All language subtitles for Wentworth.S04E02.720p.DAWGSSERiER_track5_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,325 --> 00:00:03,685 Vi er framme, jenter. 2 00:00:03,845 --> 00:00:07,925 Jeg vil være en venn, Bea. Selv om du tystet til snuten. 3 00:00:10,085 --> 00:00:12,086 Hva faen ...? 4 00:00:12,245 --> 00:00:16,766 Hvordan føles det, Vera, når du endelig har alt du har ønsket deg? 5 00:00:16,925 --> 00:00:18,326 Du sier "direktør". 6 00:00:18,486 --> 00:00:23,486 - Jeg må vite navnet hans. - Nils Jesper. Fergusons bølle. 7 00:00:26,726 --> 00:00:29,086 Stoffet har alltid kommet inn. 8 00:00:29,246 --> 00:00:32,406 Du er den eneste lederen som aldri har smuglet. 9 00:00:32,566 --> 00:00:35,326 Kvinnene vil ha ekteskapelige besøk. 10 00:00:42,247 --> 00:00:46,566 Er hun en helt? Den mishandlede er blitt mishandleren. 11 00:00:46,727 --> 00:00:51,167 - Tar hun psykosemedikamentene? - Nei. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,687 Om to dager får vi pressen og VIP-gjester. 13 00:00:58,847 --> 00:01:01,007 Vi trenger en god nyhet. 14 00:01:02,607 --> 00:01:05,887 Slutt! 15 00:01:09,325 --> 00:01:55,656 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 16 00:02:09,289 --> 00:02:13,929 - Første gang du er i et fengsel? - Ja. 17 00:02:41,010 --> 00:02:45,411 - Hvem er du? - E. Puglieses, assisterende advokat. 18 00:02:45,571 --> 00:02:50,331 - Hvor er Nina? - I retten. Hun sendte meg istedenfor. 19 00:02:50,491 --> 00:02:53,570 Jeg betaler for den beste og venter å få det. 20 00:02:57,091 --> 00:02:59,571 Hei, Kim. 21 00:02:59,731 --> 00:03:04,652 - Går det bedre? - Du stjal Franky, di merr! 22 00:03:04,811 --> 00:03:07,571 Det går bra. Du kan la oss være alene. 23 00:03:09,411 --> 00:03:13,292 - Det er ikke gode nyheter. - Få høre, da. 24 00:03:13,451 --> 00:03:19,371 Statsadvokaten har gitt oss en uttalelse fra Nils Jesper. 25 00:03:19,532 --> 00:03:22,771 - Han benekter at jeg var med på det. - Vel... 26 00:03:22,931 --> 00:03:29,692 Mr. Jesper har endret historien sin. Han har godtatt et straffeforslag. 27 00:03:43,613 --> 00:03:45,773 Bare gå! Dra til helvete! 28 00:03:45,933 --> 00:03:49,333 Franky ville mer enn noe annet bli løslatt. 29 00:03:50,333 --> 00:03:52,373 Jeg stjal henne ikke. 30 00:03:53,372 --> 00:03:56,372 Unnskyld, vakt! Vær så snill! 31 00:04:26,693 --> 00:04:30,734 De døde tyster ikke. 32 00:04:34,294 --> 00:04:37,934 Jeg har evalueringen hennes foran meg. 33 00:04:38,094 --> 00:04:42,494 Denne pasienten burde ikke vært skrevet ut. 34 00:04:42,654 --> 00:04:47,615 Kan du be dr. Foster om å ringe meg og sende journalene i E-post imens? 35 00:04:47,775 --> 00:04:50,294 Takk. 36 00:04:57,015 --> 00:05:00,935 - Miss Westfall vil treffe deg. - Send henne inn. 37 00:05:01,095 --> 00:05:05,535 - Vi må snakke om Ferguson... - Du har et forhold til Doyle. 38 00:05:05,695 --> 00:05:07,855 En tidligere fange. 39 00:05:08,015 --> 00:05:14,215 Du har kompromittert både deg selv og meg. Jeg fikk deg gjeninnsatt. 40 00:05:14,376 --> 00:05:18,376 Forholdet til Franky begynte da hun forlot Wentworth. 41 00:05:18,535 --> 00:05:21,096 Hun var ikke pasienten min lenger. 42 00:05:22,096 --> 00:05:26,016 Jeg vil anbefale at du blir sagt opp øyeblikkelig. 43 00:05:28,336 --> 00:05:33,576 - Du føler at det er et personlig... - lkke fortell meg hva jeg føler! 44 00:05:35,576 --> 00:05:37,577 Greit. 45 00:05:38,937 --> 00:05:43,536 Du har rett. Jeg fortjente det. 46 00:05:43,696 --> 00:05:45,696 Én ting til. 47 00:05:45,856 --> 00:05:50,496 Doyle bryter betingelsene for prøve- løslatelsen hvis hun bor hos deg. 48 00:06:01,257 --> 00:06:04,497 - Du er på feil sted. - Gi deg nå, Kaz. 49 00:06:04,657 --> 00:06:06,857 Burde du ikke sont blant menn? 50 00:06:07,017 --> 00:06:10,658 Menn og "Den røde høyre hånd" er ingen god kombinasjon. 51 00:06:10,817 --> 00:06:12,938 Hun sa du skulle gi deg! 52 00:06:14,817 --> 00:06:17,618 Jeg regnet med at du ikke var langt unna. 53 00:06:17,778 --> 00:06:22,858 Og hvis du vil sette i gang noe her, så må du snakke med meg først. 54 00:06:23,017 --> 00:06:28,058 Ja da. Oppfattet, Bea. Spør bossen. 