All language subtitles for Wentworth.S04E09.HDTV.x264-FUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,296 --> 00:00:07,648 - Muzică sinistră 2 00:00:08,545 --> 00:00:11,408 Bea Smith va fi mort până la ora 15:00. 3 00:00:11,413 --> 00:00:12,724 Sonia nu spune prea mult. 4 00:00:12,730 --> 00:00:14,759 Stați aproape de ea și ascultați. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,864 Modul în care oamenii vorbesc este să-i lase să umple tăcerea. 6 00:00:17,870 --> 00:00:21,774 Cred că trebuie să fii destul de confuz pentru a te implica cu Kaz și Ferguson. 7 00:00:23,422 --> 00:00:25,266 Am decis să am operația. 8 00:00:25,272 --> 00:00:26,571 Să mergem Conway. 9 00:00:30,155 --> 00:00:31,670 [Ghiveci clatter] 10 00:00:31,676 --> 00:00:33,240 ♪ [Grating flourish] ♪ 11 00:00:34,969 --> 00:00:36,844 Acest grup, mâna dreaptă roșie. 12 00:00:36,850 --> 00:00:38,890 Solicit să raportez identitatea conducătorului lor. 13 00:00:38,895 --> 00:00:41,091 Este o femeie numită Karen Proctor. 14 00:00:41,097 --> 00:00:43,301 Doriți să auziți apelul care te-a scos? 15 00:00:43,532 --> 00:00:45,937 Te trădătorule, mincinosule! 16 00:00:45,943 --> 00:00:47,143 Mincinos! 17 00:00:47,149 --> 00:00:49,657 Bea! Apăsați butonul de panică! 18 00:00:49,663 --> 00:00:51,349 - [Sirena se bate] - Argh! 19 00:00:51,584 --> 00:00:53,466 - [Crimele] - Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te, du-te. 20 00:00:53,472 --> 00:00:55,966 - Ajută-i! Nu respira! - Bea, mă auzi? 21 00:00:56,068 --> 00:00:59,743 [Sirena continuă să jalească] 22 00:01:00,601 --> 00:01:03,455 [Footsteps echoing] 23 00:01:03,480 --> 00:01:04,680 - Muzica tematică 24 00:01:04,765 --> 00:01:10,685 Nu mă cunoști, când nu te cunosc 25 00:01:10,710 --> 00:01:16,951 Nu mă cunoști, când nu te cunosc 26 00:01:16,976 --> 00:01:22,029 - Mă suni la mine. M-ai prins 27 00:01:22,737 --> 00:01:27,959 - Mă suni la mine. M-ai prins 28 00:01:28,837 --> 00:01:33,891 - Mă suni la mine. M-ai prins 29 00:01:34,941 --> 00:01:41,005 Nu mă cunoști, când nu te cunosc 30 00:01:41,317 --> 00:01:45,654 Transcrierea și sincronizarea pentru addic7ed.com de PetaG & Rivergirl 31 00:01:45,983 --> 00:01:48,983 - Muzică eterică cu sunete de apă 32 00:01:58,060 --> 00:01:59,896 Vocea copilului se umple. 33 00:02:01,911 --> 00:02:03,902 [Giggles umflată] Mama. 34 00:02:08,909 --> 00:02:10,109 Mămică. 35 00:02:10,419 --> 00:02:12,052 [Chicoteli] 36 00:02:12,788 --> 00:02:15,463 Mama, mamă? Mumie! 37 00:02:15,469 --> 00:02:17,324 [Giggles] Mama. Mămică? 38 00:02:18,930 --> 00:02:21,842 [Muffled și ecou] Mamă, mamă, mamă, mamă... 39 00:02:25,468 --> 00:02:28,468 - Muzica eerie 40 00:02:28,474 --> 00:02:31,474 - Muzică pulsantă și distorsionată 41 00:02:39,939 --> 00:02:42,939 [Sirena sirena sirena] 42 00:02:44,397 --> 00:02:47,397 [Siren wails] 43 00:02:47,403 --> 00:02:49,272 [Gasps] Ajutor! 44 00:02:49,278 --> 00:02:52,663 [Bea tuse și gagging] 45 00:02:52,669 --> 00:02:54,751 - ♪ [Ceea ce înflorește] - [tuse Echocată] 46 00:02:54,849 --> 00:02:57,849 [Sirena continuă să plângă] 47 00:03:01,811 --> 00:03:05,236 [Sirena continuă să plângă] 48 00:03:05,260 --> 00:03:07,253 Tocmai îl urmăream pe Kaz. 49 00:03:07,259 --> 00:03:10,332 Și ce ți-a spus când a pornit spre bucătărie? 50 00:03:10,338 --> 00:03:12,204 Nimic... ea... doar... "Vino cu mine". 51 00:03:12,210 --> 00:03:13,843 Nu ți-a spus ce-a auzit? 52 00:03:15,057 --> 00:03:16,257 Nu. 53 00:03:16,263 --> 00:03:17,867 N-ai spus nimic despre Bea Smith? 54 00:03:17,873 --> 00:03:19,073 Nu. 55 00:03:22,540 --> 00:03:25,204 Eu... Nu cred că știa că Bea era acolo. 56 00:03:25,210 --> 00:03:26,702 N-am avut idee despre Bea, 57 00:03:26,960 --> 00:03:30,298 Ferguson trebuia să fie în slujba bucătăriei. De aceea am fost acolo. 58 00:03:30,304 --> 00:03:33,427 Și nu era alt membru al echipei de bucătărie acolo? 59 00:03:36,227 --> 00:03:39,291 Deci, ce ai văzut când ai intrat prima dată în bucătărie? 60 00:03:39,297 --> 00:03:43,080 Bea a fost... inconștient. 61 00:03:44,384 --> 00:03:46,595 Se pare că a fost o luptă. 62 00:03:46,601 --> 00:03:48,257 Dacă ar fi ars bratul lui Ferguson? 63 00:03:48,421 --> 00:03:49,978 Nu-mi amintesc. 64 00:03:51,672 --> 00:03:53,345 Eram prea îngrijorat de Bea. 65 00:03:53,351 --> 00:03:55,115 Erau amândoi pe podea. 66 00:03:55,120 --> 00:03:58,869 Bea era inconștient și Ferguson țipa din durere. 67 00:03:58,875 --> 00:04:00,085 Deja? 68 00:04:01,577 --> 00:04:03,071 Asa de... 69 00:04:03,077 --> 00:04:08,251 Domnul Jackson ți-a făcut o înregistrare care la incriminat pe Joan Ferguson. 70 00:04:08,257 --> 00:04:11,232 Ai alergat la bucătărie unde, într-o coincidență incredibilă, 71 00:04:11,238 --> 00:04:14,505 Ferguson fusese deja rănit, dar nu de tine. 72 00:04:15,120 --> 00:04:16,770 Asta e povestea ta? 73 00:04:20,525 --> 00:04:23,734 Cred că Joan Ferguson încearcă să omoare Bea Smith, 74 00:04:23,740 --> 00:04:25,211 și cred că ați știut. 75 00:04:25,701 --> 00:04:28,701 - [Kaz leagă] - ♪ [Muzica din Orientul Mijlociu începe] 76 00:04:30,013 --> 00:04:32,184 [Poarta se deschide] 77 00:04:32,190 --> 00:04:35,190 - Bateți cu tobe 78 00:04:41,962 --> 00:04:46,293 - Muzica din Orientul Mijlociu continuă - [Bipurile de ușă deschise] 79 00:04:48,742 --> 00:04:51,288 Bună. Cum te simți? 80 00:04:52,109 --> 00:04:54,757 Oh, sunt bine. 81 00:04:54,954 --> 00:04:57,271 Toți am fost foarte îngrijorați de tine, Bea. 82 00:04:57,884 --> 00:05:00,201 Ce ți-a fost spus despre ce sa întâmplat săptămâna trecută? 83 00:05:01,472 --> 00:05:04,583 Doar că aproape m-am înecat. 84 00:05:04,589 --> 00:05:08,645 Mmm. Ceea ce știm era că ai fost găsit inconștient în bucătărie. 85 00:05:08,651 --> 00:05:12,113 Acum Kaz Proctor, Allie Novak și Joan Ferguson au fost acolo. 86 00:05:12,119 --> 00:05:13,325 Unde este Ferguson acum? 87 00:05:13,331 --> 00:05:17,554 Ea este în spital. A suferit arsuri grave, nu știm cum. 88 00:05:18,599 --> 00:05:22,265 Când ofițerii au sosit, ați luat multă apă. 89 00:05:22,271 --> 00:05:24,896 Dl Jackson a trebuit să efectueze CPR. 90 00:05:24,902 --> 00:05:25,999 [Bea oftat] 91 00:05:26,005 --> 00:05:30,040 De asemenea, testele de sânge au arătat o doză imensă de Rohypnol. 92 00:05:30,816 --> 00:05:32,021 Cum... știi cum 93 00:05:32,027 --> 00:05:33,416 - care a intrat în sistemul tău? - Nu. 94 00:05:36,362 --> 00:05:40,244 Deci nu ai nici o amintire despre ce te-a adus la bucătărie? 95 00:05:42,378 --> 00:05:46,129 Efectul clopotului a început să înflorească 96 00:05:46,135 --> 00:05:47,335 Nu. 97 00:05:47,854 --> 00:05:51,937 Bea, spitalul a raportat niște cicatrici. 98 00:05:53,506 --> 00:05:56,961 Nu de la atac, ci de mult înainte. 99 00:05:58,859 --> 00:06:01,761 Scarring care sugerează că ați fost... 100 00:06:02,852 --> 00:06:04,860 se luptă de ceva timp. 101 00:06:08,689 --> 00:06:10,668 Nu-mi amintesc nimic, îmi pare rău. 102 00:06:11,785 --> 00:06:14,214 Fii foarte bun dacă ai putea vorbi despre asta. 103 00:06:16,095 --> 00:06:18,204 - Oricare dintre prizonieri... - Nu. 104 00:06:19,493 --> 00:06:22,508 - Oricine din afară poate să sune? - Nu este nimeni. 105 00:06:24,922 --> 00:06:28,765 Pierderea de memorie este în concordanță cu cantitatea de sedativ găsit în sistemul ei, 106 00:06:28,931 --> 00:06:31,933 dar, comportamentul ei este extrem de închis, 107 00:06:31,939 --> 00:06:34,449 aproape la punctul de a fi deprimat clinic. 108 00:06:35,034 --> 00:06:37,851 Și există dovezi de auto-vătămare. 109 00:06:38,826 --> 00:06:41,809 - A-si face rau? - Tăierea coapsei interioare. 110 00:06:41,815 --> 00:06:43,415 Înainte de acest atac? 111 00:06:43,420 --> 00:06:47,071 (Bridget) În mod clar, înainte de asta au existat câteva probleme grave. 112 00:06:47,077 --> 00:06:50,632 Așa că avem un prizonier care este deprimat clinic, 113 00:06:50,638 --> 00:06:51,951 altul în spital, 114 00:06:51,957 --> 00:06:54,886 și Proctor știe de ce. Știe exact ce sa întâmplat în bucătăria asta. 115 00:06:54,988 --> 00:06:56,673 Dacă îmi dai cinci minute cu Proctor... 116 00:06:56,678 --> 00:06:57,912 - Absolut nu! - Uite, aș fi făcut-o 117 00:06:57,917 --> 00:06:59,963 unele credință cu ea acum că am jucat-o înregistrarea. 