Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,859 --> 00:00:05,851
Mislim da oni pokusavaju izvuci iznenadjenje svjedok.
2
00:00:05,857 --> 00:00:07,464
- Ja ne znam ko je to. - Ja radim.
3
00:00:07,469 --> 00:00:10,134
Mi bih da podnese pismenu izjavu
4
00:00:10,140 --> 00:00:12,917
i da se pojavi na sudu za unakrsno ispitivanje.
5
00:00:12,923 --> 00:00:14,124
U redu.
6
00:00:14,130 --> 00:00:16,675
Znam da to nije kazna ste se nadali.
7
00:00:16,681 --> 00:00:20,010
Vi cete imati 12 dugih godina sa Bea Smith.
8
00:00:20,016 --> 00:00:23,085
Jebi se! Jebi!
9
00:00:23,381 --> 00:00:26,045
Ljut sam na jebaca koji me je ovdje.
10
00:00:26,051 --> 00:00:28,184
Odlucio sam da ima operaciju.
11
00:00:28,509 --> 00:00:30,964
Ti se pobrini za Jesper, ja cu s njom.
12
00:00:30,971 --> 00:00:33,506
- sta ces da uradis? - Ubij Bea Smith.
13
00:00:33,512 --> 00:00:34,884
Nisam homoseksualac.
14
00:00:35,140 --> 00:00:36,695
Nije me briga sto si ti.
15
00:00:36,929 --> 00:00:38,383
Ti je stalo do mene.
16
00:00:38,856 --> 00:00:40,445
Trebali bi se vratiti za brojanje.
17
00:00:48,860 --> 00:00:50,060
♪ (Tema glazbe) ♪
18
00:00:50,146 --> 00:00:56,066
♪ Ti me ne znaju, kad ne znate ♪
19
00:00:56,091 --> 00:01:02,332
♪ Ti me ne znaju, kad ne znate ♪
20
00:01:02,356 --> 00:01:07,409
♪ Ti me zoves u. Me uhvati od ♪
21
00:01:08,117 --> 00:01:13,340
♪ Ti me zoves u. Me uhvati od ♪
22
00:01:14,218 --> 00:01:19,271
♪ Ti me zoves u. Me uhvati od ♪
23
00:01:20,322 --> 00:01:26,385
♪ Ti me ne znaju, kad ne znate ♪
24
00:01:26,698 --> 00:01:31,034
Transkripcija i Sync za addic7ed.com po Petag & Rivergirl
25
00:02:10,466 --> 00:02:11,776
Gotov sam.
26
00:02:12,332 --> 00:02:13,674
Hej, hvala ti!
27
00:02:13,680 --> 00:02:15,031
Hvala ti! Ti si
28
00:02:15,037 --> 00:02:17,256
- Najbolji. Hvala ti. - Ti si legenda!
29
00:02:18,175 --> 00:02:19,377
Hvala!
30
00:02:19,854 --> 00:02:21,549
Hvala, duso.
31
00:02:26,670 --> 00:02:28,013
Pogledajte Dors.
32
00:02:28,019 --> 00:02:30,051
Kladim se da je ona pravi dosadno.
33
00:02:30,193 --> 00:02:32,810
- Izgleda dosadno, a? - Da, ona radi.
34
00:02:32,816 --> 00:02:36,396
Pa, cuo sam Kaz cini 20 minuta govora, svaki dan.
35
00:02:36,402 --> 00:02:39,334
- O cemu? Mm. - Snaga i ugnjetavanja.
36
00:02:39,824 --> 00:02:42,674
Mislis Dors ima postnatalne tlacenja ili tako nesto?
37
00:02:44,968 --> 00:02:49,562
Ne, druze, post-natalni de-presije, ne op-Pression.
38
00:02:49,569 --> 00:02:52,102
- Pa, ona ima to ili sta? - Ne ne.
39
00:03:26,806 --> 00:03:30,209
Pa, mozete vidjeti da je oprema sobu lepo za tebe.
40
00:03:30,215 --> 00:03:31,481
Vi ne bi trebali imati.
41
00:03:45,947 --> 00:03:47,483
- zao mi je. - Izvini?
42
00:03:47,487 --> 00:03:49,281
- zao mi je. - Izvini.
43
00:03:50,036 --> 00:03:52,421
To je prerano za to. Ja ... ja ... imam ga.
44
00:03:52,427 --> 00:03:55,122
Ne, ne, ne, ne, to-to nije prerano. Ja ... ah ...
45
00:03:57,314 --> 00:03:59,033
Ali ja ne znam sta da radim.
46
00:04:00,587 --> 00:04:01,788
U redu.
47
00:04:03,587 --> 00:04:06,387
Pa, da li zelis, samo um, sjesti za malo?
48
00:04:06,393 --> 00:04:07,592
Da.
49
00:04:08,064 --> 00:04:09,639
Da. To bi bilo dobro.
50
00:04:17,994 --> 00:04:19,798
Dakle, kako je dan bio?
51
00:04:20,853 --> 00:04:22,552
Ispustanje bilo pravde?
52
00:04:23,596 --> 00:04:25,370
Ako-ako zelim da samo prica,
53
00:04:25,377 --> 00:04:27,591
- To ce biti u redu? - Ne, ne, to je, to je.
54
00:04:27,598 --> 00:04:28,980
To je, naravno da je.
55
00:04:35,165 --> 00:04:38,939
Dakle, ono sto ste bili u, prije svega ovoga?
56
00:04:38,946 --> 00:04:42,218
Mmmm, kako to mislis?
57
00:04:43,125 --> 00:04:44,745
sta mislis da mislim?
58
00:04:44,750 --> 00:04:45,951
Ne znam.
59
00:04:46,622 --> 00:04:49,028
- sta ste bili u? - Bio sam u tebe.
60
00:04:57,314 --> 00:05:00,290
Ahh. Odjednom osecam kao da imam dve leve ruke.
61
00:05:00,295 --> 00:05:02,783
- Kao da sam ... - U redu. U redu. Hajde da se dogovorimo.
62
00:05:03,588 --> 00:05:04,788
Samo ljube.
63
00:05:05,112 --> 00:05:07,137
Bez ruku, lijevo ili desno.
64
00:05:10,026 --> 00:05:11,226
U redu.
65
00:05:20,543 --> 00:05:22,185
- Moj boze. - _
66
00:05:22,190 --> 00:05:23,795
- Ne mogu vjerovati da ovo radimo. - _
67
00:05:23,802 --> 00:05:26,298
Znam, proveo ceo rucak trudeci se da ne gledam.
68
00:05:31,584 --> 00:05:32,918
To je van.
69
00:05:32,923 --> 00:05:34,124
Jebeno ga.
70
00:05:35,877 --> 00:05:37,230
Pass. Pass!
71
00:05:44,754 --> 00:05:46,752
Znam sada, kako se to radi.
72
00:05:48,067 --> 00:05:49,269
Drink?
73
00:05:49,274 --> 00:05:51,495
Bolje je ako ne znate previse detalja.
74
00:05:51,715 --> 00:05:55,095
Kada dodje vrijeme da ce mozda morati da obavljaju odredjene funkcije.
75
00:05:55,904 --> 00:05:57,105
Kao sta?
76
00:05:57,372 --> 00:06:02,269
The Red Right Hand nikada nije zapravo ubio nekoga. To nije ono sto radimo.
77
00:06:02,560 --> 00:06:04,060
Dogovorili smo se o ovome.
78
00:06:09,262 --> 00:06:11,089
Uzela je 12 godina od vas.
79
00:06:11,095 --> 00:06:12,829
I za zene, to je njihovo dijete imajuci godina.
80
00:06:12,834 --> 00:06:15,521
To je samo ... samo nestao. Njihovi zivoti ukraden.
81
00:06:15,528 --> 00:06:18,446
Ako to nije bilo za nju, niko od nas ne bi bio u zatvoru na svim.
82
00:06:21,707 --> 00:06:23,324
Zar ne zele pravdu za njih?
83
00:06:28,957 --> 00:06:30,425
Oh, igrati, igrati, igrati!
84
00:06:30,430 --> 00:06:31,954
Da! Baci to!
85
00:06:33,358 --> 00:06:35,399
Jebi ga, oh jebi ga.
86
00:06:37,952 --> 00:06:40,819
- sta zelis? - Ja bih rijec, molim vas.
87
00:06:40,824 --> 00:06:43,024
Odjebi, ti dugo govno.
88
00:06:43,028 --> 00:06:44,762
Ja bih da upit.
89
00:06:44,768 --> 00:06:47,213
Ja sam zainteresovan za svoj uh, usluga.