55 00:06:28,217 --> 00:06:30,698 Hvor er tannkremen min? 56 00:06:31,858 --> 00:06:35,658 - Allie er tent på deg. - Hun er bare snål. 57 00:06:35,818 --> 00:06:38,978 Det er det jeg merker. 58 00:06:39,138 --> 00:06:42,059 - Du bør bruke det til din fordel. - Bea! 59 00:06:42,218 --> 00:06:46,139 Bea! Har du fått vite noe om de ekteskapelige besøkene? 60 00:06:46,299 --> 00:06:50,139 Jeg har dusjet, ikke sett inn i en krystallkule. 61 00:06:50,299 --> 00:06:52,979 - Kan du spørre direktøren igjen? - Ja. 62 00:06:53,139 --> 00:06:55,739 - Jeg begynner å bli desperat. - Begynner? 63 00:06:55,899 --> 00:07:01,259 - Alle er så gira. - Ja. Bra jobbet, Bea. 64 00:07:18,260 --> 00:07:21,820 Hvordan kan Vera vite noe om oss? 65 00:07:21,980 --> 00:07:24,380 Det virket meningsløst å spørre. 66 00:07:24,540 --> 00:07:29,300 Misfostret fyrer henne opp. Hun prøver å bløffe. Benekt alt. 67 00:07:29,460 --> 00:07:33,020 Hva skal hun si? At Misfosteret kjente lukten av meg? 68 00:07:33,180 --> 00:07:35,020 Er hun en jævla beagle? 69 00:07:35,180 --> 00:07:40,260 Det er ingen bløff. Du må ikke bli trukket inn i dette. 70 00:07:40,420 --> 00:07:44,861 - Hva mener du? - Du må flytte tilbake til rommet. 71 00:07:45,021 --> 00:07:48,141 - Sparker du meg ut? - Hvis Vera melder deg... 72 00:07:48,301 --> 00:07:51,620 ...og du ikke bor på riktig sted, må du sone igjen. 73 00:07:51,780 --> 00:07:57,021 Da dreper jeg henne. Jeg har jobbet hardt for dette! Det vet du! 74 00:07:57,181 --> 00:08:02,541 Jeg har et liv og en kjæreste, og jeg skal begynne i en ny jobb. 75 00:08:02,701 --> 00:08:04,741 Du har klart deg veldig bra. 76 00:08:04,902 --> 00:08:09,781 - Men vi må fokusere på det praktiske. - Og la den merra ødelegge alt? 77 00:08:09,941 --> 00:08:15,381 Det handler ikke bare om deg. Hun trodde at jeg var hennes venn. 78 00:08:15,541 --> 00:08:17,701 Du forsvarer henne. 79 00:08:17,861 --> 00:08:21,062 Det er min feil. Jeg dreit meg ut og ødela alt. 80 00:08:27,102 --> 00:08:30,782 Ja vel. Jeg stikker. 81 00:08:39,662 --> 00:08:44,462 - Hei, Franky! - Hva faen ...? 82 00:08:45,463 --> 00:08:48,663 - Jeg må snakke med deg. - God taiming, pappa. 83 00:08:48,822 --> 00:08:52,303 Jeg forstår det. Men jeg gir deg nummeret mitt. 84 00:08:52,463 --> 00:08:57,023 Så kan du ringe meg når du er klar. 85 00:09:12,183 --> 00:09:14,743 Hva skjer med de ekteskapelige besøkene? 86 00:09:14,903 --> 00:09:17,503 - Det blir ingen. - Du skulle jo spørre. 87 00:09:17,663 --> 00:09:22,784 - Du lovet et pressetreff uten bråk. - Jeg satte ikke i gang bråket. 88 00:09:22,944 --> 00:09:26,104 - Spurte du Channing? - Ja. 89 00:09:26,263 --> 00:09:29,464 Ekteskapelige besøk skjer ikke i kvinnefengsler. 90 00:09:29,624 --> 00:09:33,864 Fengselsvesenet har ikke råd til helsestell under graviditet. 91 00:09:34,024 --> 00:09:39,384 Et perfekt middel mot kjedsomhet. De kommer til å sprette ut. 92 00:09:39,545 --> 00:09:45,104 - Det sa mr. Channing. - Kvinnene blir forbanna. 93 00:09:45,265 --> 00:09:48,865 Jeg vil at du skal engasjere deg i et av programmene: 94 00:09:49,025 --> 00:09:51,305 Stell deg for å lykkes. 95 00:09:53,185 --> 00:09:57,865 Stell deg ...? Jeg? En livstidsfange? 96 00:09:58,025 --> 00:10:01,345 - Du kan lære kvinnene det du kan. - Hva da? Drap? 97 00:10:01,505 --> 00:10:04,265 Og frisering. 98 00:10:04,425 --> 00:10:06,665 Jeg må holde kvinnene i aktivitet. 99 00:10:08,346 --> 00:10:10,865 - Unnskyld, direktør. - Takk, Smith. 100 00:10:16,225 --> 00:10:20,266 Misfosteret vil... Ferguson vil treffe deg. 101 00:10:30,826 --> 00:10:35,426 - Ville du treffe meg? - Det er mr. Channing jeg vil treffe. 102 00:10:36,586 --> 00:10:39,627 - Channing er ikke her. - Han kommer i morgen. 103 00:10:39,786 --> 00:10:43,467 Kan du hilse ham og si at jeg vil ha et møte? 104 00:10:43,626 --> 00:10:48,706 Du er en fange nå. Du kan ikke avtale møter med distriktssjefen. 105 00:10:48,866 --> 00:10:51,347 Ikke det? 106 00:10:56,547 --> 00:11:02,067 - Hvordan går det med Joshy? - Bra, men jeg savner ham sånn. 107 00:11:02,227 --> 00:11:05,507 Hvordan gikk det? Blir det noe hopping i høyet? 108 00:11:05,667 --> 00:11:08,627 Hør etter! 