118 00:06:59,968 --> 00:07:02,067 Ceea ce a declanșat toate acestea în primul rând. 119 00:07:02,073 --> 00:07:04,438 - Și a salvat viața lui Bea. - Nu este o justificare. 120 00:07:04,444 --> 00:07:06,506 Will, aceasta este ultima oară când voi spune asta. 121 00:07:06,512 --> 00:07:09,264 Nu trebuie să aveți niciun contact ulterior cu Proctor, 122 00:07:09,270 --> 00:07:12,490 sau echipajului ei în orice împrejurare. Intelegi? 123 00:07:12,661 --> 00:07:13,861 [Jackson susține] 124 00:07:15,157 --> 00:07:16,730 Intelegi? 125 00:07:20,703 --> 00:07:23,119 - Da, guvernator. - [Bipurile de ușă sunt deblocate] 126 00:07:27,532 --> 00:07:30,287 Bea, sunt aici ca muncitorul tău. 127 00:07:30,293 --> 00:07:31,493 [Ironizeaza] 128 00:07:32,186 --> 00:07:34,946 Esti bine? Există ceva de care aveți nevoie? 129 00:07:42,299 --> 00:07:44,682 Am auzit ce a încercat Ferguson să facă pentru tine. 130 00:07:44,688 --> 00:07:47,110 Ce? Ce ai auzit? 131 00:07:47,116 --> 00:07:48,727 Că voi doi ați luptat... 132 00:07:49,641 --> 00:07:51,358 și ea a încercat să te îneacă. 133 00:07:51,656 --> 00:07:52,976 Luptă? 134 00:07:54,077 --> 00:07:56,081 Nu a fost o luptă. 135 00:07:56,685 --> 00:07:58,790 Eram inconștient. 136 00:07:59,818 --> 00:08:02,780 Și nu numai Ferguson. Erau și noi toți colegii noștri. 137 00:08:03,021 --> 00:08:05,419 - Ferguson, Kaz... - ♪ [Se joacă tonuri uimitoare] 138 00:08:06,237 --> 00:08:07,578 Allie. 139 00:08:09,002 --> 00:08:10,669 Da, mi-au dat drumul. 140 00:08:11,002 --> 00:08:14,406 M-au prins, m-au drogat și au încercat să mă omoare. 141 00:08:16,260 --> 00:08:19,822 Da, toată bumă cu care alegi să fii prieten. 142 00:08:22,580 --> 00:08:25,832 Ce dracu '! Ia dracu din ochii mei! 143 00:08:28,364 --> 00:08:29,564 Argh! 144 00:08:30,687 --> 00:08:31,887 Boomer! 145 00:08:31,893 --> 00:08:33,596 Deci crezi că poți ucide pe unul dintre noi, nu-i așa? 146 00:08:33,602 --> 00:08:35,483 - Ce? - Da, hei? 147 00:08:35,489 --> 00:08:38,988 - Hei! - Nu! Nu încercam să o omor. 148 00:08:38,994 --> 00:08:41,462 Asta-i o tâmpenie! Asta-i nenorocita! 149 00:08:41,468 --> 00:08:43,621 Bea spuse ea însăși. Tocmai am văzut-o. 150 00:08:43,627 --> 00:08:47,460 A spus că lucrați cu Kaz și Ferguson să o prindeți și să o omorâți. 151 00:08:47,466 --> 00:08:48,850 Glumești cu mine? 152 00:08:48,856 --> 00:08:51,061 N-aș fi rănit-o niciodată. Încercam doar so salvez. 153 00:08:51,067 --> 00:08:53,458 - Ce nenorocit de rahat! - Nu Nu. Boomer. Boomer! 154 00:08:53,464 --> 00:08:56,651 Să-l lăsăm, să plecăm. Să așteptăm până când Bea iese. 155 00:08:56,657 --> 00:08:58,154 Pentru că ați văzut ce se întâmplă atunci când altul 156 00:08:58,159 --> 00:08:59,882 oamenii iau decizii pentru ea, da? 157 00:08:59,888 --> 00:09:02,458 Da. Atunci când Bea iese, 158 00:09:02,464 --> 00:09:05,923 te duci jos, blondie. Tu și întregul echipaj. In regula? 159 00:09:06,532 --> 00:09:07,736 Da? 160 00:09:08,462 --> 00:09:09,670 [Exhales] 161 00:09:16,031 --> 00:09:17,259 E în regulă? 162 00:09:18,861 --> 00:09:20,241 Ea e în viață. 163 00:09:20,452 --> 00:09:23,141 Dar nu, nu este în regulă. 164 00:09:27,716 --> 00:09:30,716 - Muzică muzicală 165 00:09:30,856 --> 00:09:32,952 [Anunț indistinct] 166 00:09:32,958 --> 00:09:34,383 [Închiderea ușii] 167 00:09:40,924 --> 00:09:42,924 ♪ ♪ 168 00:09:46,112 --> 00:09:47,313 [Bip] 169 00:09:47,319 --> 00:09:51,178 [Deschiderea și închiderea porții] 170 00:09:51,184 --> 00:09:53,986 - Muzica dracului se intensifică 171 00:09:53,992 --> 00:09:57,948 [Deschiderea și închiderea porții] 172 00:09:58,703 --> 00:10:01,473 Hei, Novak? Unde sunt Camerele? 173 00:10:01,479 --> 00:10:04,474 - Sa simțit rău și ea... - Out! 174 00:10:04,480 --> 00:10:05,752 - Bea! Bea, să mergem! 175 00:10:05,758 --> 00:10:06,972 - N-am avut nimic de-a face cu asta! - Haide. Mișcă-l! 176 00:10:06,977 --> 00:10:08,222 Jur pe Dumnezeu. Nu știu 177 00:10:08,228 --> 00:10:10,081 - nimic despre asta. Bea! - A se muta. Sa mergem! 178 00:10:10,623 --> 00:10:12,363 (Allie) Trebuie să mă crezi! 179 00:10:12,991 --> 00:10:15,791 (Allie) Nu știam nimic despre asta, jur. 180 00:10:16,273 --> 00:10:18,273 Muzica se intensifică 181 00:10:19,930 --> 00:10:21,530 [Deblocare ușă] 182 00:10:22,953 --> 00:10:24,686 Săptămâna ta este, Proctor. 183 00:10:27,244 --> 00:10:30,608 Știi că Ferguson te-a pus aici de 12 ani. 184 00:10:31,947 --> 00:10:33,392 Nu știu de ce ai fi protejat-o. 185 00:10:33,398 --> 00:10:38,696 Nu pot decât să presupun că sunteți implicat într-un fel în atacul asupra lui Bea Smith. 186 00:10:40,195 --> 00:10:42,830 Dacă vii, dacă ne ajuți, te ajutăm. 187 00:10:47,438 --> 00:10:51,093 [Închiderea ușii] 188 00:10:51,938 --> 00:10:54,596 Kaz. Te-au întrebat? 189 00:10:54,602 --> 00:10:56,206 - Ce-ai spus? - Unde este Ferguson? 190 00:10:56,212 --> 00:10:58,555 Oh, dracu, cine îi pasă? Ea încă mai e în spital. 191 00:11:00,332 --> 00:11:02,081 Și celelalte fete? Ce fac ei? 192 00:11:02,332 --> 00:11:03,863 Ei sunt confuzați de Kaz. 193 00:11:03,869 --> 00:11:07,239 Există un zvon de prostii pe care încercam să-l ucidem pe Bea. 194 00:11:07,245 --> 00:11:08,551 Tu si eu? 195 00:11:08,557 --> 00:11:12,716 Bea crede asta. Mi-a spus-o lui Doreen și aproape că am scăpat din cauza asta. 196 00:11:15,507 --> 00:11:17,517 Nu știai nimic despre asta, nu-i așa? 197 00:11:20,406 --> 00:11:22,616 [Drăguț] Oh, dracu? 198 00:11:22,856 --> 00:11:24,744 [Drăguț] Oh, dracu! 199 00:11:24,750 --> 00:11:26,773 Nu știam că va merge atât de departe. 200 00:11:27,789 --> 00:11:30,989 Tot ce ne-a spus cățea a fost o minciună. 201 00:11:32,203 --> 00:11:34,331 Trebuie să-i spui că nu am nimic de-a face cu asta. 202 00:11:34,625 --> 00:11:35,825 De ce? 203 00:11:35,831 --> 00:11:39,525 [Scoffs] Nu este inamicul nostru Kaz! Nu ne-a cumpărat! 204 00:11:39,531 --> 00:11:42,867 - Nu o face nici pe prietenul nostru. - Crede că o înființez! 205 00:11:43,490 --> 00:11:46,431 Ea crede că o ademenesc, ca să fie ucisă! 206 00:11:47,008 --> 00:11:48,828 De ce naiba îți pasă atât de mult? 207 00:11:49,213 --> 00:11:50,413 [Suspine] 208 00:11:53,049 --> 00:11:54,249 [Ironizeaza] 209 00:11:55,416 --> 00:11:56,829 Faci misto de mine. 210 00:11:58,114 --> 00:12:01,036 Ești cu ea, nu-i așa? 211 00:12:03,638 --> 00:12:05,105 De cand? 212 00:12:06,825 --> 00:12:08,256 Nu plang. 213 00:12:08,689 --> 00:12:11,290 - Deci, în echipajul ei acum? - Nu. 214 00:12:11,527 --> 00:12:13,536 Crede că sunt cu tine. 215 00:12:13,542 --> 00:12:16,316 Crede că sunt cu tine încercând să o omor. 216 00:12:16,649 --> 00:12:18,182 [Plânsul Allie] 217 00:12:18,391 --> 00:12:21,096 Nu pot... Kaz, nu pot... 218 00:12:21,102 --> 00:12:22,881 Nu pot so gândesc așa. 219 00:12:24,156 --> 00:12:26,814 Îmi pare rău, îmi pare rău, nu am... 220 00:12:26,820 --> 00:12:28,144 [Suspine] 221 00:12:28,150 --> 00:12:29,350 Allie. 222 00:12:31,509 --> 00:12:33,014 Vreau să pleci. 223 00:12:34,088 --> 00:12:35,699 [Atât sângele, cât și snifflingul] 224 00:12:35,705 --> 00:12:37,500 Vreau să scoți dracului. 225 00:12:37,506 --> 00:12:39,011 - [Allie ras] - Plângeți Kaz! Du-te! 226 00:12:39,017 --> 00:12:42,017 - Muzică melancolică 227 00:12:44,649 --> 00:12:46,921 Muzica începe să vibreze 228 00:12:46,927 --> 00:12:48,194 [Blocarea ușilor de blocare a ușii] 229 00:12:56,246 --> 00:13:01,496 - Muzica eerie 230 00:13:01,502 --> 00:13:02,702 Aștepta. 231 00:13:04,044 --> 00:13:06,666 - Vreau doar să explic. - Da, ce ai nevoie să explici? 232 00:13:06,672 --> 00:13:08,357 Vreau doar să spun că ai dreptate. 233 00:13:08,752 --> 00:13:11,341 Știu că Ferguson ne-a cumpărat, nu tu. 234 00:13:12,464 --> 00:13:14,449 Aproape am murit. 235 00:13:14,943 --> 00:13:16,143 Stiu. 236 00:13:17,453 --> 00:13:20,360 - Mă simt groaznic în legătură cu asta. - Se simte groaznic. 237 00:13:20,662 --> 00:13:24,351 Dacă există ceva ce pot să fac pentru a vă face față... 238 00:13:24,760 --> 00:13:27,339 [Scoffs] Ai fost în luneta ta de soap de luni de zile 239 00:13:27,345 --> 00:13:29,160 agățat de mine, ipocrit. 