All language subtitles for Wellington.Paranormal.S01E05.480p.HDTV.x264-RMTeam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,780 So we've had calls from a number of the residents in these local flats 2 00:00:02,980 --> 00:00:05,580 about something unusual, unexplained - possibly ghostly. 3 00:00:05,780 --> 00:00:09,380 On the lookout for a pale, translucent figure floating eerily in the back of the car park. 4 00:00:09,580 --> 00:00:10,620 O'Leary! There! 5 00:00:11,100 --> 00:00:15,740 So, um, we did respond to a call-out of something that was, perhaps, supernatural, 6 00:00:15,940 --> 00:00:20,820 like a ghost floating around. But our findings have determined that the nature of the entity 7 00:00:21,020 --> 00:00:23,860 was not actually of supernatural origin. No, it was a, urn, 8 00:00:24,060 --> 00:00:25,380 it was a plastic bag. 9 00:00:25,940 --> 00:00:27,160 (EERIE PIANO MUSIC) 10 00:00:28,580 --> 00:00:31,220 Yeah, that's correct. It was a- um, a plastic shopping bag. 11 00:00:31,420 --> 00:00:33,900 I mean, I guess that's the thing with the nature of this job and our work for Wellington Paranormal. 12 00:00:34,100 --> 00:00:37,580 It's not always, uh, paranormal callouts. In fact, um... 13 00:00:38,340 --> 00:00:40,760 most of the time, it's not paranormal. 14 00:00:43,180 --> 00:00:45,770 Could have tased it. Y- No. Put that back. 15 00:00:47,020 --> 00:00:49,620 You're always saying 'don't tase stuff'. 16 00:00:50,700 --> 00:00:53,060 (TASER DISCHARGES) (GROANS) Oh my God. 17 00:00:53,260 --> 00:00:57,100 This is the fourth time you've done that! Hang on. Yeah, I know. 18 00:00:57,300 --> 00:01:00,430 STAMMERING: Pull over. I'm pulling over. Yep, yep. 19 00:01:29,740 --> 00:01:31,980 Um, so we've had reports from the local hospital here. 20 00:01:32,180 --> 00:01:36,940 Staff had reported a suspicious number of blood bags have gone missing from the blood bank area. 21 00:01:37,140 --> 00:01:40,580 You know, it could be some sort of a stocktaking error, but it could also be foul play. 22 00:01:40,780 --> 00:01:44,020 I mean, I'm certainly thinking that it could be some sort of high-performance sportspeople 23 00:01:44,220 --> 00:01:48,020 that are coming in and stealing that blood to give them the advantage they need to win. 24 00:01:48,220 --> 00:01:51,740 I mean, certainly, that's cheating. I mean, and it's not the way to get ahead. 25 00:01:51,940 --> 00:01:56,380 I mean, when I was a sportsperson, I could have chosen to cheat. But I didn't. It's not the way to do it. 26 00:01:56,580 --> 00:02:01,020 But, had I chosen to do that, I probably could have come away with a gold. 27 00:02:02,420 --> 00:02:03,980 I reckon it was vampires. 28 00:02:05,340 --> 00:02:10,560 Staff believe that the thief may have escaped the blood bank area via the internal door 29 00:02:11,420 --> 00:02:13,610 and through the car park. O'Leary! 30 00:02:15,460 --> 00:02:16,510 Evidence. Blood. 31 00:02:18,340 --> 00:02:19,380 Bag it, Minogue. 32 00:02:20,340 --> 00:02:24,700 It's already in a bag. Otherwise, it would just sploosh all over my head. 33 00:02:24,900 --> 00:02:27,950 No, I mean, like, put that bag in an evidence bag. 34 00:02:28,900 --> 00:02:31,140 Put this bag in another bag - got it. 35 00:02:32,580 --> 00:02:35,980 I mean, obviously a blood bag loose in a car park doesn't look good. 36 00:02:36,180 --> 00:02:40,060 Could be some sort of delivery error, but certainly, we need to be on the lookout for a thief. 37 00:02:40,260 --> 00:02:42,740 I mean, if they make a comeback or they come back here, 38 00:02:42,940 --> 00:02:46,700 we might be able to catch them red-handed if there's a spillage, you know. 39 00:02:46,900 --> 00:02:51,340 See that? Obviously cos, you know, blood being a substance that's red in appearance makes pe- 40 00:02:51,540 --> 00:02:52,640 (YELPS) O'Leary! 