Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,325 --> 00:00:03,685
Vi er framme, jenter.
2
00:00:03,845 --> 00:00:07,925
Jeg vil være en venn, Bea.
Selv om du tystet til snuten.
3
00:00:10,085 --> 00:00:12,086
Hva faen ...?
4
00:00:12,245 --> 00:00:16,766
Hvordan føles det, Vera, når du
endelig har alt du har ønsket deg?
5
00:00:16,925 --> 00:00:18,326
Du sier "direktør".
6
00:00:18,486 --> 00:00:23,486
- Jeg må vite navnet hans.
- Nils Jesper. Fergusons bølle.
7
00:00:26,726 --> 00:00:29,086
Stoffet har alltid kommet inn.
8
00:00:29,246 --> 00:00:32,406
Du er den eneste lederen
som aldri har smuglet.
9
00:00:32,566 --> 00:00:35,326
Kvinnene vil
ha ekteskapelige besøk.
10
00:00:42,247 --> 00:00:46,566
Er hun en helt? Den mishandlede
er blitt mishandleren.
11
00:00:46,727 --> 00:00:51,167
- Tar hun psykosemedikamentene?
- Nei.
12
00:00:55,847 --> 00:00:58,687
Om to dager
får vi pressen og VIP-gjester.
13
00:00:58,847 --> 00:01:01,007
Vi trenger en god nyhet.
14
00:01:02,607 --> 00:01:05,887
Slutt!
15
00:01:09,325 --> 00:01:55,656
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
16
00:02:09,289 --> 00:02:13,929
- Første gang du er i et fengsel?
- Ja.
17
00:02:41,010 --> 00:02:45,411
- Hvem er du?
- E. Puglieses, assisterende advokat.
18
00:02:45,571 --> 00:02:50,331
- Hvor er Nina?
- I retten. Hun sendte meg istedenfor.
19
00:02:50,491 --> 00:02:53,570
Jeg betaler for den beste
og venter å få det.
20
00:02:57,091 --> 00:02:59,571
Hei, Kim.
21
00:02:59,731 --> 00:03:04,652
- Går det bedre?
- Du stjal Franky, di merr!
22
00:03:04,811 --> 00:03:07,571
Det går bra.
Du kan la oss være alene.
23
00:03:09,411 --> 00:03:13,292
- Det er ikke gode nyheter.
- Få høre, da.
24
00:03:13,451 --> 00:03:19,371
Statsadvokaten har gitt oss
en uttalelse fra Nils Jesper.
25
00:03:19,532 --> 00:03:22,771
- Han benekter at jeg var med på det.
- Vel...
26
00:03:22,931 --> 00:03:29,692
Mr. Jesper har endret historien sin.
Han har godtatt et straffeforslag.
27
00:03:43,613 --> 00:03:45,773
Bare gå! Dra til helvete!
28
00:03:45,933 --> 00:03:49,333
Franky ville mer
enn noe annet bli løslatt.
29
00:03:50,333 --> 00:03:52,373
Jeg stjal henne ikke.
30
00:03:53,372 --> 00:03:56,372
Unnskyld, vakt! Vær så snill!
31
00:04:26,693 --> 00:04:30,734
De døde tyster ikke.
32
00:04:34,294 --> 00:04:37,934
Jeg har
evalueringen hennes foran meg.
33
00:04:38,094 --> 00:04:42,494
Denne pasienten
burde ikke vært skrevet ut.
34
00:04:42,654 --> 00:04:47,615
Kan du be dr. Foster om å ringe meg
og sende journalene i E-post imens?
35
00:04:47,775 --> 00:04:50,294
Takk.
36
00:04:57,015 --> 00:05:00,935
- Miss Westfall vil treffe deg.
- Send henne inn.
37
00:05:01,095 --> 00:05:05,535
- Vi må snakke om Ferguson...
- Du har et forhold til Doyle.
38
00:05:05,695 --> 00:05:07,855
En tidligere fange.
39
00:05:08,015 --> 00:05:14,215
Du har kompromittert både deg selv
og meg. Jeg fikk deg gjeninnsatt.
40
00:05:14,376 --> 00:05:18,376
Forholdet til Franky begynte
da hun forlot Wentworth.
41
00:05:18,535 --> 00:05:21,096
Hun var ikke pasienten min lenger.
42
00:05:22,096 --> 00:05:26,016
Jeg vil anbefale
at du blir sagt opp øyeblikkelig.
43
00:05:28,336 --> 00:05:33,576
- Du føler at det er et personlig...
- lkke fortell meg hva jeg føler!
44
00:05:35,576 --> 00:05:37,577
Greit.
45
00:05:38,937 --> 00:05:43,536
Du har rett. Jeg fortjente det.
46
00:05:43,696 --> 00:05:45,696
Én ting til.
47
00:05:45,856 --> 00:05:50,496
Doyle bryter betingelsene for prøve-
løslatelsen hvis hun bor hos deg.
48
00:06:01,257 --> 00:06:04,497
- Du er på feil sted.
- Gi deg nå, Kaz.
49
00:06:04,657 --> 00:06:06,857
Burde du ikke sont blant menn?
50
00:06:07,017 --> 00:06:10,658
Menn og "Den røde høyre hånd"
er ingen god kombinasjon.
51
00:06:10,817 --> 00:06:12,938
Hun sa du skulle gi deg!
52
00:06:14,817 --> 00:06:17,618
Jeg regnet med
at du ikke var langt unna.
53
00:06:17,778 --> 00:06:22,858
Og hvis du vil sette i gang noe her,
så må du snakke med meg først.
54
00:06:23,017 --> 00:06:28,058
Ja da. Oppfattet, Bea. Spør bossen.
55
00:06:28,217 --> 00:06:30,698
Hvor er tannkremen min?
56
00:06:31,858 --> 00:06:35,658
- Allie er tent på deg.