240 00:13:29,166 --> 00:13:30,955 Femei în ajutor 241 00:13:30,961 --> 00:13:34,095 și de tot acest timp te-ai apărat pe femeia care te-a pus aici. 242 00:13:34,572 --> 00:13:35,772 [Bea scoffs] 243 00:13:36,181 --> 00:13:40,267 Esti doar o fetita fututa care incearca sa salveze lumea. 244 00:13:41,728 --> 00:13:45,118 Tot ce faci este să tragi femeile pe care spui că le protejezi. 245 00:13:47,293 --> 00:13:48,931 Esti inutil! 246 00:13:55,670 --> 00:13:56,873 Ai dreptate. 247 00:13:57,753 --> 00:13:58,953 Eu sunt. 248 00:14:00,343 --> 00:14:02,843 Tot ce pot face este să-mi spun că îmi pare rău. 249 00:14:04,242 --> 00:14:07,124 Pentru că a crezut-o, pentru că a lucrat împotriva ta și pentru... 250 00:14:10,327 --> 00:14:13,125 și pentru ca Allie să se prostitueze pentru a ajunge la tine. 251 00:14:13,131 --> 00:14:16,131 - Muzică tare 252 00:14:19,359 --> 00:14:21,253 Nu mă voi ierta niciodată pentru asta. 253 00:14:21,259 --> 00:14:24,259 ♪ ♪ 254 00:14:33,479 --> 00:14:36,554 - Înflorirea lui Thrumming 255 00:14:39,640 --> 00:14:41,895 Smith, ce mai faci? 256 00:14:41,901 --> 00:14:44,386 Oh, sunt un pic cam bolnav de a răspunde la această întrebare. 257 00:14:44,944 --> 00:14:46,374 Mai puteți aminti ceva mai mult 258 00:14:46,380 --> 00:14:48,910 - De când ai vorbit cu doamna Westfall? - Și asta. 259 00:14:49,250 --> 00:14:50,450 (Bea) Nu. 260 00:14:50,665 --> 00:14:52,085 Când mă pot întoarce la unitatea mea? 261 00:14:52,091 --> 00:14:54,695 (Vera) Curând, dar mai întâi aș vrea să vii cu mine. 262 00:14:55,484 --> 00:14:57,837 Nu avem martori la atacul tău. 263 00:14:57,843 --> 00:15:01,538 Nu avem supraveghere, așa că tot ce-ți face memoria... 264 00:15:02,343 --> 00:15:04,494 Nu, ți-am spus, eu... Nu-mi amintesc nimic. 265 00:15:04,500 --> 00:15:06,342 Nu, ia-ți timp, doar... 266 00:15:06,974 --> 00:15:08,180 fii sigur. 267 00:15:10,802 --> 00:15:12,204 Ai fost găsit aici. 268 00:15:12,881 --> 00:15:14,081 Pe podea. 269 00:15:14,177 --> 00:15:16,566 [Echoed memory] (Allie) Cineva ajuta! 270 00:15:16,881 --> 00:15:19,161 ♪ [Începe liniștea încet] ♪ 271 00:15:19,167 --> 00:15:21,239 Chiuveta era plină de apă. 272 00:15:21,494 --> 00:15:23,455 Camera sala era deschisă. 273 00:15:25,156 --> 00:15:27,169 Pe podea erau niște vase și oală. 274 00:15:27,524 --> 00:15:29,416 ♪ [Ceea ce se înflorește] 275 00:15:29,422 --> 00:15:31,642 - Thrumming devine mai tare - Cuțitul este înflorit 276 00:15:31,647 --> 00:15:33,713 - (Vera) Ce este? - Pot să plec acum? 277 00:15:34,375 --> 00:15:37,991 Tot ce încerc să fac este să fiu sigur că Ferguson va fi eliminat, asta-i tot. 278 00:15:39,095 --> 00:15:40,721 Încerca în mod clar să te omoare. 279 00:15:40,727 --> 00:15:42,780 Vrea să te ia ca martor în cazul ei. 280 00:15:42,786 --> 00:15:45,934 Deci, dacă vă puteți aminti ceva, orice, asta este... 281 00:15:45,940 --> 00:15:48,465 - a plecat definitiv. - Pot pleca acum? 282 00:15:49,360 --> 00:15:51,458 Domnule guvernator, cred că s-ar fi putut destule. 283 00:15:52,774 --> 00:15:55,547 Păi, chiar te-ai futut, nu-i așa? 284 00:15:55,844 --> 00:15:57,269 Dragostea freak! 285 00:15:58,464 --> 00:16:01,786 (Boomer) Nu, m-am gândit că vrea să-i bați imediat ce i-am văzut. 286 00:16:01,792 --> 00:16:05,271 Nu, Bea nu ar vrea ca cineva să ia decizii pentru ea, Booms. 287 00:16:05,277 --> 00:16:07,475 Nu, bine îl lasă pe Maxie să ia decizii pentru ea. 288 00:16:07,481 --> 00:16:09,032 Max e mai mult... 289 00:16:09,038 --> 00:16:10,238 tu stii... 290 00:16:10,532 --> 00:16:11,732 Mai mult ce? 291 00:16:12,472 --> 00:16:15,208 Există gânditori și sunt cântăreți, Susan. 292 00:16:15,214 --> 00:16:17,745 - (Liz) Mmm. Mm. - Ești clasificat ca un comitent. 293 00:16:17,751 --> 00:16:19,627 Spui că nu cred? 294 00:16:19,633 --> 00:16:23,518 Dimpotrivă, dacă aș alege, aș alege întotdeauna un făcător. 295 00:16:23,929 --> 00:16:25,573 Soțul meu a fost un gânditor. 296 00:16:25,579 --> 00:16:28,244 El ar sta în jur toată ziua făcând planuri grozave. 297 00:16:28,250 --> 00:16:29,684 Eu am fost cel care a făcut lucrurile. 298 00:16:29,690 --> 00:16:31,020 - Oi, oi! Acolo e. - ♪ [Joc muzical blând] 299 00:16:31,025 --> 00:16:33,470 (Bridget) Trebuie să te contactezi zilnic, dar dacă o găsești mai mult 300 00:16:33,476 --> 00:16:36,188 te lupți cu femeile, vreau să vii și să mă găsești. 301 00:16:36,194 --> 00:16:37,416 Chiar acum, hmm? 302 00:16:37,422 --> 00:16:41,726 (Liz) Hei. Bea. Buna. Ești bine, dragă? 303 00:16:42,123 --> 00:16:44,826 - (Boomer) Bea. - [Liz râde nervos] 304 00:16:44,832 --> 00:16:46,470 Haide, dragă. Hai să intrăm, nu? 305 00:16:46,943 --> 00:16:48,609 ♪ [Ceea ce se înflorește] 306 00:17:02,835 --> 00:17:04,694 (Boomer) Aș fi făcut-o, cum ar fi, ieri. 307 00:17:04,700 --> 00:17:06,746 La fel ca și pe Allie, chiar în duș. 308 00:17:06,752 --> 00:17:09,253 Corect, și apoi... și apoi l-au bătut pe Kaz acolo în curte. 309 00:17:09,259 --> 00:17:10,736 Știi, dar Liz a spus "Nu". 310 00:17:10,742 --> 00:17:14,519 Da, pentru că am vrut să aștept să văd ce a fost planul. 311 00:17:14,525 --> 00:17:18,227 Da, da, și eu am crezut asta. Așteaptă și vezi ce plan a fost... 312 00:17:18,232 --> 00:17:21,069 dar în timp ce așteptăm doar, cum ar fi, bash 'em. Da? 313 00:17:21,462 --> 00:17:24,067 (Boomer) Um, poți... poți, cel puțin, să spui cine are dreptate? 314 00:17:24,073 --> 00:17:27,226 Poți să-i dai niște spațiu, Booms. 315 00:17:27,232 --> 00:17:29,463 (Sonia) Mai mult decât probabil, este depresia. 316 00:17:29,469 --> 00:17:32,801 (Boomer) Oh, Dumnezeule. Asta nu are de-a face cu tine, prințesă. 317 00:17:32,807 --> 00:17:35,396 (Sonia) Sunt foarte familiarizat cu depresia, asta e tot. 318 00:17:35,402 --> 00:17:39,394 (Sonia) Adică, m-am ocupat de dozele mele de Zoloft, al doilea pe care am venit aici. 319 00:17:39,400 --> 00:17:40,626 (Boomer) Bun pentru tine, 320 00:17:40,632 --> 00:17:43,010 - doamna să-ți bați fundul! - Liz Boomer! 321 00:17:43,016 --> 00:17:45,638 Nu, este o nenorocită stie tot. Acum este depresia. 322 00:17:45,643 --> 00:17:46,843 Prietena mea, Helen, 323 00:17:46,849 --> 00:17:48,636 - a suferit de ea. - Corpul lipsă? 324 00:17:48,642 --> 00:17:51,400 (Liz) Oh, de dragul lui, Boomer ?! 325 00:17:51,459 --> 00:17:53,258 Obișnuia so facă atât de jos, 326 00:17:53,264 --> 00:17:56,348 nu aveam absolut nimic de facut sa o ridic. 327 00:17:57,153 --> 00:17:59,809 Cea mai mare frica mea a fost că în cele din urmă doar... 328 00:17:59,977 --> 00:18:03,616 - a dat... în întuneric. - ♪ [Tense] 329 00:18:04,978 --> 00:18:06,680 [Vehicul se apropie] 330 00:18:06,786 --> 00:18:09,786 - Începe muzica urgentă de tambur 331 00:18:13,008 --> 00:18:16,276 Din cauza severității arsurilor ei, vom putea să o ținem în medicină, 332 00:18:16,283 --> 00:18:18,821 și intenționez să o țin până acolo 333 00:18:18,827 --> 00:18:20,592 - curtea ei se întâlnește. - ♪ [Drumul bate înflorit] 334 00:18:21,209 --> 00:18:23,451 Avem nevoie de o echipă pentru a-și gestiona protecția 335 00:18:23,457 --> 00:18:25,816 - și vreau un voluntar să o conducă. - [Miles scapă] 336 00:18:26,324 --> 00:18:27,918 - ♪ [Drumul bate înflorit] - O să îl fac eu. 337 00:18:27,924 --> 00:18:29,334 - Drumul bate înflorit 338 00:18:29,340 --> 00:18:32,062 Apărarea lui Ferguson este că există o conspirație împotriva ei. 339 00:18:32,068 --> 00:18:35,372 Deci, fără greșeli, fără amenințări. Totul este de 100% 340 00:18:35,378 --> 00:18:36,850 - de carte. Este clar? - Da, guvernator. 341 00:18:36,855 --> 00:18:38,059 - (Stewart) Da. - Bine, mulțumesc. 342 00:18:38,064 --> 00:18:41,216 - Drumul bate înflorit 343 00:18:41,574 --> 00:18:43,276 Nu o lăsa să ți se ducă în cap. 344 00:18:44,032 --> 00:18:45,834 - Copiază asta. - ♪ [Drumul bate înflorit] 345 00:18:45,840 --> 00:18:47,964 - Drumul bate înflorit 346 00:18:49,045 --> 00:18:50,245 Guvernator. 347 00:18:50,467 --> 00:18:51,667 Cum e durerea? 348 00:18:53,160 --> 00:18:54,360 Gestionabil. 349 00:18:54,371 --> 00:18:57,865 Veți fi ținut aici, sub supravegherea domnului Stewart, 350 00:18:57,871 --> 00:18:59,376 pentru viitorul previzibil. 351 00:19:02,010 --> 00:19:03,756 Pare puțin inutil. 352 00:19:05,987 --> 00:19:08,361 Ei bine, pentru categoria ta de vătămare 353 00:19:08,367 --> 00:19:12,208 recomandările privind infecția recomandă excluderea totală din zonele comunale. 