109 00:11:10,307 --> 00:11:15,867 Jeg beklager, men styret sa nei til ekteskapelige besøk. 110 00:11:16,027 --> 00:11:20,748 Hvorfor kjempet ikke Eddikpuppene hardere for oss? 111 00:11:20,908 --> 00:11:26,228 Hun satte kanskje ikke pris på å bli bombardert med tamponger. 112 00:11:26,388 --> 00:11:29,468 Gi deg nå. Vi trenger ikke finne oss i dette. 113 00:11:29,628 --> 00:11:33,068 Hvis mennene på Walford får besøk, så kan vi også. 114 00:11:33,228 --> 00:11:37,748 Jeg godtar ikke et nei. Rekk opp hånden. Hvem vil ha et nummer? 115 00:11:37,908 --> 00:11:41,788 Ja! 116 00:11:41,948 --> 00:11:44,109 Gi meg telefonen. 117 00:11:45,548 --> 00:11:49,949 - Hun fatter ikke hvem som er sjefen. - Det er bare tomprat. 118 00:11:50,109 --> 00:11:53,949 Hun er politisk lur. Hun vet hvordan hun utnytter følelser. 119 00:11:54,109 --> 00:11:57,229 Ikke vær urolig, Maxine. Jeg takler henne. 120 00:11:57,389 --> 00:12:00,189 - Kan jeg få den? - Ja. Den er god. 121 00:12:00,349 --> 00:12:05,789 Jeg tenkte i morgen formiddag klokka 10. Fungerer det? 122 00:12:05,949 --> 00:12:07,949 Bra. 123 00:12:10,389 --> 00:12:13,789 Begrav den. 124 00:12:13,949 --> 00:12:17,909 De kommer ikke til å fatte hva som skjedde. 125 00:12:34,670 --> 00:12:38,710 - Du behandlet jenta som en kjøttbit. - Jeg elsker deg, Franky! 126 00:12:38,870 --> 00:12:42,310 Jeg kommer bare ut herfra i en kiste. 127 00:12:42,470 --> 00:12:48,870 - Du er ikke sånn, Franky. - Jeg er den jeg må være. 128 00:12:52,551 --> 00:12:56,511 Greit. Du har oppmerksomheten min. 129 00:12:58,271 --> 00:13:03,271 - Lkke si at du savner stedet. - Hva tror du? 130 00:13:03,431 --> 00:13:09,952 - Hva gjør du her? - Jeg vet ikke. Og det er sant. 131 00:13:10,112 --> 00:13:15,312 Jeg håper at du respekterer friheten, Franky. Det bør du gjøre. 132 00:13:15,471 --> 00:13:17,831 Ja, jeg vil jo ikke tilbake hit. 133 00:13:17,991 --> 00:13:20,472 Så stikk av. Dra hjem. 134 00:13:57,353 --> 00:14:01,793 - Fergusons advokat ringer konstant. - Ferguson vil treffe deg. 135 00:14:01,953 --> 00:14:07,073 Jeg er ikke interessert. Du får takle det. 136 00:14:07,233 --> 00:14:10,874 Advokaten hennes har gått til styret med en anmodning. 137 00:14:11,033 --> 00:14:14,353 Ferguson har en overbevisende sak og kan systemet. 138 00:14:14,513 --> 00:14:17,793 - Styret må vurdere det. - Hva da? 139 00:14:18,794 --> 00:14:22,273 Hun krever å bli sluppet ut blant de andre fangene. 140 00:14:26,594 --> 00:14:31,114 Hvorfor? Hun blir revet i småbiter. Styret vil vel ikke vurdere det? 141 00:14:31,274 --> 00:14:34,834 De gransker anmodningen. Argumentet er overbevisende. 142 00:14:34,994 --> 00:14:36,994 Hun har jo vært direktør. 143 00:14:37,154 --> 00:14:42,474 Det krenker menneskerettighetene hennes, sier hun. Hun er ikke dømt. 144 00:14:42,634 --> 00:14:45,435 Hun får ikke bruke juridisk bibliotek, - 145 00:14:45,594 --> 00:14:49,154 - og det kan skade saken hennes og så videre. 146 00:14:49,314 --> 00:14:52,275 Er hun ikke redd for de andre fangene? 147 00:14:52,435 --> 00:14:57,515 Hun sier at hun er trygg hvis fengslet blir drevet som det skal. 148 00:15:01,835 --> 00:15:06,635 - Liz? Kan jeg spørre deg om noe? - Ja da. Hva er det? 149 00:15:06,795 --> 00:15:09,755 Kjenn her, og si om du merker noe. 150 00:15:12,915 --> 00:15:16,075 - De biter ikke. Det går bra. - Er de ikke falske? 151 00:15:16,235 --> 00:15:18,275 Nei, jeg har tatt hormoner. 152 00:15:18,436 --> 00:15:24,356 Men Gary ville ha dem større, så vi oppgraderte dem. 153 00:15:24,516 --> 00:15:27,316 Det føles veldig bra. 154 00:15:27,476 --> 00:15:32,356 - Greit. Rundt her? - Akkurat der. 155 00:15:32,516 --> 00:15:35,436 - Ja, jeg merker faktisk noe. - Er det sant? 156 00:15:35,596 --> 00:15:40,157 Ja, men jeg er ingen ekspert. Det kan være et fibrom. 157 00:15:40,316 --> 00:15:43,276 - Gå til legen og få sjekket det. - Ja. 158 00:15:43,437 --> 00:15:49,116 - De er ganske fine å ta på. - Greit. Nå holder det. 159 00:15:49,276 --> 00:15:52,517 De er mye finere enn mine. Deprimerende. 160 00:16:15,238 --> 00:16:17,637 Er alt klart? Det ser bra ut. 161 00:16:20,078 --> 00:16:22,398 Hvor mye er klokka, miss Smiles? 