- Hun er bare snål.
57
00:06:35,818 --> 00:06:38,978
Det er det jeg merker.
58
00:06:39,138 --> 00:06:42,059
- Du bør bruke det til din fordel.
- Bea!
59
00:06:42,218 --> 00:06:46,139
Bea! Har du fått vite noe
om de ekteskapelige besøkene?
60
00:06:46,299 --> 00:06:50,139
Jeg har dusjet,
ikke sett inn i en krystallkule.
61
00:06:50,299 --> 00:06:52,979
- Kan du spørre direktøren igjen?
- Ja.
62
00:06:53,139 --> 00:06:55,739
- Jeg begynner å bli desperat.
- Begynner?
63
00:06:55,899 --> 00:07:01,259
- Alle er så gira.
- Ja. Bra jobbet, Bea.
64
00:07:18,260 --> 00:07:21,820
Hvordan kan Vera vite noe om oss?
65
00:07:21,980 --> 00:07:24,380
Det virket meningsløst å spørre.
66
00:07:24,540 --> 00:07:29,300
Misfostret fyrer henne opp.
Hun prøver å bløffe. Benekt alt.
67
00:07:29,460 --> 00:07:33,020
Hva skal hun si? At Misfosteret
kjente lukten av meg?
68
00:07:33,180 --> 00:07:35,020
Er hun en jævla beagle?
69
00:07:35,180 --> 00:07:40,260
Det er ingen bløff.
Du må ikke bli trukket inn i dette.
70
00:07:40,420 --> 00:07:44,861
- Hva mener du?
- Du må flytte tilbake til rommet.
71
00:07:45,021 --> 00:07:48,141
- Sparker du meg ut?
- Hvis Vera melder deg...
72
00:07:48,301 --> 00:07:51,620
...og du ikke bor på riktig sted,
må du sone igjen.
73
00:07:51,780 --> 00:07:57,021
Da dreper jeg henne. Jeg har
jobbet hardt for dette! Det vet du!
74
00:07:57,181 --> 00:08:02,541
Jeg har et liv og en kjæreste,
og jeg skal begynne i en ny jobb.
75
00:08:02,701 --> 00:08:04,741
Du har klart deg veldig bra.
76
00:08:04,902 --> 00:08:09,781
- Men vi må fokusere på det praktiske.
- Og la den merra ødelegge alt?
77
00:08:09,941 --> 00:08:15,381
Det handler ikke bare om deg.
Hun trodde at jeg var hennes venn.
78
00:08:15,541 --> 00:08:17,701
Du forsvarer henne.
79
00:08:17,861 --> 00:08:21,062
Det er min feil.
Jeg dreit meg ut og ødela alt.
80
00:08:27,102 --> 00:08:30,782
Ja vel. Jeg stikker.
81
00:08:39,662 --> 00:08:44,462
- Hei, Franky!
- Hva faen ...?
82
00:08:45,463 --> 00:08:48,663
- Jeg må snakke med deg.
- God taiming, pappa.
83
00:08:48,822 --> 00:08:52,303
Jeg forstår det.
Men jeg gir deg nummeret mitt.
84
00:08:52,463 --> 00:08:57,023
Så kan du ringe meg når du er klar.
85
00:09:12,183 --> 00:09:14,743
Hva skjer
med de ekteskapelige besøkene?
86
00:09:14,903 --> 00:09:17,503
- Det blir ingen.
- Du skulle jo spørre.
87
00:09:17,663 --> 00:09:22,784
- Du lovet et pressetreff uten bråk.
- Jeg satte ikke i gang bråket.
88
00:09:22,944 --> 00:09:26,104
- Spurte du Channing?
- Ja.
89
00:09:26,263 --> 00:09:29,464
Ekteskapelige besøk
skjer ikke i kvinnefengsler.
90
00:09:29,624 --> 00:09:33,864
Fengselsvesenet har ikke råd
til helsestell under graviditet.
91
00:09:34,024 --> 00:09:39,384
Et perfekt middel mot kjedsomhet.
De kommer til å sprette ut.
92
00:09:39,545 --> 00:09:45,104
- Det sa mr. Channing.
- Kvinnene blir forbanna.
93
00:09:45,265 --> 00:09:48,865
Jeg vil at du skal engasjere deg
i et av programmene:
94
00:09:49,025 --> 00:09:51,305
Stell deg for å lykkes.
95
00:09:53,185 --> 00:09:57,865
Stell deg ...?
Jeg? En livstidsfange?
96
00:09:58,025 --> 00:10:01,345
- Du kan lære kvinnene det du kan.
- Hva da? Drap?
97
00:10:01,505 --> 00:10:04,265
Og frisering.
98
00:10:04,425 --> 00:10:06,665
Jeg må holde kvinnene i aktivitet.
99
00:10:08,346 --> 00:10:10,865
- Unnskyld, direktør.
- Takk, Smith.
100
00:10:16,225 --> 00:10:20,266
Misfosteret vil...
Ferguson vil treffe deg.
101
00:10:30,826 --> 00:10:35,426
- Ville du treffe meg?
- Det er mr. Channing jeg vil treffe.
102
00:10:36,586 --> 00:10:39,627
- Channing er ikke her.
- Han kommer i morgen.
103
00:10:39,786 --> 00:10:43,467
Kan du hilse ham og si
at jeg vil ha et møte?
104
00:10:43,626 --> 00:10:48,706
Du er en fange nå. Du kan ikke
avtale møter med distriktssjefen.
105
00:10:48,866 --> 00:10:51,347
Ikke det?
106
00:10:56,547 --> 00:11:02,067
- Hvordan går det med Joshy?
- Bra, men jeg savner ham sånn.
107
00:11:02,227 --> 00:11:05,507
Hvordan gikk det?
Blir det noe hopping i høyet?
108
00:11:05,667 --> 00:11:08,627
Hør etter!