90
00:06:47,218 --> 00:06:49,045
Pa, mi ne bavimo guvernera.
91
00:06:49,052 --> 00:06:50,531
Pa, ja nisam guverner vise.
92
00:06:50,538 --> 00:06:52,223
Nije bitno. Odjebi!
93
00:06:52,673 --> 00:06:54,764
cekaj. cekaj.
94
00:06:55,942 --> 00:06:57,143
Stani tu.
95
00:06:58,298 --> 00:07:02,079
Smatraj to gest dobre volje. I znam da sam spreman da ga utrostruciti.
96
00:07:02,274 --> 00:07:03,798
To je tri puta.
97
00:07:04,028 --> 00:07:07,449
- sta zelis? - Rohypnol. Pozeljno sest tableta.
98
00:07:09,151 --> 00:07:10,355
To je tehnicki poznat kao
99
00:07:10,360 --> 00:07:11,934
- Flunitrazepam. - Rufije?
100
00:07:12,146 --> 00:07:14,728
- Hoces das razloge? - Je li to nesto sto mozete pristupiti?
101
00:07:14,733 --> 00:07:15,934
Mozda.
102
00:07:16,218 --> 00:07:18,218
Ali, to bi bilo cetverokrevetne.
103
00:07:18,706 --> 00:07:20,694
To je cetiri ...
104
00:07:20,947 --> 00:07:22,274
puta.
105
00:07:23,923 --> 00:07:25,124
Ona ima.
106
00:07:25,129 --> 00:07:27,358
Govori sutra. Mozda.
107
00:07:27,365 --> 00:07:28,641
No, mozda. Mi cemo.
108
00:07:30,005 --> 00:07:32,029
I kao Maxie je, um ....
109
00:07:32,505 --> 00:07:33,721
oh ...
110
00:07:35,574 --> 00:07:37,874
- Podrska osoba ... - Mmm-hmm.
111
00:07:37,887 --> 00:07:40,668
Ja bih pomoci medicinske sestre u bolnici
112
00:07:40,673 --> 00:07:43,367
i vijke ... i ... oh ...
113
00:07:43,374 --> 00:07:44,766
- Sluzbenici. - Mmm-hmm.
114
00:07:44,771 --> 00:07:48,127
I, ah, ali stvarno, samo bih se zele drzati Maxie ruku
115
00:07:48,134 --> 00:07:51,742
i, znate, samo ... samo Biti jaka.
116
00:07:52,158 --> 00:07:55,394
Ali ti-vi ne zelite da bude sam sa ovim malo stvari.
117
00:07:55,401 --> 00:07:56,846
Maxie ne bi zasluzio to.
118
00:07:58,149 --> 00:07:59,795
- U redu. - U redu.
119
00:07:59,802 --> 00:08:01,100
- Hvala ti, Jenkins. - Da.
120
00:08:01,103 --> 00:08:03,214
- To je vrlo iskren. - Da.
121
00:08:04,401 --> 00:08:06,934
- Da da. - I u obzir. A ja cu kontaktirati
122
00:08:06,939 --> 00:08:09,086
- Regionalni direktor odmah. - Oh!
123
00:08:09,091 --> 00:08:10,757
- Da. - U redu? Ali ja...
124
00:08:10,764 --> 00:08:13,483
Ja samo kazem vam da vasa ocekivanja u provjeru.
125
00:08:13,490 --> 00:08:15,310
- To je sve. - Da.
126
00:08:16,011 --> 00:08:18,444
U redu. Pa, um, uh, hvala ti ...
127
00:08:18,451 --> 00:08:22,177
Hvala vam za slusanje ... i razmisljam o svemu sto sam rekao ....
128
00:08:22,184 --> 00:08:25,755
O ne! Imao sam vise stvari. Hm, to je ... to je stvari koje
129
00:08:25,762 --> 00:08:27,221
- Lizi mi je rekao. I to je ... - Da, ne, hvala.
130
00:08:27,226 --> 00:08:29,622
Ne, prenio poenta savrseno.
131
00:08:29,627 --> 00:08:32,105
Y ... zar ne?
132
00:08:34,182 --> 00:08:36,485
- Da. Trebam li ...? - Da.
133
00:08:47,070 --> 00:08:49,240
Da li je to zaista tako tesko?
134
00:08:50,052 --> 00:08:53,648
Istorija Wentworth zatvorenika u javnim bolnicama,
135
00:08:53,653 --> 00:08:56,046
blago receno, nesretan.
136
00:08:56,052 --> 00:08:57,427
Jesu li rekli nesto?
137
00:08:57,432 --> 00:08:58,897
Da, rekli su ... oh, oni su rekli
138
00:08:58,903 --> 00:09:00,498
- Oni da razgovaram s Channing. - U redu.
139
00:09:00,503 --> 00:09:02,065
Ali, je da cak i pravi Bea? kao sto su,
140
00:09:02,071 --> 00:09:04,453
- Ili je to samo nesto kazu? - Ne, ne, to je ...
141
00:09:04,460 --> 00:09:06,048
- To je vjerojatno pravi, Grane. - Da.
142
00:09:06,052 --> 00:09:08,136
- Da. Pa nisam plakao, - Da.
143
00:09:08,143 --> 00:09:10,466
- Tako da je to dobro. Da. - To je dobro, ljubav.
144
00:09:10,471 --> 00:09:12,571
- Da. - cak i ako oni kazu ne,
145
00:09:13,142 --> 00:09:15,365
Ja cu se kako ste se trudili.
146
00:09:16,126 --> 00:09:18,230
U redu? To znaci da je svijet za mene.
147
00:09:19,057 --> 00:09:21,090
- Oh. - Sranje.
148
00:09:21,173 --> 00:09:23,331
- Oh. O ne. - Oh, duso.
149
00:09:23,337 --> 00:09:25,216
- Oh, draga. - Uredu je! Dobro sam!
150
00:09:25,222 --> 00:09:26,519
Hajde, hajde da spakujem torbe.
151
00:09:26,524 --> 00:09:28,500
To je jos dva dana, Grane.
152
00:09:28,505 --> 00:09:29,889
Da, mi cemo praksu-pack. Hajde.
153
00:09:29,894 --> 00:09:31,394
Da da. To je dobra ideja.
154
00:09:31,735 --> 00:09:32,941
Nastavi.
155
00:09:45,356 --> 00:09:47,825
- Jesi li dobro, Sonia? - Dobro sam.
156
00:09:49,028 --> 00:09:51,186
- Hvala ti. - To mogu dobiti malo uznemirujuce
157
00:09:51,192 --> 00:09:53,653
Ne mogu to, sve te price o raku, i ....
158
00:09:53,659 --> 00:09:55,488
Ali znas sta, ne bude neprijatno,
159
00:09:55,494 --> 00:09:58,374
zato sto gledas najveci Sook u zatvoru.
160
00:09:59,192 --> 00:10:01,264
Izgubio sam muza od raka.
161
00:10:01,270 --> 00:10:05,426
O boze. zao mi je ... nisam imao pojma.
162
00:10:08,104 --> 00:10:09,864
- Koliko dugo prije? - Sedam godina!
163
00:10:09,870 --> 00:10:11,214
Sedam godina avgustu.
164
00:10:11,793 --> 00:10:14,107
- Koliko je bio star? - Pedeset sedam.
165
00:10:14,355 --> 00:10:15,561
To je uzasno.
166
00:10:15,567 --> 00:10:19,654
Najteze je bilo to sto je nestao pa nisam dobio priliku da se oprostim.
167
00:10:20,773 --> 00:10:22,234
Nestao?
168
00:10:22,240 --> 00:10:24,514
On nije zelio da vidim kako pati.
169
00:10:26,889 --> 00:10:29,649
U svakom slucaju, trebalo bi da se vrati sa damama.
170
00:10:29,654 --> 00:10:33,070
Da. Ako ikada zelis imati razgovor s suk ...
171
00:10:54,668 --> 00:10:56,629
Da, ja bih uzeti sve sto moze dati.
172
00:10:57,192 --> 00:10:58,584
Znam da bi.
173
00:11:06,350 --> 00:11:07,629
Imate novac?
174
00:11:08,231 --> 00:11:10,413
zelim da prvo vidimo tablete.
175
00:11:11,537 --> 00:11:13,888
Novac ... prvo.
176
00:11:37,375 --> 00:11:39,280
Mmm, ne, ne, ne, ne.
177
00:11:39,287 --> 00:11:41,207
Zar ne, ne, moram da idem. Trebam...
178
00:11:42,309 --> 00:11:43,630
Moram ici.
179
00:11:44,067 --> 00:11:46,193
I ovaj put to nije izgovor. Ja stvarno moram da idem.