354 00:19:12,461 --> 00:19:14,456 Aceste îndrumări au fost elaborate de dvs. 355 00:19:15,968 --> 00:19:18,962 Câteva victorii sunt importante pentru tine, nu-i așa, Vera. 356 00:19:24,533 --> 00:19:25,931 Este peste tot. 357 00:19:27,057 --> 00:19:30,507 Alianța cu Proctor e moartă, te disprețuiește. 358 00:19:30,892 --> 00:19:33,447 Și cazul dvs. de judecată este săptămâna viitoare. 359 00:19:33,453 --> 00:19:35,197 Ați eșuat. 360 00:19:41,171 --> 00:19:42,743 Cum e Bea Smith? 361 00:19:43,545 --> 00:19:45,373 A făcut o recuperare completă. 362 00:19:49,951 --> 00:19:51,446 [Pantofi picătură la podea] 363 00:19:56,704 --> 00:19:58,024 Iată-te jos, apoi mergi pe jos 364 00:19:58,030 --> 00:19:59,846 - până așa. Acesta este purla, - Oh. 365 00:19:59,852 --> 00:20:01,657 - (Liz) Deci, intrați înăuntru, pentru obturare. - (Sonia) Oh, văd. 366 00:20:01,662 --> 00:20:04,045 Oh, nu, nu, nu. Nu, ce dracu faci aici ?! 367 00:20:04,051 --> 00:20:05,889 - Vreau doar să vorbesc. - Nu, dă- te dracului, acum! 368 00:20:05,894 --> 00:20:07,457 - Poți să-mi dai un minut, te rog? - Știi tu, 369 00:20:07,462 --> 00:20:08,824 - Bea! Bea! - de aici, chiar acum! 370 00:20:08,829 --> 00:20:10,912 - Bea, te rog...? - Sau îți voi pumnii în țâțe, 371 00:20:10,917 --> 00:20:12,226 - in regula?! - Boomer. 372 00:20:17,153 --> 00:20:19,152 Pot să vorbesc cu tine privat, te rog? 373 00:20:20,707 --> 00:20:21,907 [Bea scoffs] 374 00:20:21,913 --> 00:20:23,577 Nah. Spune doar ce trebuie să spui aici. 375 00:20:24,483 --> 00:20:26,148 Și știu ce crezi... 376 00:20:26,796 --> 00:20:28,175 dar îți jur, 377 00:20:28,202 --> 00:20:31,747 N-am avut nimic de-a face cu nimic. N-am avut nici o idee. 378 00:20:31,753 --> 00:20:33,945 Oh, asta nu a spus Kaz. Asa de... 379 00:20:33,951 --> 00:20:36,690 [Râde], mai bine să-ți faci povestea dreaptă. 380 00:20:36,696 --> 00:20:37,896 Da. 381 00:20:38,140 --> 00:20:39,466 Stai ce? 382 00:20:39,472 --> 00:20:41,248 Da, a spus că ești momeala. 383 00:20:42,011 --> 00:20:45,550 - Nu. N-am avut nimic de-a face cu asta. - A fost întotdeauna planul? 384 00:20:47,424 --> 00:20:49,873 - Ce? Să scapi de mine? - Nu! 385 00:20:49,879 --> 00:20:52,535 Bea, nu știam nimic despre asta. Am încercat să te salvez. 386 00:20:52,541 --> 00:20:54,965 - Nu Nu NU NU. Dl. Jackson ma salvat. - Nu, înainte de asta. Eu am fost cel care 387 00:20:54,970 --> 00:20:58,204 - te-a scos din apa dracului. - Știi ce, închide-ți fața! 388 00:20:59,189 --> 00:21:00,522 Sunteți la fel! 389 00:21:01,212 --> 00:21:03,196 Nu ești decât o minciună, 390 00:21:03,202 --> 00:21:05,462 - drogat, târfă stradală. - ♪ [Se începe o muzică liniștită liniștită) 391 00:21:05,913 --> 00:21:09,644 M-ai pus la dispoziție pentru cei dracu 'și am fost destul de prost ca să cad pentru asta. 392 00:21:09,650 --> 00:21:10,850 Bea... 393 00:21:10,856 --> 00:21:14,457 Nu, dă-mi drumul din unitatea mea, în timp ce poți să mergi în continuare. 394 00:21:14,463 --> 00:21:15,663 Bea? 395 00:21:16,809 --> 00:21:19,118 - Înfloresc 396 00:21:19,124 --> 00:21:20,324 (Boomer) Hei. 397 00:21:20,613 --> 00:21:22,292 Ai auzit-o, ieși! 398 00:21:22,734 --> 00:21:24,734 ♪ ♪ 399 00:21:29,036 --> 00:21:30,798 - Ce i-ai spus? - Ce? 400 00:21:30,804 --> 00:21:32,309 - [Slap] - (Kaz) Argh! 401 00:21:32,315 --> 00:21:34,323 Ce ai spus? 402 00:21:34,645 --> 00:21:37,629 - Orice a spus! - I-ai spus că fac parte din ea! 403 00:21:37,635 --> 00:21:40,717 I-ai spus că m-am apropiat de ea doar să o pun pe picioare! 404 00:21:40,723 --> 00:21:42,494 - [Slap] - (Kaz) Argh! 405 00:21:42,980 --> 00:21:45,147 Ar trebui să fii prietenul meu! 406 00:21:45,153 --> 00:21:46,353 Eu sunt! 407 00:21:46,625 --> 00:21:50,175 Sunt singurul care dă un rahat despre tine! 408 00:21:50,181 --> 00:21:51,381 (Allie) Dracu '! 409 00:21:51,492 --> 00:21:52,692 [Toate strigătele] 410 00:21:52,875 --> 00:21:55,851 Ai făcut-o în mod deliberat, doar ca să mă faci! 411 00:21:55,955 --> 00:21:59,718 [Gasping] 412 00:22:00,182 --> 00:22:02,382 [Gasind si respirand foarte mult] 413 00:22:02,388 --> 00:22:03,588 [Whispered] Bea! 414 00:22:04,424 --> 00:22:05,624 [Gasping] 415 00:22:06,541 --> 00:22:07,741 [Suspina exasperat] 416 00:22:07,747 --> 00:22:11,605 [Respirând greu] 417 00:22:11,783 --> 00:22:13,286 [Suspine] 418 00:22:13,585 --> 00:22:15,585 - Muzică liniștită continuă 419 00:22:16,368 --> 00:22:21,682 [Hohote] 420 00:22:22,429 --> 00:22:24,429 ♪ ♪ 421 00:22:27,298 --> 00:22:28,498 [Sniffles] 422 00:22:30,110 --> 00:22:32,567 [Crying] 423 00:22:35,923 --> 00:22:37,923 ♪ ♪ 424 00:22:43,554 --> 00:22:45,540 Muzica se termină treptat 425 00:22:45,546 --> 00:22:46,872 [Abordarea pașii] 426 00:22:46,878 --> 00:22:48,593 - (Liz) Hei. - (Bridget) Hei. 427 00:22:49,199 --> 00:22:51,247 - Cum merge? - Uh... 428 00:22:51,253 --> 00:22:52,534 ea nu va vorbi cu noi. 429 00:22:52,540 --> 00:22:55,398 Avea un meci țipător cu Allie și apoi se închise acolo. 430 00:22:55,404 --> 00:22:57,105 Ai mai văzut-o vreodată așa? 431 00:22:58,128 --> 00:22:59,865 Doar când fiica ei a murit. 432 00:23:03,949 --> 00:23:08,081 ♪ [Ceea ce se înflorește] 433 00:23:08,087 --> 00:23:09,787 Probabil că a fost rănit ca dracu '. 434 00:23:11,076 --> 00:23:13,084 Amintirile sunt... sunt fracturate. 435 00:23:14,099 --> 00:23:15,601 Bine. Totul este gata. 436 00:23:15,798 --> 00:23:16,998 Mulțumesc. 437 00:23:17,004 --> 00:23:19,972 Cred că este greu de înțeles cum a reușit Smith. 438 00:23:20,368 --> 00:23:21,799 Dacă ea era inconștientă. 439 00:23:22,473 --> 00:23:23,706 [Beep de la ușă] 440 00:23:23,988 --> 00:23:29,019 Sper că guvernatorul nu te-a selectat pentru abilitățile tale de interogatoriu. 441 00:23:29,025 --> 00:23:31,327 Nu. M-am oferit voluntar pentru asta. 442 00:23:31,881 --> 00:23:35,709 S-ar putea să fiți foarte mulți, dar unul dintre ei a fost un guvernator extrem de eficient. 443 00:23:35,715 --> 00:23:39,397 [Ferguson chicotează] Așteptăm un fel de tutorial. 444 00:23:39,598 --> 00:23:40,798 [Chuckles de la Stewart] 445 00:23:41,090 --> 00:23:43,402 (Ferguson) Care este părerea dvs. despre guvernatorul Bennett? 446 00:23:44,147 --> 00:23:48,772 Cred că este un lider foarte clar și intuitiv. 447 00:23:48,778 --> 00:23:50,136 Cât de diplomatică. 448 00:23:51,321 --> 00:23:53,214 L-am antrenat pe Vera... 449 00:23:53,220 --> 00:23:56,782 așa că trebuie să mărturisesc că speram pentru o conducere mai puternică și mai îndrăzneață. 450 00:23:57,235 --> 00:23:59,679 Dar presupun că trebuie să fiu acordat alocații... [Suspin] 451 00:23:59,685 --> 00:24:01,602 circumstanțele promovării sale. 452 00:24:04,314 --> 00:24:05,551 Nimeni nu ți-a spus? 453 00:24:06,736 --> 00:24:07,936 Oh. 454 00:24:08,850 --> 00:24:11,676 [Inhale] Ei bine, consiliul a fost obligat să o promoveze, 455 00:24:11,682 --> 00:24:14,589 când Vera a amenințat că va da în judecată statutul său de hepatită C. 456 00:24:15,077 --> 00:24:16,277 Totul a fost foarte... 457 00:24:16,283 --> 00:24:17,483 murdar. 458 00:24:19,312 --> 00:24:22,622 [Inhale] Ați putea să-mi furnizați un formular de solicitare a vizitatorilor? 459 00:24:23,813 --> 00:24:26,260 - Shayne Butler? - Ce, îl cunoști? 460 00:24:26,266 --> 00:24:30,039 El este fiul unui fost deținut Blackmore, 461 00:24:30,045 --> 00:24:33,224 că Joan Ferguson a fost extrem de atașat. 462 00:24:33,961 --> 00:24:35,592 Mai e ceva ce ar trebui să știu? 463 00:24:36,811 --> 00:24:38,011 [Stewart tsks] 464 00:24:38,017 --> 00:24:39,480 Ce? Spune-mi. 465 00:24:40,069 --> 00:24:41,430 Ea a fost... 466 00:24:42,100 --> 00:24:44,930 - Era doar amestecată. - Despre ce? 467 00:24:45,430 --> 00:24:47,799 Uite, este evident ridicol, dar, 468 00:24:47,805 --> 00:24:49,620 ea a sugerat că... [Suspin] 469 00:24:50,017 --> 00:24:53,252 ați devenit guvernator atunci când ați contractat hepatita C 470 00:24:53,258 --> 00:24:54,724 și a amenințat că va da în judecată consiliul. 471 00:24:54,907 --> 00:24:59,037 ♪ [Ominous thrumming] ♪ 472 00:24:59,043 --> 00:25:01,519 Orice altceva spune despre membrii personalului sau despre deținuți, 473 00:25:01,525 --> 00:25:03,017 sau cazul, orice... 474 00:25:04,168 --> 00:25:06,478 - Vreau să știu. - Desigur. 