109
00:11:10,307 --> 00:11:15,867
Jeg beklager, men styret sa nei
til ekteskapelige besøk.
110
00:11:16,027 --> 00:11:20,748
Hvorfor kjempet ikke Eddikpuppene
hardere for oss?
111
00:11:20,908 --> 00:11:26,228
Hun satte kanskje ikke pris på
å bli bombardert med tamponger.
112
00:11:26,388 --> 00:11:29,468
Gi deg nå.
Vi trenger ikke finne oss i dette.
113
00:11:29,628 --> 00:11:33,068
Hvis mennene på Walford får besøk,
så kan vi også.
114
00:11:33,228 --> 00:11:37,748
Jeg godtar ikke et nei. Rekk opp
hånden. Hvem vil ha et nummer?
115
00:11:37,908 --> 00:11:41,788
Ja!
116
00:11:41,948 --> 00:11:44,109
Gi meg telefonen.
117
00:11:45,548 --> 00:11:49,949
- Hun fatter ikke hvem som er sjefen.
- Det er bare tomprat.
118
00:11:50,109 --> 00:11:53,949
Hun er politisk lur. Hun vet
hvordan hun utnytter følelser.
119
00:11:54,109 --> 00:11:57,229
Ikke vær urolig, Maxine.
Jeg takler henne.
120
00:11:57,389 --> 00:12:00,189
- Kan jeg få den?
- Ja. Den er god.
121
00:12:00,349 --> 00:12:05,789
Jeg tenkte i morgen formiddag
klokka 10. Fungerer det?
122
00:12:05,949 --> 00:12:07,949
Bra.
123
00:12:10,389 --> 00:12:13,789
Begrav den.
124
00:12:13,949 --> 00:12:17,909
De kommer ikke
til å fatte hva som skjedde.
125
00:12:34,670 --> 00:12:38,710
- Du behandlet jenta som en kjøttbit.
- Jeg elsker deg, Franky!
126
00:12:38,870 --> 00:12:42,310
Jeg kommer bare ut herfra i en kiste.
127
00:12:42,470 --> 00:12:48,870
- Du er ikke sånn, Franky.
- Jeg er den jeg må være.
128
00:12:52,551 --> 00:12:56,511
Greit.
Du har oppmerksomheten min.
129
00:12:58,271 --> 00:13:03,271
- Lkke si at du savner stedet.
- Hva tror du?
130
00:13:03,431 --> 00:13:09,952
- Hva gjør du her?
- Jeg vet ikke. Og det er sant.
131
00:13:10,112 --> 00:13:15,312
Jeg håper at du respekterer friheten,
Franky. Det bør du gjøre.
132
00:13:15,471 --> 00:13:17,831
Ja, jeg vil jo ikke tilbake hit.
133
00:13:17,991 --> 00:13:20,472
Så stikk av. Dra hjem.
134
00:13:57,353 --> 00:14:01,793
- Fergusons advokat ringer konstant.
- Ferguson vil treffe deg.
135
00:14:01,953 --> 00:14:07,073
Jeg er ikke interessert.
Du får takle det.
136
00:14:07,233 --> 00:14:10,874
Advokaten hennes har
gått til styret med en anmodning.
137
00:14:11,033 --> 00:14:14,353
Ferguson har en overbevisende sak
og kan systemet.
138
00:14:14,513 --> 00:14:17,793
- Styret må vurdere det.
- Hva da?
139
00:14:18,794 --> 00:14:22,273
Hun krever å bli sluppet ut
blant de andre fangene.
140
00:14:26,594 --> 00:14:31,114
Hvorfor? Hun blir revet i småbiter.
Styret vil vel ikke vurdere det?
141
00:14:31,274 --> 00:14:34,834
De gransker anmodningen.
Argumentet er overbevisende.
142
00:14:34,994 --> 00:14:36,994
Hun har jo vært direktør.
143
00:14:37,154 --> 00:14:42,474
Det krenker menneskerettighetene
hennes, sier hun. Hun er ikke dømt.
144
00:14:42,634 --> 00:14:45,435
Hun får ikke
bruke juridisk bibliotek, -
145
00:14:45,594 --> 00:14:49,154
- og det kan skade saken hennes
og så videre.
146
00:14:49,314 --> 00:14:52,275
Er hun ikke redd
for de andre fangene?
147
00:14:52,435 --> 00:14:57,515
Hun sier at hun er trygg hvis
fengslet blir drevet som det skal.
148
00:15:01,835 --> 00:15:06,635
- Liz? Kan jeg spørre deg om noe?
- Ja da. Hva er det?
149
00:15:06,795 --> 00:15:09,755
Kjenn her, og si om du merker noe.
150
00:15:12,915 --> 00:15:16,075
- De biter ikke. Det går bra.
- Er de ikke falske?
151
00:15:16,235 --> 00:15:18,275
Nei, jeg har tatt hormoner.
152
00:15:18,436 --> 00:15:24,356
Men Gary ville ha dem større,
så vi oppgraderte dem.
153
00:15:24,516 --> 00:15:27,316
Det føles veldig bra.
154
00:15:27,476 --> 00:15:32,356
- Greit. Rundt her?
- Akkurat der.
155
00:15:32,516 --> 00:15:35,436
- Ja, jeg merker faktisk noe.
- Er det sant?
156
00:15:35,596 --> 00:15:40,157
Ja, men jeg er ingen ekspert.
Det kan være et fibrom.
157
00:15:40,316 --> 00:15:43,276
- Gå til legen og få sjekket det.
- Ja.
158
00:15:43,437 --> 00:15:49,116
- De er ganske fine å ta på.
- Greit. Nå holder det.
159
00:15:49,276 --> 00:15:52,517
De er mye finere enn mine.
Deprimerende.
160
00:16:15,238 --> 00:16:17,637
Er alt klart? Det ser bra ut.