180
00:11:46,198 --> 00:11:48,134
Samo jos 20 sekundi.
181
00:11:48,346 --> 00:11:50,226
U redu. Ok, 10.
182
00:11:51,840 --> 00:11:54,059
Ti zapravo radi prema nikome?
183
00:11:54,570 --> 00:11:56,948
Ili si mislila da cemo ostati ovdje zauvijek,
184
00:11:57,519 --> 00:11:59,004
sto u ormaru?
185
00:12:01,378 --> 00:12:02,985
To je tesko za mene.
186
00:12:04,010 --> 00:12:06,345
Pa, to nije bas lako za mene.
187
00:12:06,350 --> 00:12:10,071
Ja bih se govori cijelu moja ekipa Ja sam sa osobom koja nas kupovala, tako da ...
188
00:12:10,076 --> 00:12:12,493
sta? sta?
189
00:12:14,465 --> 00:12:15,664
sta?
190
00:12:15,823 --> 00:12:17,624
Kaz misli li nam kupovala.
191
00:12:17,629 --> 00:12:21,606
U redu. Boli me kurac za ono sto ona misli, sta ti mislis?
192
00:12:21,613 --> 00:12:22,856
Ne znam.
193
00:12:23,293 --> 00:12:26,500
- Ali, ako nisi, ko je? - Pa, ja nemam pojma.
194
00:12:27,386 --> 00:12:29,720
- U svakom slucaju, nije vazno da me ... - Oh, ne, cekaj.
195
00:12:29,850 --> 00:12:32,051
Ja ne znam nista o tome, u redu?
196
00:12:32,057 --> 00:12:33,283
U redu.
197
00:12:33,288 --> 00:12:34,956
Ne, mi ne vjeruju.
198
00:12:35,118 --> 00:12:37,086
Bea, nije vazno za mene.
199
00:12:37,092 --> 00:12:38,625
Pa, to je vazno za mene.
200
00:12:39,014 --> 00:12:40,350
Ja to nisam uradio.
201
00:12:40,955 --> 00:12:43,703
U redu. Fine.
202
00:12:50,097 --> 00:12:51,298
Hej.
203
00:12:53,043 --> 00:12:54,736
U isto vreme sutra?
204
00:12:56,716 --> 00:12:59,323
- Hajde. - Ja cu razmisliti o tome.
205
00:13:01,274 --> 00:13:03,022
Ti si tako ce biti ovdje.
206
00:13:03,557 --> 00:13:06,730
Vi cete vidjeti da sam napravio nekoliko malih uredjivanja.
207
00:13:06,736 --> 00:13:09,200
Neki od vase komentare o Ferguson,
208
00:13:09,206 --> 00:13:12,369
Mislim, oni su bili tehnicki spekulacije, tako da ...
209
00:13:12,373 --> 00:13:15,076
To je jos uvijek vrlo jasan i jak izjavu.
210
00:13:15,082 --> 00:13:17,552
To je 100% siguran da ...
211
00:13:18,006 --> 00:13:21,232
da kad sam identifikovao kao svjedok, ona se vraca u zastitu?
212
00:13:21,239 --> 00:13:23,571
Kao sto je trazio. To je u pisanoj formi.
213
00:13:31,095 --> 00:13:33,394
Trebam te da radi nesto drugo za mene.
214
00:13:35,001 --> 00:13:36,201
Ali sta?
215
00:13:36,207 --> 00:13:38,140
Trebam te da trag neke informacije.
216
00:13:38,147 --> 00:13:40,587
Ne mozes rezanje ponudama.
217
00:13:40,594 --> 00:13:42,211
To je kako to obicno rade ovde.
218
00:13:42,216 --> 00:13:43,530
Vidi, vidi, vidi, zao mi je.
219
00:13:43,537 --> 00:13:46,548
Ja stvarno ne mogu olaksati vase zahtjeve ovako.
220
00:13:51,184 --> 00:13:53,890
U redu. Fine.
221
00:13:55,251 --> 00:13:56,455
Ah, da ...
222
00:13:58,575 --> 00:14:00,673
samo mi reci da to nije helikopter.
223
00:14:01,602 --> 00:14:03,291
Bilo vrtoglavica?
224
00:14:04,438 --> 00:14:07,034
Nije trenutno. No, cini se da dolaze i odlaze.
225
00:14:13,846 --> 00:14:15,046
_
226
00:15:22,221 --> 00:15:23,610
Jedan dva tri...
227
00:15:23,616 --> 00:15:25,086
Jedan, dva ... jedan, dva tri ...
228
00:15:25,091 --> 00:15:26,359
Jedan dva tri.
229
00:15:26,365 --> 00:15:27,565
Jedan dva tri.
230
00:15:27,571 --> 00:15:30,411
jedan, dva ... jedan, dva, tri ...
231
00:15:50,725 --> 00:15:52,654
_
232
00:16:02,197 --> 00:16:04,409
Paznja spoj. Paznja spoj.
233
00:16:04,416 --> 00:16:06,349
Zatvorenici sada mogu napustiti svoje jedinice.
234
00:16:06,355 --> 00:16:08,294
Oh, ovdje. Ja sam stockpilin '.
235
00:16:10,024 --> 00:16:13,128
- Grane, oni se hrane ti u bolnici. - Da, da, da.
236
00:16:13,134 --> 00:16:15,080
Mozete imati poslastice, iako. Provjerio sam sa sestra Ratshit.
237
00:16:15,085 --> 00:16:17,134
cak sam dobio Monte Carlos, da, cetiri.
238
00:16:17,142 --> 00:16:19,109
- Najbolji zeli Maxine. - Odjebi.
239
00:16:19,115 --> 00:16:21,113
Samo sam htio da prenesem moje najbolje zelje.
240
00:16:21,119 --> 00:16:22,395
Sada, odjebi.
241
00:16:22,402 --> 00:16:26,855
- Hej, Grane, si jos odobrena? - Biti cu. Odjebi!
242
00:16:27,033 --> 00:16:29,826
Oh vidim.
243
00:16:29,831 --> 00:16:33,850
Nisam cuo natrag, ali to ce se dogoditi, u redu! Dakle, odjebi!
244
00:16:33,855 --> 00:16:35,500
Hajde, Grane. Zanemari nju.
245
00:16:35,505 --> 00:16:37,509
I ne bi bilo strasno optimista bojim se.
246
00:16:37,515 --> 00:16:39,961
Potrebno je odredjenu kolicinu kicme da pregovara sa gospodinom Channing.
247
00:16:39,966 --> 00:16:41,639
To je u redu Grane, ignorirati je.
248
00:16:41,645 --> 00:16:44,647
Nisam bas siguran da je guverner Bennett je na visini zadatka.
249
00:16:45,773 --> 00:16:48,134
Nadam se da nisam u pravu. S postovanjem.
250
00:16:48,139 --> 00:16:50,273
Pusti to, Grane, pusti ga.
251
00:16:50,277 --> 00:16:51,476
Da.
252
00:16:53,976 --> 00:16:55,177
Odjebi!
253
00:17:00,001 --> 00:17:01,201
Hej!
254
00:17:03,178 --> 00:17:05,998
Maxine Conway se odlasku na lijecenje. To je potvrdjeno.
255
00:17:06,003 --> 00:17:08,607
Ako mogu dobiti Jenkins iz slike, to ce se dogoditi nakon rucka.
256
00:17:09,993 --> 00:17:11,724
- Danas? - Mm.
257
00:17:12,373 --> 00:17:15,192
Bea Smith'll biti mrtav ... 15:00.
258
00:17:18,684 --> 00:17:20,005
sta je bilo?
259
00:17:21,986 --> 00:17:25,498
Mislim da je sada mozda i nije najbolje vrijeme da se imaju krizu savjesti.
260
00:17:32,896 --> 00:17:34,423
Ne mogu ubiti zenu.
261
00:17:34,429 --> 00:17:36,891
Nisi. Necete biti ni blizu toga.
262
00:17:36,895 --> 00:17:38,914
Ti samo stvaranje smetnja, to je sve.
263
00:17:42,278 --> 00:17:46,853
Jednog dana, doci ce do samo ti i nju.
264
00:17:46,858 --> 00:17:49,884
A jedan od vas ce umrijeti. To je neizbjezno.
265
00:17:52,451 --> 00:17:54,697
Ono sto radimo je samo pazeci da je ne.
266
00:18:05,847 --> 00:18:07,230
sta ti treba?
267
00:18:09,977 --> 00:18:13,070
Uh, zao mi je, imam migrenu dolazi na!
268
00:18:13,349 --> 00:18:15,167
Ah, Bridget Westfall.