162 00:16:22,558 --> 00:16:25,838 - Har du et møte som haster, Proctor? - På en måte. 163 00:16:25,997 --> 00:16:28,478 Nesten ti. 164 00:16:41,638 --> 00:16:43,838 Klar? 165 00:16:43,998 --> 00:16:46,158 Sett i gang! 166 00:16:47,278 --> 00:16:50,679 Hastesamtale på linje 1, direktør. 167 00:16:50,838 --> 00:16:55,358 - Direktør Bennett. - Se ut i luftegården. 168 00:17:00,439 --> 00:17:05,399 - Hva vil vi ha?! - Retten til å knulle! Og det nå! 169 00:17:08,399 --> 00:17:11,959 - Hva vil vi ha?! - Retten til å knulle! Og det nå! 170 00:17:12,119 --> 00:17:17,360 - Hva vil vi ha? - Vi har problemer i nordre luftegård. 171 00:17:17,520 --> 00:17:23,920 Du bør ikke se på nyhetene i kveld hvis ikke fangenes krav blir oppfylt. 172 00:17:27,319 --> 00:17:29,320 Hvem er dette? 173 00:17:37,400 --> 00:17:41,281 - Hva vil vi ha?! - Retten til å knulle! Og det nå! 174 00:17:41,440 --> 00:17:45,401 - Hva vil vi ha?! - Retten til å knulle! Og det nå! 175 00:17:45,560 --> 00:17:48,440 Ta på dere klærne med en gang! 176 00:17:48,600 --> 00:17:51,040 Kom igjen, Boomer! 177 00:17:51,200 --> 00:17:55,121 Det er direktøren. Skyt ned den greia. 178 00:18:06,921 --> 00:18:10,681 Bea! Hei, dere! Det foregår noe ute i luftegården. 179 00:18:10,841 --> 00:18:15,442 Vi trenger forsterkninger i nordlige luftegården. Evakuer den straks. 180 00:18:15,601 --> 00:18:19,321 Alle tilgjengelige vakter, meld dere i luftegården. 181 00:18:19,481 --> 00:18:24,801 - Hva står på? - Hva faen er det der? 182 00:18:24,962 --> 00:18:28,562 - Lngen skal være med. - Du vet at du vil det, Bea! 183 00:18:33,162 --> 00:18:36,882 Nå holder det! Spre dere og gå inn, ellers drar vi dere! 184 00:18:37,042 --> 00:18:40,683 - Hva vil vi ha?! - Retten til å knulle! Og det nå! 185 00:18:40,842 --> 00:18:45,562 - Hva vil vi ha?! - Retten til å knulle! Og det nå! 186 00:18:49,242 --> 00:18:54,043 Hør etter. Dette er en kode blå. Kode blå. 187 00:18:54,203 --> 00:18:58,403 Alle fanger skal øyeblikkelig melde seg i enhetene sine. 188 00:18:58,563 --> 00:19:02,163 Jeg gjentar: kode blå. 189 00:19:04,883 --> 00:19:08,643 Du har ikke rett til å hevde jævla mannlig aggresjon her. 190 00:19:26,404 --> 00:19:28,404 Så du det? 191 00:19:29,684 --> 00:19:34,684 Din jævla pervo. Din voldelige kvinnemisbruker! 192 00:19:34,844 --> 00:19:39,084 Dette er en kode blå. Jeg gjentar: kode blå. 193 00:19:39,245 --> 00:19:42,364 Alle kvinnene skal tilbake til enhetene sine. 194 00:19:42,525 --> 00:19:44,965 Jeg gjentar: kode blå. 195 00:19:51,884 --> 00:19:56,445 Tror du fremdeles at du kan takle henne? 196 00:20:03,645 --> 00:20:05,965 - Og han slo henne. - Lkke glad. 197 00:20:06,125 --> 00:20:10,885 Kan vi få litt oppmerksomhet? Hun ble mishandlet av en vakt! 198 00:20:11,046 --> 00:20:13,045 Hallo! 199 00:20:14,366 --> 00:20:16,966 Hun kan anklage deg for overfall. 200 00:20:17,125 --> 00:20:21,925 Hun holdt ballene mine i ei skrustikke. Jeg kunne ikke tenke. 201 00:20:22,085 --> 00:20:26,686 Det havner iallfall ikke på nyhetene. 202 00:20:31,846 --> 00:20:35,006 Faen! Jævelen ga meg nok et brudd i ansiktet. 203 00:20:35,166 --> 00:20:39,486 - Kanskje en kompresjonsfraktur. - Hold ut nå! Jeg er glad i deg! 204 00:20:44,566 --> 00:20:48,126 Du må tørke av henne det fliret. 205 00:20:48,286 --> 00:20:53,086 - Syns du at jeg bør banke henne nå? - Hun syns at hun er hevet over alle. 206 00:20:54,087 --> 00:20:58,367 - Da blir hun en martyr. - Du må gjøre noe. 207 00:21:03,447 --> 00:21:05,447 Unna vei. 208 00:21:06,927 --> 00:21:09,088 Vent utenfor. 209 00:21:17,728 --> 00:21:22,287 Jeg håper at du er stolt, Proctor. Du får ikke ut noe av dette. 210 00:21:22,447 --> 00:21:26,488 Jeg saksøker dere. Så må du tørke dassene på Frankston-buret. 211 00:21:26,648 --> 00:21:31,368 Og mr. Jackson vil saksøke deg for overfallet på ham. 212 00:21:31,528 --> 00:21:34,768 Overvåkningsfilmen viser at du provoserte ham. 213 00:21:34,928 --> 00:21:38,928 Den viser at vaktene dine går til voldelig angrep på kvinner. 