161
00:16:20,078 --> 00:16:22,398
Hvor mye er klokka, miss Smiles?
162
00:16:22,558 --> 00:16:25,838
- Har du et møte som haster, Proctor?
- På en måte.
163
00:16:25,997 --> 00:16:28,478
Nesten ti.
164
00:16:41,638 --> 00:16:43,838
Klar?
165
00:16:43,998 --> 00:16:46,158
Sett i gang!
166
00:16:47,278 --> 00:16:50,679
Hastesamtale på linje 1, direktør.
167
00:16:50,838 --> 00:16:55,358
- Direktør Bennett.
- Se ut i luftegården.
168
00:17:00,439 --> 00:17:05,399
- Hva vil vi ha?!
- Retten til å knulle! Og det nå!
169
00:17:08,399 --> 00:17:11,959
- Hva vil vi ha?!
- Retten til å knulle! Og det nå!
170
00:17:12,119 --> 00:17:17,360
- Hva vil vi ha?
- Vi har problemer i nordre luftegård.
171
00:17:17,520 --> 00:17:23,920
Du bør ikke se på nyhetene i kveld
hvis ikke fangenes krav blir oppfylt.
172
00:17:27,319 --> 00:17:29,320
Hvem er dette?
173
00:17:37,400 --> 00:17:41,281
- Hva vil vi ha?!
- Retten til å knulle! Og det nå!
174
00:17:41,440 --> 00:17:45,401
- Hva vil vi ha?!
- Retten til å knulle! Og det nå!
175
00:17:45,560 --> 00:17:48,440
Ta på dere klærne med en gang!
176
00:17:48,600 --> 00:17:51,040
Kom igjen, Boomer!
177
00:17:51,200 --> 00:17:55,121
Det er direktøren.
Skyt ned den greia.
178
00:18:06,921 --> 00:18:10,681
Bea! Hei, dere!
Det foregår noe ute i luftegården.
179
00:18:10,841 --> 00:18:15,442
Vi trenger forsterkninger i nordlige
luftegården. Evakuer den straks.
180
00:18:15,601 --> 00:18:19,321
Alle tilgjengelige vakter,
meld dere i luftegården.
181
00:18:19,481 --> 00:18:24,801
- Hva står på?
- Hva faen er det der?
182
00:18:24,962 --> 00:18:28,562
- Lngen skal være med.
- Du vet at du vil det, Bea!
183
00:18:33,162 --> 00:18:36,882
Nå holder det! Spre dere og gå inn,
ellers drar vi dere!
184
00:18:37,042 --> 00:18:40,683
- Hva vil vi ha?!
- Retten til å knulle! Og det nå!
185
00:18:40,842 --> 00:18:45,562
- Hva vil vi ha?!
- Retten til å knulle! Og det nå!
186
00:18:49,242 --> 00:18:54,043
Hør etter.
Dette er en kode blå. Kode blå.
187
00:18:54,203 --> 00:18:58,403
Alle fanger skal øyeblikkelig
melde seg i enhetene sine.
188
00:18:58,563 --> 00:19:02,163
Jeg gjentar: kode blå.
189
00:19:04,883 --> 00:19:08,643
Du har ikke rett til å hevde
jævla mannlig aggresjon her.
190
00:19:26,404 --> 00:19:28,404
Så du det?
191
00:19:29,684 --> 00:19:34,684
Din jævla pervo.
Din voldelige kvinnemisbruker!
192
00:19:34,844 --> 00:19:39,084
Dette er en kode blå.
Jeg gjentar: kode blå.
193
00:19:39,245 --> 00:19:42,364
Alle kvinnene skal
tilbake til enhetene sine.
194
00:19:42,525 --> 00:19:44,965
Jeg gjentar: kode blå.
195
00:19:51,884 --> 00:19:56,445
Tror du fremdeles
at du kan takle henne?
196
00:20:03,645 --> 00:20:05,965
- Og han slo henne.
- Lkke glad.
197
00:20:06,125 --> 00:20:10,885
Kan vi få litt oppmerksomhet?
Hun ble mishandlet av en vakt!
198
00:20:11,046 --> 00:20:13,045
Hallo!
199
00:20:14,366 --> 00:20:16,966
Hun kan anklage deg for overfall.
200
00:20:17,125 --> 00:20:21,925
Hun holdt ballene mine i
ei skrustikke. Jeg kunne ikke tenke.
201
00:20:22,085 --> 00:20:26,686
Det havner iallfall ikke på nyhetene.
202
00:20:31,846 --> 00:20:35,006
Faen! Jævelen
ga meg nok et brudd i ansiktet.
203
00:20:35,166 --> 00:20:39,486
- Kanskje en kompresjonsfraktur.
- Hold ut nå! Jeg er glad i deg!
204
00:20:44,566 --> 00:20:48,126
Du må tørke av henne det fliret.
205
00:20:48,286 --> 00:20:53,086
- Syns du at jeg bør banke henne nå?
- Hun syns at hun er hevet over alle.
206
00:20:54,087 --> 00:20:58,367
- Da blir hun en martyr.
- Du må gjøre noe.
207
00:21:03,447 --> 00:21:05,447
Unna vei.
208
00:21:06,927 --> 00:21:09,088
Vent utenfor.
209
00:21:17,728 --> 00:21:22,287
Jeg håper at du er stolt, Proctor.
Du får ikke ut noe av dette.
210
00:21:22,447 --> 00:21:26,488
Jeg saksøker dere. Så må du
tørke dassene på Frankston-buret.
211
00:21:26,648 --> 00:21:31,368
Og mr. Jackson vil saksøke deg
for overfallet på ham.
212
00:21:31,528 --> 00:21:34,768
Overvåkningsfilmen viser
at du provoserte ham.
213
00:21:34,928 --> 00:21:38,928
Den viser at vaktene dine
går til voldelig angrep på kvinner.
