Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,296 --> 00:00:07,648
- Muzică sinistră
2
00:00:08,545 --> 00:00:11,408
Bea Smith va fi mort până la ora 15:00.
3
00:00:11,413 --> 00:00:12,724
Sonia nu spune prea mult.
4
00:00:12,730 --> 00:00:14,759
Stați aproape de ea și ascultați.
5
00:00:14,765 --> 00:00:17,864
Modul în care oamenii vorbesc
este să-i lase să umple tăcerea.
6
00:00:17,870 --> 00:00:21,774
Cred că trebuie să fii destul de confuz
pentru a te implica cu Kaz și Ferguson.
7
00:00:23,422 --> 00:00:25,266
Am decis să am operația.
8
00:00:25,272 --> 00:00:26,571
Să mergem Conway.
9
00:00:30,155 --> 00:00:31,670
[Ghiveci clatter]
10
00:00:31,676 --> 00:00:33,240
♪ [Grating flourish] ♪
11
00:00:34,969 --> 00:00:36,844
Acest grup, mâna dreaptă roșie.
12
00:00:36,850 --> 00:00:38,890
Solicit să raportez identitatea
conducătorului lor.
13
00:00:38,895 --> 00:00:41,091
Este o femeie numită Karen Proctor.
14
00:00:41,097 --> 00:00:43,301
Doriți să auziți
apelul care te-a scos?
15
00:00:43,532 --> 00:00:45,937
Te trădătorule, mincinosule!
16
00:00:45,943 --> 00:00:47,143
Mincinos!
17
00:00:47,149 --> 00:00:49,657
Bea! Apăsați butonul de panică!
18
00:00:49,663 --> 00:00:51,349
- [Sirena se bate]
- Argh!
19
00:00:51,584 --> 00:00:53,466
- [Crimele]
- Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te, du-te.
20
00:00:53,472 --> 00:00:55,966
- Ajută-i! Nu respira!
- Bea, mă auzi?
21
00:00:56,068 --> 00:00:59,743
[Sirena continuă să jalească]
22
00:01:00,601 --> 00:01:03,455
[Footsteps echoing]
23
00:01:03,480 --> 00:01:04,680
- Muzica tematică
24
00:01:04,765 --> 00:01:10,685
Nu mă cunoști, când nu te cunosc
25
00:01:10,710 --> 00:01:16,951
Nu mă cunoști, când nu te cunosc
26
00:01:16,976 --> 00:01:22,029
- Mă suni la mine.
M-ai prins
27
00:01:22,737 --> 00:01:27,959
- Mă suni la mine.
M-ai prins
28
00:01:28,837 --> 00:01:33,891
- Mă suni la mine.
M-ai prins
29
00:01:34,941 --> 00:01:41,005
Nu mă cunoști, când nu te cunosc
30
00:01:41,317 --> 00:01:45,654
Transcrierea și sincronizarea pentru addic7ed.com
de PetaG font> & Rivergirl font>
31
00:01:45,983 --> 00:01:48,983
- Muzică eterică cu sunete de apă
32
00:01:58,060 --> 00:01:59,896
Vocea copilului se umple.
33
00:02:01,911 --> 00:02:03,902
[Giggles umflată] Mama.
34
00:02:08,909 --> 00:02:10,109
Mămică.
35
00:02:10,419 --> 00:02:12,052
[Chicoteli]
36
00:02:12,788 --> 00:02:15,463
Mama, mamă? Mumie!
37
00:02:15,469 --> 00:02:17,324
[Giggles] Mama. Mămică?
38
00:02:18,930 --> 00:02:21,842
[Muffled și ecou]
Mamă, mamă, mamă, mamă...
39
00:02:25,468 --> 00:02:28,468
- Muzica eerie
40
00:02:28,474 --> 00:02:31,474
- Muzică pulsantă și distorsionată
41
00:02:39,939 --> 00:02:42,939
[Sirena sirena sirena]
42
00:02:44,397 --> 00:02:47,397
[Siren wails]
43
00:02:47,403 --> 00:02:49,272
[Gasps] Ajutor!
44
00:02:49,278 --> 00:02:52,663
[Bea tuse și gagging]
45
00:02:52,669 --> 00:02:54,751
- ♪ [Ceea ce înflorește]
- [tuse Echocată]
46
00:02:54,849 --> 00:02:57,849
[Sirena continuă să plângă]
47
00:03:01,811 --> 00:03:05,236
[Sirena continuă să plângă]
48
00:03:05,260 --> 00:03:07,253
Tocmai îl urmăream pe Kaz.
49
00:03:07,259 --> 00:03:10,332
Și ce ți-a spus când a
pornit spre bucătărie?
50
00:03:10,338 --> 00:03:12,204
Nimic... ea...
doar... "Vino cu mine".
51
00:03:12,210 --> 00:03:13,843
Nu ți-a spus ce-a auzit?
52
00:03:15,057 --> 00:03:16,257
Nu.
53
00:03:16,263 --> 00:03:17,867
N-ai spus nimic despre Bea Smith?
54
00:03:17,873 --> 00:03:19,073
Nu.
55
00:03:22,540 --> 00:03:25,204
Eu... Nu cred că știa
că Bea era acolo.
56
00:03:25,210 --> 00:03:26,702
N-am avut idee despre Bea,
57
00:03:26,960 --> 00:03:30,298
Ferguson trebuia să fie în slujba
bucătăriei. De aceea am fost acolo.
58
00:03:30,304 --> 00:03:33,427
Și nu era alt membru al
echipei de bucătărie acolo?
59
00:03:36,227 --> 00:03:39,291
Deci, ce ai văzut când ai
intrat prima dată în bucătărie?
60
00:03:39,297 --> 00:03:43,080
Bea a fost... inconștient.
61
00:03:44,384 --> 00:03:46,595
Se pare că a fost o luptă.
62
00:03:46,601 --> 00:03:48,257
Dacă ar fi ars bratul lui Ferguson?
63
00:03:48,421 --> 00:03:49,978
Nu-mi amintesc.
64
00:03:51,672 --> 00:03:53,345
Eram prea îngrijorat de Bea.
65
00:03:53,351 --> 00:03:55,115
Erau amândoi pe podea.
66
00:03:55,120 --> 00:03:58,869
Bea era inconștient și
Ferguson țipa din durere.
67
00:03:58,875 --> 00:04:00,085
Deja?
68
00:04:01,577 --> 00:04:03,071
Asa de...
69
00:04:03,077 --> 00:04:08,251
Domnul Jackson ți-a făcut o înregistrare
care la incriminat pe Joan Ferguson.
70
00:04:08,257 --> 00:04:11,232
Ai alergat la bucătărie unde,
într-o coincidență incredibilă,
71
00:04:11,238 --> 00:04:14,505
Ferguson fusese deja
rănit, dar nu de tine.
72
00:04:15,120 --> 00:04:16,770
Asta e povestea ta?
73
00:04:20,525 --> 00:04:23,734
Cred că Joan Ferguson
încearcă să omoare Bea Smith,
74
00:04:23,740 --> 00:04:25,211
și cred că ați știut.
75
00:04:25,701 --> 00:04:28,701
- [Kaz leagă]
- ♪ [Muzica din Orientul Mijlociu începe]
76
00:04:30,013 --> 00:04:32,184
[Poarta se deschide]
77
00:04:32,190 --> 00:04:35,190
- Bateți cu tobe
78
00:04:41,962 --> 00:04:46,293
- Muzica din Orientul Mijlociu continuă
- [Bipurile de ușă deschise]
79
00:04:48,742 --> 00:04:51,288
Bună. Cum te simți?
80
00:04:52,109 --> 00:04:54,757
Oh, sunt bine.
81
00:04:54,954 --> 00:04:57,271
Toți am fost foarte
îngrijorați de tine, Bea.
82
00:04:57,884 --> 00:05:00,201
Ce ți-a fost spus despre ce sa
întâmplat săptămâna trecută?
83
00:05:01,472 --> 00:05:04,583
Doar că aproape m-am înecat.
84
00:05:04,589 --> 00:05:08,645
Mmm. Ceea ce știm era că ai fost
găsit inconștient în bucătărie.
85
00:05:08,651 --> 00:05:12,113
Acum Kaz Proctor, Allie Novak
și Joan Ferguson au fost acolo.
86
00:05:12,119 --> 00:05:13,325
Unde este Ferguson acum?
87
00:05:13,331 --> 00:05:17,554
Ea este în spital. A suferit
arsuri grave, nu știm cum.
88
00:05:18,599 --> 00:05:22,265
Când ofițerii au sosit,
ați luat multă apă.
89
00:05:22,271 --> 00:05:24,896
Dl Jackson a trebuit să efectueze CPR.
90
00:05:24,902 --> 00:05:25,999
[Bea oftat]
91
00:05:26,005 --> 00:05:30,040
De asemenea, testele de sânge au
arătat o doză imensă de Rohypnol.
92
00:05:30,816 --> 00:05:32,021
Cum... știi cum
93
00:05:32,027 --> 00:05:33,416
- care a intrat în sistemul tău?
- Nu.
94
00:05:36,362 --> 00:05:40,244
Deci nu ai nici o amintire despre
ce te-a adus la bucătărie?
95
00:05:42,378 --> 00:05:46,129
Efectul clopotului a
început să înflorească
96
00:05:46,135 --> 00:05:47,335
Nu.
97
00:05:47,854 --> 00:05:51,937
Bea, spitalul a raportat
niște cicatrici.
98
00:05:53,506 --> 00:05:56,961
Nu de la atac, ci
de mult înainte.
99
00:05:58,859 --> 00:06:01,761
Scarring care sugerează
că ați fost...
100
00:06:02,852 --> 00:06:04,860
se luptă de ceva timp.
101
00:06:08,689 --> 00:06:10,668
Nu-mi amintesc nimic, îmi pare rău.
102
00:06:11,785 --> 00:06:14,214
Fii foarte bun dacă ai
putea vorbi despre asta.
103
00:06:16,095 --> 00:06:18,204
- Oricare dintre prizonieri...
- Nu.
104
00:06:19,493 --> 00:06:22,508
- Oricine din afară poate să sune?
- Nu este nimeni.
105
00:06:24,922 --> 00:06:28,765
Pierderea de memorie este în concordanță cu
cantitatea de sedativ găsit în sistemul ei,
106
00:06:28,931 --> 00:06:31,933
dar, comportamentul ei
este extrem de închis,
107
00:06:31,939 --> 00:06:34,449
aproape la punctul de
a fi deprimat clinic.
108
00:06:35,034 --> 00:06:37,851
Și există dovezi de auto-vătămare.
109
00:06:38,826 --> 00:06:41,809
- A-si face rau?
- Tăierea coapsei interioare.
110
00:06:41,815 --> 00:06:43,415
Înainte de acest atac?
111
00:06:43,420 --> 00:06:47,071
(Bridget) În mod clar, înainte de asta
au existat câteva probleme grave.
112
00:06:47,077 --> 00:06:50,632
Așa că avem un prizonier
care este deprimat clinic,
113
00:06:50,638 --> 00:06:51,951
altul în spital,
114
00:06:51,957 --> 00:06:54,886
și Proctor știe de ce. Știe exact
ce sa întâmplat în bucătăria asta.
115
00:06:54,988 --> 00:06:56,673
Dacă îmi dai cinci
minute cu Proctor...
116
00:06:56,678 --> 00:06:57,912
- Absolut nu!
- Uite, aș fi făcut-o
117
00:06:57,917 --> 00:06:59,963
unele credință cu ea acum că
am jucat-o înregistrarea.
118
00:06:59,968 --> 00:07:02,067
Ceea ce a declanșat toate
acestea în primul rând.
119
00:07:02,073 --> 00:07:04,438
- Și a salvat viața lui Bea.
- Nu este o justificare.
120
00:07:04,444 --> 00:07:06,506
Will, aceasta este ultima
oară când voi spune asta.