269
00:18:15,545 --> 00:18:16,884
A.
270
00:18:20,127 --> 00:18:22,730
- Dodjite u Come u -.. Hvala.
271
00:18:24,557 --> 00:18:25,836
Sjedi, molim te.
272
00:18:25,920 --> 00:18:27,748
Izvinite miris. Ne znam da li je to
273
00:18:27,753 --> 00:18:30,498
urina ili mokre rucnike, ali ja ne mogu da se cini da rijesi to.
274
00:18:30,503 --> 00:18:32,356
I oni su oduzete moj parfem.
275
00:18:32,363 --> 00:18:34,162
Oh, da, alkohol u njemu.
276
00:18:34,167 --> 00:18:35,628
Oh, ja jedva ga popiti.
277
00:18:35,634 --> 00:18:36,835
Ne, ne.
278
00:18:37,121 --> 00:18:40,653
Sada sam samo proveravam da vidim kako si rjesavanja.
279
00:18:41,026 --> 00:18:42,950
Pa, gledaj me, ja sam olupina.
280
00:18:43,263 --> 00:18:46,131
Zapravo mislim da ti ... ti izgleda, sasvim u sastavu.
281
00:18:46,135 --> 00:18:47,952
- Oh, molim te. - Ne, ne, stvarno.
282
00:18:47,959 --> 00:18:50,266
Mnogo zatvorenika da je vrlo tesko da se prilagodi.
283
00:18:50,271 --> 00:18:52,851
Pa, ja ne planiram na podesavanje. Ja ne planira biti ovdje dugo.
284
00:18:52,855 --> 00:18:54,233
Imam drustvo za pokretanje.
285
00:18:54,240 --> 00:18:57,880
To bi moglo biti TAD tesko odavde.
286
00:19:00,993 --> 00:19:03,353
Postoje dvije vrste zena u ovom svijetu, Bridget.
287
00:19:03,357 --> 00:19:05,203
- Mmm? - Postoje cekica ...
288
00:19:05,210 --> 00:19:06,818
a tu su nakovnji.
289
00:19:07,013 --> 00:19:10,236
Ja sam sebe nisam vidio kao nakovanj.
290
00:19:10,428 --> 00:19:12,851
Ja bih imati na umu da se moze provesti
291
00:19:12,856 --> 00:19:14,691
dosta vremena sa ovim zenama.
292
00:19:14,696 --> 00:19:18,730
Nadam se da nije, ali je, uh ... to je mogucnost.
293
00:19:20,275 --> 00:19:21,474
Jebi ga.
294
00:19:23,282 --> 00:19:24,917
Pa ...
295
00:19:25,298 --> 00:19:26,854
Volim Liz.
296
00:19:27,189 --> 00:19:30,669
Ona je personable, kao neku vrstu
297
00:19:31,207 --> 00:19:33,974
lijepo caj dama mozda stati i popricati s.
298
00:19:33,980 --> 00:19:35,181
Da.
299
00:19:35,186 --> 00:19:37,471
Ona je vjerojatno moj najbolji prijatelj ovdje, ja mislim.
300
00:19:37,791 --> 00:19:38,999
Bog.
301
00:19:39,621 --> 00:19:41,481
Sad izjava, zar ne.
302
00:19:42,192 --> 00:19:43,832
Guverner kaze da ti ide dobro.
303
00:19:44,330 --> 00:19:45,824
- Stvarno? - Mmm.
304
00:19:45,829 --> 00:19:47,987
Kaze Sonia stvarno zakljucan na vas.
305
00:19:47,992 --> 00:19:51,494
Hm, oh dobro, ona drzi blizu mene, ali mislim da je to samo
306
00:19:51,500 --> 00:19:54,516
jer ja sam malo manje strasno nego neke druge zene.
307
00:19:55,738 --> 00:19:57,515
Oh, ona je rekla nesto o svom muzu.
308
00:19:57,520 --> 00:19:59,088
- Oh, da? - Da da.
309
00:19:59,095 --> 00:20:01,501
To nije bilo puno, ali ona je rekla da je nestao.
310
00:20:01,508 --> 00:20:04,297
Tako je, dobio je rak, a onda je nestao.
311
00:20:04,303 --> 00:20:06,449
- Tako je. - Da, ona nije isla u detalje.
312
00:20:06,453 --> 00:20:07,711
Da li je napomenuti da je, hm,
313
00:20:07,717 --> 00:20:10,398
da je istraga ubistva i da je jedan od osumnjicenih?
314
00:20:10,404 --> 00:20:12,522
- Ne. - Sumnjamo njen angazman.
315
00:20:12,596 --> 00:20:15,315
Nije bilo dijagnoza raka ikad snimljenih.
316
00:20:15,320 --> 00:20:17,083
- To je bila samo Sonia svjedocenje. - Oh.
317
00:20:17,088 --> 00:20:18,625
I nema tijelo nikada nije pronadjeno.
318
00:20:18,631 --> 00:20:20,862
A onda je izvukao jer njena prijateljica Helen,
319
00:20:20,867 --> 00:20:22,455
pruza joj lazni alibi.
320
00:20:22,584 --> 00:20:23,847
Helen, koji je nestao?
321
00:20:23,854 --> 00:20:27,758
Mi sumnjamo, da je vise vremena Sonia je paranoicni da Helen mogla priznati, tako da ...
322
00:20:27,763 --> 00:20:30,303
- Tako je morala da rijesi nju. - Aha.
323
00:20:31,217 --> 00:20:32,416
Wow.
324
00:20:34,012 --> 00:20:36,565
- Serijski ubica? - Mmm.
325
00:20:38,387 --> 00:20:40,144
Nadam se da ovo nije previse nervirala za tebe,
326
00:20:40,150 --> 00:20:42,019
Ne bih voleo da potkopaju svoj napredak ovdje.
327
00:20:43,146 --> 00:20:46,251
Ne, ne, Ne, to je ... to je sve dobro, da.
328
00:20:46,468 --> 00:20:47,679
No, Sonia je ...
329
00:20:47,684 --> 00:20:51,172
ona je u redu. Kao sto znate, ona je malo sniffy i ona dolazi preko zaglavila
330
00:20:51,177 --> 00:20:52,606
ali kada dodje do nje znati ...
331
00:20:52,613 --> 00:20:55,032
- Ona je zapravo super. Da. - Mmm.
332
00:20:57,740 --> 00:20:59,967
Koja je vasa pricu za tim sastancima?
333
00:21:01,351 --> 00:21:03,778
"Oh, upravo sam vidio zatvor psiho,
334
00:21:03,784 --> 00:21:06,673
"I ona ima novi program za rehabilitaciju, ali ne da me poceli
335
00:21:06,680 --> 00:21:10,720
"Jer ona yabbers na i oko moje duboko anksioznost, i moje nisko samopostovanje.
336
00:21:10,726 --> 00:21:13,807
"O Boze, ona je tako dosadan, ona ima da izadje vise."
337
00:21:13,814 --> 00:21:15,527
- To je odlicna. - Da.
338
00:21:24,855 --> 00:21:27,198
Mate, trebalo je da ohladi prije dobijam pod tusem,
339
00:21:27,203 --> 00:21:28,403
Ja sam i dalje maltretirate.
340
00:21:28,410 --> 00:21:31,278
Mate, vi shvatiti zene koriste zbornici previse, zar ne?
341
00:21:31,282 --> 00:21:33,005
Da, znam to.
342
00:21:33,153 --> 00:21:34,727
Nema nikoga osim vas i mene.
343
00:21:36,209 --> 00:21:37,409
Mm.
344
00:21:38,301 --> 00:21:39,501
Pa ...
345
00:21:40,756 --> 00:21:43,016
Guverner Bennett. Koja je dealio tamo?
346
00:21:43,335 --> 00:21:44,675
The dealio?
347
00:21:44,890 --> 00:21:46,518
Da. Ona sama?
348
00:21:46,655 --> 00:21:47,993
Udata za posao.
349
00:21:48,693 --> 00:21:51,500
- Ona mi se momci ili djevojke? - Muskarci, koliko ja znam.
350
00:21:52,170 --> 00:21:53,369
Jesi li siguran?
351
00:21:53,468 --> 00:21:55,794
Ona je, ah, imao je stvar sa oficirom ...
352
00:21:56,326 --> 00:21:57,645
musko oficir.
353
00:21:57,943 --> 00:21:59,260
Izgleda ...
354
00:21:59,646 --> 00:22:01,826
Ne znam, malo vrsta zasiven za sve to.
355
00:22:02,513 --> 00:22:04,691
Mate, ona je guverner, pokazuju malo postovanja, a?