475 00:25:07,440 --> 00:25:08,640 (Vera) Mulțumesc. 476 00:25:10,440 --> 00:25:13,440 - Muzică interesantă 477 00:25:13,557 --> 00:25:20,021 ♪ ♪ ♫ ♪ 478 00:25:20,027 --> 00:25:21,227 _ 479 00:25:21,761 --> 00:25:24,019 - (Liz) Oh, acolo este. - [Maxine grimase] 480 00:25:24,025 --> 00:25:26,149 (Liz) Ooh, salut. 481 00:25:26,348 --> 00:25:27,551 [Maxine expiră adânc] 482 00:25:27,557 --> 00:25:29,048 (Liz) Ha-ha-ha. 483 00:25:30,518 --> 00:25:33,433 Ooh! Bună! Oh. 484 00:25:33,439 --> 00:25:36,256 Doar... încă nu sunt pregătit să îmi îmbrățișez, Booms. 485 00:25:36,262 --> 00:25:38,824 Oh, iubire. 486 00:25:38,830 --> 00:25:40,529 Mmm. [Bună] Sonia. 487 00:25:40,535 --> 00:25:42,507 - Bine să te văd că te uiți așa de bine. - (Maxine) Mulțumesc. 488 00:25:42,512 --> 00:25:45,265 - Dors, ce mai faci? - Mai bine acum te-ai întors! 489 00:25:45,271 --> 00:25:46,718 - Oh, scumpo. - Da, încă mai cauți 490 00:25:46,724 --> 00:25:48,341 ca tine chiar si fara... 491 00:25:49,099 --> 00:25:50,609 um,... 492 00:25:51,075 --> 00:25:55,161 - Sânii? - Nu, doar am vrut să însemne... Oh. 493 00:25:56,872 --> 00:25:58,971 [Inhalează] Unde este Bea? [Exhales] 494 00:25:59,285 --> 00:26:00,485 Oh... 495 00:26:01,239 --> 00:26:04,177 Ei bine, vine să te vadă mai târziu. Ea este puțin legată în acest moment. 496 00:26:04,183 --> 00:26:06,085 - E în regulă? - Desigur. 497 00:26:06,091 --> 00:26:08,581 - Liz? - Da, da, ea îi trimite dragostea. 498 00:26:08,587 --> 00:26:11,756 - Am adus niște reviste. - Oh, multumesc. 499 00:26:11,762 --> 00:26:13,007 - Ți-am luat niște licorice. - [Maxine gasps] 500 00:26:13,012 --> 00:26:15,245 - Ți-am adus biscuiți. - [Maxine râde] 501 00:26:15,251 --> 00:26:16,873 Wow. [Chuckles] 502 00:26:16,879 --> 00:26:18,554 Nu am un cadou. Scuze. 503 00:26:18,560 --> 00:26:20,988 Oh, Sonia, nu trebuie să-mi aduci nimic. 504 00:26:20,994 --> 00:26:24,025 Dar aș fi foarte bucuros să acoperim costul reconstrucției 505 00:26:24,031 --> 00:26:25,405 când va veni vremea. 506 00:26:25,411 --> 00:26:26,611 Al meu ce? 507 00:26:26,617 --> 00:26:29,813 Maxine, nu e nimic, sincer. Mi-ar placea sa. 508 00:26:29,819 --> 00:26:32,541 Cunosc cel mai bun om din oraș, dr. Marrenucci. 509 00:26:32,547 --> 00:26:34,381 Se face jumătate din sânii din strada Chapel 510 00:26:34,387 --> 00:26:35,801 și el este un artist, sincer. 511 00:26:35,807 --> 00:26:38,794 - Și te pot intra fără să aștept. - Trebuie să fii glumind. 512 00:26:38,799 --> 00:26:39,999 - Boomer. - Nu, nu poate 513 00:26:40,005 --> 00:26:41,232 veniți aici și răsfoiți bani 514 00:26:41,237 --> 00:26:42,777 - și să ne facă prieteni. - Nu, nu e asta 515 00:26:42,782 --> 00:26:43,983 - Nu, nu te mai lipi de ea... - ce face ea... 516 00:26:43,988 --> 00:26:45,317 De ce naibii mereu te lipi 517 00:26:45,322 --> 00:26:46,606 - pentru ea? Da, tu esti. - Eu nu sunt. 518 00:26:46,611 --> 00:26:48,433 - Mergi să-ți sufli fața în jurul ei. - Bine, hai să mergem 519 00:26:48,438 --> 00:26:50,368 - ieși. Vino afara. Nu Nu. - Nu înțeleg. Eu nu 520 00:26:50,373 --> 00:26:51,841 Înțelegeți. 521 00:26:52,016 --> 00:26:54,294 (Boomer) Ce? Spune-mi! Doar spune-mi. 522 00:26:54,300 --> 00:26:55,702 - Îmi pare foarte rău. - Acum ce a făcut Sonia a fost 523 00:26:55,707 --> 00:26:57,358 gest foarte bun și ai avut... 524 00:26:57,364 --> 00:26:58,564 [Knock at door] 525 00:26:58,928 --> 00:27:00,128 [Ușa se deschide] 526 00:27:01,179 --> 00:27:02,512 Hei, Bea? 527 00:27:03,297 --> 00:27:04,497 Sunt bun. 528 00:27:04,562 --> 00:27:06,821 Nu sunt aici pentru o sesiune. Ai un vizitator. 529 00:27:06,827 --> 00:27:08,027 (Bea) Ce? 530 00:27:08,195 --> 00:27:09,979 Și nu este opțional. 531 00:27:24,607 --> 00:27:27,607 ♪ [Muzică blândă joacă] ♪ 532 00:27:36,400 --> 00:27:38,316 [Bea râde] 533 00:27:38,916 --> 00:27:40,116 [Râde Franky] 534 00:27:41,559 --> 00:27:42,863 Hei, roșu. 535 00:27:43,254 --> 00:27:46,333 [Bea râde emoțional] 536 00:27:46,435 --> 00:27:47,691 (Bea) Oh! 537 00:27:51,430 --> 00:27:52,630 Ce mai faci? 538 00:27:53,733 --> 00:27:55,428 [Bea strigă cu bucurie] 539 00:27:55,434 --> 00:27:56,808 Ai dreptate. 540 00:27:58,568 --> 00:28:01,368 Deci, ce ți-a spus Bridget? 541 00:28:01,567 --> 00:28:02,767 Nimic. 542 00:28:04,278 --> 00:28:05,863 Esti un mincinos rahat. 543 00:28:06,222 --> 00:28:08,222 Nu, sunt un mincinos minunat, Red. 544 00:28:08,437 --> 00:28:10,080 Credeam că ai fi rămas fără mine 545 00:28:10,086 --> 00:28:12,394 atâta timp cât s-ar putea să simțiți cu adevărat acum. 546 00:28:14,149 --> 00:28:16,094 Credeam că voi muri, Franky. 547 00:28:17,278 --> 00:28:18,478 Pentru o secundă. 548 00:28:18,898 --> 00:28:20,312 Ai putea avea. 549 00:28:21,069 --> 00:28:22,480 Sa simtit bine. 550 00:28:22,487 --> 00:28:24,200 - [Bipuri de blocare a ușilor] - Pace. 551 00:28:24,205 --> 00:28:27,382 Da, bine am auzit că ești destul de bine pus pe acoperișuri, deci nu e surprinzător. 552 00:28:27,388 --> 00:28:28,987 Nu, a fost mai mult decât atât. 553 00:28:30,897 --> 00:28:32,097 [Suspine] 554 00:28:32,684 --> 00:28:34,586 Am crezut că îl pot vedea pe Debbie. 555 00:28:35,013 --> 00:28:36,747 Am auzit-o chemând la mine. 556 00:28:36,754 --> 00:28:37,954 [Bea oftat] 557 00:28:39,210 --> 00:28:41,140 Sunt obosit. 558 00:28:42,448 --> 00:28:45,138 Doamne, sunt atât de obosit, Franky. 559 00:28:45,378 --> 00:28:46,778 [Chicotul exasperat] 560 00:28:48,183 --> 00:28:49,383 [Inhalează profund] 561 00:28:49,690 --> 00:28:50,890 [Exhales] 562 00:28:52,399 --> 00:28:53,599 [Suspiciuni și șoapte] Eu... 563 00:28:54,910 --> 00:28:56,634 Nu am nici un motiv să fiu aici. 564 00:28:56,639 --> 00:28:58,115 Asta eo prostie, roșu. 565 00:28:58,596 --> 00:29:01,807 Trebuie să fii aici. Și tu ai fetele. 566 00:29:02,018 --> 00:29:06,164 Liz. Dors. Îndiguire. Maxie. 567 00:29:06,170 --> 00:29:07,370 [Suspine] 568 00:29:08,732 --> 00:29:10,552 Am avut încredere în cineva. 569 00:29:10,951 --> 00:29:12,650 Mi-am lăsat garda jos. 570 00:29:13,263 --> 00:29:16,111 - Care? - Ah, nu o cunoști, este nouă. 571 00:29:18,537 --> 00:29:20,421 Nu contează acum, oricum. 572 00:29:20,426 --> 00:29:21,636 Rezistă... 573 00:29:23,222 --> 00:29:25,621 ai lăsat pe cineva să intre sub pielea ta. 574 00:29:26,996 --> 00:29:28,196 Oh! 575 00:29:29,031 --> 00:29:31,415 L-ai lăsat pe cineva să intre în pantalonii tăi? 576 00:29:31,422 --> 00:29:32,622 Nu! 577 00:29:32,775 --> 00:29:34,476 Sfinte dracu! 578 00:29:34,483 --> 00:29:37,132 - Nu, Franky, nu a fost așa. - Da, a fost. 579 00:29:37,252 --> 00:29:40,495 - Ştiam eu. Știam că o ai în tine. - Nu! Franky. 580 00:29:40,502 --> 00:29:41,994 Cine este ea? Este ea ca mine? 581 00:29:41,999 --> 00:29:43,377 - [Scoffs] - Pun pariu că a fost. 582 00:29:43,383 --> 00:29:45,379 Ea este un înlocuitor al lui Frank, nu-i așa? 583 00:29:45,381 --> 00:29:47,879 - [Bea râde] - Arată bine, evident. Tatts? 584 00:29:47,884 --> 00:29:50,130 Nu, nu e nimic ca tine. 585 00:29:50,632 --> 00:29:53,570 - Ei bine, e blondă. - Eugh! Borin'. 586 00:29:53,575 --> 00:29:55,442 Nu, nu era plictisitoare. 587 00:29:56,928 --> 00:29:58,128 [Suspine] 588 00:29:58,928 --> 00:30:00,812 Dar... dar nu era real. 589 00:30:00,818 --> 00:30:02,757 Da, mă juca. 590 00:30:04,657 --> 00:30:05,886 Celelalte fete știu? 591 00:30:05,892 --> 00:30:07,899 - Nu chiar. - ♪ [începe muzica de chitară blândă] 592 00:30:07,906 --> 00:30:09,783 Și nu spui nimic. 593 00:30:09,947 --> 00:30:11,716 Cui îi voi spune ceva? 594 00:30:13,798 --> 00:30:15,712 Vrei diagnosticul meu, Red? 595 00:30:15,717 --> 00:30:16,917 Da. 596 00:30:17,220 --> 00:30:18,937 Ți-ai rupt inima. 597 00:30:20,110 --> 00:30:23,315 Ți-ai încălcat inima reală pentru prima dată. 598 00:30:23,573 --> 00:30:25,715 Și naibii, nu? 599 00:30:26,778 --> 00:30:27,978 Da. 600 00:30:27,982 --> 00:30:29,591 Dar ești puternic 601 00:30:30,091 --> 00:30:31,753 și veți trece prin ea. 602 00:30:32,403 --> 00:30:34,583 Pentru că fetele au nevoie de tine mai mult ca niciodată. 603 00:30:34,753 --> 00:30:36,628 Au nevoie de regina lor. 604 00:30:37,658 --> 00:30:38,986 Și asta ești tu. 605 00:30:39,345 --> 00:30:41,644 - [Exhales] - ♪ [muzica de chitară se intensifică] 606 00:30:41,651 --> 00:30:42,955 Deci, la ce bază ai ajuns? 