121
00:07:06,512 --> 00:07:09,264
Nu trebuie să aveți niciun
contact ulterior cu Proctor,
122
00:07:09,270 --> 00:07:12,490
sau echipajului ei în orice împrejurare.
Intelegi?
123
00:07:12,661 --> 00:07:13,861
[Jackson susține]
124
00:07:15,157 --> 00:07:16,730
Intelegi?
125
00:07:20,703 --> 00:07:23,119
- Da, guvernator.
- [Bipurile de ușă sunt deblocate]
126
00:07:27,532 --> 00:07:30,287
Bea, sunt aici ca muncitorul tău.
127
00:07:30,293 --> 00:07:31,493
[Ironizeaza]
128
00:07:32,186 --> 00:07:34,946
Esti bine? Există ceva
de care aveți nevoie?
129
00:07:42,299 --> 00:07:44,682
Am auzit ce a încercat
Ferguson să facă pentru tine.
130
00:07:44,688 --> 00:07:47,110
Ce? Ce ai auzit?
131
00:07:47,116 --> 00:07:48,727
Că voi doi ați luptat...
132
00:07:49,641 --> 00:07:51,358
și ea a încercat să te îneacă.
133
00:07:51,656 --> 00:07:52,976
Luptă?
134
00:07:54,077 --> 00:07:56,081
Nu a fost o luptă.
135
00:07:56,685 --> 00:07:58,790
Eram inconștient.
136
00:07:59,818 --> 00:08:02,780
Și nu numai Ferguson.
Erau și noi toți colegii noștri.
137
00:08:03,021 --> 00:08:05,419
- Ferguson, Kaz...
- ♪ [Se joacă tonuri uimitoare]
138
00:08:06,237 --> 00:08:07,578
Allie.
139
00:08:09,002 --> 00:08:10,669
Da, mi-au dat drumul.
140
00:08:11,002 --> 00:08:14,406
M-au prins, m-au drogat și
au încercat să mă omoare.
141
00:08:16,260 --> 00:08:19,822
Da, toată bumă cu care
alegi să fii prieten.
142
00:08:22,580 --> 00:08:25,832
Ce dracu '! Ia dracu
din ochii mei!
143
00:08:28,364 --> 00:08:29,564
Argh!
144
00:08:30,687 --> 00:08:31,887
Boomer!
145
00:08:31,893 --> 00:08:33,596
Deci crezi că poți ucide pe
unul dintre noi, nu-i așa?
146
00:08:33,602 --> 00:08:35,483
- Ce?
- Da, hei?
147
00:08:35,489 --> 00:08:38,988
- Hei!
- Nu! Nu încercam să o omor.
148
00:08:38,994 --> 00:08:41,462
Asta-i o tâmpenie!
Asta-i nenorocita!
149
00:08:41,468 --> 00:08:43,621
Bea spuse ea însăși. Tocmai am văzut-o.
150
00:08:43,627 --> 00:08:47,460
A spus că lucrați cu Kaz și Ferguson
să o prindeți și să o omorâți.
151
00:08:47,466 --> 00:08:48,850
Glumești cu mine?
152
00:08:48,856 --> 00:08:51,061
N-aș fi rănit-o niciodată.
Încercam doar so salvez.
153
00:08:51,067 --> 00:08:53,458
- Ce nenorocit de rahat!
- Nu Nu. Boomer. Boomer!
154
00:08:53,464 --> 00:08:56,651
Să-l lăsăm, să plecăm.
Să așteptăm până când Bea iese.
155
00:08:56,657 --> 00:08:58,154
Pentru că ați văzut ce se
întâmplă atunci când altul
156
00:08:58,159 --> 00:08:59,882
oamenii iau decizii pentru ea, da?
157
00:08:59,888 --> 00:09:02,458
Da. Atunci când Bea iese,
158
00:09:02,464 --> 00:09:05,923
te duci jos, blondie. Tu și
întregul echipaj. In regula?
159
00:09:06,532 --> 00:09:07,736
Da?
160
00:09:08,462 --> 00:09:09,670
[Exhales]
161
00:09:16,031 --> 00:09:17,259
E în regulă?
162
00:09:18,861 --> 00:09:20,241
Ea e în viață.
163
00:09:20,452 --> 00:09:23,141
Dar nu, nu este în regulă.
164
00:09:27,716 --> 00:09:30,716
- Muzică muzicală
165
00:09:30,856 --> 00:09:32,952
[Anunț indistinct]
166
00:09:32,958 --> 00:09:34,383
[Închiderea ușii]
167
00:09:40,924 --> 00:09:42,924
♪ ♪
168
00:09:46,112 --> 00:09:47,313
[Bip]
169
00:09:47,319 --> 00:09:51,178
[Deschiderea și închiderea porții]
170
00:09:51,184 --> 00:09:53,986
- Muzica dracului se intensifică
171
00:09:53,992 --> 00:09:57,948
[Deschiderea și închiderea porții]
172
00:09:58,703 --> 00:10:01,473
Hei, Novak? Unde sunt Camerele?
173
00:10:01,479 --> 00:10:04,474
- Sa simțit rău și ea...
- Out!
174
00:10:04,480 --> 00:10:05,752
- Bea! Bea, să mergem!
175
00:10:05,758 --> 00:10:06,972
- N-am avut nimic de-a face cu asta!
- Haide. Mișcă-l!
176
00:10:06,977 --> 00:10:08,222
Jur pe Dumnezeu. Nu știu
177
00:10:08,228 --> 00:10:10,081
- nimic despre asta. Bea!
- A se muta. Sa mergem!
178
00:10:10,623 --> 00:10:12,363
(Allie) Trebuie să mă crezi!
179
00:10:12,991 --> 00:10:15,791
(Allie) Nu știam nimic
despre asta, jur.
180
00:10:16,273 --> 00:10:18,273
Muzica se intensifică
181
00:10:19,930 --> 00:10:21,530
[Deblocare ușă]
182
00:10:22,953 --> 00:10:24,686
Săptămâna ta este, Proctor.
183
00:10:27,244 --> 00:10:30,608
Știi că Ferguson te-a
pus aici de 12 ani.
184
00:10:31,947 --> 00:10:33,392
Nu știu de ce ai fi protejat-o.
185
00:10:33,398 --> 00:10:38,696
Nu pot decât să presupun că sunteți implicat
într-un fel în atacul asupra lui Bea Smith.
186
00:10:40,195 --> 00:10:42,830
Dacă vii, dacă ne
ajuți, te ajutăm.
187
00:10:47,438 --> 00:10:51,093
[Închiderea ușii]
188
00:10:51,938 --> 00:10:54,596
Kaz. Te-au întrebat?
189
00:10:54,602 --> 00:10:56,206
- Ce-ai spus?
- Unde este Ferguson?
190
00:10:56,212 --> 00:10:58,555
Oh, dracu, cine îi pasă?
Ea încă mai e în spital.
191
00:11:00,332 --> 00:11:02,081
Și celelalte fete? Ce fac ei?
192
00:11:02,332 --> 00:11:03,863
Ei sunt confuzați de Kaz.
193
00:11:03,869 --> 00:11:07,239
Există un zvon de prostii pe care
încercam să-l ucidem pe Bea.
194
00:11:07,245 --> 00:11:08,551
Tu si eu?
195
00:11:08,557 --> 00:11:12,716
Bea crede asta. Mi-a spus-o lui Doreen
și aproape că am scăpat din cauza asta.
196
00:11:15,507 --> 00:11:17,517
Nu știai nimic despre
asta, nu-i așa?
197
00:11:20,406 --> 00:11:22,616
[Drăguț] Oh, dracu?
198
00:11:22,856 --> 00:11:24,744
[Drăguț] Oh, dracu!
199
00:11:24,750 --> 00:11:26,773
Nu știam că va merge atât de departe.
200
00:11:27,789 --> 00:11:30,989
Tot ce ne-a spus cățea
a fost o minciună.
201
00:11:32,203 --> 00:11:34,331
Trebuie să-i spui că nu am
nimic de-a face cu asta.
202
00:11:34,625 --> 00:11:35,825
De ce?
203
00:11:35,831 --> 00:11:39,525
[Scoffs] Nu este inamicul nostru Kaz!
Nu ne-a cumpărat!
204
00:11:39,531 --> 00:11:42,867
- Nu o face nici pe prietenul nostru.
- Crede că o înființez!
205
00:11:43,490 --> 00:11:46,431
Ea crede că o ademenesc,
ca să fie ucisă!
206
00:11:47,008 --> 00:11:48,828
De ce naiba îți pasă atât de mult?
207
00:11:49,213 --> 00:11:50,413
[Suspine]
208
00:11:53,049 --> 00:11:54,249
[Ironizeaza]
209
00:11:55,416 --> 00:11:56,829
Faci misto de mine.
210
00:11:58,114 --> 00:12:01,036
Ești cu ea, nu-i așa?
211
00:12:03,638 --> 00:12:05,105
De cand?
212
00:12:06,825 --> 00:12:08,256
Nu plang.
213
00:12:08,689 --> 00:12:11,290
- Deci, în echipajul ei acum?
- Nu.
214
00:12:11,527 --> 00:12:13,536
Crede că sunt cu tine.
215
00:12:13,542 --> 00:12:16,316
Crede că sunt cu tine
încercând să o omor.
216
00:12:16,649 --> 00:12:18,182
[Plânsul Allie]
217
00:12:18,391 --> 00:12:21,096
Nu pot... Kaz, nu pot...
218
00:12:21,102 --> 00:12:22,881
Nu pot so gândesc așa.
219
00:12:24,156 --> 00:12:26,814
Îmi pare rău, îmi pare rău, nu am...
220
00:12:26,820 --> 00:12:28,144
[Suspine]
221
00:12:28,150 --> 00:12:29,350
Allie.
222
00:12:31,509 --> 00:12:33,014
Vreau să pleci.
223
00:12:34,088 --> 00:12:35,699
[Atât sângele, cât și snifflingul]
224
00:12:35,705 --> 00:12:37,500
Vreau să scoți dracului.
225
00:12:37,506 --> 00:12:39,011
- [Allie ras]
- Plângeți Kaz! Du-te!
226
00:12:39,017 --> 00:12:42,017
- Muzică melancolică
227
00:12:44,649 --> 00:12:46,921
Muzica începe să vibreze
228
00:12:46,927 --> 00:12:48,194
[Blocarea ușilor de blocare a ușii]
229
00:12:56,246 --> 00:13:01,496
- Muzica eerie
230
00:13:01,502 --> 00:13:02,702
Aștepta.
231
00:13:04,044 --> 00:13:06,666
- Vreau doar să explic.
- Da, ce ai nevoie să explici?
232
00:13:06,672 --> 00:13:08,357
Vreau doar să spun că ai dreptate.
233
00:13:08,752 --> 00:13:11,341
Știu că Ferguson ne-a
cumpărat, nu tu.
234
00:13:12,464 --> 00:13:14,449
Aproape am murit.
235
00:13:14,943 --> 00:13:16,143
Stiu.
236
00:13:17,453 --> 00:13:20,360
- Mă simt groaznic în legătură cu asta.
- Se simte groaznic.
237
00:13:20,662 --> 00:13:24,351
Dacă există ceva ce pot să
fac pentru a vă face față...
238
00:13:24,760 --> 00:13:27,339
[Scoffs] Ai fost în luneta
ta de soap de luni de zile
239
00:13:27,345 --> 00:13:29,160
agățat de mine, ipocrit.
240
00:13:29,166 --> 00:13:30,955
Femei în ajutor
241
00:13:30,961 --> 00:13:34,095
și de tot acest timp te-ai apărat
pe femeia care te-a pus aici.
242
00:13:34,572 --> 00:13:35,772
[Bea scoffs]
243
00:13:36,181 --> 00:13:40,267
Esti doar o fetita fututa care
incearca sa salveze lumea.