214 00:21:39,088 --> 00:21:43,808 Den viser at de gjør jobben sin. Vi lar politiet avgjøre det. 215 00:21:43,968 --> 00:21:46,888 Anklagene vil påvirke straffeutmålingen din. 216 00:21:47,049 --> 00:21:52,369 Det var kollektivets stemme, og jeg er bare én av mange. 217 00:22:00,729 --> 00:22:02,729 Smith. 218 00:22:13,049 --> 00:22:15,969 - Hva skal du gjøre med Proctor? - Jeg? 219 00:22:16,130 --> 00:22:19,529 - Hun er ditt problem. - Hun er et delt problem. 220 00:22:21,169 --> 00:22:25,050 Du bør kanskje revurdere de ekteskapelige besøkene. 221 00:22:25,210 --> 00:22:30,010 Du gir meg ikke noe til kvinnene, men jeg skal fikse problemene? 222 00:22:30,169 --> 00:22:34,610 - Kan du det? - Hvis de får ekteskapelige besøk. 223 00:22:34,770 --> 00:22:38,490 Vi blir oversvømt av graviditeter og aborter. 224 00:22:38,651 --> 00:22:40,530 Ikke nødvendigvis. 225 00:23:07,971 --> 00:23:12,211 - Hva er det nå? - Jeg hørte om bråket i luftegården. 226 00:23:12,371 --> 00:23:17,572 Så synd. Du er jo så ny og ømtålig i embetet. 227 00:23:17,732 --> 00:23:21,692 - Hva vil du? - Forberedelser til flyttingen min. 228 00:23:23,131 --> 00:23:28,012 Jeg vasker ikke. Jeg liker kjøkkenet, så jeg kan lage min egen mat. 229 00:23:28,172 --> 00:23:32,092 Hvis jeg havner blant nye fanger, har de færre fordommer. 230 00:23:32,252 --> 00:23:35,012 Hører du etter, Vera? 231 00:23:35,172 --> 00:23:41,372 Vær oppmerksom. Du må være klar. Dette kommer til å påvirke deg også. 232 00:23:57,613 --> 00:23:59,773 Herregud. Hva har hun gjort? 233 00:23:59,933 --> 00:24:04,453 - Doyle? Ingenting. Er hun her? - Nei. 234 00:24:04,613 --> 00:24:09,253 - Du kan komme inn og se. - Jeg er ikke her for Frankys skyld. 235 00:24:09,413 --> 00:24:11,973 Det var riktig av deg å sparke meg. 236 00:24:12,133 --> 00:24:16,093 Jeg begikk en feil. Antakeligvis flere enn én. 237 00:24:16,253 --> 00:24:20,174 Men vær så snill, ikke la rotet mitt ødelegge for Franky. 238 00:24:21,814 --> 00:24:25,013 Greit. Jeg godtar det. 239 00:24:26,054 --> 00:24:31,134 Jeg har et mye større problem å ta opp. Ikke noe med deg og Franky. 240 00:24:31,293 --> 00:24:36,134 Jeg har sett over anmodningen hennes. Den er nifst overbevisende. 241 00:24:36,294 --> 00:24:40,134 Jeg lurer på hva hun er ute etter. Noen vil drepe henne. 242 00:24:40,294 --> 00:24:44,175 Ferguson vinner hvis hun dør mens jeg har ansvaret. 243 00:24:44,334 --> 00:24:47,774 Hun bør tilbake til mentalsykehuset. 244 00:24:47,934 --> 00:24:53,374 Men hun besto alle evalueringene. De kan ikke holde henne der. 245 00:24:54,655 --> 00:24:57,695 Jeg har en lasagne i ovnen. 246 00:24:59,815 --> 00:25:02,455 Vil du ha litt middag? 247 00:25:02,615 --> 00:25:06,255 - Vi kan fortsette samtalen, ja. - Ja. 248 00:25:07,855 --> 00:25:11,375 - Lukk opp, Gidge! - Det er Doyle. 249 00:25:14,415 --> 00:25:16,656 Hun var ved Wentworth i går kveld. 250 00:25:16,816 --> 00:25:21,416 - Hva gjorde hun der? - Jeg vet ikke. En vakt så henne. 251 00:25:22,416 --> 00:25:26,656 - Gi deg! Jeg har ikke nøkkel. - Jeg fikser det. 252 00:25:30,336 --> 00:25:35,056 - Slipper du meg ikke inn i huset? - Det er noen her inne. 253 00:25:36,616 --> 00:25:38,936 Hvor fanken har du vært? 254 00:25:39,096 --> 00:25:42,857 - Du har ikke hatt mobilen på. - Jeg måtte tenke. 255 00:25:43,017 --> 00:25:46,376 - Var det alt du gjorde? - Ja. 256 00:25:46,537 --> 00:25:49,457 - Tror du meg ikke? - Du var ved Wentworth. 257 00:25:50,456 --> 00:25:54,416 - Det er jo enestående. - Hvordan det? 258 00:25:55,617 --> 00:25:58,017 Det var det jeg kom for å si. 259 00:26:00,456 --> 00:26:06,537 Det er ikke lett å vite hvordan man skal oppføre seg på utsiden. 260 00:26:06,697 --> 00:26:12,297 Jeg nyter å være fri, men det skremmer møkka av meg. 261 00:26:12,457 --> 00:26:18,417 Og iblant, som i går kveld, føles det som om det vil bli tatt fra meg. 262 00:26:19,898 --> 00:26:23,978 Alt virket enkelt i fengslet. 263 00:26:24,138 --> 00:26:28,498 Det var beroligende å tenke på det, så jeg dro tilbake. 264 00:26:28,658 --> 00:26:30,938 Hjalp det? 265 00:26:32,698 --> 00:26:36,018 Anerkjenn frykten. Er det ikke det du sier? 266 00:26:38,778 --> 00:26:43,779 Jeg vil bare si... takk. 267 00:27:08,779 --> 00:27:10,779 Kan du sende salaten? 