214
00:21:39,088 --> 00:21:43,808
Den viser at de gjør jobben sin.
Vi lar politiet avgjøre det.
215
00:21:43,968 --> 00:21:46,888
Anklagene vil
påvirke straffeutmålingen din.
216
00:21:47,049 --> 00:21:52,369
Det var kollektivets stemme,
og jeg er bare én av mange.
217
00:22:00,729 --> 00:22:02,729
Smith.
218
00:22:13,049 --> 00:22:15,969
- Hva skal du gjøre med Proctor?
- Jeg?
219
00:22:16,130 --> 00:22:19,529
- Hun er ditt problem.
- Hun er et delt problem.
220
00:22:21,169 --> 00:22:25,050
Du bør kanskje revurdere
de ekteskapelige besøkene.
221
00:22:25,210 --> 00:22:30,010
Du gir meg ikke noe til kvinnene,
men jeg skal fikse problemene?
222
00:22:30,169 --> 00:22:34,610
- Kan du det?
- Hvis de får ekteskapelige besøk.
223
00:22:34,770 --> 00:22:38,490
Vi blir oversvømt
av graviditeter og aborter.
224
00:22:38,651 --> 00:22:40,530
Ikke nødvendigvis.
225
00:23:07,971 --> 00:23:12,211
- Hva er det nå?
- Jeg hørte om bråket i luftegården.
226
00:23:12,371 --> 00:23:17,572
Så synd.
Du er jo så ny og ømtålig i embetet.
227
00:23:17,732 --> 00:23:21,692
- Hva vil du?
- Forberedelser til flyttingen min.
228
00:23:23,131 --> 00:23:28,012
Jeg vasker ikke. Jeg liker kjøkkenet,
så jeg kan lage min egen mat.
229
00:23:28,172 --> 00:23:32,092
Hvis jeg havner blant nye fanger,
har de færre fordommer.
230
00:23:32,252 --> 00:23:35,012
Hører du etter, Vera?
231
00:23:35,172 --> 00:23:41,372
Vær oppmerksom. Du må være klar.
Dette kommer til å påvirke deg også.
232
00:23:57,613 --> 00:23:59,773
Herregud. Hva har hun gjort?
233
00:23:59,933 --> 00:24:04,453
- Doyle? Ingenting. Er hun her?
- Nei.
234
00:24:04,613 --> 00:24:09,253
- Du kan komme inn og se.
- Jeg er ikke her for Frankys skyld.
235
00:24:09,413 --> 00:24:11,973
Det var riktig av deg å sparke meg.
236
00:24:12,133 --> 00:24:16,093
Jeg begikk en feil.
Antakeligvis flere enn én.
237
00:24:16,253 --> 00:24:20,174
Men vær så snill, ikke la rotet mitt
ødelegge for Franky.
238
00:24:21,814 --> 00:24:25,013
Greit. Jeg godtar det.
239
00:24:26,054 --> 00:24:31,134
Jeg har et mye større problem å
ta opp. Ikke noe med deg og Franky.
240
00:24:31,293 --> 00:24:36,134
Jeg har sett over anmodningen
hennes. Den er nifst overbevisende.
241
00:24:36,294 --> 00:24:40,134
Jeg lurer på hva hun er ute etter.
Noen vil drepe henne.
242
00:24:40,294 --> 00:24:44,175
Ferguson vinner
hvis hun dør mens jeg har ansvaret.
243
00:24:44,334 --> 00:24:47,774
Hun bør tilbake til mentalsykehuset.
244
00:24:47,934 --> 00:24:53,374
Men hun besto alle evalueringene.
De kan ikke holde henne der.
245
00:24:54,655 --> 00:24:57,695
Jeg har en lasagne i ovnen.
246
00:24:59,815 --> 00:25:02,455
Vil du ha litt middag?
247
00:25:02,615 --> 00:25:06,255
- Vi kan fortsette samtalen, ja.
- Ja.
248
00:25:07,855 --> 00:25:11,375
- Lukk opp, Gidge!
- Det er Doyle.
249
00:25:14,415 --> 00:25:16,656
Hun var ved Wentworth i går kveld.
250
00:25:16,816 --> 00:25:21,416
- Hva gjorde hun der?
- Jeg vet ikke. En vakt så henne.
251
00:25:22,416 --> 00:25:26,656
- Gi deg! Jeg har ikke nøkkel.
- Jeg fikser det.
252
00:25:30,336 --> 00:25:35,056
- Slipper du meg ikke inn i huset?
- Det er noen her inne.
253
00:25:36,616 --> 00:25:38,936
Hvor fanken har du vært?
254
00:25:39,096 --> 00:25:42,857
- Du har ikke hatt mobilen på.
- Jeg måtte tenke.
255
00:25:43,017 --> 00:25:46,376
- Var det alt du gjorde?
- Ja.
256
00:25:46,537 --> 00:25:49,457
- Tror du meg ikke?
- Du var ved Wentworth.
257
00:25:50,456 --> 00:25:54,416
- Det er jo enestående.
- Hvordan det?
258
00:25:55,617 --> 00:25:58,017
Det var det jeg kom for å si.
259
00:26:00,456 --> 00:26:06,537
Det er ikke lett å vite hvordan
man skal oppføre seg på utsiden.
260
00:26:06,697 --> 00:26:12,297
Jeg nyter å være fri,
men det skremmer møkka av meg.
261
00:26:12,457 --> 00:26:18,417
Og iblant, som i går kveld, føles det
som om det vil bli tatt fra meg.
262
00:26:19,898 --> 00:26:23,978
Alt virket enkelt i fengslet.
263
00:26:24,138 --> 00:26:28,498
Det var beroligende
å tenke på det, så jeg dro tilbake.
264
00:26:28,658 --> 00:26:30,938
Hjalp det?
265
00:26:32,698 --> 00:26:36,018
Anerkjenn frykten.