356
00:22:04,696 --> 00:22:06,940
Da, ne, mislim ne nepostovanje naravno.
357
00:22:07,228 --> 00:22:08,480
Ja sam samo ...
358
00:22:08,728 --> 00:22:10,029
zaintrigiran.
359
00:22:11,574 --> 00:22:12,913
Stavi malo pantalone, zar ne?
360
00:22:13,118 --> 00:22:14,318
Da, mama.
361
00:22:18,685 --> 00:22:19,885
Hej.
362
00:22:23,453 --> 00:22:24,653
Jesi li spreman, Conway?
363
00:22:27,849 --> 00:22:30,810
Ah, nazalost, Jenkins, vasa aplikacija nije odobrena.
364
00:22:30,817 --> 00:22:32,017
Tako mi je zao.
365
00:22:32,787 --> 00:22:33,987
Oh, jebi ga.
366
00:22:34,796 --> 00:22:37,368
Sigurnost zabrinutost su bili preveliki.
367
00:22:37,496 --> 00:22:41,313
Znam da je ovo razocaravajuca. Stvarno mi je zao.
368
00:22:41,976 --> 00:22:43,377
Stvarno mi je zao.
369
00:22:46,404 --> 00:22:47,605
Da.
370
00:22:50,322 --> 00:22:52,073
- Evo y'are. No, - O, ne, Grane. Oni su svoj keks.
371
00:22:52,077 --> 00:22:53,096
- Uzeti ih. - Duso, ne trebaju.
372
00:22:53,103 --> 00:22:54,346
- Uzmi njih. - Ne trebaju mi.
373
00:22:54,351 --> 00:22:56,682
Volim te. Volim te, Maksi, u redu. I ...
374
00:22:57,296 --> 00:22:59,395
- Volim te. - Oh, duso.
375
00:23:00,704 --> 00:23:02,961
- Hej, Grane, Grane. Hej. - Da.
376
00:23:02,967 --> 00:23:05,681
- Zovi me, u redu. A ti se ... - Da.
377
00:23:05,688 --> 00:23:07,983
sjecam sto sam rekao, u redu, "cvrst i hrabar".
378
00:23:07,990 --> 00:23:10,104
cvrst i hrabri, da.
379
00:23:12,240 --> 00:23:13,646
Ona ce biti u pravu.
380
00:23:13,717 --> 00:23:15,271
U redu, duso, moram da idem.
381
00:23:15,871 --> 00:23:18,088
U redu. U redu.
382
00:23:19,653 --> 00:23:21,799
Pa, sretno, moja draga.
383
00:23:25,185 --> 00:23:26,385
Oh!
384
00:23:27,314 --> 00:23:28,513
Oh.
385
00:23:29,339 --> 00:23:31,215
Hvala ti. Hvala, Sonia.
386
00:23:38,020 --> 00:23:39,395
Radis pravu stvar.
387
00:23:40,967 --> 00:23:43,670
Sada, draga. Ti idi za to!
388
00:23:44,417 --> 00:23:47,464
Jesam li dozvoljeno da nose Maksi torbu, je to odobrio?
389
00:23:47,471 --> 00:23:48,750
Naravno, Jenkins.
390
00:23:50,750 --> 00:23:52,117
Maxine! Oh ...
391
00:23:52,124 --> 00:23:53,462
Oh, Dors!
392
00:23:54,095 --> 00:23:55,942
Mislio sam da si zaboravio na mene.
393
00:23:56,039 --> 00:23:57,617
Ostani jaka, u redu.
394
00:23:57,805 --> 00:23:59,273
Hvala, Dors.
395
00:24:01,595 --> 00:24:02,795
Bag.
396
00:24:02,800 --> 00:24:04,606
Eto, izvoli.
397
00:24:04,832 --> 00:24:06,038
Da.
398
00:24:18,404 --> 00:24:21,170
- Zbogom, ljubavi! - Volimo te, Maxine!
399
00:24:21,175 --> 00:24:23,135
- Zbogom! - Ja samo...
400
00:24:23,142 --> 00:24:25,693
- Oh, ljubavi. Oh, draga. - O moj boze.
401
00:24:25,700 --> 00:24:27,490
Hajde. Uredu je.
402
00:24:27,808 --> 00:24:29,013
Da li zelite solju caja?
403
00:24:29,238 --> 00:24:31,075
zajebao sam!
404
00:24:34,785 --> 00:24:36,718
Stvarno mi je zao, Grane.
405
00:24:37,457 --> 00:24:40,240
Da li je guverner krivi ga sigurnosnih razloga?
406
00:24:40,246 --> 00:24:42,197
- Da da. - Isuse, pateticno!
407
00:24:42,413 --> 00:24:45,748
Channing nikada ne bi to rekao. Sumnjam da ga je cak pitao.
408
00:24:45,961 --> 00:24:48,057
- sta? - Takes pravi snagu
409
00:24:48,064 --> 00:24:49,980
napraviti slucaj za regionalni direktor.
410
00:24:49,987 --> 00:24:52,771
Ali ona bi radije napustiti Maxine, nego to.
411
00:24:57,229 --> 00:24:59,826
Ti si slab kao piss, ocat Tits!
412
00:25:00,179 --> 00:25:01,689
Slabi kao piss!
413
00:25:03,688 --> 00:25:04,887
Slot nju.
414
00:25:06,765 --> 00:25:08,115
U redu, Jenkins ...
415
00:25:08,122 --> 00:25:09,801
Ne, ne.
416
00:25:09,807 --> 00:25:11,496
- Hajde. - Odjebi! I treba ...
417
00:25:11,500 --> 00:25:13,625
Nije cak ni pitati!
418
00:25:13,823 --> 00:25:16,554
- Nije cak ni pitati! - U redu, u redu.
419
00:25:17,202 --> 00:25:20,057
Moram da pitam ... "Ocat Tits"?
420
00:25:21,288 --> 00:25:23,796
To je samo glupi nadimak. Svi smo se imena.
421
00:25:23,968 --> 00:25:26,035
Ali Linda je "osmeh".
422
00:25:27,265 --> 00:25:30,393
To samo cini tako ... znate, u suprotnosti ...
423
00:25:30,843 --> 00:25:32,042
sa tobom.
424
00:25:37,009 --> 00:25:38,306
Hej, ljubavi.
425
00:25:41,439 --> 00:25:42,710
Smijesno.
426
00:25:43,788 --> 00:25:45,359
Ja jedva poznajem Maxine.
427
00:25:48,787 --> 00:25:51,705
zelis li keks? Imate dosta Monte Carlos.
428
00:25:57,717 --> 00:26:00,364
Mora da je krvavo uzasno, ne poznavati ono sto se dogodilo.
429
00:26:01,788 --> 00:26:03,119
Sa svojim muzem.
430
00:26:04,935 --> 00:26:08,419
Oh ... zao mi je, ljubavi. Ti ... ne morate da pricam o tome.
431
00:26:08,423 --> 00:26:12,188
Znate dana on mi je rekao, da je upravo tako stvari o tome.
432
00:26:13,354 --> 00:26:14,663
O boze.
433
00:26:14,759 --> 00:26:16,609
Mm, pao sam na komade, naravno.
434
00:26:16,615 --> 00:26:19,775
Ali onda je stalno govorio: "Nemojmo se histericni".
435
00:26:19,780 --> 00:26:21,584
Naravno da jesi, ljubavi.
436
00:26:24,826 --> 00:26:26,026
I onda...
437
00:26:26,388 --> 00:26:28,430
u ranim jutarnjim satima ...
438
00:26:29,451 --> 00:26:32,123
Uzeo sam neke tablete za spavanje, oboje smo radili. Mislio sam da smo upravo
439
00:26:32,128 --> 00:26:33,898
potrebno da izgubi svijest.
440
00:26:33,904 --> 00:26:35,252
I sam se probudio ...
441
00:26:35,796 --> 00:26:37,025
zorom...
442
00:26:38,117 --> 00:26:40,631
a krevet je bio prazan. On je nestao.
443
00:26:42,127 --> 00:26:44,526
- I to je bilo to. - Isuse!
444
00:26:49,858 --> 00:26:52,385
Znate u mom najgorem trenucima, mislim da ...
445
00:26:53,351 --> 00:26:55,401
je cak istina?
446
00:26:56,115 --> 00:26:59,666
Mm, da li je on samo zeli da okonca brak? Da li je to samo neki ...
447
00:27:00,951 --> 00:27:03,288
elaborat plan da me se otarasi?
448
00:27:04,299 --> 00:27:06,409
O, Boze, siguran sam da to nije bio.
449
00:27:07,690 --> 00:27:09,346
I onda, naravno, osecam ovo ...