607 00:30:42,960 --> 00:30:44,514 - Oh Doamne! Nu știu ce... Haide! 608 00:30:44,521 --> 00:30:47,350 - bazele sunt. - Doar spune-mi. Bineînțeles că o faceți. 609 00:30:47,355 --> 00:30:49,695 O voi rupe doar pentru tine. Ai degetele și ai limbă. 610 00:30:49,700 --> 00:30:51,099 Taci! 611 00:30:51,307 --> 00:30:54,307 ♪ [muzica de chitară blandă continuă] ♪ 612 00:31:00,090 --> 00:31:02,090 ♪ ♪ 613 00:31:07,699 --> 00:31:09,699 ♪ ♪ 614 00:31:15,405 --> 00:31:17,405 ♪ ♪ 615 00:31:26,414 --> 00:31:28,870 ♪ [Trecerea vehiculului înflorit] ♪ 616 00:31:29,424 --> 00:31:30,624 [Becuri de blocare a ușilor] 617 00:31:34,445 --> 00:31:35,900 Vizitatorul tău e aici! 618 00:31:37,296 --> 00:31:39,071 Ah, da. 619 00:31:39,077 --> 00:31:41,504 Trebuie să fii mândră de tine, să inventezi asta. 620 00:31:41,510 --> 00:31:43,746 Depășind-o, ai fi destul de nesemnificativ 621 00:31:43,752 --> 00:31:44,995 realizare nu crezi? 622 00:31:45,001 --> 00:31:48,362 Este interesant faptul că l-ați enumerat ca prieten, 623 00:31:48,580 --> 00:31:50,705 dat fiind că aveți atât de multe dificultăți în a le face pe aceștia, 624 00:31:50,711 --> 00:31:53,088 și nu l-ați văzut de când a fost copil. 625 00:31:54,341 --> 00:31:56,741 Ce imaginație limitată ai. 626 00:31:59,650 --> 00:32:02,037 Asigurați-vă că a fost căutată temeinic, 627 00:32:02,043 --> 00:32:03,392 inainte si dupa. 628 00:32:03,494 --> 00:32:05,198 [Deblocarea ușilor] 629 00:32:07,588 --> 00:32:09,787 Ai vorbit cu ea, nu-i așa? 630 00:32:09,793 --> 00:32:10,993 Desigur. 631 00:32:10,999 --> 00:32:12,856 Repetând conversația noastră mică. 632 00:32:15,270 --> 00:32:16,850 - Este evident. - [Bipurile de ușă sunt deblocate] 633 00:32:16,856 --> 00:32:21,323 Când Vera suferă o umilință, ea dezvoltă o anumită marjă militantă. 634 00:32:23,873 --> 00:32:26,372 Căutați strânsoarea în maxilarul ei. 635 00:32:26,708 --> 00:32:28,410 Ai face bine să fii conștient de asta. 636 00:32:29,693 --> 00:32:32,622 Dacă o poți slăbi, va fi recunoscătoare pathetic. 637 00:32:34,239 --> 00:32:35,855 [Șoaptă] Și pliabilă. 638 00:32:36,192 --> 00:32:40,449 - Muzică intrigătoare 639 00:32:40,505 --> 00:32:43,505 - Muzică muzicală ritmică 640 00:32:50,638 --> 00:32:52,638 ♪ ♪ 641 00:32:56,341 --> 00:32:58,941 [Discuție vizitator indistinct de fundal] 642 00:33:05,035 --> 00:33:06,464 [Tentativ] Bună, Shayne. 643 00:33:11,242 --> 00:33:13,513 - Shayne Butler, fiul lui Jianna. - Will, da... 644 00:33:13,519 --> 00:33:14,767 Voi aprobați asta? 645 00:33:14,773 --> 00:33:16,491 Nu o putem bloca de la vizitatori. 646 00:33:16,497 --> 00:33:19,617 Bine, spuneți bine că este un risc pentru infecție sau că este în curs de investigare. 647 00:33:19,624 --> 00:33:21,038 Orice, găsiți o portiță. 648 00:33:21,044 --> 00:33:23,859 Dacă îi împiedicăm drepturile, echipa ei juridică va fi peste tot, știi asta. 649 00:33:23,864 --> 00:33:26,890 Și acum nu ești în stare să-mi spui cum să-mi fac treaba. 650 00:33:29,455 --> 00:33:30,655 [Suspine] 651 00:33:30,661 --> 00:33:32,466 Tocmai au spus că era o druggie. 652 00:33:33,005 --> 00:33:34,205 Asta e tot? 653 00:33:34,211 --> 00:33:35,411 Da. 654 00:33:36,151 --> 00:33:37,351 Ma avut... 655 00:33:37,690 --> 00:33:39,612 a făcut destul de greu și OD'd. 656 00:33:39,618 --> 00:33:43,048 - Asta e doar... - Și m-au luat de la ea. 657 00:33:44,690 --> 00:33:46,143 [Tsks] Nu este adevărat. 658 00:33:46,846 --> 00:33:48,308 Mama ta... 659 00:33:48,917 --> 00:33:51,742 era sub ceasul meu pentru întreaga sa sarcină, 660 00:33:51,748 --> 00:33:53,894 și nu a fost o druggie. Ea... 661 00:33:55,242 --> 00:33:57,719 Jianna a fost atât de încântată de tine. 662 00:33:58,142 --> 00:34:00,504 A făcut tot ce a putut... să... 663 00:34:00,775 --> 00:34:02,294 pentru a-și face viața în ordine. 664 00:34:02,501 --> 00:34:04,085 Îi îmbunătățește sănătatea, 665 00:34:04,091 --> 00:34:07,613 studiat. Vroia să vă ofere ambele șanse. 666 00:34:07,896 --> 00:34:10,536 - Dar apoi te-au smuls. - De ce? 667 00:34:11,365 --> 00:34:15,120 Știi, în acele zile, o femeie din penitenciar care dă naștere este... 668 00:34:16,604 --> 00:34:19,293 - Muzica tensionată începe liniștit - Dar nu a fost deloc așa. 669 00:34:21,497 --> 00:34:23,436 [Șopti] Mama ta te-a adorat. 670 00:34:24,077 --> 00:34:26,905 Doar când ai fost luată, a început să... 671 00:34:27,255 --> 00:34:28,676 Se dărâmă. 672 00:34:28,682 --> 00:34:30,425 De ce nu le-ai oprit? 673 00:34:31,400 --> 00:34:33,478 - Ai lucrat pentru ei. - Crede-mă, am încercat. 674 00:34:33,484 --> 00:34:35,110 Dacă ți-a plăcut atât de mult, de ce nu ai făcut-o 675 00:34:35,115 --> 00:34:36,945 - gaseste-ma? - Da, am eșuat. Am esuat. 676 00:34:36,951 --> 00:34:38,891 Am eșuat pe Jianna. Te-am dezamagit. 677 00:34:38,897 --> 00:34:41,258 - ♪ [Bilele se intensifică] - În cel mai rău mod posibil. 678 00:34:41,769 --> 00:34:44,994 Am promis mamei tale că te voi găsi. 679 00:34:46,112 --> 00:34:47,891 Și că te-aș proteja. 680 00:34:48,253 --> 00:34:50,100 [Whispered] Și tot ce vreau acum este să... 681 00:34:51,464 --> 00:34:53,370 E o promisiune. 682 00:34:53,652 --> 00:34:56,652 - Tobe cu bataie rapidă 683 00:35:00,862 --> 00:35:04,456 ♪ [Electronică care înflorește] 684 00:35:04,462 --> 00:35:05,662 Hristos! 685 00:35:08,446 --> 00:35:10,968 - Lasă-mă să-l încerc pe Proctor doar o singură dată. - Nu. 686 00:35:10,974 --> 00:35:12,497 Era strâns cu Ferguson, 687 00:35:12,503 --> 00:35:14,253 - trebuie să știe ce se întâmplă. - Nu. 688 00:35:14,259 --> 00:35:16,270 - Pot să trec la ea. - Voi! 689 00:35:18,447 --> 00:35:19,647 Destul. 690 00:35:21,376 --> 00:35:23,331 Și considerați acest lucru un avertisment oficial. 691 00:35:33,339 --> 00:35:34,539 (Jackson) Smith! 692 00:35:34,834 --> 00:35:36,373 Mă bucur să te văd înapoi pe picioarele tale. 693 00:35:36,379 --> 00:35:37,691 - Mulțumesc - Uite, am nevoie 694 00:35:37,697 --> 00:35:39,346 - o afirmație care să-l înfrumusețeze pe Ferguson. - Nu Nu, 695 00:35:39,352 --> 00:35:41,497 Ți-am dat deja o declarație și uite ce sa întâmplat. 696 00:35:41,502 --> 00:35:42,783 - A încercat să mă omoare. - Bine, 697 00:35:42,789 --> 00:35:44,350 ai pune asta într-o declarație? 698 00:35:44,356 --> 00:35:45,556 Care este scopul? 699 00:35:45,691 --> 00:35:47,279 Nu-i asa? O va nega. 700 00:35:47,668 --> 00:35:50,129 A-și e destul de inteligentă ca să dovedească că nu-mi amintesc. 701 00:35:50,135 --> 00:35:51,335 Bine, uite... 702 00:35:51,551 --> 00:35:54,816 Ferguson face planuri, bine. Ea se întâlnește cu persoane de contact. 703 00:35:55,067 --> 00:35:56,488 - Ce contacte? - Un copil. 704 00:35:56,494 --> 00:35:58,119 Shayne Butler, este acum cu el. 705 00:35:58,125 --> 00:35:59,937 - Cine dracu 'e Shayne Butler? - Fiul lui Jianna. 706 00:35:59,942 --> 00:36:02,043 - Era plin de râs 707 00:36:02,049 --> 00:36:05,049 - Începe muzica tensionată 708 00:36:07,519 --> 00:36:09,670 O da! 709 00:36:09,676 --> 00:36:11,563 Hei, haide. Hai sa facem o plimbare. 710 00:36:11,918 --> 00:36:13,531 - (Bea) Mm-hm. - Este în regulă. 711 00:36:13,537 --> 00:36:15,431 Vrei să mă suporți, acum e șansa ta. 712 00:36:15,437 --> 00:36:16,837 Shayne Butler. 713 00:36:17,165 --> 00:36:19,445 - Ce știi tu despre el? - Nimic, cine e? 714 00:36:19,451 --> 00:36:20,685 Ei bine, noul dvs. partener Ferguson 715 00:36:20,691 --> 00:36:22,080 - cel mai tîrziu. - Nu e prietena mea! 716 00:36:22,085 --> 00:36:25,411 Bine, spune-mi, a spus ceva despre un copil numit Shayne Butler? 717 00:36:25,417 --> 00:36:27,165 Nu niciodata. 718 00:36:27,646 --> 00:36:30,176 Nu ți sa spus niciodată nimic despre vreun alt plan? 719 00:36:30,182 --> 00:36:31,560 ♪ ♪ 720 00:36:31,566 --> 00:36:33,387 Știi că vrei să protejezi femeile, 721 00:36:33,393 --> 00:36:35,465 ți-a pus bani acolo unde ești gura. Idiot. 722 00:36:35,471 --> 00:36:38,472 ♪ ♪ 723 00:36:38,478 --> 00:36:41,199 E ceva ce voia să facem pentru ea în exterior. 724 00:36:41,697 --> 00:36:44,437 - Da? - Înainte de dosarul ei. 725 00:36:45,389 --> 00:36:46,589 Ce? 726 00:36:49,131 --> 00:36:51,428 _ 727 00:36:51,569 --> 00:36:54,770 (Bea pe telefon) Are 17 ani și el a fost în juvie, așa că ar trebui să fie în sistem. 