Er det ikke det du sier?
266
00:26:38,778 --> 00:26:43,779
Jeg vil bare si... takk.
267
00:27:08,779 --> 00:27:10,779
Kan du sende salaten?
268
00:27:14,739 --> 00:27:16,739
Og pepperen.
269
00:27:23,540 --> 00:27:25,700
Så dere har null og niks?
270
00:27:25,860 --> 00:27:30,299
- Hun vil ha noe som er verdt risken.
- Eller så har hun et dødsønske.
271
00:27:30,460 --> 00:27:35,180
Psykopater er ikke selvmorderiske.
De nyter makt.
272
00:27:35,340 --> 00:27:39,700
Ja, men på beskyttet avdeling
har hun ingen å manipulere med.
273
00:27:39,860 --> 00:27:41,860
Å, faen!
274
00:27:44,941 --> 00:27:47,060
Hun vil øverst på stigen.
275
00:27:48,860 --> 00:27:51,101
Se opp, Rødtopp.
276
00:27:56,380 --> 00:27:59,261
Tuller du, for faen?
277
00:27:59,421 --> 00:28:01,621
Kan du gi meg et øyeblikk?
278
00:28:04,781 --> 00:28:10,701
Hei, Allie. Kom hit. Kom.
279
00:28:10,861 --> 00:28:15,861
- Hva faen ...? Hvorfor?
- Spiller det noen rolle? Drit og dra.
280
00:28:20,062 --> 00:28:23,022
Har Kaz kommet ut fra sykestua?
281
00:28:23,182 --> 00:28:26,862
Ja, hun har det bra.
Ingen fraktur. Bare et blåmerke.
282
00:28:27,022 --> 00:28:29,502
Så fint.
283
00:28:30,781 --> 00:28:36,662
Jeg liker den fargen,
men det var penere da det var lysere.
284
00:28:36,822 --> 00:28:39,182
- Syns du det?
- Ja.
285
00:28:39,342 --> 00:28:44,302
- Jeg kan klippe deg og farge det.
- Greit.
286
00:29:08,863 --> 00:29:12,823
- Hva faen er det? Forfølger du meg?
- Nei, Franky.
287
00:29:12,983 --> 00:29:16,304
Jeg vet at du ikke vil
ha noe med meg å gjøre.
288
00:29:16,463 --> 00:29:18,464
Du har en søster.
289
00:29:24,664 --> 00:29:28,143
- Når skjedde det?
- Hun er tre år gammel.
290
00:29:28,304 --> 00:29:31,624
Dere har rett til å kjenne hverandre.
291
00:29:32,984 --> 00:29:35,504
Iallfall vite om hverandre.
292
00:29:40,744 --> 00:29:43,704
Dr. Foster sendte over
Fergusons psykosetest.
293
00:29:43,865 --> 00:29:46,664
Jeg visste
hun hadde manipulert med den.
294
00:29:46,824 --> 00:29:49,824
Forsiktig.
Du pirker i en farlig edderkopp.
295
00:29:49,984 --> 00:29:55,385
- Du vil vel få henne innlagt igjen?
- Men ikke for enhver pris.
296
00:30:03,305 --> 00:30:09,425
- Hvordan har du det i dag, Joan?
- Det blir bedre når jeg flytter.
297
00:30:09,585 --> 00:30:14,785
Direktøren ba meg evaluere om du
er klar til å slippe ut til de andre.
298
00:30:14,945 --> 00:30:19,345
- Fra en psykologisk synsvinkel.
- Selvsagt.
299
00:30:20,425 --> 00:30:23,186
Det må være kjedelig her for deg.
300
00:30:23,346 --> 00:30:26,906
Det er et isolat.
Ingen som helst stimulering.
301
00:30:27,066 --> 00:30:33,306
Er du ikke redd for
å bli skadet av de andre fangene?
302
00:30:33,466 --> 00:30:35,466
Slett ikke.
303
00:30:35,626 --> 00:30:40,186
- Hvordan kan det ha seg?
- Er ikke det åpenbart?
304
00:30:41,586 --> 00:30:44,266
Fordi du er overlegen?
305
00:30:50,347 --> 00:30:52,386
Ja.
306
00:30:59,787 --> 00:31:02,547
Du evaluerer ikke. Du setter poeng.
307
00:31:02,707 --> 00:31:06,027
Det er en del av det hele, Joan.
Kan vi fortsette?
308
00:31:06,187 --> 00:31:12,667
Spør meg om noe, så spør jeg deg
om noe. Tjenester og gjentjenester.
309
00:31:12,827 --> 00:31:16,547
- Det er ikke sånn det fungerer.
- Jeg begynner.
310
00:31:16,708 --> 00:31:19,348
Hva var yndlingsleken din som barn?
311
00:31:22,468 --> 00:31:27,828
Greit. Er det noe du aldri
har fortalt foreldrene dine?
312
00:31:27,988 --> 00:31:30,588
Har du noen gang blitt voldtatt?
313
00:31:33,708 --> 00:31:37,948
- Jeg vil ikke svare på spørsmålene.
- Du gjorde nettopp det.
314
00:31:39,388 --> 00:31:44,188
Nå vet jeg hvorfor du ikke vil leke.
Det er litt for personlig.
315
00:31:44,348 --> 00:31:49,749
Hva om jeg spør om en annen, da?
Vera, for eksempel.
316
00:31:49,909 --> 00:31:55,669
Hva er oppfatningen din av henne?
Den profesjonelle oppfatningen.
317
00:31:55,829 --> 00:31:58,748
Miss Bennett er
en veldig flink direktør.
318
00:31:58,909 --> 00:32:04,869
- Hun er respektert av alle.
- Løgnhals.
319
00:32:06,389 --> 00:32:10,749
Du vet også at hun er svak.
Hun er et ynkelig, lite vesen.