450
00:27:09,760 --> 00:27:12,290
odvratna krivicu za cak s obzirom na to.
451
00:27:25,055 --> 00:27:26,959
Bea, vi pozvao na ovoj sjednici,
452
00:27:27,890 --> 00:27:29,635
- Mozda bih da pocnem ... - Ti si ...
453
00:27:30,363 --> 00:27:32,729
imas odnose sa zenama, zar ne?
454
00:27:32,733 --> 00:27:35,215
- Mislim da znate da odgovor na to pitanje. - Jeste li uvijek ...
455
00:27:35,702 --> 00:27:36,903
sa zenama?
456
00:27:36,909 --> 00:27:39,626
Ne, u mojoj 20-a sam ...
457
00:27:39,633 --> 00:27:42,272
Ja sam datum muskaraca.
458
00:27:42,278 --> 00:27:43,656
Da li se zvati ...
459
00:27:45,044 --> 00:27:46,277
bi ili kako god?
460
00:27:46,333 --> 00:27:48,595
Pa, nije bitno ono sto sam ja zovem.
461
00:27:48,933 --> 00:27:52,940
Ali, ja cu reci ovo, mislim, uh, puno zena koji se identificiraju
462
00:27:52,945 --> 00:27:57,481
kao lezbejke, imali odnose sa muskarcima, u nekom trenutku.
463
00:28:01,040 --> 00:28:02,326
O cemu...
464
00:28:02,954 --> 00:28:04,249
"Gate gay" ...
465
00:28:04,500 --> 00:28:07,314
- Mislis da je to stvarno? - Kako to mislis stvarno?
466
00:28:09,195 --> 00:28:10,401
Bea, nismo
467
00:28:10,406 --> 00:28:13,390
razgovarali vase perspektive o ljubavi i odnosima ...
468
00:28:14,240 --> 00:28:15,968
znate, gledajuci u buducnost,
469
00:28:16,386 --> 00:28:18,884
to je zapravo moguce da, hm ...
470
00:28:21,355 --> 00:28:22,556
Drink?
471
00:28:27,323 --> 00:28:28,655
Gdje ides?
472
00:28:30,871 --> 00:28:32,233
Mislim da sam zavrsio ovdje.
473
00:28:32,464 --> 00:28:35,719
Znate, ja sam, ja poznajem mnogo zena
474
00:28:35,997 --> 00:28:41,703
koji je identifikovan kao, ah, pravo i koji se zaljubio u zenu i uspanicio.
475
00:28:41,710 --> 00:28:45,878
I da te zene, ja uvijek rekao: "Zaboravi terminologiju.
476
00:28:46,069 --> 00:28:48,415
"Samo se u ovom trenutku i vidjeti kako se osjecate."
477
00:28:48,903 --> 00:28:50,840
Jer ako ste pao za nekoga onda ...
478
00:28:51,842 --> 00:28:53,263
jebes oznake.
479
00:29:04,874 --> 00:29:08,434
Ona je samo da ne budi toliku usijana glava.
480
00:29:09,050 --> 00:29:11,643
Ona ne moze ni zvoni Maxine sada.
481
00:29:11,744 --> 00:29:13,063
Krvavi idiot.
482
00:29:13,068 --> 00:29:16,122
Svaki put kad ga pitam u drzi Napravi 'ovih opravdanja.
483
00:29:16,127 --> 00:29:19,200
Samo je plakala sama da spava. Jadnica.
484
00:29:20,304 --> 00:29:22,701
Mislim da ponekad moras reci istinu.
485
00:29:24,502 --> 00:29:27,727
Kako si mogao? Bila je previse histericna.
486
00:29:29,971 --> 00:29:32,072
... Glupi sistem kaznjavanja ...
487
00:30:00,756 --> 00:30:02,758
Nuh, moramo platiti za njih.
488
00:30:03,086 --> 00:30:04,298
No, to je skrivena ...
489
00:30:04,304 --> 00:30:05,934
... To je zaista veliko dvoriste.
490
00:30:07,279 --> 00:30:11,432
TO JE. U svakom slucaju ... i Nash kaze da je dobar sa djecom.
491
00:30:11,438 --> 00:30:15,674
I naravno racing moj um i ... i Nash ce ocito vidi.
492
00:30:15,681 --> 00:30:16,884
Dajte nam sek.
493
00:30:18,923 --> 00:30:21,088
Pa, pogledaj samo odustali od Maxine, zar ne?
494
00:30:22,531 --> 00:30:23,874
Nije vrijedno truda?
495
00:30:24,712 --> 00:30:26,361
- sta? - Ne slusaj je, ljubavi.
496
00:30:26,366 --> 00:30:28,179
Pustio si zena napustiti ovaj zatvor
497
00:30:28,184 --> 00:30:31,142
za dvostruku mastektomiju bez jebene podrsku!
498
00:30:31,344 --> 00:30:32,544
Kakav vodje su ti?
499
00:30:32,674 --> 00:30:34,277
Zasto ne odes nazad i sjesti?
500
00:30:34,281 --> 00:30:35,567
Ili je to mozda bilo namjerno.
501
00:30:35,829 --> 00:30:39,192
Svi su ovdje bi radije Maxine kao Top Dog, svi znamo da je.
502
00:30:40,032 --> 00:30:41,788
Mozda bi bio sretniji ako je ona mrtva.
503
00:30:41,794 --> 00:30:43,505
- Hoces li odjebi! - Bea, Bea, Bea!
504
00:30:43,510 --> 00:30:44,711
Hej, hej!
505
00:30:46,220 --> 00:30:48,509
Jebi se, kucko!
506
00:30:48,516 --> 00:30:51,356
U redu! Smiri se!
507
00:30:52,538 --> 00:30:54,066
Smiri se, Smith!
508
00:30:54,072 --> 00:30:55,337
- Pusti je! - Picka!
509
00:30:55,343 --> 00:30:56,722
- To je dovoljno! - Hajde onda!
510
00:30:56,728 --> 00:30:58,799
- Odbij, Proctor! - Da, jebeni zastititi nju
511
00:30:58,806 --> 00:31:00,396
zasto ne, vi vijak ljubavnik.
512
00:31:00,403 --> 00:31:01,930
O da, prije nego sto je cuo da jedan.
513
00:31:01,935 --> 00:31:04,345
Sedi, Smith. Sjedni!
514
00:31:07,673 --> 00:31:09,038
Sedi, dame.
515
00:31:15,444 --> 00:31:16,660
Sta je to bilo?
516
00:31:16,894 --> 00:31:20,432
Samo sto je stvar. O Maxine.
517
00:31:21,864 --> 00:31:24,440
Bea, ona nije vredna toga, ljubavi.
518
00:31:24,445 --> 00:31:26,054
Da, ali ona pita za to.
519
00:31:26,207 --> 00:31:29,324
Vidi ljubavi, ne zelim da ti kazem sta da radis, ali molim vas,
520
00:31:29,329 --> 00:31:31,440
ne zavrsavaju u otvor kao Boomer.
521
00:31:31,756 --> 00:31:35,794
Onda bih biti zaduzen, a onda bi se stvarno sjeban.
522
00:31:36,479 --> 00:31:37,679
ne bismo?
523
00:31:41,034 --> 00:31:43,875
- Hajde idemo. - Krvavi pakao.
524
00:32:31,960 --> 00:32:35,943
To Kaz zena. Licno, ne znam zasto bi je iko pratiti.
525
00:32:35,949 --> 00:32:38,482
Izgleda potpuno poremeceni na mene.
526
00:32:39,677 --> 00:32:41,794
Mozda u privatnim ona je vise privlacan.
527
00:32:41,799 --> 00:32:45,310
Hej, samo moram cek na nesto, u redu?
528
00:32:47,949 --> 00:32:49,563
Hoces li biti u redu?
529
00:32:50,432 --> 00:32:51,830
Pretpostavljam.
530
00:32:59,365 --> 00:33:01,030
Allie. Dodjite s nama, sada.
531
00:33:02,213 --> 00:33:03,489
Zasto? sta se desava.
532
00:33:03,494 --> 00:33:04,888
Spusti to. Dolaze s nama.
533
00:33:04,894 --> 00:33:07,436
Pravimo postolje za Maxine. Svi mi ujedinjeni. Hajde.
534
00:33:07,714 --> 00:33:09,515
Hajde. Pozuri!
535
00:33:28,218 --> 00:33:29,851
Hej, ostavi to, dolaze kod nas.
536
00:33:29,856 --> 00:33:31,490
- sta? - Svi smo pravi stav.
537
00:33:31,497 --> 00:33:34,073
Protestuju Maxine da moraju ici kroz nju rad na miru.