244
00:13:41,728 --> 00:13:45,118
Tot ce faci este să tragi femeile
pe care spui că le protejezi.
245
00:13:47,293 --> 00:13:48,931
Esti inutil!
246
00:13:55,670 --> 00:13:56,873
Ai dreptate.
247
00:13:57,753 --> 00:13:58,953
Eu sunt.
248
00:14:00,343 --> 00:14:02,843
Tot ce pot face este să-mi spun că îmi pare rău.
249
00:14:04,242 --> 00:14:07,124
Pentru că a crezut-o, pentru că a
lucrat împotriva ta și pentru...
250
00:14:10,327 --> 00:14:13,125
și pentru ca Allie să se prostitueze
pentru a ajunge la tine.
251
00:14:13,131 --> 00:14:16,131
- Muzică tare
252
00:14:19,359 --> 00:14:21,253
Nu mă voi ierta niciodată pentru asta.
253
00:14:21,259 --> 00:14:24,259
♪ ♪
254
00:14:33,479 --> 00:14:36,554
- Înflorirea lui Thrumming
255
00:14:39,640 --> 00:14:41,895
Smith, ce mai faci?
256
00:14:41,901 --> 00:14:44,386
Oh, sunt un pic cam bolnav de a
răspunde la această întrebare.
257
00:14:44,944 --> 00:14:46,374
Mai puteți aminti ceva mai mult
258
00:14:46,380 --> 00:14:48,910
- De când ai vorbit cu doamna Westfall?
- Și asta.
259
00:14:49,250 --> 00:14:50,450
(Bea) Nu.
260
00:14:50,665 --> 00:14:52,085
Când mă pot întoarce la unitatea mea?
261
00:14:52,091 --> 00:14:54,695
(Vera) Curând, dar mai întâi
aș vrea să vii cu mine.
262
00:14:55,484 --> 00:14:57,837
Nu avem martori la atacul tău.
263
00:14:57,843 --> 00:15:01,538
Nu avem supraveghere, așa că
tot ce-ți face memoria...
264
00:15:02,343 --> 00:15:04,494
Nu, ți-am spus, eu...
Nu-mi amintesc nimic.
265
00:15:04,500 --> 00:15:06,342
Nu, ia-ți timp, doar...
266
00:15:06,974 --> 00:15:08,180
fii sigur.
267
00:15:10,802 --> 00:15:12,204
Ai fost găsit aici.
268
00:15:12,881 --> 00:15:14,081
Pe podea.
269
00:15:14,177 --> 00:15:16,566
[Echoed memory] (Allie) Cineva ajuta!
270
00:15:16,881 --> 00:15:19,161
♪ [Începe liniștea încet] ♪
271
00:15:19,167 --> 00:15:21,239
Chiuveta era plină de apă.
272
00:15:21,494 --> 00:15:23,455
Camera sala era deschisă.
273
00:15:25,156 --> 00:15:27,169
Pe podea erau niște
vase și oală.
274
00:15:27,524 --> 00:15:29,416
♪ [Ceea ce se înflorește]
275
00:15:29,422 --> 00:15:31,642
- Thrumming devine mai tare
- Cuțitul este înflorit
276
00:15:31,647 --> 00:15:33,713
- (Vera) Ce este?
- Pot să plec acum?
277
00:15:34,375 --> 00:15:37,991
Tot ce încerc să fac este să fiu sigur
că Ferguson va fi eliminat, asta-i tot.
278
00:15:39,095 --> 00:15:40,721
Încerca în mod clar să te omoare.
279
00:15:40,727 --> 00:15:42,780
Vrea să te ia ca
martor în cazul ei.
280
00:15:42,786 --> 00:15:45,934
Deci, dacă vă puteți aminti
ceva, orice, asta este...
281
00:15:45,940 --> 00:15:48,465
- a plecat definitiv.
- Pot pleca acum?
282
00:15:49,360 --> 00:15:51,458
Domnule guvernator, cred
că s-ar fi putut destule.
283
00:15:52,774 --> 00:15:55,547
Păi, chiar te-ai futut, nu-i așa?
284
00:15:55,844 --> 00:15:57,269
Dragostea freak!
285
00:15:58,464 --> 00:16:01,786
(Boomer) Nu, m-am gândit că vrea
să-i bați imediat ce i-am văzut.
286
00:16:01,792 --> 00:16:05,271
Nu, Bea nu ar vrea ca cineva să
ia decizii pentru ea, Booms.
287
00:16:05,277 --> 00:16:07,475
Nu, bine îl lasă pe Maxie
să ia decizii pentru ea.
288
00:16:07,481 --> 00:16:09,032
Max e mai mult...
289
00:16:09,038 --> 00:16:10,238
tu stii...
290
00:16:10,532 --> 00:16:11,732
Mai mult ce?
291
00:16:12,472 --> 00:16:15,208
Există gânditori și
sunt cântăreți, Susan.
292
00:16:15,214 --> 00:16:17,745
- (Liz) Mmm. Mm.
- Ești clasificat ca un comitent.
293
00:16:17,751 --> 00:16:19,627
Spui că nu cred?
294
00:16:19,633 --> 00:16:23,518
Dimpotrivă, dacă aș alege, aș
alege întotdeauna un făcător.
295
00:16:23,929 --> 00:16:25,573
Soțul meu a fost un gânditor.
296
00:16:25,579 --> 00:16:28,244
El ar sta în jur toată ziua
făcând planuri grozave.
297
00:16:28,250 --> 00:16:29,684
Eu am fost cel care a făcut lucrurile.
298
00:16:29,690 --> 00:16:31,020
- Oi, oi! Acolo e.
- ♪ [Joc muzical blând]
299
00:16:31,025 --> 00:16:33,470
(Bridget) Trebuie să te contactezi
zilnic, dar dacă o găsești mai mult
300
00:16:33,476 --> 00:16:36,188
te lupți cu femeile, vreau
să vii și să mă găsești.
301
00:16:36,194 --> 00:16:37,416
Chiar acum, hmm?
302
00:16:37,422 --> 00:16:41,726
(Liz) Hei. Bea. Buna.
Ești bine, dragă?
303
00:16:42,123 --> 00:16:44,826
- (Boomer) Bea.
- [Liz râde nervos]
304
00:16:44,832 --> 00:16:46,470
Haide, dragă. Hai să intrăm, nu?
305
00:16:46,943 --> 00:16:48,609
♪ [Ceea ce se înflorește]
306
00:17:02,835 --> 00:17:04,694
(Boomer) Aș fi făcut-o,
cum ar fi, ieri.
307
00:17:04,700 --> 00:17:06,746
La fel ca și pe
Allie, chiar în duș.
308
00:17:06,752 --> 00:17:09,253
Corect, și apoi... și apoi l-au
bătut pe Kaz acolo în curte.
309
00:17:09,259 --> 00:17:10,736
Știi, dar Liz a spus "Nu".
310
00:17:10,742 --> 00:17:14,519
Da, pentru că am vrut să aștept
să văd ce a fost planul.
311
00:17:14,525 --> 00:17:18,227
Da, da, și eu am crezut asta.
Așteaptă și vezi ce plan a fost...
312
00:17:18,232 --> 00:17:21,069
dar în timp ce așteptăm
doar, cum ar fi, bash 'em. Da?
313
00:17:21,462 --> 00:17:24,067
(Boomer) Um, poți... poți, cel
puțin, să spui cine are dreptate?
314
00:17:24,073 --> 00:17:27,226
Poți să-i dai niște
spațiu, Booms.
315
00:17:27,232 --> 00:17:29,463
(Sonia) Mai mult decât
probabil, este depresia.
316
00:17:29,469 --> 00:17:32,801
(Boomer) Oh, Dumnezeule. Asta nu
are de-a face cu tine, prințesă.
317
00:17:32,807 --> 00:17:35,396
(Sonia) Sunt foarte familiarizat
cu depresia, asta e tot.
318
00:17:35,402 --> 00:17:39,394
(Sonia) Adică, m-am ocupat de dozele mele
de Zoloft, al doilea pe care am venit aici.
319
00:17:39,400 --> 00:17:40,626
(Boomer) Bun pentru tine,
320
00:17:40,632 --> 00:17:43,010
- doamna să-ți bați fundul!
- Liz Boomer!
321
00:17:43,016 --> 00:17:45,638
Nu, este o nenorocită
stie tot. Acum este depresia.
322
00:17:45,643 --> 00:17:46,843
Prietena mea, Helen,
323
00:17:46,849 --> 00:17:48,636
- a suferit de ea.
- Corpul lipsă?
324
00:17:48,642 --> 00:17:51,400
(Liz) Oh, de dragul lui, Boomer ?!
325
00:17:51,459 --> 00:17:53,258
Obișnuia so facă atât de jos,
326
00:17:53,264 --> 00:17:56,348
nu aveam absolut nimic
de facut sa o ridic.
327
00:17:57,153 --> 00:17:59,809
Cea mai mare frica mea a fost
că în cele din urmă doar...
328
00:17:59,977 --> 00:18:03,616
- a dat... în întuneric.
- ♪ [Tense]
329
00:18:04,978 --> 00:18:06,680
[Vehicul se apropie]
330
00:18:06,786 --> 00:18:09,786
- Începe muzica urgentă de tambur
331
00:18:13,008 --> 00:18:16,276
Din cauza severității arsurilor ei,
vom putea să o ținem în medicină,
332
00:18:16,283 --> 00:18:18,821
și intenționez să
o țin până acolo
333
00:18:18,827 --> 00:18:20,592
- curtea ei se întâlnește.
- ♪ [Drumul bate înflorit]
334
00:18:21,209 --> 00:18:23,451
Avem nevoie de o echipă pentru
a-și gestiona protecția
335
00:18:23,457 --> 00:18:25,816
- și vreau un voluntar să o conducă.
- [Miles scapă]
336
00:18:26,324 --> 00:18:27,918
- ♪ [Drumul bate înflorit]
- O să îl fac eu.
337
00:18:27,924 --> 00:18:29,334
- Drumul bate înflorit
338
00:18:29,340 --> 00:18:32,062
Apărarea lui Ferguson este că
există o conspirație împotriva ei.
339
00:18:32,068 --> 00:18:35,372
Deci, fără greșeli, fără amenințări.
Totul este de 100%
340
00:18:35,378 --> 00:18:36,850
- de carte. Este clar?
- Da, guvernator.
341
00:18:36,855 --> 00:18:38,059
- (Stewart) Da.
- Bine, mulțumesc.
342
00:18:38,064 --> 00:18:41,216
- Drumul bate înflorit
343
00:18:41,574 --> 00:18:43,276
Nu o lăsa să ți se ducă în cap.
344
00:18:44,032 --> 00:18:45,834
- Copiază asta.
- ♪ [Drumul bate înflorit]
345
00:18:45,840 --> 00:18:47,964
- Drumul bate înflorit
346
00:18:49,045 --> 00:18:50,245
Guvernator.
347
00:18:50,467 --> 00:18:51,667
Cum e durerea?
348
00:18:53,160 --> 00:18:54,360
Gestionabil.
349
00:18:54,371 --> 00:18:57,865
Veți fi ținut aici, sub
supravegherea domnului Stewart,
350
00:18:57,871 --> 00:18:59,376
pentru viitorul previzibil.
351
00:19:02,010 --> 00:19:03,756
Pare puțin inutil.
352
00:19:05,987 --> 00:19:08,361
Ei bine, pentru categoria ta de vătămare
353
00:19:08,367 --> 00:19:12,208
recomandările privind infecția recomandă
excluderea totală din zonele comunale.
354
00:19:12,461 --> 00:19:14,456
Aceste îndrumări au fost elaborate de dvs.
355
00:19:15,968 --> 00:19:18,962
Câteva victorii sunt importante
pentru tine, nu-i așa, Vera.
356
00:19:24,533 --> 00:19:25,931
Este peste tot.