268 00:27:14,739 --> 00:27:16,739 Og pepperen. 269 00:27:23,540 --> 00:27:25,700 Så dere har null og niks? 270 00:27:25,860 --> 00:27:30,299 - Hun vil ha noe som er verdt risken. - Eller så har hun et dødsønske. 271 00:27:30,460 --> 00:27:35,180 Psykopater er ikke selvmorderiske. De nyter makt. 272 00:27:35,340 --> 00:27:39,700 Ja, men på beskyttet avdeling har hun ingen å manipulere med. 273 00:27:39,860 --> 00:27:41,860 Å, faen! 274 00:27:44,941 --> 00:27:47,060 Hun vil øverst på stigen. 275 00:27:48,860 --> 00:27:51,101 Se opp, Rødtopp. 276 00:27:56,380 --> 00:27:59,261 Tuller du, for faen? 277 00:27:59,421 --> 00:28:01,621 Kan du gi meg et øyeblikk? 278 00:28:04,781 --> 00:28:10,701 Hei, Allie. Kom hit. Kom. 279 00:28:10,861 --> 00:28:15,861 - Hva faen ...? Hvorfor? - Spiller det noen rolle? Drit og dra. 280 00:28:20,062 --> 00:28:23,022 Har Kaz kommet ut fra sykestua? 281 00:28:23,182 --> 00:28:26,862 Ja, hun har det bra. Ingen fraktur. Bare et blåmerke. 282 00:28:27,022 --> 00:28:29,502 Så fint. 283 00:28:30,781 --> 00:28:36,662 Jeg liker den fargen, men det var penere da det var lysere. 284 00:28:36,822 --> 00:28:39,182 - Syns du det? - Ja. 285 00:28:39,342 --> 00:28:44,302 - Jeg kan klippe deg og farge det. - Greit. 286 00:29:08,863 --> 00:29:12,823 - Hva faen er det? Forfølger du meg? - Nei, Franky. 287 00:29:12,983 --> 00:29:16,304 Jeg vet at du ikke vil ha noe med meg å gjøre. 288 00:29:16,463 --> 00:29:18,464 Du har en søster. 289 00:29:24,664 --> 00:29:28,143 - Når skjedde det? - Hun er tre år gammel. 290 00:29:28,304 --> 00:29:31,624 Dere har rett til å kjenne hverandre. 291 00:29:32,984 --> 00:29:35,504 Iallfall vite om hverandre. 292 00:29:40,744 --> 00:29:43,704 Dr. Foster sendte over Fergusons psykosetest. 293 00:29:43,865 --> 00:29:46,664 Jeg visste hun hadde manipulert med den. 294 00:29:46,824 --> 00:29:49,824 Forsiktig. Du pirker i en farlig edderkopp. 295 00:29:49,984 --> 00:29:55,385 - Du vil vel få henne innlagt igjen? - Men ikke for enhver pris. 296 00:30:03,305 --> 00:30:09,425 - Hvordan har du det i dag, Joan? - Det blir bedre når jeg flytter. 297 00:30:09,585 --> 00:30:14,785 Direktøren ba meg evaluere om du er klar til å slippe ut til de andre. 298 00:30:14,945 --> 00:30:19,345 - Fra en psykologisk synsvinkel. - Selvsagt. 299 00:30:20,425 --> 00:30:23,186 Det må være kjedelig her for deg. 300 00:30:23,346 --> 00:30:26,906 Det er et isolat. Ingen som helst stimulering. 301 00:30:27,066 --> 00:30:33,306 Er du ikke redd for å bli skadet av de andre fangene? 302 00:30:33,466 --> 00:30:35,466 Slett ikke. 303 00:30:35,626 --> 00:30:40,186 - Hvordan kan det ha seg? - Er ikke det åpenbart? 304 00:30:41,586 --> 00:30:44,266 Fordi du er overlegen? 305 00:30:50,347 --> 00:30:52,386 Ja. 306 00:30:59,787 --> 00:31:02,547 Du evaluerer ikke. Du setter poeng. 307 00:31:02,707 --> 00:31:06,027 Det er en del av det hele, Joan. Kan vi fortsette? 308 00:31:06,187 --> 00:31:12,667 Spør meg om noe, så spør jeg deg om noe. Tjenester og gjentjenester. 309 00:31:12,827 --> 00:31:16,547 - Det er ikke sånn det fungerer. - Jeg begynner. 310 00:31:16,708 --> 00:31:19,348 Hva var yndlingsleken din som barn? 311 00:31:22,468 --> 00:31:27,828 Greit. Er det noe du aldri har fortalt foreldrene dine? 312 00:31:27,988 --> 00:31:30,588 Har du noen gang blitt voldtatt? 313 00:31:33,708 --> 00:31:37,948 - Jeg vil ikke svare på spørsmålene. - Du gjorde nettopp det. 314 00:31:39,388 --> 00:31:44,188 Nå vet jeg hvorfor du ikke vil leke. Det er litt for personlig. 315 00:31:44,348 --> 00:31:49,749 Hva om jeg spør om en annen, da? Vera, for eksempel. 316 00:31:49,909 --> 00:31:55,669 Hva er oppfatningen din av henne? Den profesjonelle oppfatningen. 317 00:31:55,829 --> 00:31:58,748 Miss Bennett er en veldig flink direktør. 318 00:31:58,909 --> 00:32:04,869 - Hun er respektert av alle. - Løgnhals. 319 00:32:06,389 --> 00:32:10,749 Du vet også at hun er svak. Hun er et ynkelig, lite vesen. 320 00:32:10,910 --> 00:32:16,469 Hun ville fortsatt vært en lakei hvis jeg ikke hadde tatt meg av henne. 