538
00:33:34,078 --> 00:33:35,459
Uh, ja ne mislim tako, ljubavi.
539
00:33:35,464 --> 00:33:36,961
Ne radi se o posada ili nista.
540
00:33:36,965 --> 00:33:38,186
To je za Maxine.
541
00:33:38,192 --> 00:33:39,588
No, moram prsten Sofi.
542
00:33:39,595 --> 00:33:43,403
I iskreno, ne svidja mi se kako Kaz koristi Maxine, ljubavi.
543
00:34:00,243 --> 00:34:02,391
Sierra 5, ovo je Sijera 2.
544
00:34:02,396 --> 00:34:03,661
Dodjite u Sijera 2.
545
00:34:03,666 --> 00:34:06,913
Proctor je ponovo na ratnoj nozi. Tu je odred zena ide svoj put.
546
00:34:07,392 --> 00:34:09,574
Oh, kopirajte to. Sada vidim to.
547
00:34:10,119 --> 00:34:11,815
_
548
00:34:32,855 --> 00:34:34,210
Allie?
549
00:34:38,605 --> 00:34:39,804
Allie?
550
00:34:44,324 --> 00:34:46,782
Hej, ja sam ovdje!
551
00:34:46,788 --> 00:34:48,456
Hej, ja sam ovdje!
552
00:34:52,617 --> 00:34:54,858
Allie ...
553
00:34:54,864 --> 00:34:56,773
- U redu, Proctor. - Mi smo u jedinstvu.
554
00:34:56,778 --> 00:34:59,489
Maxine Conway, vec zrtva zlostavljanja,
555
00:34:59,494 --> 00:35:04,164
danas je poslati na dvostruku mastektomiju, sama.
556
00:35:04,170 --> 00:35:05,371
U redu.
557
00:35:05,625 --> 00:35:07,358
Pomoc!
558
00:35:07,364 --> 00:35:10,262
Hej! Ja sam ovdje!
559
00:35:11,804 --> 00:35:13,005
Sranje.
560
00:35:14,353 --> 00:35:16,275
Hajde!
561
00:35:16,635 --> 00:35:18,016
Pomoc!
562
00:35:20,471 --> 00:35:22,239
Hej!
563
00:35:23,217 --> 00:35:26,476
To je samo jos jedan primjer nehumanog postupanja
564
00:35:26,481 --> 00:35:28,869
- zena. - Da! To je sranje!
565
00:35:36,063 --> 00:35:37,956
Pogledajte imamo mnogo zena ceka ovdje strpljivo ...
566
00:35:37,961 --> 00:35:42,030
Ako zelis podrsku Maxine, sjesti s nama, zahtijevaju postovanje.
567
00:35:42,204 --> 00:35:44,193
Whatcha ces uciniti u vezi toga, Stewie?
568
00:35:47,275 --> 00:35:48,949
Hej!
569
00:35:52,978 --> 00:35:54,403
Oh.
570
00:35:54,713 --> 00:35:58,760
Pa, gospodin Stewart. Izgleda da smo svi u dogovoru.
571
00:36:06,759 --> 00:36:07,958
Ah!
572
00:36:09,072 --> 00:36:12,353
Pomoc!
573
00:36:12,360 --> 00:36:15,936
Pomoc!
574
00:36:19,248 --> 00:36:20,632
Maxine je tesko sama.
575
00:36:20,639 --> 00:36:23,418
Ona ima podrsku medicinska sestra. Ona ima podrsku oficir.
576
00:36:23,425 --> 00:36:25,539
Da, pravi komfor koji je.
577
00:36:26,367 --> 00:36:27,695
On nije nikuda.
578
00:36:27,701 --> 00:36:29,849
Ona sprecava zene da preuzme njihove lijekove.
579
00:36:29,856 --> 00:36:32,039
To je vise nego dovoljno opravdanje za slot.
580
00:36:32,045 --> 00:36:34,201
- Ne, cekaj ovdje. - Gledajte, ako se prekine ovo kao ...
581
00:36:34,206 --> 00:36:37,014
Radije ne bih zapaliti stvari izmedju vas i Proctor.
582
00:36:37,021 --> 00:36:38,929
Sierra 5, ovo je Sijera 2.
583
00:36:38,934 --> 00:36:40,155
- Dodjite u Sijera 2. - To nije u redu.
584
00:36:40,161 --> 00:36:41,427
Ja sam na putu dole.
585
00:36:41,434 --> 00:36:43,851
- Ooh, jebeni Ocat Tits! - Oooh!
586
00:36:43,856 --> 00:36:45,056
Idemo!
587
00:36:47,264 --> 00:36:48,467
Ne!
588
00:37:09,347 --> 00:37:13,094
- Ah! - Ne, hajde. Ne, ne, ne.
589
00:37:14,173 --> 00:37:15,373
To je besmisleno.
590
00:37:16,922 --> 00:37:20,813
Ne mozes me nadjaca, sistem je plavi sa velika doza Rohypnol.
591
00:37:22,735 --> 00:37:23,934
Ne.
592
00:37:24,166 --> 00:37:27,478
To nije otrov. To vam nece uzrokovati bol.
593
00:37:28,690 --> 00:37:30,293
To je sedativ.
594
00:37:31,646 --> 00:37:33,760
To je vrlo mocan sedativ.
595
00:37:35,418 --> 00:37:40,833
upila si, oh, oko pola sata prije sada.
596
00:37:40,838 --> 00:37:46,568
Dakle, to je u znak solidarnosti sa Conway, je to, Proctor?
597
00:37:46,989 --> 00:37:48,284
Apsolutno!
598
00:37:48,826 --> 00:37:53,023
Ne mozes govoriti, zar ne? Misici oko grla i vilicu,
599
00:37:53,028 --> 00:37:55,867
u stvari, sve misici ce biti tesko sada pogodjeni.
600
00:37:56,141 --> 00:37:59,449
Maxine Conway, koji sada ce se spremaju
601
00:37:59,456 --> 00:38:01,721
- Za dvostruki mastektomije ... - Mmm.
602
00:38:01,726 --> 00:38:03,983
- Potpuno sam. - Mmm.
603
00:38:04,331 --> 00:38:07,041
Vas centralnog nervnog sistema ce se usporava.
604
00:38:07,047 --> 00:38:08,724
Tvoje srce stopa pada.
605
00:38:08,730 --> 00:38:10,909
Dakle, da podrze Conway ...
606
00:38:11,041 --> 00:38:14,248
ti ometanje pristup drugim zenama da svoje lijekove?
607
00:38:15,119 --> 00:38:18,143
Znate, Bea, ako prestanete mene bori,
608
00:38:18,414 --> 00:38:22,905
onda sve napetost i anksioznost samo
609
00:38:22,911 --> 00:38:24,568
zapocnemo dalje.
610
00:38:28,271 --> 00:38:29,614
Nevjerovatno.
611
00:38:31,532 --> 00:38:36,670
Pocnete osjetiti ... prekrasan miran.
612
00:38:38,619 --> 00:38:41,202
Pssst.
613
00:38:46,722 --> 00:38:49,121
To je to. Samo neka se podleci.
614
00:38:56,583 --> 00:38:58,496
To bi trebalo da traje samo minut ili dva.
615
00:38:58,501 --> 00:39:00,679
Tako je, ah, guverner mi je zauzeto ...
616
00:39:00,686 --> 00:39:03,762
Stvarno samo je potrebno da se Bea Smith potpis na njenu izjavu.
617
00:39:03,768 --> 00:39:06,302
I, ah, imam nesto sto je bilo nakon.
618
00:39:19,757 --> 00:39:20,958
Ah!
619
00:39:22,260 --> 00:39:25,228
Morate biti tako uplasen. Ti jos uvijek bore.
620
00:39:27,047 --> 00:39:29,009
Guverner, ako ga ostavite puno duze
621
00:39:29,014 --> 00:39:31,068
Metadon djevojke ce pocetak jebeni van.
622
00:39:32,467 --> 00:39:35,750
Postoje samo dva nacina da umre u zatvoru Bea:
623
00:39:36,936 --> 00:39:39,222
mogli postati zrtve napada,
624
00:39:39,228 --> 00:39:41,333
prepustiti krvariti u nekim ...
625
00:39:42,538 --> 00:39:44,186
prljavi kutak;
626
00:39:45,322 --> 00:39:46,925
ili mnogo gore ...
627
00:39:47,679 --> 00:39:49,643
mozes ostariti.