728 00:36:54,775 --> 00:36:56,821 - Și care este numele său de familie? - (Bea) Butler. 729 00:36:56,827 --> 00:36:58,383 Acum, potrivit lui Kaz, 730 00:36:58,389 --> 00:37:00,224 (Bea) Ferguson a vrut pe cineva din exterior 731 00:37:00,230 --> 00:37:03,394 să-l scoată pe Nils Jesper înainte de a putea depune mărturie împotriva ei în instanță. 732 00:37:03,400 --> 00:37:05,017 Da, dar el este în Walford, nu este el, 733 00:37:05,022 --> 00:37:06,222 - Jesper? - Da da da. 734 00:37:06,228 --> 00:37:07,723 (Bea) Dar acest copil ar putea avea niște contacte 735 00:37:07,728 --> 00:37:09,290 la Walford de a fi în juvie. 736 00:37:09,296 --> 00:37:12,053 Așa că trebuie să rămânem pe tot ce-l conectează la Jesper. 737 00:37:12,233 --> 00:37:13,676 În regulă, o voi verifica. 738 00:37:14,206 --> 00:37:15,765 - Și, Red... - Da? 739 00:37:15,771 --> 00:37:17,686 (Franky) ți-ai făcut din nou vocea ta. 740 00:37:17,691 --> 00:37:19,376 Este cald, îmi place. 741 00:37:19,857 --> 00:37:21,057 [Deconectarea apelurilor] 742 00:37:21,607 --> 00:37:23,331 - (Kaz) Ești prea dracu '! - (Mel) Ești prea ocupat să vorbești... 743 00:37:23,336 --> 00:37:24,536 (Kaz) La dracu! Continua. 744 00:37:24,542 --> 00:37:25,759 Proctor, oprește-te! 745 00:37:25,990 --> 00:37:27,403 Am spus stop"! 746 00:37:30,149 --> 00:37:32,035 Am luat multe rahaturi pentru ceea ce am făcut pentru tine. 747 00:37:32,041 --> 00:37:34,745 - N-ai făcut nimic pentru mine! - Ți-am cântat înregistrarea, bine? 748 00:37:34,750 --> 00:37:36,893 M-am pus pe linie, așa că trebuie să începi să vorbești. 749 00:37:36,898 --> 00:37:38,743 Trebuie să-mi spui exact ce sa întâmplat în bucătăria asta. 750 00:37:38,748 --> 00:37:40,077 - Nu am idee. - Asta e... 751 00:37:40,083 --> 00:37:41,527 care este rahat și amândoi nu. 752 00:37:41,533 --> 00:37:42,821 - Imi esti dator! - Nu îți datorez a 753 00:37:42,829 --> 00:37:44,403 chestia aia! 754 00:37:46,556 --> 00:37:48,290 (Kaz) [Șoptit] Oh, dracu '! 755 00:37:48,438 --> 00:37:50,156 - [Bipurile de ușă sunt deblocate] - (Kaz) La naiba...! 756 00:37:51,056 --> 00:37:52,256 (Kaz) La dracu! 757 00:37:52,369 --> 00:37:54,188 Sunt aproape de asta să-mi pierd slujba. 758 00:37:54,194 --> 00:37:56,111 - Nu problema mea. - Am făcut asta din bună credință, 759 00:37:56,116 --> 00:37:57,814 - ca să știi ce a făcut Ferguson. - Rahat! 760 00:37:57,819 --> 00:38:01,676 Uite, tot ce incerc sa fac este sa las pe cineva care te-a cumparat! 761 00:38:01,682 --> 00:38:02,978 De ce nu mă lași să fac asta? 762 00:38:02,984 --> 00:38:04,370 Te-a scos pe tine și fetele tale! 763 00:38:04,376 --> 00:38:08,980 - [Reverberating thud] - [Piercing Whooshing înflori] 764 00:38:09,072 --> 00:38:11,261 [Kaz gasping] 765 00:38:11,424 --> 00:38:12,624 (Kaz) Așteaptă! 766 00:38:12,630 --> 00:38:13,830 Aceasta este șansa noastră! 767 00:38:13,836 --> 00:38:15,171 Hai să terminăm! 768 00:38:15,177 --> 00:38:16,997 - Adu-l pe ticălos să plătească! - Nu! 769 00:38:17,003 --> 00:38:19,119 [Respirând greu] 770 00:38:20,111 --> 00:38:21,885 [Liniștit și amenințător] Am o idee mai bună. 771 00:38:23,127 --> 00:38:25,697 - Înflorirea discordantă 772 00:38:25,703 --> 00:38:27,087 ♪ [Ceea ce se înflorește] 773 00:38:27,093 --> 00:38:28,720 (Kaz cu voce de cântec) Treziți-vă! 774 00:38:29,866 --> 00:38:31,499 _ 775 00:38:31,505 --> 00:38:32,815 (Kaz) Domnul Jackson. 776 00:38:32,821 --> 00:38:34,742 - Înflorirea discordantă 777 00:38:34,748 --> 00:38:35,948 Trezeşte-te. 778 00:38:36,091 --> 00:38:38,452 (Garda de sex masculin prin walkie-talkie) Aceasta este Sierra 5 la Sierra 3. 779 00:38:41,764 --> 00:38:42,964 Vino în Sierra 3. 780 00:38:42,970 --> 00:38:44,352 [Se va grimase] 781 00:38:44,358 --> 00:38:46,736 - ♪ [Melodia muzicală] - [Va respira greu] 782 00:38:46,741 --> 00:38:50,276 [Sunete de luptă și cătușe clanging] 783 00:38:50,922 --> 00:38:52,840 [Sunetele de luptă sângerate] 784 00:38:55,923 --> 00:38:57,123 Umilit? 785 00:38:58,621 --> 00:39:01,881 Nu vreau să fac asta, dar tu și cu mine... 786 00:39:02,301 --> 00:39:05,313 aveți 12 ani împreună, dle Jackson. 787 00:39:05,563 --> 00:39:07,403 Presupunând că îți păstrezi slujba atât de mult. 788 00:39:07,917 --> 00:39:09,368 Deci, uite-i afacerea... 789 00:39:12,722 --> 00:39:13,922 [Telefonul emite bipuri] 790 00:39:14,648 --> 00:39:17,742 Mi-ai pus mâna pe mine... 791 00:39:18,203 --> 00:39:20,045 sau oricare dintre celelalte fete... 792 00:39:20,477 --> 00:39:21,920 vreodata din nou... 793 00:39:23,348 --> 00:39:24,755 acest lucru merge on-line. 794 00:39:26,116 --> 00:39:27,797 Și cariera ta va fi terminată. 795 00:39:27,803 --> 00:39:29,003 [Telefonul emite bipuri] 796 00:39:32,497 --> 00:39:34,215 Mă înțelegi? 797 00:39:34,221 --> 00:39:36,113 [Respirând greu] 798 00:39:36,119 --> 00:39:38,048 Sierra 3 la Sierra 5, copiați? 799 00:39:38,054 --> 00:39:39,481 - Peste. - Kaz! Haide. 800 00:39:39,507 --> 00:39:44,691 ♪ [Întoarcerea încet încet a muzicii reîncepe] 801 00:39:44,697 --> 00:39:45,897 La dracu '! 802 00:39:46,649 --> 00:39:48,958 Aceasta este Sierra 5 la Sierra 3. 803 00:39:51,267 --> 00:39:53,056 [Reacționată și în fundal] Vino în Sierra 3. 804 00:39:56,134 --> 00:39:57,910 [Reacționată și în fundal] Vino în Sierra 3. 805 00:39:59,041 --> 00:40:00,824 [Beep-urile de la ușă sunt deschise și deschise] 806 00:40:01,549 --> 00:40:03,208 Will, tu aici ?! 807 00:40:03,214 --> 00:40:05,753 (Jack bâjbâi) Hei, vino aici! 808 00:40:08,104 --> 00:40:09,371 [Rahat] Oh, rahat! 809 00:40:10,684 --> 00:40:12,134 Iisus! Esti bine? 810 00:40:12,140 --> 00:40:13,889 [Scoateți] Ia-mi-o de pe mine, te rog! 811 00:40:15,865 --> 00:40:17,065 Argh! 812 00:40:17,225 --> 00:40:18,866 [Drăguț] Oh, dracu! 813 00:40:21,339 --> 00:40:22,539 [Va exhales] 814 00:40:22,545 --> 00:40:25,150 (Vera prin walkie-talkie) Sierra 2 la Sierra 5, orice răspuns încă? 815 00:40:25,478 --> 00:40:28,132 Ah, vino în Sierra 2. Sunt cu domnul Jackson acum. 816 00:40:30,663 --> 00:40:32,734 Ah, el este de fapt un pic de escroc în momentul de față. 817 00:40:32,740 --> 00:40:34,259 Ca și cum ar fi nevoie să plece acasă 818 00:40:34,264 --> 00:40:35,967 și să fie acoperită pentru restul schimbării sale. 819 00:40:35,973 --> 00:40:37,410 (Vera) Copiați-o pe Sierra 5. 820 00:40:38,192 --> 00:40:40,309 [Va respira rapid] 821 00:40:40,314 --> 00:40:42,156 Am sunat prost, bine. 822 00:40:42,162 --> 00:40:43,456 M-am futut. 823 00:40:43,632 --> 00:40:45,217 Vera nu poate ști despre asta. 824 00:40:45,223 --> 00:40:47,202 [Respirând greu] 825 00:40:47,208 --> 00:40:48,408 Copiază asta. 826 00:40:48,695 --> 00:40:49,895 Mulțumesc, Jake. 827 00:40:50,810 --> 00:40:52,935 (Anunț) Atenție compus. Compoziție de atenție. 828 00:40:52,941 --> 00:40:54,946 - H Block sunt acum chemați la cină - [Boomer chicotește necontrolat] 829 00:40:54,951 --> 00:40:57,058 - E timpul să mergem, Jenkins. Cină. - Oh, nu. 830 00:40:57,064 --> 00:40:58,264 [Giggling continuă] 831 00:40:58,270 --> 00:40:59,471 Te voi vedea mâine? 832 00:40:59,477 --> 00:41:00,691 - Da desigur. - Da. 833 00:41:00,696 --> 00:41:02,175 - Desigur. - Compus de atenție. Atenție 834 00:41:02,180 --> 00:41:03,974 - compus. C Block sunt acum - Um, 835 00:41:03,980 --> 00:41:05,455 - chemat la cină. - înainte de... 836 00:41:05,461 --> 00:41:07,609 - Mm. - cu Sonia și țâțele tale. 837 00:41:07,615 --> 00:41:08,851 - Este ok. - Nu... 838 00:41:08,857 --> 00:41:10,189 Componenta de atenție. Componenta de atenție. 839 00:41:10,194 --> 00:41:11,748 - D Block sunt acum chemați la cină. - Nu este că nu vreau să ai 840 00:41:11,753 --> 00:41:15,031 sânii tăi înapoi, Maxie, pentru că eu o fac. Corect, dar... 841 00:41:15,154 --> 00:41:17,693 Dacă cineva o va face să se întâmple, aș vrea să fiu eu. 842 00:41:18,505 --> 00:41:19,888 Știi, dar nu pot. 843 00:41:20,724 --> 00:41:22,927 Dar mi-ai promis câteva dintre dvs. 844 00:41:22,933 --> 00:41:24,782 [Chuckling] Oh, da, este drept. 845 00:41:24,789 --> 00:41:27,276 - (Boomer) Hmm. Hm? Mm. - Hei? 846 00:41:27,282 --> 00:41:30,346 Îți mai aduci aminte când mi-ai oferit altceva? 