357
00:19:27,057 --> 00:19:30,507
Alianța cu Proctor e
moartă, te disprețuiește.
358
00:19:30,892 --> 00:19:33,447
Și cazul dvs. de judecată este săptămâna viitoare.
359
00:19:33,453 --> 00:19:35,197
Ați eșuat.
360
00:19:41,171 --> 00:19:42,743
Cum e Bea Smith?
361
00:19:43,545 --> 00:19:45,373
A făcut o recuperare completă.
362
00:19:49,951 --> 00:19:51,446
[Pantofi picătură la podea]
363
00:19:56,704 --> 00:19:58,024
Iată-te jos, apoi mergi pe jos
364
00:19:58,030 --> 00:19:59,846
- până așa. Acesta este purla,
- Oh.
365
00:19:59,852 --> 00:20:01,657
- (Liz) Deci, intrați înăuntru, pentru obturare.
- (Sonia) Oh, văd.
366
00:20:01,662 --> 00:20:04,045
Oh, nu, nu, nu. Nu,
ce dracu faci aici ?!
367
00:20:04,051 --> 00:20:05,889
- Vreau doar să vorbesc.
- Nu, dă- te dracului, acum!
368
00:20:05,894 --> 00:20:07,457
- Poți să-mi dai un minut, te rog?
- Știi tu,
369
00:20:07,462 --> 00:20:08,824
- Bea! Bea!
- de aici, chiar acum!
370
00:20:08,829 --> 00:20:10,912
- Bea, te rog...?
- Sau îți voi pumnii în țâțe,
371
00:20:10,917 --> 00:20:12,226
- in regula?!
- Boomer.
372
00:20:17,153 --> 00:20:19,152
Pot să vorbesc cu
tine privat, te rog?
373
00:20:20,707 --> 00:20:21,907
[Bea scoffs]
374
00:20:21,913 --> 00:20:23,577
Nah. Spune doar ce
trebuie să spui aici.
375
00:20:24,483 --> 00:20:26,148
Și știu ce crezi...
376
00:20:26,796 --> 00:20:28,175
dar îți jur,
377
00:20:28,202 --> 00:20:31,747
N-am avut nimic de-a face cu nimic.
N-am avut nici o idee.
378
00:20:31,753 --> 00:20:33,945
Oh, asta nu a spus Kaz.
Asa de...
379
00:20:33,951 --> 00:20:36,690
[Râde], mai bine să-ți
faci povestea dreaptă.
380
00:20:36,696 --> 00:20:37,896
Da.
381
00:20:38,140 --> 00:20:39,466
Stai ce?
382
00:20:39,472 --> 00:20:41,248
Da, a spus că ești momeala.
383
00:20:42,011 --> 00:20:45,550
- Nu. N-am avut nimic de-a face cu asta.
- A fost întotdeauna planul?
384
00:20:47,424 --> 00:20:49,873
- Ce? Să scapi de mine?
- Nu!
385
00:20:49,879 --> 00:20:52,535
Bea, nu știam nimic despre asta.
Am încercat să te salvez.
386
00:20:52,541 --> 00:20:54,965
- Nu Nu NU NU. Dl. Jackson ma salvat.
- Nu, înainte de asta. Eu am fost cel care
387
00:20:54,970 --> 00:20:58,204
- te-a scos din apa dracului.
- Știi ce, închide-ți fața!
388
00:20:59,189 --> 00:21:00,522
Sunteți la fel!
389
00:21:01,212 --> 00:21:03,196
Nu ești decât o minciună,
390
00:21:03,202 --> 00:21:05,462
- drogat, târfă stradală.
- ♪ [Se începe o muzică liniștită liniștită)
391
00:21:05,913 --> 00:21:09,644
M-ai pus la dispoziție pentru cei dracu 'și am
fost destul de prost ca să cad pentru asta.
392
00:21:09,650 --> 00:21:10,850
Bea...
393
00:21:10,856 --> 00:21:14,457
Nu, dă-mi drumul din unitatea mea, în
timp ce poți să mergi în continuare.
394
00:21:14,463 --> 00:21:15,663
Bea?
395
00:21:16,809 --> 00:21:19,118
- Înfloresc
396
00:21:19,124 --> 00:21:20,324
(Boomer) Hei.
397
00:21:20,613 --> 00:21:22,292
Ai auzit-o, ieși!
398
00:21:22,734 --> 00:21:24,734
♪ ♪
399
00:21:29,036 --> 00:21:30,798
- Ce i-ai spus?
- Ce?
400
00:21:30,804 --> 00:21:32,309
- [Slap]
- (Kaz) Argh!
401
00:21:32,315 --> 00:21:34,323
Ce ai spus?
402
00:21:34,645 --> 00:21:37,629
- Orice a spus!
- I-ai spus că fac parte din ea!
403
00:21:37,635 --> 00:21:40,717
I-ai spus că m-am apropiat de
ea doar să o pun pe picioare!
404
00:21:40,723 --> 00:21:42,494
- [Slap]
- (Kaz) Argh!
405
00:21:42,980 --> 00:21:45,147
Ar trebui să fii prietenul meu!
406
00:21:45,153 --> 00:21:46,353
Eu sunt!
407
00:21:46,625 --> 00:21:50,175
Sunt singurul care dă
un rahat despre tine!
408
00:21:50,181 --> 00:21:51,381
(Allie) Dracu '!
409
00:21:51,492 --> 00:21:52,692
[Toate strigătele]
410
00:21:52,875 --> 00:21:55,851
Ai făcut-o în mod deliberat,
doar ca să mă faci!
411
00:21:55,955 --> 00:21:59,718
[Gasping]
412
00:22:00,182 --> 00:22:02,382
[Gasind si respirand foarte mult]
413
00:22:02,388 --> 00:22:03,588
[Whispered] Bea!
414
00:22:04,424 --> 00:22:05,624
[Gasping]
415
00:22:06,541 --> 00:22:07,741
[Suspina exasperat]
416
00:22:07,747 --> 00:22:11,605
[Respirând greu]
417
00:22:11,783 --> 00:22:13,286
[Suspine]
418
00:22:13,585 --> 00:22:15,585
- Muzică liniștită continuă
419
00:22:16,368 --> 00:22:21,682
[Hohote]
420
00:22:22,429 --> 00:22:24,429
♪ ♪
421
00:22:27,298 --> 00:22:28,498
[Sniffles]
422
00:22:30,110 --> 00:22:32,567
[Crying]
423
00:22:35,923 --> 00:22:37,923
♪ ♪
424
00:22:43,554 --> 00:22:45,540
Muzica se termină treptat
425
00:22:45,546 --> 00:22:46,872
[Abordarea pașii]
426
00:22:46,878 --> 00:22:48,593
- (Liz) Hei.
- (Bridget) Hei.
427
00:22:49,199 --> 00:22:51,247
- Cum merge?
- Uh...
428
00:22:51,253 --> 00:22:52,534
ea nu va vorbi cu noi.
429
00:22:52,540 --> 00:22:55,398
Avea un meci țipător cu Allie
și apoi se închise acolo.
430
00:22:55,404 --> 00:22:57,105
Ai mai văzut-o vreodată așa?
431
00:22:58,128 --> 00:22:59,865
Doar când fiica ei a murit.
432
00:23:03,949 --> 00:23:08,081
♪ [Ceea ce se înflorește]
433
00:23:08,087 --> 00:23:09,787
Probabil că a fost rănit ca dracu '.
434
00:23:11,076 --> 00:23:13,084
Amintirile sunt... sunt fracturate.
435
00:23:14,099 --> 00:23:15,601
Bine. Totul este gata.
436
00:23:15,798 --> 00:23:16,998
Mulțumesc.
437
00:23:17,004 --> 00:23:19,972
Cred că este greu de înțeles
cum a reușit Smith.
438
00:23:20,368 --> 00:23:21,799
Dacă ea era inconștientă.
439
00:23:22,473 --> 00:23:23,706
[Beep de la ușă]
440
00:23:23,988 --> 00:23:29,019
Sper că guvernatorul nu te-a selectat
pentru abilitățile tale de interogatoriu.
441
00:23:29,025 --> 00:23:31,327
Nu. M-am oferit voluntar pentru asta.
442
00:23:31,881 --> 00:23:35,709
S-ar putea să fiți foarte mulți, dar unul dintre
ei a fost un guvernator extrem de eficient.
443
00:23:35,715 --> 00:23:39,397
[Ferguson chicotează]
Așteptăm un fel de tutorial.
444
00:23:39,598 --> 00:23:40,798
[Chuckles de la Stewart]
445
00:23:41,090 --> 00:23:43,402
(Ferguson) Care este părerea dvs.
despre guvernatorul Bennett?
446
00:23:44,147 --> 00:23:48,772
Cred că este un lider
foarte clar și intuitiv.
447
00:23:48,778 --> 00:23:50,136
Cât de diplomatică.
448
00:23:51,321 --> 00:23:53,214
L-am antrenat pe Vera...
449
00:23:53,220 --> 00:23:56,782
așa că trebuie să mărturisesc că speram pentru
o conducere mai puternică și mai îndrăzneață.
450
00:23:57,235 --> 00:23:59,679
Dar presupun că trebuie să fiu
acordat alocații... [Suspin]
451
00:23:59,685 --> 00:24:01,602
circumstanțele promovării sale.
452
00:24:04,314 --> 00:24:05,551
Nimeni nu ți-a spus?
453
00:24:06,736 --> 00:24:07,936
Oh.
454
00:24:08,850 --> 00:24:11,676
[Inhale] Ei bine, consiliul a
fost obligat să o promoveze,
455
00:24:11,682 --> 00:24:14,589
când Vera a amenințat că va da în
judecată statutul său de hepatită C.
456
00:24:15,077 --> 00:24:16,277
Totul a fost foarte...
457
00:24:16,283 --> 00:24:17,483
murdar.
458
00:24:19,312 --> 00:24:22,622
[Inhale] Ați putea să-mi furnizați un
formular de solicitare a vizitatorilor?
459
00:24:23,813 --> 00:24:26,260
- Shayne Butler?
- Ce, îl cunoști?
460
00:24:26,266 --> 00:24:30,039
El este fiul unui fost
deținut Blackmore,
461
00:24:30,045 --> 00:24:33,224
că Joan Ferguson a
fost extrem de atașat.
462
00:24:33,961 --> 00:24:35,592
Mai e ceva ce ar trebui să știu?
463
00:24:36,811 --> 00:24:38,011
[Stewart tsks]
464
00:24:38,017 --> 00:24:39,480
Ce? Spune-mi.
465
00:24:40,069 --> 00:24:41,430
Ea a fost...
466
00:24:42,100 --> 00:24:44,930
- Era doar amestecată.
- Despre ce?
467
00:24:45,430 --> 00:24:47,799
Uite, este evident ridicol, dar,
468
00:24:47,805 --> 00:24:49,620
ea a sugerat că... [Suspin]
469
00:24:50,017 --> 00:24:53,252
ați devenit guvernator atunci
când ați contractat hepatita C
470
00:24:53,258 --> 00:24:54,724
și a amenințat că va da în judecată consiliul.
471
00:24:54,907 --> 00:24:59,037
♪ [Ominous thrumming] ♪
472
00:24:59,043 --> 00:25:01,519
Orice altceva spune despre membrii
personalului sau despre deținuți,
473
00:25:01,525 --> 00:25:03,017
sau cazul, orice...
474
00:25:04,168 --> 00:25:06,478
- Vreau să știu.
- Desigur.
475
00:25:07,440 --> 00:25:08,640
(Vera) Mulțumesc.
476
00:25:10,440 --> 00:25:13,440
- Muzică interesantă
477
00:25:13,557 --> 00:25:20,021
♪ ♪ ♫ ♪
478
00:25:20,027 --> 00:25:21,227
_
479
00:25:21,761 --> 00:25:24,019
- (Liz) Oh, acolo este.