321 00:32:16,629 --> 00:32:20,149 Den eneste gangen hun viste mot, - 322 00:32:20,309 --> 00:32:23,709 - var da hun ga aktiv dødshjelp til sin egen mor. 323 00:32:26,510 --> 00:32:30,829 - Du er virkelig ei fitte. - Takk. 324 00:32:33,429 --> 00:32:38,790 Du vil selvsagt ikke kunne bruke dette opptaket. Dere spiller det inn. 325 00:32:49,350 --> 00:32:54,471 Hun pugget indikatorene og gjenkjente nøkkelordene. 326 00:32:58,711 --> 00:33:03,991 - Vi kan ikke bruke opptaket. - Nei. 327 00:33:06,831 --> 00:33:09,671 - Du ville treffe Smith. - Vis henne inn. 328 00:33:17,272 --> 00:33:23,552 - Et varsel og en anmodning. - Gi meg varselet først, så får vi se. 329 00:33:25,752 --> 00:33:32,192 Det er mulig at Ferguson blir sluppet ut blant de andre fangene. 330 00:33:32,352 --> 00:33:36,392 - Tuller du? - Styret tar beslutningene. 331 00:33:40,913 --> 00:33:46,592 - Hva er anmodningen din? - Hun må ikke bli skadet. 332 00:33:47,712 --> 00:33:52,312 Ja visst. Jeg kan jo bare trekke en tryllestav ut av ræva. 333 00:33:52,472 --> 00:33:58,993 - Jeg mister jobben hvis noe skjer. - Det er vel verdt det for deg? 334 00:33:59,153 --> 00:34:02,193 Ferguson gjorde livet ditt til et helvete. 335 00:34:02,353 --> 00:34:05,193 Men jeg er en veldig annerledes direktør. 336 00:34:05,353 --> 00:34:09,753 Skal jeg bare stole på deg, da? Og hjelpe deg? 337 00:34:10,993 --> 00:34:16,353 Kvinnene liker de nye programmene. Jeg kan like lett avslutte dem. 338 00:34:25,714 --> 00:34:29,834 Det kvinnene mest av alt vil ha, er ekteskapelige besøk. 339 00:34:32,074 --> 00:34:34,834 Tror du at du kan finne tryllestaven? 340 00:34:36,154 --> 00:34:39,394 Misfosteret? Hun overlever maksimalt én uke. 341 00:34:39,554 --> 00:34:41,874 Ikke faen. Det tar ikke en uke. 342 00:34:42,034 --> 00:34:46,114 Ingen skal gjøre noe. Jeg har en avtale med direktøren. 343 00:34:46,274 --> 00:34:49,315 Det må være en helsikes avtale. 344 00:34:49,475 --> 00:34:52,515 - Dere blir nok fornøyde. - Skal du fortelle det? 345 00:34:55,235 --> 00:34:59,114 Jeg kunne gjort det, men hun skal få fortelle det selv. 346 00:34:59,275 --> 00:35:05,875 - Jeg har en kort melding. - Misfosteret er fraktet til Afrika! 347 00:35:06,035 --> 00:35:08,755 - Hør på direktøren. - Takk. 348 00:35:09,955 --> 00:35:13,995 Etter et forslag fra Bea Smith, på vegne av kvinnene, - 349 00:35:14,156 --> 00:35:20,756 - skal vi som en forsøksordning innføre ekteskapelige besøk. 350 00:35:29,916 --> 00:35:34,316 Vi er det første kvinnefengslet i landet som gjør det! 351 00:35:36,716 --> 00:35:39,996 Det er ett forbehold, som er foreslått av Smith- 352 00:35:40,156 --> 00:35:45,676 - og godkjent av fengselsnemnden. De som ønsker å delta, - 353 00:35:45,837 --> 00:35:49,996 - må også delta i familieplanleggingsprogrammet. 354 00:35:50,156 --> 00:35:52,476 - Godt gjort, Bea! - Hva? 355 00:35:52,636 --> 00:35:56,196 - Bra jobbet, Bea! - Mange takk, Bea! 356 00:35:56,357 --> 00:35:59,476 Jeg har en melding til: 357 00:35:59,637 --> 00:36:03,477 I tillegg til de andre programmene vil det begynne et nytt: 358 00:36:03,637 --> 00:36:06,077 Personlig stell og presentasjon. 359 00:36:06,237 --> 00:36:09,957 Frisørdelen vil bli drevet av Bea Smith. 360 00:36:18,957 --> 00:36:22,998 - Utrolig at du overtalte meg. - Det er en forsikringspolise. 361 00:36:23,158 --> 00:36:26,038 Det stoppes nok før forsøksperioden er over. 362 00:36:26,198 --> 00:36:29,998 Du lovet styret at du skulle drive fengslet smidig. 363 00:36:30,158 --> 00:36:34,118 Til de saboterte alt ved å vurdere Fergusons anmodning. 364 00:36:34,278 --> 00:36:37,078 Bare ta styringen... Jøss! 365 00:36:48,078 --> 00:36:50,199 Hva faen ...? 366 00:36:53,039 --> 00:36:56,879 - Hvordan driver du fengslet? - Vi må ta trusselen på alvor. 367 00:36:57,039 --> 00:37:00,719 - Si fra til styret. - At du har mistet kontrollen? 368 00:37:00,879 --> 00:37:05,479 Denne forflytningen var ikke mitt verk. Du må snakke med Ferguson. 369 00:37:05,639 --> 00:37:10,279 Faen heller, Vera. Jeg vil holde meg lengst mulig unna den merra. 370 00:37:10,439 --> 00:37:15,560 Du må lukke Pandoras eske. Ellers får vi et dødsfall på halsen. 371 00:37:17,039 --> 00:37:23,319 Nykomlingene vil klikke når de ser at jeg skal undervise i sminke. 