847 00:41:30,875 --> 00:41:33,607 - A fost ceva de mâncare sau ceva? - Nu. 848 00:41:34,569 --> 00:41:36,071 A avea un copil? 849 00:41:36,289 --> 00:41:37,586 Oh da. 850 00:41:38,510 --> 00:41:39,710 Mm. 851 00:41:39,830 --> 00:41:42,830 - Muzica blândă începe liniștit și construiește 852 00:41:46,458 --> 00:41:49,072 Tu tu tu... tu... vrei să spui că ai... 853 00:41:49,073 --> 00:41:50,687 - Mă gândeam... - Oh! 854 00:41:50,693 --> 00:41:52,539 - Nu, nu... - dar Booms, Booms, hei, 855 00:41:52,545 --> 00:41:54,293 - șansele sunt slabe, dar hai să... - Oh! 856 00:41:54,299 --> 00:41:56,101 doar să spun că putem ajunge la sperma mea 857 00:41:56,107 --> 00:41:58,786 - depozit, poate merită o lovitură? - Maxie! Nu! 858 00:41:59,045 --> 00:42:00,523 - Vorbesti serios? - Mm. 859 00:42:00,529 --> 00:42:02,526 Da? La dracu, te iubesc! 860 00:42:02,532 --> 00:42:03,833 Oh, dracu te iubesc, îmi place 861 00:42:03,839 --> 00:42:05,264 - Tu așa... - In regula. 862 00:42:05,270 --> 00:42:06,849 Ori de câte ori ești gata, Jenkins. 863 00:42:06,855 --> 00:42:09,536 Da! Sunt gata, sunt gata! 864 00:42:09,542 --> 00:42:11,254 Sunt gata, sunt gata. 865 00:42:11,260 --> 00:42:12,728 Sunt gata, sunt gata. 866 00:42:12,734 --> 00:42:14,778 [Drăguț] Oh, dracu! Oh! 867 00:42:17,445 --> 00:42:18,883 [Suspine] 868 00:42:19,687 --> 00:42:21,050 [Fierbător de fierbere] 869 00:42:25,411 --> 00:42:27,488 Îți cunoști partenerul, Helen, 870 00:42:27,590 --> 00:42:30,289 au aflat polițiștii că a suferit de depresie? 871 00:42:31,085 --> 00:42:32,376 De ce întrebaţi? 872 00:42:32,457 --> 00:42:35,148 Ei bine, m-am gândit că dacă știau, te-ar lua de pe spate. 873 00:42:35,207 --> 00:42:36,407 [Turnarea apei] 874 00:42:36,413 --> 00:42:38,322 Oh, e în regulă, Sonia. 875 00:42:38,684 --> 00:42:39,884 Ce este bine? 876 00:42:39,890 --> 00:42:42,901 Oh, sunt mândră de țâțele lui Maxie acum, nu? 877 00:42:42,907 --> 00:42:46,180 Da, poți să-l faci pe Maxie sânii, pentru că am să-mi dau un bal. 878 00:42:46,610 --> 00:42:49,650 - Ce? - Da, eu pot avea sperma lui Maxie, 879 00:42:49,656 --> 00:42:52,511 - să fac un copil. - Dumnezeule, [Chuckles] wow! 880 00:42:52,517 --> 00:42:54,804 - Stiu! [Giggling] - Boomer... 881 00:42:54,810 --> 00:42:57,528 - Știu, știu. - Nu știu ce să spun ?! 882 00:42:57,533 --> 00:43:01,946 - Hei? Oh wow. - Nu am înțeles nimic din asta. 883 00:43:01,952 --> 00:43:04,476 Doamne, nu. Este complicat sângeroase. [Rade] 884 00:43:04,482 --> 00:43:06,355 Nu vă faceți griji, tocmai a fost puțin gelos 885 00:43:06,360 --> 00:43:09,544 pentru că nu vroia să te apropii prea mult de Maxine. 886 00:43:09,550 --> 00:43:10,887 Si tie. 887 00:43:11,326 --> 00:43:13,212 Poate, da. [Chuckles] 888 00:43:13,402 --> 00:43:15,812 Mă aperi foarte mult, Liz. 889 00:43:16,214 --> 00:43:19,729 Ei bine, este tocmai pentru că știu cât de dur e un începător aici. 890 00:43:19,735 --> 00:43:22,055 - Și vă adresați o mulțime de întrebări. - [Creșterea amenințării] 891 00:43:23,157 --> 00:43:25,251 - Nu? - Știi că o faci. 892 00:43:25,329 --> 00:43:27,649 - Începe muzica tensionată 893 00:43:27,655 --> 00:43:29,162 Ei bine, ești doar... 894 00:43:29,168 --> 00:43:31,749 [Suspensii] esti asa de diferit, 895 00:43:31,755 --> 00:43:33,851 știi, tuturor celorlalți aici și... 896 00:43:34,052 --> 00:43:37,356 bine, nu credeam că voi fi vreodată în închisoare cu cineva așa, 897 00:43:37,536 --> 00:43:39,231 știi, fantezie. 898 00:43:40,294 --> 00:43:41,723 Er, [Chuckles] 899 00:43:42,046 --> 00:43:45,514 și... și tu... ai fost în hârtie și așa ceva, așa că nu știu... 900 00:43:46,717 --> 00:43:48,720 Poate că eu sunt un pic de stea? 901 00:43:49,190 --> 00:43:51,190 ♪ ♪ 902 00:43:52,203 --> 00:43:53,682 [Liniște] Este în regulă. 903 00:43:55,789 --> 00:43:56,989 [Chuckles] 904 00:43:56,995 --> 00:43:58,328 [Șoptit] Am atât de mult. 905 00:43:58,334 --> 00:43:59,653 Oh. [Chuckles] 906 00:44:01,996 --> 00:44:04,002 - Muzica tensionată se estompează 907 00:44:04,008 --> 00:44:06,120 [Lumini de inundații se mișcă] 908 00:44:06,126 --> 00:44:07,658 [Tren de tren care sună în fundal] 909 00:44:07,663 --> 00:44:10,478 Ferguson a făcut un apel de urmărire la el despre ora 4:00 P.M .. 910 00:44:10,484 --> 00:44:11,899 - Mm-hm. - Cred că aranjase 911 00:44:11,905 --> 00:44:13,696 a doua întâlnire. Nu pot fi sigură. 912 00:44:13,702 --> 00:44:15,819 Corect, voi verifica primul lucru dimineața. 913 00:44:16,694 --> 00:44:17,894 [Beep-urile mașinii au fost deblocate] 914 00:44:18,577 --> 00:44:21,034 Um... ah, domnule Stewart... 915 00:44:23,445 --> 00:44:25,438 despre unele dintre ei... 916 00:44:26,782 --> 00:44:28,545 - alte insinuări... - Hei. 917 00:44:28,656 --> 00:44:30,863 - Nu cred ce spune ea. - Pentru înregistrare, 918 00:44:31,047 --> 00:44:33,274 este adevărat că am hepatită C. 919 00:44:36,065 --> 00:44:38,768 Și pentru înregistrare, nu contează pentru mine. 920 00:44:39,182 --> 00:44:41,776 [Sunete de corn tren în fundal] 921 00:44:44,421 --> 00:44:45,621 [Vera exhales] 922 00:44:47,944 --> 00:44:49,144 Eu... 923 00:44:49,365 --> 00:44:50,683 Nu m-am gândit... 924 00:44:51,577 --> 00:44:52,777 Nu. 925 00:44:55,488 --> 00:44:56,688 Nu aici. 926 00:44:59,350 --> 00:45:00,744 Cât de departe vă aparține? 927 00:45:10,186 --> 00:45:11,386 (Bea) Hei. 928 00:45:13,167 --> 00:45:15,156 Îmi pare rău, eu... 929 00:45:15,260 --> 00:45:17,351 Nu am... nu am fost să te văd. 930 00:45:20,065 --> 00:45:21,753 Te poți apropia. 931 00:45:22,018 --> 00:45:23,218 [Bea chicotează nervos] 932 00:45:24,821 --> 00:45:26,021 Ce mai faci? 933 00:45:26,237 --> 00:45:27,437 Sunt încă aici. 934 00:45:27,581 --> 00:45:28,898 Sunt încă pe mine. 935 00:45:29,081 --> 00:45:30,486 Inca frumos. 936 00:45:31,893 --> 00:45:34,878 Am adus niște flori. 937 00:45:35,158 --> 00:45:39,496 Bună... e frumoasă. 938 00:45:39,757 --> 00:45:41,257 Aşezaţi-vă. 939 00:45:43,070 --> 00:45:45,790 Deci, am auzit un zvon care... 940 00:45:46,429 --> 00:45:48,858 îți dai sperma lui Boomer? 941 00:45:49,960 --> 00:45:51,160 Da. 942 00:45:51,835 --> 00:45:53,460 Întotdeauna am vrut să am un copil. 943 00:45:53,466 --> 00:45:54,899 - Într-adevăr? - Da. 944 00:45:55,179 --> 00:45:57,280 Și Boomer are o inimă mare. 945 00:45:58,765 --> 00:46:00,921 Și dacă tratamentul nu funcționează... 946 00:46:00,927 --> 00:46:02,742 O să se descurce, Maxine. 947 00:46:06,087 --> 00:46:07,376 Oricum, eu... 948 00:46:07,563 --> 00:46:09,040 auziți că nu ați avut un ușor 949 00:46:09,046 --> 00:46:10,532 - timpul în ultima vreme. - [Scoffs] Oh! 950 00:46:10,538 --> 00:46:11,913 Ferguson ?! 951 00:46:12,444 --> 00:46:13,644 (Bea) Da. 952 00:46:13,650 --> 00:46:15,436 Și restul echipajului lui Kaz. 953 00:46:17,784 --> 00:46:20,384 - Dar nu Allie? - Mm. 954 00:46:20,390 --> 00:46:22,390 - Începe muzica melancolică liniștită 955 00:46:23,241 --> 00:46:25,922 Oh, hon. Chiar ai căzut pentru ea, nu-i așa? 956 00:46:30,514 --> 00:46:31,754 Da. 957 00:46:31,760 --> 00:46:32,960 [Inhalează] 958 00:46:35,842 --> 00:46:37,776 Știți că într-adevăr că... 959 00:46:41,598 --> 00:46:43,299 La dracu, ma jucat tot drumul. 960 00:46:44,801 --> 00:46:46,097 Bea... 961 00:46:46,613 --> 00:46:49,220 Haide. Te-am văzut pe amândoi. 962 00:46:49,980 --> 00:46:52,894 Crede-mă, dragă, nu juca pe nimeni. 963 00:46:53,675 --> 00:46:56,746 - Tonul întunecat se joacă sub muzică blândă 964 00:47:04,588 --> 00:47:06,962 Relaxați-vă, vreau doar un cuvânt cu Allie. 965 00:47:07,690 --> 00:47:08,890 Nu aici. 966 00:47:08,896 --> 00:47:10,096 Unde este ea? 967 00:47:10,572 --> 00:47:11,923 De ce nu-mi spui? 968 00:47:13,485 --> 00:47:15,407 Ei bine, acum este a ta. 969 00:47:25,996 --> 00:47:28,996 - Muzică blândă se intensifică - [Medicamentele de sânge Allie] 970 00:47:31,543 --> 00:47:33,730 [Exhales, tuse și gulps] 971 00:47:36,035 --> 00:47:38,196 [Tuse și plânse] 972 00:47:39,592 --> 00:47:41,592 ♪ ♪ 973 00:47:42,213 --> 00:47:44,520 [Hohote] 974 00:47:47,439 --> 00:47:48,639 [Sniffles] 975 00:47:51,128 --> 00:47:53,128 ♪ ♪ 976 00:47:55,154 --> 00:48:00,154 Transcrierea și sincronizarea pentru addic7ed.com de PetaG & Rivergirl 73185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.