- [Maxine grimase]
480
00:25:24,025 --> 00:25:26,149
(Liz) Ooh, salut.
481
00:25:26,348 --> 00:25:27,551
[Maxine expiră adânc]
482
00:25:27,557 --> 00:25:29,048
(Liz) Ha-ha-ha.
483
00:25:30,518 --> 00:25:33,433
Ooh! Bună! Oh.
484
00:25:33,439 --> 00:25:36,256
Doar... încă nu sunt pregătit
să îmi îmbrățișez, Booms.
485
00:25:36,262 --> 00:25:38,824
Oh, iubire.
486
00:25:38,830 --> 00:25:40,529
Mmm. [Bună] Sonia.
487
00:25:40,535 --> 00:25:42,507
- Bine să te văd că te uiți așa de bine.
- (Maxine) Mulțumesc.
488
00:25:42,512 --> 00:25:45,265
- Dors, ce mai faci?
- Mai bine acum te-ai întors!
489
00:25:45,271 --> 00:25:46,718
- Oh, scumpo.
- Da, încă mai cauți
490
00:25:46,724 --> 00:25:48,341
ca tine chiar si fara...
491
00:25:49,099 --> 00:25:50,609
um,...
492
00:25:51,075 --> 00:25:55,161
- Sânii?
- Nu, doar am vrut să însemne... Oh.
493
00:25:56,872 --> 00:25:58,971
[Inhalează] Unde este Bea? [Exhales]
494
00:25:59,285 --> 00:26:00,485
Oh...
495
00:26:01,239 --> 00:26:04,177
Ei bine, vine să te vadă mai târziu.
Ea este puțin legată în acest moment.
496
00:26:04,183 --> 00:26:06,085
- E în regulă?
- Desigur.
497
00:26:06,091 --> 00:26:08,581
- Liz?
- Da, da, ea îi trimite dragostea.
498
00:26:08,587 --> 00:26:11,756
- Am adus niște reviste.
- Oh, multumesc.
499
00:26:11,762 --> 00:26:13,007
- Ți-am luat niște licorice.
- [Maxine gasps]
500
00:26:13,012 --> 00:26:15,245
- Ți-am adus biscuiți.
- [Maxine râde]
501
00:26:15,251 --> 00:26:16,873
Wow. [Chuckles]
502
00:26:16,879 --> 00:26:18,554
Nu am un cadou. Scuze.
503
00:26:18,560 --> 00:26:20,988
Oh, Sonia, nu trebuie
să-mi aduci nimic.
504
00:26:20,994 --> 00:26:24,025
Dar aș fi foarte bucuros să
acoperim costul reconstrucției
505
00:26:24,031 --> 00:26:25,405
când va veni vremea.
506
00:26:25,411 --> 00:26:26,611
Al meu ce?
507
00:26:26,617 --> 00:26:29,813
Maxine, nu e nimic, sincer.
Mi-ar placea sa.
508
00:26:29,819 --> 00:26:32,541
Cunosc cel mai bun om din oraș, dr.
Marrenucci.
509
00:26:32,547 --> 00:26:34,381
Se face jumătate din
sânii din strada Chapel
510
00:26:34,387 --> 00:26:35,801
și el este un artist, sincer.
511
00:26:35,807 --> 00:26:38,794
- Și te pot intra fără să aștept.
- Trebuie să fii glumind.
512
00:26:38,799 --> 00:26:39,999
- Boomer.
- Nu, nu poate
513
00:26:40,005 --> 00:26:41,232
veniți aici și răsfoiți bani
514
00:26:41,237 --> 00:26:42,777
- și să ne facă prieteni.
- Nu, nu e asta
515
00:26:42,782 --> 00:26:43,983
- Nu, nu te mai lipi de ea...
- ce face ea...
516
00:26:43,988 --> 00:26:45,317
De ce naibii mereu te lipi
517
00:26:45,322 --> 00:26:46,606
- pentru ea? Da, tu esti.
- Eu nu sunt.
518
00:26:46,611 --> 00:26:48,433
- Mergi să-ți sufli fața în jurul ei.
- Bine, hai să mergem
519
00:26:48,438 --> 00:26:50,368
- ieși. Vino afara. Nu Nu.
- Nu înțeleg. Eu nu
520
00:26:50,373 --> 00:26:51,841
Înțelegeți.
521
00:26:52,016 --> 00:26:54,294
(Boomer) Ce? Spune-mi! Doar spune-mi.
522
00:26:54,300 --> 00:26:55,702
- Îmi pare foarte rău.
- Acum ce a făcut Sonia a fost
523
00:26:55,707 --> 00:26:57,358
gest foarte bun și ai avut...
524
00:26:57,364 --> 00:26:58,564
[Knock at door]
525
00:26:58,928 --> 00:27:00,128
[Ușa se deschide]
526
00:27:01,179 --> 00:27:02,512
Hei, Bea?
527
00:27:03,297 --> 00:27:04,497
Sunt bun.
528
00:27:04,562 --> 00:27:06,821
Nu sunt aici pentru o sesiune.
Ai un vizitator.
529
00:27:06,827 --> 00:27:08,027
(Bea) Ce?
530
00:27:08,195 --> 00:27:09,979
Și nu este opțional.
531
00:27:24,607 --> 00:27:27,607
♪ [Muzică blândă joacă] ♪
532
00:27:36,400 --> 00:27:38,316
[Bea râde]
533
00:27:38,916 --> 00:27:40,116
[Râde Franky]
534
00:27:41,559 --> 00:27:42,863
Hei, roșu.
535
00:27:43,254 --> 00:27:46,333
[Bea râde emoțional]
536
00:27:46,435 --> 00:27:47,691
(Bea) Oh!
537
00:27:51,430 --> 00:27:52,630
Ce mai faci?
538
00:27:53,733 --> 00:27:55,428
[Bea strigă cu bucurie]
539
00:27:55,434 --> 00:27:56,808
Ai dreptate.
540
00:27:58,568 --> 00:28:01,368
Deci, ce ți-a spus Bridget?
541
00:28:01,567 --> 00:28:02,767
Nimic.
542
00:28:04,278 --> 00:28:05,863
Esti un mincinos rahat.
543
00:28:06,222 --> 00:28:08,222
Nu, sunt un mincinos minunat, Red.
544
00:28:08,437 --> 00:28:10,080
Credeam că ai fi rămas fără mine
545
00:28:10,086 --> 00:28:12,394
atâta timp cât s-ar putea să
simțiți cu adevărat acum.
546
00:28:14,149 --> 00:28:16,094
Credeam că voi muri, Franky.
547
00:28:17,278 --> 00:28:18,478
Pentru o secundă.
548
00:28:18,898 --> 00:28:20,312
Ai putea avea.
549
00:28:21,069 --> 00:28:22,480
Sa simtit bine.
550
00:28:22,487 --> 00:28:24,200
- [Bipuri de blocare a ușilor]
- Pace.
551
00:28:24,205 --> 00:28:27,382
Da, bine am auzit că ești destul de bine pus
pe acoperișuri, deci nu e surprinzător.
552
00:28:27,388 --> 00:28:28,987
Nu, a fost mai mult decât atât.
553
00:28:30,897 --> 00:28:32,097
[Suspine]
554
00:28:32,684 --> 00:28:34,586
Am crezut că îl pot vedea pe Debbie.
555
00:28:35,013 --> 00:28:36,747
Am auzit-o chemând la mine.
556
00:28:36,754 --> 00:28:37,954
[Bea oftat]
557
00:28:39,210 --> 00:28:41,140
Sunt obosit.
558
00:28:42,448 --> 00:28:45,138
Doamne, sunt atât de obosit, Franky.
559
00:28:45,378 --> 00:28:46,778
[Chicotul exasperat]
560
00:28:48,183 --> 00:28:49,383
[Inhalează profund]
561
00:28:49,690 --> 00:28:50,890
[Exhales]
562
00:28:52,399 --> 00:28:53,599
[Suspiciuni și șoapte] Eu...
563
00:28:54,910 --> 00:28:56,634
Nu am nici un motiv să fiu aici.
564
00:28:56,639 --> 00:28:58,115
Asta eo prostie, roșu.
565
00:28:58,596 --> 00:29:01,807
Trebuie să fii aici.
Și tu ai fetele.
566
00:29:02,018 --> 00:29:06,164
Liz. Dors. Îndiguire. Maxie.
567
00:29:06,170 --> 00:29:07,370
[Suspine]
568
00:29:08,732 --> 00:29:10,552
Am avut încredere în cineva.
569
00:29:10,951 --> 00:29:12,650
Mi-am lăsat garda jos.
570
00:29:13,263 --> 00:29:16,111
- Care?
- Ah, nu o cunoști, este nouă.
571
00:29:18,537 --> 00:29:20,421
Nu contează acum, oricum.
572
00:29:20,426 --> 00:29:21,636
Rezistă...
573
00:29:23,222 --> 00:29:25,621
ai lăsat pe cineva să intre sub pielea ta.
574
00:29:26,996 --> 00:29:28,196
Oh!
575
00:29:29,031 --> 00:29:31,415
L-ai lăsat pe cineva să intre în pantalonii tăi?
576
00:29:31,422 --> 00:29:32,622
Nu!
577
00:29:32,775 --> 00:29:34,476
Sfinte dracu!
578
00:29:34,483 --> 00:29:37,132
- Nu, Franky, nu a fost așa.
- Da, a fost.
579
00:29:37,252 --> 00:29:40,495
- Ştiam eu. Știam că o ai în tine.
- Nu! Franky.
580
00:29:40,502 --> 00:29:41,994
Cine este ea? Este ea ca mine?
581
00:29:41,999 --> 00:29:43,377
- [Scoffs]
- Pun pariu că a fost.
582
00:29:43,383 --> 00:29:45,379
Ea este un înlocuitor
al lui Frank, nu-i așa?
583
00:29:45,381 --> 00:29:47,879
- [Bea râde]
- Arată bine, evident. Tatts?
584
00:29:47,884 --> 00:29:50,130
Nu, nu e nimic ca tine.
585
00:29:50,632 --> 00:29:53,570
- Ei bine, e blondă.
- Eugh! Borin'.
586
00:29:53,575 --> 00:29:55,442
Nu, nu era plictisitoare.
587
00:29:56,928 --> 00:29:58,128
[Suspine]
588
00:29:58,928 --> 00:30:00,812
Dar... dar nu era real.
589
00:30:00,818 --> 00:30:02,757
Da, mă juca.
590
00:30:04,657 --> 00:30:05,886
Celelalte fete știu?
591
00:30:05,892 --> 00:30:07,899
- Nu chiar.
- ♪ [începe muzica de chitară blândă]
592
00:30:07,906 --> 00:30:09,783
Și nu spui nimic.
593
00:30:09,947 --> 00:30:11,716
Cui îi voi spune ceva?
594
00:30:13,798 --> 00:30:15,712
Vrei diagnosticul meu, Red?
595
00:30:15,717 --> 00:30:16,917
Da.
596
00:30:17,220 --> 00:30:18,937
Ți-ai rupt inima.
597
00:30:20,110 --> 00:30:23,315
Ți-ai încălcat inima
reală pentru prima dată.
598
00:30:23,573 --> 00:30:25,715
Și naibii, nu?
599
00:30:26,778 --> 00:30:27,978
Da.
600
00:30:27,982 --> 00:30:29,591
Dar ești puternic
601
00:30:30,091 --> 00:30:31,753
și veți trece prin ea.
602
00:30:32,403 --> 00:30:34,583
Pentru că fetele au nevoie de
tine mai mult ca niciodată.
603
00:30:34,753 --> 00:30:36,628
Au nevoie de regina lor.
604
00:30:37,658 --> 00:30:38,986
Și asta ești tu.