41 00:02:54,420 --> 00:02:56,570 (COUGHS, GROANS) What's happened? 42 00:02:57,420 --> 00:03:03,020 I was trying to squeeze the blood bag in to the much smaller evidence bag. Can you help me up? 43 00:03:04,860 --> 00:03:06,800 Come on. It's got blood on it. 44 00:03:07,380 --> 00:03:09,900 OK, hang on. Wait, wait, wait, wait. I shouldn't have stood in there. Maybe if you hold- you hold- 45 00:03:10,100 --> 00:03:11,360 two hands. OK, yep. 46 00:03:13,220 --> 00:03:14,540 It's not gonna- Ooh. 47 00:03:15,500 --> 00:03:17,900 No, just lean forward when I pull you. Ready? 48 00:03:18,100 --> 00:03:21,020 Yep. Maybe if you go under my arms. Under my arms. 49 00:03:21,220 --> 00:03:22,980 Don't use your back like a- Yep. 50 00:03:23,180 --> 00:03:26,980 Uh, so the nurse here told us that their potential thief was seen gliding down the hallway, 51 00:03:27,180 --> 00:03:31,260 but, for whatever reason, the security cams didn't pick it up. So, I mean, that- 52 00:03:31,460 --> 00:03:34,930 O'Leary? Couldn't find any more evidence out there. OK. 53 00:03:35,700 --> 00:03:37,900 There's nothing. Excuse me, again. 54 00:03:38,540 --> 00:03:41,580 Oh, hi. Hey. Oh, don't worry. It's not my blood. 55 00:03:44,020 --> 00:03:47,420 Oh, no, I didn't- I didn't brutalise anyone. People think I... 56 00:03:47,620 --> 00:03:50,660 I didn't brutalise anyone! Minogue. I didn't brutalise anyone. 57 00:03:50,860 --> 00:03:53,460 I don't think- No one thinks that. Neither did she. No, certainly not. 58 00:03:53,660 --> 00:03:57,460 Um, so could you just tell us who has access to the blood bank? 59 00:03:57,780 --> 00:04:00,940 Hi, I'm Nick. I've been a blood bank officer for two months now. 60 00:04:01,140 --> 00:04:05,130 Sir, are you aware that 19 bags of blood were stolen this evening? 61 00:04:06,260 --> 00:04:06,840 (HISSES) 62 00:04:08,780 --> 00:04:09,120 Yep- 63 00:04:10,180 --> 00:04:13,130 Mate, do you know if blood is combustible? What? 64 00:04:13,500 --> 00:04:19,470 Well, what I mean by that is - is it possible that the 19 bags of blood... exploded into smithereens, 65 00:04:20,300 --> 00:04:25,120 and then would those smithereens then be naked to the human eye? Minogue, urn... 66 00:04:26,660 --> 00:04:30,270 WHISPERS: That doesn't make any sense whatsoever. (HISSES) 67 00:04:30,500 --> 00:04:32,200 (COUGHS, IMITATES SNEEZING) 68 00:04:34,140 --> 00:04:37,540 Are you... Are you OK? I've just got that flu that's going around. 69 00:04:37,740 --> 00:04:39,620 I haven't seen that flu going around. (COUGHS) 70 00:04:39,820 --> 00:04:45,320 OK, look. You've got access to this room, OK? You know, there's blood going missing, so... 71 00:04:45,580 --> 00:04:48,420 I mean, what are we meant to think? What would I want to do with 19 bags of blood? 72 00:04:48,620 --> 00:04:51,300 What would you want to do with 19 bags of blood? Save Hves. 73 00:04:51,500 --> 00:04:54,740 That's quite a good answer, actually. And how did you know it was 19? 74 00:04:54,940 --> 00:04:56,660 You just told me. No, I didn't. 75 00:04:56,860 --> 00:05:00,260 You literally just said, '19 bags of blood went missing.' Did I? 76 00:05:00,460 --> 00:05:03,500 Yeah, at the start you said, '19 bags of blood.' Actual quote. 77 00:05:03,700 --> 00:05:06,100 I work here, so I know most things that happen. 78 00:05:06,300 --> 00:05:11,540 We'd just like to take you down to the station, Nick, OK? Ask you a couple of questions. All right? 79 00:05:11,740 --> 00:05:13,120 I didn't do anything. 