320
00:32:10,910 --> 00:32:16,469
Hun ville fortsatt vært en lakei hvis
jeg ikke hadde tatt meg av henne.
321
00:32:16,629 --> 00:32:20,149
Den eneste gangen hun viste mot, -
322
00:32:20,309 --> 00:32:23,709
- var da hun ga
aktiv dødshjelp til sin egen mor.
323
00:32:26,510 --> 00:32:30,829
- Du er virkelig ei fitte.
- Takk.
324
00:32:33,429 --> 00:32:38,790
Du vil selvsagt ikke kunne bruke
dette opptaket. Dere spiller det inn.
325
00:32:49,350 --> 00:32:54,471
Hun pugget indikatorene
og gjenkjente nøkkelordene.
326
00:32:58,711 --> 00:33:03,991
- Vi kan ikke bruke opptaket.
- Nei.
327
00:33:06,831 --> 00:33:09,671
- Du ville treffe Smith.
- Vis henne inn.
328
00:33:17,272 --> 00:33:23,552
- Et varsel og en anmodning.
- Gi meg varselet først, så får vi se.
329
00:33:25,752 --> 00:33:32,192
Det er mulig at Ferguson blir
sluppet ut blant de andre fangene.
330
00:33:32,352 --> 00:33:36,392
- Tuller du?
- Styret tar beslutningene.
331
00:33:40,913 --> 00:33:46,592
- Hva er anmodningen din?
- Hun må ikke bli skadet.
332
00:33:47,712 --> 00:33:52,312
Ja visst. Jeg kan jo bare trekke
en tryllestav ut av ræva.
333
00:33:52,472 --> 00:33:58,993
- Jeg mister jobben hvis noe skjer.
- Det er vel verdt det for deg?
334
00:33:59,153 --> 00:34:02,193
Ferguson gjorde livet ditt
til et helvete.
335
00:34:02,353 --> 00:34:05,193
Men jeg er
en veldig annerledes direktør.
336
00:34:05,353 --> 00:34:09,753
Skal jeg bare stole på deg, da?
Og hjelpe deg?
337
00:34:10,993 --> 00:34:16,353
Kvinnene liker de nye programmene.
Jeg kan like lett avslutte dem.
338
00:34:25,714 --> 00:34:29,834
Det kvinnene mest av alt vil ha,
er ekteskapelige besøk.
339
00:34:32,074 --> 00:34:34,834
Tror du at du kan finne tryllestaven?
340
00:34:36,154 --> 00:34:39,394
Misfosteret?
Hun overlever maksimalt én uke.
341
00:34:39,554 --> 00:34:41,874
Ikke faen. Det tar ikke en uke.
342
00:34:42,034 --> 00:34:46,114
Ingen skal gjøre noe.
Jeg har en avtale med direktøren.
343
00:34:46,274 --> 00:34:49,315
Det må være en helsikes avtale.
344
00:34:49,475 --> 00:34:52,515
- Dere blir nok fornøyde.
- Skal du fortelle det?
345
00:34:55,235 --> 00:34:59,114
Jeg kunne gjort det,
men hun skal få fortelle det selv.
346
00:34:59,275 --> 00:35:05,875
- Jeg har en kort melding.
- Misfosteret er fraktet til Afrika!
347
00:35:06,035 --> 00:35:08,755
- Hør på direktøren.
- Takk.
348
00:35:09,955 --> 00:35:13,995
Etter et forslag fra Bea Smith,
på vegne av kvinnene, -
349
00:35:14,156 --> 00:35:20,756
- skal vi som en forsøksordning
innføre ekteskapelige besøk.
350
00:35:29,916 --> 00:35:34,316
Vi er det første kvinnefengslet
i landet som gjør det!
351
00:35:36,716 --> 00:35:39,996
Det er ett forbehold,
som er foreslått av Smith-
352
00:35:40,156 --> 00:35:45,676
- og godkjent av fengselsnemnden.
De som ønsker å delta, -
353
00:35:45,837 --> 00:35:49,996
- må også delta
i familieplanleggingsprogrammet.
354
00:35:50,156 --> 00:35:52,476
- Godt gjort, Bea!
- Hva?
355
00:35:52,636 --> 00:35:56,196
- Bra jobbet, Bea!
- Mange takk, Bea!
356
00:35:56,357 --> 00:35:59,476
Jeg har en melding til:
357
00:35:59,637 --> 00:36:03,477
I tillegg til de andre programmene
vil det begynne et nytt:
358
00:36:03,637 --> 00:36:06,077
Personlig stell og presentasjon.
359
00:36:06,237 --> 00:36:09,957
Frisørdelen vil
bli drevet av Bea Smith.
360
00:36:18,957 --> 00:36:22,998
- Utrolig at du overtalte meg.
- Det er en forsikringspolise.
361
00:36:23,158 --> 00:36:26,038
Det stoppes nok
før forsøksperioden er over.
362
00:36:26,198 --> 00:36:29,998
Du lovet styret
at du skulle drive fengslet smidig.
363
00:36:30,158 --> 00:36:34,118
Til de saboterte alt
ved å vurdere Fergusons anmodning.
364
00:36:34,278 --> 00:36:37,078
Bare ta styringen... Jøss!
365
00:36:48,078 --> 00:36:50,199
Hva faen ...?
366
00:36:53,039 --> 00:36:56,879
- Hvordan driver du fengslet?
- Vi må ta trusselen på alvor.
367
00:36:57,039 --> 00:37:00,719
- Si fra til styret.
- At du har mistet kontrollen?
368
00:37:00,879 --> 00:37:05,479
Denne forflytningen var ikke mitt
verk. Du må snakke med Ferguson.
369
00:37:05,639 --> 00:37:10,279
Faen heller, Vera. Jeg vil holde meg
lengst mulig unna den merra.
370
00:37:10,439 --> 00:37:15,560
Du må lukke Pandoras eske.