605
00:30:39,345 --> 00:30:41,644
- [Exhales]
- ♪ [muzica de chitară se intensifică]
606
00:30:41,651 --> 00:30:42,955
Deci, la ce bază ai ajuns?
607
00:30:42,960 --> 00:30:44,514
- Oh Doamne! Nu știu ce...
Haide!
608
00:30:44,521 --> 00:30:47,350
- bazele sunt.
- Doar spune-mi. Bineînțeles că o faceți.
609
00:30:47,355 --> 00:30:49,695
O voi rupe doar pentru tine.
Ai degetele și ai limbă.
610
00:30:49,700 --> 00:30:51,099
Taci!
611
00:30:51,307 --> 00:30:54,307
♪ [muzica de chitară blandă continuă] ♪
612
00:31:00,090 --> 00:31:02,090
♪ ♪
613
00:31:07,699 --> 00:31:09,699
♪ ♪
614
00:31:15,405 --> 00:31:17,405
♪ ♪
615
00:31:26,414 --> 00:31:28,870
♪ [Trecerea vehiculului înflorit] ♪
616
00:31:29,424 --> 00:31:30,624
[Becuri de blocare a ușilor]
617
00:31:34,445 --> 00:31:35,900
Vizitatorul tău e aici!
618
00:31:37,296 --> 00:31:39,071
Ah, da.
619
00:31:39,077 --> 00:31:41,504
Trebuie să fii mândră de
tine, să inventezi asta.
620
00:31:41,510 --> 00:31:43,746
Depășind-o, ai fi destul
de nesemnificativ
621
00:31:43,752 --> 00:31:44,995
realizare nu crezi?
622
00:31:45,001 --> 00:31:48,362
Este interesant faptul că
l-ați enumerat ca prieten,
623
00:31:48,580 --> 00:31:50,705
dat fiind că aveți atât de multe
dificultăți în a le face pe aceștia,
624
00:31:50,711 --> 00:31:53,088
și nu l-ați văzut de
când a fost copil.
625
00:31:54,341 --> 00:31:56,741
Ce imaginație limitată ai.
626
00:31:59,650 --> 00:32:02,037
Asigurați-vă că a fost căutată temeinic,
627
00:32:02,043 --> 00:32:03,392
inainte si dupa.
628
00:32:03,494 --> 00:32:05,198
[Deblocarea ușilor]
629
00:32:07,588 --> 00:32:09,787
Ai vorbit cu ea, nu-i așa?
630
00:32:09,793 --> 00:32:10,993
Desigur.
631
00:32:10,999 --> 00:32:12,856
Repetând conversația noastră mică.
632
00:32:15,270 --> 00:32:16,850
- Este evident.
- [Bipurile de ușă sunt deblocate]
633
00:32:16,856 --> 00:32:21,323
Când Vera suferă o umilință, ea
dezvoltă o anumită marjă militantă.
634
00:32:23,873 --> 00:32:26,372
Căutați strânsoarea în maxilarul ei.
635
00:32:26,708 --> 00:32:28,410
Ai face bine să fii conștient de asta.
636
00:32:29,693 --> 00:32:32,622
Dacă o poți slăbi, va fi
recunoscătoare pathetic.
637
00:32:34,239 --> 00:32:35,855
[Șoaptă] Și pliabilă.
638
00:32:36,192 --> 00:32:40,449
- Muzică intrigătoare
639
00:32:40,505 --> 00:32:43,505
- Muzică muzicală ritmică
640
00:32:50,638 --> 00:32:52,638
♪ ♪
641
00:32:56,341 --> 00:32:58,941
[Discuție vizitator indistinct de fundal]
642
00:33:05,035 --> 00:33:06,464
[Tentativ] Bună, Shayne.
643
00:33:11,242 --> 00:33:13,513
- Shayne Butler, fiul lui Jianna.
- Will, da...
644
00:33:13,519 --> 00:33:14,767
Voi aprobați asta?
645
00:33:14,773 --> 00:33:16,491
Nu o putem bloca de la vizitatori.
646
00:33:16,497 --> 00:33:19,617
Bine, spuneți bine că este un risc pentru
infecție sau că este în curs de investigare.
647
00:33:19,624 --> 00:33:21,038
Orice, găsiți o portiță.
648
00:33:21,044 --> 00:33:23,859
Dacă îi împiedicăm drepturile, echipa
ei juridică va fi peste tot, știi asta.
649
00:33:23,864 --> 00:33:26,890
Și acum nu ești în stare să-mi
spui cum să-mi fac treaba.
650
00:33:29,455 --> 00:33:30,655
[Suspine]
651
00:33:30,661 --> 00:33:32,466
Tocmai au spus că era o druggie.
652
00:33:33,005 --> 00:33:34,205
Asta e tot?
653
00:33:34,211 --> 00:33:35,411
Da.
654
00:33:36,151 --> 00:33:37,351
Ma avut...
655
00:33:37,690 --> 00:33:39,612
a făcut destul de greu și OD'd.
656
00:33:39,618 --> 00:33:43,048
- Asta e doar...
- Și m-au luat de la ea.
657
00:33:44,690 --> 00:33:46,143
[Tsks] Nu este adevărat.
658
00:33:46,846 --> 00:33:48,308
Mama ta...
659
00:33:48,917 --> 00:33:51,742
era sub ceasul meu pentru
întreaga sa sarcină,
660
00:33:51,748 --> 00:33:53,894
și nu a fost o druggie. Ea...
661
00:33:55,242 --> 00:33:57,719
Jianna a fost atât de încântată de tine.
662
00:33:58,142 --> 00:34:00,504
A făcut tot ce a putut... să...
663
00:34:00,775 --> 00:34:02,294
pentru a-și face viața în ordine.
664
00:34:02,501 --> 00:34:04,085
Îi îmbunătățește sănătatea,
665
00:34:04,091 --> 00:34:07,613
studiat. Vroia să vă
ofere ambele șanse.
666
00:34:07,896 --> 00:34:10,536
- Dar apoi te-au smuls.
- De ce?
667
00:34:11,365 --> 00:34:15,120
Știi, în acele zile, o femeie din
penitenciar care dă naștere este...
668
00:34:16,604 --> 00:34:19,293
- Muzica tensionată începe liniștit
- Dar nu a fost deloc așa.
669
00:34:21,497 --> 00:34:23,436
[Șopti] Mama ta te-a adorat.
670
00:34:24,077 --> 00:34:26,905
Doar când ai fost
luată, a început să...
671
00:34:27,255 --> 00:34:28,676
Se dărâmă.
672
00:34:28,682 --> 00:34:30,425
De ce nu le-ai oprit?
673
00:34:31,400 --> 00:34:33,478
- Ai lucrat pentru ei.
- Crede-mă, am încercat.
674
00:34:33,484 --> 00:34:35,110
Dacă ți-a plăcut atât de
mult, de ce nu ai făcut-o
675
00:34:35,115 --> 00:34:36,945
- gaseste-ma?
- Da, am eșuat. Am esuat.
676
00:34:36,951 --> 00:34:38,891
Am eșuat pe Jianna. Te-am dezamagit.
677
00:34:38,897 --> 00:34:41,258
- ♪ [Bilele se intensifică]
- În cel mai rău mod posibil.
678
00:34:41,769 --> 00:34:44,994
Am promis mamei tale
că te voi găsi.
679
00:34:46,112 --> 00:34:47,891
Și că te-aș proteja.
680
00:34:48,253 --> 00:34:50,100
[Whispered] Și tot ce vreau acum este să...
681
00:34:51,464 --> 00:34:53,370
E o promisiune.
682
00:34:53,652 --> 00:34:56,652
- Tobe cu bataie rapidă
683
00:35:00,862 --> 00:35:04,456
♪ [Electronică care înflorește]
684
00:35:04,462 --> 00:35:05,662
Hristos!
685
00:35:08,446 --> 00:35:10,968
- Lasă-mă să-l încerc pe Proctor doar o singură dată.
- Nu.
686
00:35:10,974 --> 00:35:12,497
Era strâns cu Ferguson,
687
00:35:12,503 --> 00:35:14,253
- trebuie să știe ce se întâmplă.
- Nu.
688
00:35:14,259 --> 00:35:16,270
- Pot să trec la ea.
- Voi!
689
00:35:18,447 --> 00:35:19,647
Destul.
690
00:35:21,376 --> 00:35:23,331
Și considerați acest lucru un avertisment oficial.
691
00:35:33,339 --> 00:35:34,539
(Jackson) Smith!
692
00:35:34,834 --> 00:35:36,373
Mă bucur să te văd înapoi pe picioarele tale.
693
00:35:36,379 --> 00:35:37,691
- Mulțumesc - Uite, am nevoie
694
00:35:37,697 --> 00:35:39,346
- o afirmație care să-l înfrumusețeze pe Ferguson.
- Nu Nu,
695
00:35:39,352 --> 00:35:41,497
Ți-am dat deja o declarație
și uite ce sa întâmplat.
696
00:35:41,502 --> 00:35:42,783
- A încercat să mă omoare.
- Bine,
697
00:35:42,789 --> 00:35:44,350
ai pune asta într-o declarație?
698
00:35:44,356 --> 00:35:45,556
Care este scopul?
699
00:35:45,691 --> 00:35:47,279
Nu-i asa? O va nega.
700
00:35:47,668 --> 00:35:50,129
A-și e destul de inteligentă ca
să dovedească că nu-mi amintesc.
701
00:35:50,135 --> 00:35:51,335
Bine, uite...
702
00:35:51,551 --> 00:35:54,816
Ferguson face planuri, bine. Ea se
întâlnește cu persoane de contact.
703
00:35:55,067 --> 00:35:56,488
- Ce contacte?
- Un copil.
704
00:35:56,494 --> 00:35:58,119
Shayne Butler, este acum cu el.
705
00:35:58,125 --> 00:35:59,937
- Cine dracu 'e Shayne Butler?
- Fiul lui Jianna.
706
00:35:59,942 --> 00:36:02,043
- Era plin de râs
707
00:36:02,049 --> 00:36:05,049
- Începe muzica tensionată
708
00:36:07,519 --> 00:36:09,670
O da!
709
00:36:09,676 --> 00:36:11,563
Hei, haide. Hai sa facem o plimbare.
710
00:36:11,918 --> 00:36:13,531
- (Bea) Mm-hm.
- Este în regulă.
711
00:36:13,537 --> 00:36:15,431
Vrei să mă suporți,
acum e șansa ta.
712
00:36:15,437 --> 00:36:16,837
Shayne Butler.
713
00:36:17,165 --> 00:36:19,445
- Ce știi tu despre el?
- Nimic, cine e?
714
00:36:19,451 --> 00:36:20,685
Ei bine, noul dvs. partener Ferguson
715
00:36:20,691 --> 00:36:22,080
- cel mai tîrziu.
- Nu e prietena mea!
716
00:36:22,085 --> 00:36:25,411
Bine, spune-mi, a spus ceva despre
un copil numit Shayne Butler?
717
00:36:25,417 --> 00:36:27,165
Nu niciodata.
718
00:36:27,646 --> 00:36:30,176
Nu ți sa spus niciodată nimic
despre vreun alt plan?
719
00:36:30,182 --> 00:36:31,560
♪ ♪
720
00:36:31,566 --> 00:36:33,387
Știi că vrei să
protejezi femeile,
721
00:36:33,393 --> 00:36:35,465
ți-a pus bani acolo unde ești gura.
Idiot.
722
00:36:35,471 --> 00:36:38,472
♪ ♪
723
00:36:38,478 --> 00:36:41,199
E ceva ce voia să facem
pentru ea în exterior.
724
00:36:41,697 --> 00:36:44,437
- Da?
- Înainte de dosarul ei.
725
00:36:45,389 --> 00:36:46,589
Ce?
726
00:36:49,131 --> 00:36:51,428
_
727
00:36:51,569 --> 00:36:54,770
(Bea pe telefon) Are 17 ani și el a fost în
juvie, așa că ar trebui să fie în sistem.
