 --> 01:32:40,030 Muito f�cil n�o me interessa. 992 01:32:46,960 --> 01:32:48,313 Eu te causo repulsa? 993 01:32:50,160 --> 01:32:52,230 N�o, de jeito nenhum. 994 01:33:03,160 --> 01:33:05,276 Eu sei que sou repulsiva 995 01:33:10,640 --> 01:33:12,517 mas voc� � repulsivo, tamb�m. 996 01:33:14,040 --> 01:33:16,634 Essa luz de merda, 997 01:33:16,720 --> 01:33:19,188 esse seu jaleco branco 998 01:33:21,880 --> 01:33:23,916 e o seu nome esqu�lido! 999 01:33:51,000 --> 01:33:52,069 Fora. 1000 01:33:54,920 --> 01:33:56,194 Fora. 1001 01:34:00,680 --> 01:34:01,954 Fora. 1002 01:34:11,120 --> 01:34:12,951 Fora, maldita mancha. 1003 01:34:22,360 --> 01:34:24,191 Essas m�os 1004 01:34:25,520 --> 01:34:26,953 nunca ficar�o limpas. 1005 01:35:12,760 --> 01:35:15,558 10 de fevereiro, manh�. 1006 01:36:35,480 --> 01:36:36,879 Assassinos... 1007 01:37:30,640 --> 01:37:31,436 Papai? 1008 01:37:31,640 --> 01:37:32,834 Maria. 1009 01:37:36,680 --> 01:37:38,591 Finalmente voc� atendeu. 1010 01:37:38,680 --> 01:37:42,195 - Estou te procurando h� dois dias. - Desculpe. 1011 01:37:43,160 --> 01:37:44,832 Sinto muito por Eluana. 1012 01:37:45,920 --> 01:37:49,276 Sinto muito por voc�, por causa da Eluana, entende? 1013 01:37:51,560 --> 01:37:54,233 - Onde voc� est�? - Em Udine, na esta��o. 1014 01:37:55,200 --> 01:37:57,111 Agora vou pegar o trem e ir pra casa. 1015 01:37:57,640 --> 01:37:58,834 Onde voc� est�? 1016 01:37:59,600 --> 01:38:00,999 Na esta��o, em Udine, eu lhe disse. 1017 01:38:01,160 --> 01:38:03,879 - Eu vou peg�-la. - N�o, papai, deixe. 1018 01:38:04,600 --> 01:38:07,592 - Eu pego o trem e te vejo em casa. - Est� bem, tchau. 1019 01:39:23,600 --> 01:39:25,238 O que voc� est� fazendo aqui? 1020 01:39:26,280 --> 01:39:27,633 Eu preciso falar com voc�. 1021 01:39:28,480 --> 01:39:29,959 Vamos sentar. 1022 01:39:33,520 --> 01:39:34,953 Papai, eu preciso falar com voc�. 1023 01:39:41,560 --> 01:39:43,994 Lembra quando a mam�e recebeu os �ltimos sacramentos 1024 01:39:44,240 --> 01:39:47,038 e voc� me levou para o lado de fora e fechou a porta? 1025 01:39:49,320 --> 01:39:51,436 Num certo ponto eu n�o resisti. 1026 01:39:52,040 --> 01:39:54,713 Abri a porta e espiei l� dentro 1027 01:39:56,360 --> 01:39:58,669 e eu estava t�o brava com voc� 1028 01:39:59,560 --> 01:40:02,438 que imaginei que voc� a estivesse sufocando. 1029 01:40:05,760 --> 01:40:07,512 Ent�o, 1030 01:40:08,920 --> 01:40:10,069 ontem... 1031 01:40:10,160 --> 01:40:12,276 hoje, n�o sei quando 1032 01:40:12,480 --> 01:40:14,436 mas n�o importa quando... 1033 01:40:15,720 --> 01:40:17,597 Eu entendi, eu vi 1034 01:40:21,240 --> 01:40:23,629 que, na verdade, voc� a estava abra�ando. 1035 01:40:26,680 --> 01:40:29,069 O amor muda o modo como vemos as coisas. 1036 01:40:29,600 --> 01:40:31,716 N�o � verdade que ele � cego. 1037 01:40:34,920 --> 01:40:36,353 Voc� est� apaixonada? 1038 01:40:41,280 --> 01:40:42,474 Sim. 1039 01:40:47,760 --> 01:40:49,910 Mas o que voc� queria me dizer? 1040 01:40:51,480 --> 01:40:52,708 Eu? 1041 01:40:55,200 --> 01:40:57,077 Eu renunciei ao cargo de senador. 1042 01:40:57,360 --> 01:40:59,749 N�o fiz ainda, mas eu vou. 1043 01:41:00,200 --> 01:41:01,599 Porque, 1044 01:41:02,240 --> 01:41:04,071 assim que eu entrei na C�mara 1045 01:41:04,280 --> 01:41:06,350 pra fazer minha declara��o contra a lei 1046 01:41:06,520 --> 01:41:08,112 e disse que estava renunciando, 1047 01:41:08,280 --> 01:41:10,669 chegou a not�cia sobre a morte de Eluana. 1048 01:41:11,280 --> 01:41:13,316 Eu poderia ter menos sorte? 1049 01:41:17,080 --> 01:41:19,355 Eu preparei um discurso 1050 01:41:19,600 --> 01:41:21,830 mas talvez, politicamente, n�o fosse... 1051 01:41:22,040 --> 01:41:23,712 Posso ler? 1052 01:41:26,160 --> 01:41:27,388 ...sincero. 1053 01:41:34,840 --> 01:41:37,434 N�o precisa ler agora, leia em casa. 1054 01:44:36,680 --> 01:44:43,477 Tradu��o: pami Revis�o: Kleen 77171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.