Ellers får vi et dødsfall på halsen.
371
00:37:17,039 --> 00:37:23,319
Nykomlingene vil klikke når de ser
at jeg skal undervise i sminke.
372
00:37:24,320 --> 00:37:28,040
- Er det en parykk i esken?
- Den er tom.
373
00:37:28,200 --> 00:37:30,760
Man må visst
spikre igjen alt her inne.
374
00:37:30,920 --> 00:37:34,360
Bea? Se hvem som er her.
375
00:37:36,680 --> 00:37:38,680
Klipping og farging, takk.
376
00:37:40,840 --> 00:37:43,281
Kom inn i salongen min.
377
00:37:44,800 --> 00:37:47,121
Gi meg mer fart, pappa!
378
00:37:52,360 --> 00:37:56,281
Gi meg mer fart!
379
00:38:09,081 --> 00:38:14,601
- Gi meg mer fart, pappa!
- Hold deg hardt fast.
380
00:38:14,761 --> 00:38:17,481
Franky! Her borte!
381
00:38:33,522 --> 00:38:35,682
Vi går og hilser på henne.
382
00:38:38,082 --> 00:38:40,442
Se. Det er storesøsteren din.
383
00:38:43,682 --> 00:38:46,602
Det er søsteren din. Det er Franky.
384
00:38:57,922 --> 00:39:00,163
Det er hyggelig å treffe deg.
385
00:39:07,483 --> 00:39:12,603
Jeg vil ikke gå videre
med det mellom deg og Doyle.
386
00:39:14,563 --> 00:39:18,683
- Får jeg spørre hvorfor?
- Det er rent pragmatisk.
387
00:39:18,844 --> 00:39:22,483
Jobben din er trygg
så lenge jeg er direktør.
388
00:39:22,643 --> 00:39:24,884
Hvor lenge det nå vil bli.
389
00:39:25,044 --> 00:39:28,643
Jeg er takknemlig.
For Frankys skyld også.
390
00:39:29,804 --> 00:39:36,444
Bridget. De tingene
som Ferguson sa om meg...
391
00:39:36,604 --> 00:39:40,364
- lkke tenk på det.
- Jeg vil spørre deg.
392
00:39:41,964 --> 00:39:44,805
Du tror vel ikke
at jeg er som henne?
393
00:39:47,324 --> 00:39:52,244
Du viser at du ikke er det når du i
det hele tatt kan stille spørsmålet.
394
00:39:53,445 --> 00:39:56,204
Psykopater frykter ikke noe.
395
00:39:57,765 --> 00:40:00,884
- God kveld, Vera.
- God kveld.
396
00:40:08,725 --> 00:40:11,885
- Hei, smukka.
- Hei, skatt.
397
00:40:16,565 --> 00:40:19,845
Hei. Takk for at du henter meg.
398
00:40:20,005 --> 00:40:22,965
Ingen fare. Jeg ville gjøre det.
399
00:40:23,125 --> 00:40:29,086
- Er det ikke snålt å være her?
- Lkke mer enn resten av livet mitt.
400
00:40:30,726 --> 00:40:33,686
- Er alt i orden?
- Ja, jeg har det bra.
401
00:40:35,726 --> 00:40:39,366
Jeg har bare en del ting
å finne ut av.
402
00:40:40,966 --> 00:40:44,646
- Vi skal vel ikke gjøre slutt?
- Absolutt ikke.
403
00:40:44,806 --> 00:40:47,966
Du gjorde meg urolig et øyeblikk.
404
00:40:50,286 --> 00:40:55,167
Jeg burde flytte ut.
Jeg er nødt, Gidge.
405
00:40:56,487 --> 00:40:59,726
Hvis jeg noen gang skal
lære å leve på utsiden, -
406
00:40:59,887 --> 00:41:02,606
-så må jeg stå på egne bein.
407
00:41:04,727 --> 00:41:07,087
Det høres ut som et gjennombrudd.
408
00:41:28,007 --> 00:41:32,488
- Hvorfor tok det så lang tid?
- Jeg har vurdert anmodningen din.
409
00:41:34,088 --> 00:41:38,888
Jeg vil anbefale styret at de ikke må
flytte deg ut til de andre fangene.
410
00:41:40,008 --> 00:41:42,128
Advokaten min kontaktet deg vel?
411
00:41:42,288 --> 00:41:47,608
Du kan si at hun kan slutte å ringe,
for det kommer ikke til å skje.
412
00:41:47,768 --> 00:41:50,689
Du har visst glemt hvor flittig-
413
00:41:50,849 --> 00:41:54,728
- jeg har beskyttet interessene dine
den siste måneden.
414
00:41:54,888 --> 00:41:59,408
Joan. Hva du enn tror at du kan
true meg med, så er det verdiløst.
415
00:41:59,569 --> 00:42:05,969
Du har ødelagt troverdigheten din
som vitne. Jeg har ryddet opp imens.
416
00:42:06,969 --> 00:42:10,089
Vil noen etterforske meg,
finner de ingenting.
417
00:42:11,089 --> 00:42:13,969
Du tror kanskje
at du har ryddet opp helt.
418
00:42:14,129 --> 00:42:18,769
Du tror kanskje at du har knyttet
sammen alle de løse trådene, men...
419
00:42:20,490 --> 00:42:22,489
...det har du ikke.
420
00:42:24,450 --> 00:42:26,449
Vil du ta sjansen?
421
00:42:31,010 --> 00:42:34,890
Slipp Ferguson ut blant de andre.
Gi henne det hun vil ha.
422
00:42:35,049 --> 00:42:39,330
Du så hva fangene gjorde.
Hun overlever ikke fem minutter.
423
00:42:39,490 --> 00:42:42,810
Vi får håpe
at det ikke tar så lang tid.
424
00:43:20,091 --> 00:43:24,092
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com
35687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.