728
00:36:54,775 --> 00:36:56,821
- Și care este numele său de familie?
- (Bea) Butler.
729
00:36:56,827 --> 00:36:58,383
Acum, potrivit lui Kaz,
730
00:36:58,389 --> 00:37:00,224
(Bea) Ferguson a vrut
pe cineva din exterior
731
00:37:00,230 --> 00:37:03,394
să-l scoată pe Nils Jesper înainte de a putea
depune mărturie împotriva ei în instanță.
732
00:37:03,400 --> 00:37:05,017
Da, dar el este în
Walford, nu este el,
733
00:37:05,022 --> 00:37:06,222
- Jesper?
- Da da da.
734
00:37:06,228 --> 00:37:07,723
(Bea) Dar acest copil ar
putea avea niște contacte
735
00:37:07,728 --> 00:37:09,290
la Walford de a fi în juvie.
736
00:37:09,296 --> 00:37:12,053
Așa că trebuie să rămânem pe
tot ce-l conectează la Jesper.
737
00:37:12,233 --> 00:37:13,676
În regulă, o voi verifica.
738
00:37:14,206 --> 00:37:15,765
- Și, Red...
- Da?
739
00:37:15,771 --> 00:37:17,686
(Franky) ți-ai făcut
din nou vocea ta.
740
00:37:17,691 --> 00:37:19,376
Este cald, îmi place.
741
00:37:19,857 --> 00:37:21,057
[Deconectarea apelurilor]
742
00:37:21,607 --> 00:37:23,331
- (Kaz) Ești prea dracu '!
- (Mel) Ești prea ocupat să vorbești...
743
00:37:23,336 --> 00:37:24,536
(Kaz) La dracu! Continua.
744
00:37:24,542 --> 00:37:25,759
Proctor, oprește-te!
745
00:37:25,990 --> 00:37:27,403
Am spus stop"!
746
00:37:30,149 --> 00:37:32,035
Am luat multe rahaturi pentru
ceea ce am făcut pentru tine.
747
00:37:32,041 --> 00:37:34,745
- N-ai făcut nimic pentru mine!
- Ți-am cântat înregistrarea, bine?
748
00:37:34,750 --> 00:37:36,893
M-am pus pe linie, așa că
trebuie să începi să vorbești.
749
00:37:36,898 --> 00:37:38,743
Trebuie să-mi spui exact ce sa
întâmplat în bucătăria asta.
750
00:37:38,748 --> 00:37:40,077
- Nu am idee.
- Asta e...
751
00:37:40,083 --> 00:37:41,527
care este rahat și amândoi nu.
752
00:37:41,533 --> 00:37:42,821
- Imi esti dator!
- Nu îți datorez a
753
00:37:42,829 --> 00:37:44,403
chestia aia!
754
00:37:46,556 --> 00:37:48,290
(Kaz) [Șoptit] Oh, dracu '!
755
00:37:48,438 --> 00:37:50,156
- [Bipurile de ușă sunt deblocate]
- (Kaz) La naiba...!
756
00:37:51,056 --> 00:37:52,256
(Kaz) La dracu!
757
00:37:52,369 --> 00:37:54,188
Sunt aproape de asta să-mi pierd slujba.
758
00:37:54,194 --> 00:37:56,111
- Nu problema mea.
- Am făcut asta din bună credință,
759
00:37:56,116 --> 00:37:57,814
- ca să știi ce a făcut Ferguson.
- Rahat!
760
00:37:57,819 --> 00:38:01,676
Uite, tot ce incerc sa fac este sa
las pe cineva care te-a cumparat!
761
00:38:01,682 --> 00:38:02,978
De ce nu mă lași să fac asta?
762
00:38:02,984 --> 00:38:04,370
Te-a scos pe tine și fetele tale!
763
00:38:04,376 --> 00:38:08,980
- [Reverberating thud]
- [Piercing Whooshing înflori]
764
00:38:09,072 --> 00:38:11,261
[Kaz gasping]
765
00:38:11,424 --> 00:38:12,624
(Kaz) Așteaptă!
766
00:38:12,630 --> 00:38:13,830
Aceasta este șansa noastră!
767
00:38:13,836 --> 00:38:15,171
Hai să terminăm!
768
00:38:15,177 --> 00:38:16,997
- Adu-l pe ticălos să plătească!
- Nu!
769
00:38:17,003 --> 00:38:19,119
[Respirând greu]
770
00:38:20,111 --> 00:38:21,885
[Liniștit și amenințător]
Am o idee mai bună.
771
00:38:23,127 --> 00:38:25,697
- Înflorirea discordantă
772
00:38:25,703 --> 00:38:27,087
♪ [Ceea ce se înflorește]
773
00:38:27,093 --> 00:38:28,720
(Kaz cu voce de cântec) Treziți-vă!
774
00:38:29,866 --> 00:38:31,499
_
775
00:38:31,505 --> 00:38:32,815
(Kaz) Domnul Jackson.
776
00:38:32,821 --> 00:38:34,742
- Înflorirea discordantă
777
00:38:34,748 --> 00:38:35,948
Trezeşte-te.
778
00:38:36,091 --> 00:38:38,452
(Garda de sex masculin prin walkie-talkie)
Aceasta este Sierra 5 la Sierra 3.
779
00:38:41,764 --> 00:38:42,964
Vino în Sierra 3.
780
00:38:42,970 --> 00:38:44,352
[Se va grimase]
781
00:38:44,358 --> 00:38:46,736
- ♪ [Melodia muzicală]
- [Va respira greu]
782
00:38:46,741 --> 00:38:50,276
[Sunete de luptă și
cătușe clanging]
783
00:38:50,922 --> 00:38:52,840
[Sunetele de luptă sângerate]
784
00:38:55,923 --> 00:38:57,123
Umilit?
785
00:38:58,621 --> 00:39:01,881
Nu vreau să fac asta,
dar tu și cu mine...
786
00:39:02,301 --> 00:39:05,313
aveți 12 ani împreună, dle Jackson.
787
00:39:05,563 --> 00:39:07,403
Presupunând că îți păstrezi slujba atât de mult.
788
00:39:07,917 --> 00:39:09,368
Deci, uite-i afacerea...
789
00:39:12,722 --> 00:39:13,922
[Telefonul emite bipuri]
790
00:39:14,648 --> 00:39:17,742
Mi-ai pus mâna pe mine...
791
00:39:18,203 --> 00:39:20,045
sau oricare dintre celelalte fete...
792
00:39:20,477 --> 00:39:21,920
vreodata din nou...
793
00:39:23,348 --> 00:39:24,755
acest lucru merge on-line.
794
00:39:26,116 --> 00:39:27,797
Și cariera ta va fi terminată.
795
00:39:27,803 --> 00:39:29,003
[Telefonul emite bipuri]
796
00:39:32,497 --> 00:39:34,215
Mă înțelegi?
797
00:39:34,221 --> 00:39:36,113
[Respirând greu]
798
00:39:36,119 --> 00:39:38,048
Sierra 3 la Sierra 5, copiați?
799
00:39:38,054 --> 00:39:39,481
- Peste.
- Kaz! Haide.
800
00:39:39,507 --> 00:39:44,691
♪ [Întoarcerea încet încet a muzicii reîncepe]
801
00:39:44,697 --> 00:39:45,897
La dracu '!
802
00:39:46,649 --> 00:39:48,958
Aceasta este Sierra 5 la Sierra 3.
803
00:39:51,267 --> 00:39:53,056
[Reacționată și în fundal]
Vino în Sierra 3.
804
00:39:56,134 --> 00:39:57,910
[Reacționată și în fundal]
Vino în Sierra 3.
805
00:39:59,041 --> 00:40:00,824
[Beep-urile de la ușă sunt deschise și deschise]
806
00:40:01,549 --> 00:40:03,208
Will, tu aici ?!
807
00:40:03,214 --> 00:40:05,753
(Jack bâjbâi) Hei, vino aici!
808
00:40:08,104 --> 00:40:09,371
[Rahat] Oh, rahat!
809
00:40:10,684 --> 00:40:12,134
Iisus! Esti bine?
810
00:40:12,140 --> 00:40:13,889
[Scoateți] Ia-mi-o de pe mine, te rog!
811
00:40:15,865 --> 00:40:17,065
Argh!
812
00:40:17,225 --> 00:40:18,866
[Drăguț] Oh, dracu!
813
00:40:21,339 --> 00:40:22,539
[Va exhales]
814
00:40:22,545 --> 00:40:25,150
(Vera prin walkie-talkie) Sierra 2
la Sierra 5, orice răspuns încă?
815
00:40:25,478 --> 00:40:28,132
Ah, vino în Sierra 2.
Sunt cu domnul Jackson acum.
816
00:40:30,663 --> 00:40:32,734
Ah, el este de fapt un pic de
escroc în momentul de față.
817
00:40:32,740 --> 00:40:34,259
Ca și cum ar fi nevoie să plece acasă
818
00:40:34,264 --> 00:40:35,967
și să fie acoperită pentru
restul schimbării sale.
819
00:40:35,973 --> 00:40:37,410
(Vera) Copiați-o pe Sierra 5.
820
00:40:38,192 --> 00:40:40,309
[Va respira rapid]
821
00:40:40,314 --> 00:40:42,156
Am sunat prost, bine.
822
00:40:42,162 --> 00:40:43,456
M-am futut.
823
00:40:43,632 --> 00:40:45,217
Vera nu poate ști despre asta.
824
00:40:45,223 --> 00:40:47,202
[Respirând greu]
825
00:40:47,208 --> 00:40:48,408
Copiază asta.
826
00:40:48,695 --> 00:40:49,895
Mulțumesc, Jake.
827
00:40:50,810 --> 00:40:52,935
(Anunț) Atenție compus.
Compoziție de atenție.
828
00:40:52,941 --> 00:40:54,946
- H Block sunt acum chemați la cină
- [Boomer chicotește necontrolat]
829
00:40:54,951 --> 00:40:57,058
- E timpul să mergem, Jenkins. Cină.
- Oh, nu.
830
00:40:57,064 --> 00:40:58,264
[Giggling continuă]
831
00:40:58,270 --> 00:40:59,471
Te voi vedea mâine?
832
00:40:59,477 --> 00:41:00,691
- Da desigur.
- Da.
833
00:41:00,696 --> 00:41:02,175
- Desigur.
- Compus de atenție. Atenție
834
00:41:02,180 --> 00:41:03,974
- compus. C Block sunt acum
- Um,
835
00:41:03,980 --> 00:41:05,455
- chemat la cină.
- înainte de...
836
00:41:05,461 --> 00:41:07,609
- Mm.
- cu Sonia și țâțele tale.
837
00:41:07,615 --> 00:41:08,851
- Este ok.
- Nu...
838
00:41:08,857 --> 00:41:10,189
Componenta de atenție. Componenta de atenție.
839
00:41:10,194 --> 00:41:11,748
- D Block sunt acum chemați la cină.
- Nu este că nu vreau să ai
840
00:41:11,753 --> 00:41:15,031
sânii tăi înapoi, Maxie, pentru
că eu o fac. Corect, dar...
841
00:41:15,154 --> 00:41:17,693
Dacă cineva o va face să se
întâmple, aș vrea să fiu eu.
842
00:41:18,505 --> 00:41:19,888
Știi, dar nu pot.
843
00:41:20,724 --> 00:41:22,927
Dar mi-ai promis câteva dintre dvs.
844
00:41:22,933 --> 00:41:24,782
[Chuckling] Oh, da, este drept.
845
00:41:24,789 --> 00:41:27,276
- (Boomer) Hmm. Hm? Mm.
- Hei?
846
00:41:27,282 --> 00:41:30,346
Îți mai aduci aminte când
mi-ai oferit altceva?
847
00:41:30,875 --> 00:41:33,607
- A fost ceva de mâncare sau ceva?