372 00:37:24,320 --> 00:37:28,040 - Er det en parykk i esken? - Den er tom. 373 00:37:28,200 --> 00:37:30,760 Man må visst spikre igjen alt her inne. 374 00:37:30,920 --> 00:37:34,360 Bea? Se hvem som er her. 375 00:37:36,680 --> 00:37:38,680 Klipping og farging, takk. 376 00:37:40,840 --> 00:37:43,281 Kom inn i salongen min. 377 00:37:44,800 --> 00:37:47,121 Gi meg mer fart, pappa! 378 00:37:52,360 --> 00:37:56,281 Gi meg mer fart! 379 00:38:09,081 --> 00:38:14,601 - Gi meg mer fart, pappa! - Hold deg hardt fast. 380 00:38:14,761 --> 00:38:17,481 Franky! Her borte! 381 00:38:33,522 --> 00:38:35,682 Vi går og hilser på henne. 382 00:38:38,082 --> 00:38:40,442 Se. Det er storesøsteren din. 383 00:38:43,682 --> 00:38:46,602 Det er søsteren din. Det er Franky. 384 00:38:57,922 --> 00:39:00,163 Det er hyggelig å treffe deg. 385 00:39:07,483 --> 00:39:12,603 Jeg vil ikke gå videre med det mellom deg og Doyle. 386 00:39:14,563 --> 00:39:18,683 - Får jeg spørre hvorfor? - Det er rent pragmatisk. 387 00:39:18,844 --> 00:39:22,483 Jobben din er trygg så lenge jeg er direktør. 388 00:39:22,643 --> 00:39:24,884 Hvor lenge det nå vil bli. 389 00:39:25,044 --> 00:39:28,643 Jeg er takknemlig. For Frankys skyld også. 390 00:39:29,804 --> 00:39:36,444 Bridget. De tingene som Ferguson sa om meg... 391 00:39:36,604 --> 00:39:40,364 - lkke tenk på det. - Jeg vil spørre deg. 392 00:39:41,964 --> 00:39:44,805 Du tror vel ikke at jeg er som henne? 393 00:39:47,324 --> 00:39:52,244 Du viser at du ikke er det når du i det hele tatt kan stille spørsmålet. 394 00:39:53,445 --> 00:39:56,204 Psykopater frykter ikke noe. 395 00:39:57,765 --> 00:40:00,884 - God kveld, Vera. - God kveld. 396 00:40:08,725 --> 00:40:11,885 - Hei, smukka. - Hei, skatt. 397 00:40:16,565 --> 00:40:19,845 Hei. Takk for at du henter meg. 398 00:40:20,005 --> 00:40:22,965 Ingen fare. Jeg ville gjøre det. 399 00:40:23,125 --> 00:40:29,086 - Er det ikke snålt å være her? - Lkke mer enn resten av livet mitt. 400 00:40:30,726 --> 00:40:33,686 - Er alt i orden? - Ja, jeg har det bra. 401 00:40:35,726 --> 00:40:39,366 Jeg har bare en del ting å finne ut av. 402 00:40:40,966 --> 00:40:44,646 - Vi skal vel ikke gjøre slutt? - Absolutt ikke. 403 00:40:44,806 --> 00:40:47,966 Du gjorde meg urolig et øyeblikk. 404 00:40:50,286 --> 00:40:55,167 Jeg burde flytte ut. Jeg er nødt, Gidge. 405 00:40:56,487 --> 00:40:59,726 Hvis jeg noen gang skal lære å leve på utsiden, - 406 00:40:59,887 --> 00:41:02,606 -så må jeg stå på egne bein. 407 00:41:04,727 --> 00:41:07,087 Det høres ut som et gjennombrudd. 408 00:41:28,007 --> 00:41:32,488 - Hvorfor tok det så lang tid? - Jeg har vurdert anmodningen din. 409 00:41:34,088 --> 00:41:38,888 Jeg vil anbefale styret at de ikke må flytte deg ut til de andre fangene. 410 00:41:40,008 --> 00:41:42,128 Advokaten min kontaktet deg vel? 411 00:41:42,288 --> 00:41:47,608 Du kan si at hun kan slutte å ringe, for det kommer ikke til å skje. 412 00:41:47,768 --> 00:41:50,689 Du har visst glemt hvor flittig- 413 00:41:50,849 --> 00:41:54,728 - jeg har beskyttet interessene dine den siste måneden. 414 00:41:54,888 --> 00:41:59,408 Joan. Hva du enn tror at du kan true meg med, så er det verdiløst. 415 00:41:59,569 --> 00:42:05,969 Du har ødelagt troverdigheten din som vitne. Jeg har ryddet opp imens. 416 00:42:06,969 --> 00:42:10,089 Vil noen etterforske meg, finner de ingenting. 417 00:42:11,089 --> 00:42:13,969 Du tror kanskje at du har ryddet opp helt. 418 00:42:14,129 --> 00:42:18,769 Du tror kanskje at du har knyttet sammen alle de løse trådene, men... 419 00:42:20,490 --> 00:42:22,489 ...det har du ikke. 420 00:42:24,450 --> 00:42:26,449 Vil du ta sjansen? 421 00:42:31,010 --> 00:42:34,890 Slipp Ferguson ut blant de andre. Gi henne det hun vil ha. 422 00:42:35,049 --> 00:42:39,330 Du så hva fangene gjorde. Hun overlever ikke fem minutter. 423 00:42:39,490 --> 00:42:42,810 Vi får håpe at det ikke tar så lang tid. 424 00:43:20,091 --> 00:43:24,092 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com 35687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.