628
00:39:50,635 --> 00:39:52,980
Mi cemo pozvati zene trebaju lijekove do stola,
629
00:39:52,985 --> 00:39:54,518
- jedan po jedan. - Pa, ja ne mislim da bi trebao
630
00:39:54,523 --> 00:39:56,784
- Biti radno oko nje. - U redu, gdje smo do
631
00:39:56,789 --> 00:39:58,067
- Na medicinski listi? - "L".
632
00:40:00,978 --> 00:40:03,626
Sit i gledati svi volite,
633
00:40:03,632 --> 00:40:06,143
Liz i Maxine i ...
634
00:40:07,094 --> 00:40:08,954
cak i mladi Allie,
635
00:40:09,565 --> 00:40:12,059
gledao ih sve ostaviti jedan po jedan.
636
00:40:12,753 --> 00:40:15,615
Treba mi samo jedan minut sa Bea Smith.
637
00:40:15,621 --> 00:40:17,581
Pa, ako zelite ostaviti papire, ja sam ...
638
00:40:17,588 --> 00:40:18,967
Ne mogu tek tako ostaviti.
639
00:40:18,974 --> 00:40:20,614
Vi zavaravaj da ...
640
00:40:21,067 --> 00:40:23,333
odnosa moze izdrzati, ali ...
641
00:40:23,932 --> 00:40:26,525
ste postali naporni obavezu da ih,
642
00:40:27,822 --> 00:40:29,661
a potom bolna memorije.
643
00:40:30,742 --> 00:40:32,485
Onda nista.
644
00:40:32,490 --> 00:40:35,719
Zamolila me je da izvoristu nesto, snimanje poziva.
645
00:40:35,724 --> 00:40:37,333
- Ono sto je poziv? - To je poziv na put
646
00:40:37,338 --> 00:40:38,822
Karen Proctor dalje.
647
00:40:39,139 --> 00:40:42,449
A onda, nakon bolnog vjecnost, ti bi ...
648
00:40:42,809 --> 00:40:45,478
podleci raka, ili ...
649
00:40:45,721 --> 00:40:47,224
bolesti srca, mozda?
650
00:40:47,231 --> 00:40:48,605
I onda...
651
00:40:49,829 --> 00:40:52,547
Ti bi umrijeti stari bednik.
652
00:40:53,518 --> 00:40:54,976
Da, Division Western zlocine.
653
00:40:54,981 --> 00:40:56,581
Zovem da prijavi zlocin.
654
00:40:56,585 --> 00:40:58,449
- Ko sam ja govorim? - Ja sam zatvorenik,
655
00:40:58,454 --> 00:41:01,235
u zatvoru Wentworth. II imaju neke relevantne informacije.
656
00:41:01,242 --> 00:41:03,114
Vas Legacy zaboravljeni.
657
00:41:04,143 --> 00:41:08,423
Samo, povracanje se do smrti u jalova celiji.
658
00:41:11,065 --> 00:41:13,347
Ova grupa, Red Right Hand ...
659
00:41:13,360 --> 00:41:15,788
Zovem prijaviti identitet svog lidera.
660
00:41:15,793 --> 00:41:18,413
To je ... to je zena po imenu Karen Proctor.
661
00:41:19,693 --> 00:41:22,378
Imam puno vise postovanja za vas sada.
662
00:41:22,789 --> 00:41:24,456
- Mogu li posuditi ovo? - Karen ...
663
00:41:24,461 --> 00:41:26,882
- sta radis? - Pogledajte samo ... samo ostani ovdje.
664
00:41:27,579 --> 00:41:29,494
Nadam se da mozete vidjeti ovo ...
665
00:41:29,675 --> 00:41:31,110
ovo mirno,
666
00:41:31,394 --> 00:41:35,208
Silent prolazu kao ... kao pobjedu za vas.
667
00:41:35,416 --> 00:41:37,492
Ali ona je vec to radi, tako da ...
668
00:41:38,518 --> 00:41:41,440
Da li je neka od ogradice, gospodin Jackson?
669
00:41:43,364 --> 00:41:44,563
Dame, slusaj ...
670
00:41:48,550 --> 00:41:50,114
Ovo je moj poklon.
671
00:41:52,248 --> 00:41:54,291
Da li da cujete poziv da si stavio dalje?
672
00:42:40,677 --> 00:42:42,637
Ti si jebeni kuja!
673
00:42:42,643 --> 00:42:45,360
Lezeci izdajnik! Lazov!
674
00:42:45,367 --> 00:42:46,670
Jebi! Ne!
675
00:42:46,976 --> 00:42:48,253
Pritisnite dugme za paniku!
676
00:42:48,461 --> 00:42:50,237
Pritisnite dugme za paniku!
677
00:42:50,242 --> 00:42:52,105
Ne! Pomoc! Pomoc!
678
00:42:52,110 --> 00:42:53,815
To je jebeni zatvor!
679
00:42:55,108 --> 00:42:56,309
Jebi!
680
00:42:59,436 --> 00:43:00,882
Oof! Ugh!
681
00:43:00,887 --> 00:43:02,592
- Kupovala si nas! - Aaa!
682
00:43:02,599 --> 00:43:03,798
Drink!
683
00:43:03,804 --> 00:43:05,728
Jebi ga, ona ne dise!
684
00:43:05,735 --> 00:43:07,724
Neko poziv za pomoc!
685
00:43:07,730 --> 00:43:09,672
kupovala si nas sve!
686
00:43:09,677 --> 00:43:10,878
- Uh! - Ah!
687
00:43:10,884 --> 00:43:14,780
Ti jebeni ... psihoticna ... sine!
688
00:43:14,786 --> 00:43:16,115
Ne ne! I ...
689
00:43:16,117 --> 00:43:18,688
Ja ne znam sta da radim! Ja ne znam sta da radim!
690
00:43:18,693 --> 00:43:19,894
Jebi!
691
00:43:19,900 --> 00:43:22,704
Ne ne. Nisam to uradio! Nisam ... argh!
692
00:43:26,992 --> 00:43:28,932
Pomozite!
693
00:43:28,938 --> 00:43:30,393
Ona ne dise.
694
00:43:31,998 --> 00:43:34,273
- Argh, argh! - Ej, Proctor!
695
00:43:34,936 --> 00:43:37,170
- Hej, smirite! - Odjebi!
696
00:43:37,175 --> 00:43:38,380
Smiri se, Proctor
697
00:43:38,385 --> 00:43:39,961
Idi, idi, idi, idi, idi! Tamo. Allie, da joj se.
698
00:43:39,967 --> 00:43:41,740
- Hajde, hajde. - Samo nam pomoci, molim vas.
699
00:43:41,746 --> 00:43:43,217
- Ona ne dise. - Bea, cujes li me?
700
00:43:43,222 --> 00:43:44,423
Bea, mozes li ...?
701
00:44:04,331 --> 00:44:06,652
_
702
00:44:06,657 --> 00:44:09,878
Ako ne mozete zapamtiti nesto, bilo sta, to je to.
703
00:44:09,884 --> 00:44:11,375
- Lazes! - Ah!
704
00:44:14,880 --> 00:44:19,108
Mislim da je Joan Ferguson je pokusao da ubije Bea Smith, i mislim da si znala.
705
00:44:19,864 --> 00:44:22,831
Postoji glasina da smo pokusavali da ubiju Bea.
706
00:44:25,385 --> 00:44:26,592
Nemoj!
707
00:44:26,599 --> 00:44:28,800
Ti bi trebao biti moj prijatelj!
708
00:44:28,806 --> 00:44:30,735
Ja sam samo jedan!
709
00:44:31,347 --> 00:44:32,922
To je sve gotovo.
710
00:44:33,034 --> 00:44:34,235
To je sudbina ...
711
00:44:34,240 --> 00:44:36,146
Kakva ogranicen mastu imate.
712
00:44:37,146 --> 00:44:39,467
_
713
00:44:39,474 --> 00:44:42,621
Ferguson se i dalje prave planove, u redu. Ona je sastanak kontakte.
714
00:44:42,668 --> 00:44:44,925
Morate biti ponosan na sebe, inzenjering ovo.
715
00:44:44,974 --> 00:44:47,271
Nadmudri bi biti prilicno beznacajan
716
00:44:47,277 --> 00:44:48,528
dostignuce, zar ne mislite?
717
00:44:48,534 --> 00:44:50,088
Nemojte dozvoliti da se u glavu.
718
00:44:53,759 --> 00:44:54,958
Imas posetioca.
719
00:44:56,105 --> 00:44:59,153
- _ - Nova sezona Wentworth.
720
00:44:59,159 --> 00:45:02,693
- _ - 08:30 iduceg utorka, na SoHo.
721
00:45:04,166 --> 00:45:09,166
Transkripcija i Sync za addic7ed.com po Petag & Rivergirl
50552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.