- Nu.
848
00:41:34,569 --> 00:41:36,071
A avea un copil?
849
00:41:36,289 --> 00:41:37,586
Oh da.
850
00:41:38,510 --> 00:41:39,710
Mm.
851
00:41:39,830 --> 00:41:42,830
- Muzica blândă începe
liniștit și construiește
852
00:41:46,458 --> 00:41:49,072
Tu tu tu...
tu... vrei să spui că ai...
853
00:41:49,073 --> 00:41:50,687
- Mă gândeam...
- Oh!
854
00:41:50,693 --> 00:41:52,539
- Nu, nu...
- dar Booms, Booms, hei,
855
00:41:52,545 --> 00:41:54,293
- șansele sunt slabe, dar hai să...
- Oh!
856
00:41:54,299 --> 00:41:56,101
doar să spun că putem ajunge la sperma mea
857
00:41:56,107 --> 00:41:58,786
- depozit, poate merită o lovitură?
- Maxie! Nu!
858
00:41:59,045 --> 00:42:00,523
- Vorbesti serios?
- Mm.
859
00:42:00,529 --> 00:42:02,526
Da? La dracu, te iubesc!
860
00:42:02,532 --> 00:42:03,833
Oh, dracu te iubesc, îmi place
861
00:42:03,839 --> 00:42:05,264
- Tu așa...
- In regula.
862
00:42:05,270 --> 00:42:06,849
Ori de câte ori ești gata, Jenkins.
863
00:42:06,855 --> 00:42:09,536
Da! Sunt gata, sunt gata!
864
00:42:09,542 --> 00:42:11,254
Sunt gata, sunt gata.
865
00:42:11,260 --> 00:42:12,728
Sunt gata, sunt gata.
866
00:42:12,734 --> 00:42:14,778
[Drăguț] Oh, dracu! Oh!
867
00:42:17,445 --> 00:42:18,883
[Suspine]
868
00:42:19,687 --> 00:42:21,050
[Fierbător de fierbere]
869
00:42:25,411 --> 00:42:27,488
Îți cunoști partenerul, Helen,
870
00:42:27,590 --> 00:42:30,289
au aflat polițiștii că
a suferit de depresie?
871
00:42:31,085 --> 00:42:32,376
De ce întrebaţi?
872
00:42:32,457 --> 00:42:35,148
Ei bine, m-am gândit că dacă
știau, te-ar lua de pe spate.
873
00:42:35,207 --> 00:42:36,407
[Turnarea apei]
874
00:42:36,413 --> 00:42:38,322
Oh, e în regulă, Sonia.
875
00:42:38,684 --> 00:42:39,884
Ce este bine?
876
00:42:39,890 --> 00:42:42,901
Oh, sunt mândră de țâțele lui Maxie acum, nu?
877
00:42:42,907 --> 00:42:46,180
Da, poți să-l faci pe Maxie sânii,
pentru că am să-mi dau un bal.
878
00:42:46,610 --> 00:42:49,650
- Ce?
- Da, eu pot avea sperma lui Maxie,
879
00:42:49,656 --> 00:42:52,511
- să fac un copil.
- Dumnezeule, [Chuckles] wow!
880
00:42:52,517 --> 00:42:54,804
- Stiu! [Giggling]
- Boomer...
881
00:42:54,810 --> 00:42:57,528
- Știu, știu.
- Nu știu ce să spun ?!
882
00:42:57,533 --> 00:43:01,946
- Hei? Oh wow.
- Nu am înțeles nimic din asta.
883
00:43:01,952 --> 00:43:04,476
Doamne, nu. Este complicat
sângeroase. [Rade]
884
00:43:04,482 --> 00:43:06,355
Nu vă faceți griji,
tocmai a fost puțin gelos
885
00:43:06,360 --> 00:43:09,544
pentru că nu vroia să te
apropii prea mult de Maxine.
886
00:43:09,550 --> 00:43:10,887
Si tie.
887
00:43:11,326 --> 00:43:13,212
Poate, da. [Chuckles]
888
00:43:13,402 --> 00:43:15,812
Mă aperi foarte mult, Liz.
889
00:43:16,214 --> 00:43:19,729
Ei bine, este tocmai pentru că știu
cât de dur e un începător aici.
890
00:43:19,735 --> 00:43:22,055
- Și vă adresați o mulțime de întrebări.
- [Creșterea amenințării]
891
00:43:23,157 --> 00:43:25,251
- Nu?
- Știi că o faci.
892
00:43:25,329 --> 00:43:27,649
- Începe muzica tensionată
893
00:43:27,655 --> 00:43:29,162
Ei bine, ești doar...
894
00:43:29,168 --> 00:43:31,749
[Suspensii] esti asa de diferit,
895
00:43:31,755 --> 00:43:33,851
știi, tuturor
celorlalți aici și...
896
00:43:34,052 --> 00:43:37,356
bine, nu credeam că voi fi vreodată
în închisoare cu cineva așa,
897
00:43:37,536 --> 00:43:39,231
știi, fantezie.
898
00:43:40,294 --> 00:43:41,723
Er, [Chuckles]
899
00:43:42,046 --> 00:43:45,514
și... și tu... ai fost în hârtie
și așa ceva, așa că nu știu...
900
00:43:46,717 --> 00:43:48,720
Poate că eu sunt un pic de stea?
901
00:43:49,190 --> 00:43:51,190
♪ ♪
902
00:43:52,203 --> 00:43:53,682
[Liniște] Este în regulă.
903
00:43:55,789 --> 00:43:56,989
[Chuckles]
904
00:43:56,995 --> 00:43:58,328
[Șoptit] Am atât de mult.
905
00:43:58,334 --> 00:43:59,653
Oh. [Chuckles]
906
00:44:01,996 --> 00:44:04,002
- Muzica tensionată se estompează
907
00:44:04,008 --> 00:44:06,120
[Lumini de inundații se mișcă]
908
00:44:06,126 --> 00:44:07,658
[Tren de tren care
sună în fundal]
909
00:44:07,663 --> 00:44:10,478
Ferguson a făcut un apel de urmărire
la el despre ora 4:00 P.M ..
910
00:44:10,484 --> 00:44:11,899
- Mm-hm.
- Cred că aranjase
911
00:44:11,905 --> 00:44:13,696
a doua întâlnire. Nu pot fi sigură.
912
00:44:13,702 --> 00:44:15,819
Corect, voi verifica
primul lucru dimineața.
913
00:44:16,694 --> 00:44:17,894
[Beep-urile mașinii au fost deblocate]
914
00:44:18,577 --> 00:44:21,034
Um... ah, domnule Stewart...
915
00:44:23,445 --> 00:44:25,438
despre unele dintre ei...
916
00:44:26,782 --> 00:44:28,545
- alte insinuări...
- Hei.
917
00:44:28,656 --> 00:44:30,863
- Nu cred ce spune ea.
- Pentru înregistrare,
918
00:44:31,047 --> 00:44:33,274
este adevărat că am hepatită C.
919
00:44:36,065 --> 00:44:38,768
Și pentru înregistrare,
nu contează pentru mine.
920
00:44:39,182 --> 00:44:41,776
[Sunete de corn tren în fundal]
921
00:44:44,421 --> 00:44:45,621
[Vera exhales]
922
00:44:47,944 --> 00:44:49,144
Eu...
923
00:44:49,365 --> 00:44:50,683
Nu m-am gândit...
924
00:44:51,577 --> 00:44:52,777
Nu.
925
00:44:55,488 --> 00:44:56,688
Nu aici.
926
00:44:59,350 --> 00:45:00,744
Cât de departe vă aparține?
927
00:45:10,186 --> 00:45:11,386
(Bea) Hei.
928
00:45:13,167 --> 00:45:15,156
Îmi pare rău, eu...
929
00:45:15,260 --> 00:45:17,351
Nu am... nu am fost să te văd.
930
00:45:20,065 --> 00:45:21,753
Te poți apropia.
931
00:45:22,018 --> 00:45:23,218
[Bea chicotează nervos]
932
00:45:24,821 --> 00:45:26,021
Ce mai faci?
933
00:45:26,237 --> 00:45:27,437
Sunt încă aici.
934
00:45:27,581 --> 00:45:28,898
Sunt încă pe mine.
935
00:45:29,081 --> 00:45:30,486
Inca frumos.
936
00:45:31,893 --> 00:45:34,878
Am adus niște flori.
937
00:45:35,158 --> 00:45:39,496
Bună... e frumoasă.
938
00:45:39,757 --> 00:45:41,257
Aşezaţi-vă.
939
00:45:43,070 --> 00:45:45,790
Deci, am auzit un zvon care...
940
00:45:46,429 --> 00:45:48,858
îți dai sperma lui Boomer?
941
00:45:49,960 --> 00:45:51,160
Da.
942
00:45:51,835 --> 00:45:53,460
Întotdeauna am vrut să am un copil.
943
00:45:53,466 --> 00:45:54,899
- Într-adevăr?
- Da.
944
00:45:55,179 --> 00:45:57,280
Și Boomer are o inimă mare.
945
00:45:58,765 --> 00:46:00,921
Și dacă tratamentul nu funcționează...
946
00:46:00,927 --> 00:46:02,742
O să se descurce, Maxine.
947
00:46:06,087 --> 00:46:07,376
Oricum, eu...
948
00:46:07,563 --> 00:46:09,040
auziți că nu ați avut un ușor
949
00:46:09,046 --> 00:46:10,532
- timpul în ultima vreme.
- [Scoffs] Oh!
950
00:46:10,538 --> 00:46:11,913
Ferguson ?!
951
00:46:12,444 --> 00:46:13,644
(Bea) Da.
952
00:46:13,650 --> 00:46:15,436
Și restul echipajului lui Kaz.
953
00:46:17,784 --> 00:46:20,384
- Dar nu Allie?
- Mm.
954
00:46:20,390 --> 00:46:22,390
- Începe muzica melancolică liniștită
955
00:46:23,241 --> 00:46:25,922
Oh, hon. Chiar ai căzut
pentru ea, nu-i așa?
956
00:46:30,514 --> 00:46:31,754
Da.
957
00:46:31,760 --> 00:46:32,960
[Inhalează]
958
00:46:35,842 --> 00:46:37,776
Știți că într-adevăr că...
959
00:46:41,598 --> 00:46:43,299
La dracu, ma jucat tot drumul.
960
00:46:44,801 --> 00:46:46,097
Bea...
961
00:46:46,613 --> 00:46:49,220
Haide. Te-am văzut pe amândoi.
962
00:46:49,980 --> 00:46:52,894
Crede-mă, dragă,
nu juca pe nimeni.
963
00:46:53,675 --> 00:46:56,746
- Tonul întunecat se joacă sub muzică blândă
964
00:47:04,588 --> 00:47:06,962
Relaxați-vă, vreau doar un cuvânt cu Allie.
965
00:47:07,690 --> 00:47:08,890
Nu aici.
966
00:47:08,896 --> 00:47:10,096
Unde este ea?
967
00:47:10,572 --> 00:47:11,923
De ce nu-mi spui?
968
00:47:13,485 --> 00:47:15,407
Ei bine, acum este a ta.
969
00:47:25,996 --> 00:47:28,996
- Muzică blândă se intensifică
- [Medicamentele de sânge Allie]
970
00:47:31,543 --> 00:47:33,730
[Exhales, tuse și gulps]
971
00:47:36,035 --> 00:47:38,196
[Tuse și plânse]
972
00:47:39,592 --> 00:47:41,592
♪ ♪
973
00:47:42,213 --> 00:47:44,520
[Hohote]
974
00:47:47,439 --> 00:47:48,639
[Sniffles]
975
00:47:51,128 --> 00:47:53,128
♪ ♪
976
00:47:55,154 --> 00:48:00,154
Transcrierea și sincronizarea pentru addic7ed.com
de PetaG font> & Rivergirl font>
73185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.