80 00:05:14,100 --> 00:05:18,260 OK. Well, we'll get to the bottom of that once we ask you some questions. We just need to get a statement, OK? 81 00:05:18,460 --> 00:05:22,820 You've got the wrong guy. Hey, look, mate, you're not Obi-Wan Kenobi, OK? 82 00:05:23,020 --> 00:05:25,940 We need to go down to the copper shop, have a bit of a chitty-chat, OK? 83 00:05:26,140 --> 00:05:27,810 Just... just let me go, eh? 84 00:05:28,340 --> 00:05:29,510 (UNSETTLING MUSIC) 85 00:05:34,180 --> 00:05:37,740 Yes, OK. No, yeah, you're right. OK. You, um... Sorry to bother you. Are you serious? 86 00:05:37,940 --> 00:05:41,180 Sorry, mate. You have a great night, eh? I'm innocent and shit? So 87 00:05:41,380 --> 00:05:43,540 Have a good day. Thank you. See you later. 88 00:05:43,740 --> 00:05:46,120 That's literally never worked before. 89 00:05:47,100 --> 00:05:50,580 So it turns out that the blood bank officer is not a person of interest in this case. 90 00:05:50,780 --> 00:05:52,820 Certainly, we will be investigating further, but for now, 91 00:05:53,020 --> 00:05:57,340 we have no reason to believe that this was a theft or even that this case is paranormal in any way. 92 00:05:57,540 --> 00:06:01,310 (BAT SQUEAKS) Or even that anything, urn, happened at all. Mm. 93 00:06:02,620 --> 00:06:06,670 It's the other one, Minogue. It's the other button. (CAR UNLOCKS) 94 00:06:13,740 --> 00:06:17,650 Bracewell, Ward, Qing, Yates, Parker, Donovan, Laupepe and Solid 95 00:06:19,020 --> 00:06:23,300 for their hard work out in the harbour today. These fine police people all worked together 96 00:06:23,500 --> 00:06:27,940 and braved the conditions in response to a callout about a baby in distress out in the harbour. 97 00:06:28,140 --> 00:06:29,530 Well done. (APPLAUSE) 98 00:06:32,780 --> 00:06:36,820 As we all know, it turned out to be a towel, but, uh, what if it was a baby, you know? 99 00:06:37,020 --> 00:06:41,460 That towel could have been a real danger to shipping - got caught up in a propeller. You never know. 100 00:06:41,660 --> 00:06:46,340 Ah, Minogue. What happened to you? Were you shot in the line of fire? No, sir. 101 00:06:47,060 --> 00:06:50,540 Oh, no. He was trying to fit a bag of blood in to another bag which was way too small 102 00:06:50,740 --> 00:06:55,700 to possibly fit the first bag. Right. Clean that up. That's no way to keep a uniform. 103 00:06:55,900 --> 00:06:58,850 Yes, sir. Uh, we still have 13 unsolved murders. 104 00:07:00,660 --> 00:07:04,480 I'm gonna divvy those up later on today. All right. Dismissed. 105 00:07:06,860 --> 00:07:08,250 Uh, Minogue. O'Leary. 106 00:07:10,740 --> 00:07:14,590 (KEYPAD BEEPS) Uh, just holding for fingerprint analysis, guys. 107 00:07:14,820 --> 00:07:18,040 (MIMICS COMPUTER WHIRRING) Finger analysis complete. 108 00:07:19,780 --> 00:07:21,010 (SUSPENSEFUL MUSIC) 109 00:07:22,460 --> 00:07:25,220 What's the status update on that ghost outside the fish and chip shop? 110 00:07:25,420 --> 00:07:27,860 OK. That turns out it was just a plastic bag, sir. Mm-hm. 111 00:07:28,060 --> 00:07:30,860 Do you know of the Japanese tales of the Yokai? 112 00:07:31,060 --> 00:07:32,110 (DRAMATIC MUSIC) 113 00:07:33,580 --> 00:07:35,970 Spirits or demons. Sometimes vengeful. 114 00:07:37,380 --> 00:07:41,160 They take the form of people, animals, even inanimate objects. 115 00:07:41,980 --> 00:07:44,130 I'm talking about scary umbrellas. 116 00:07:45,300 --> 00:07:46,410 Possessed futons. 117 00:07:48,940 --> 00:07:52,340 I believe that what you saw may, in fact, have been a... 118 00:07:54,620 --> 00:07:57,840 Oh. That's just a normal plastic bag, isn't it? Mm. 119 00:07:58,500 --> 00:08:01,780 Yep. Um, that's all right. I'm gonna file it anyway. 120 00:08:02,140 --> 00:08:03,660 (FILING CABINET ROLLS, SLAMS SHUT) 121 00:08:03,860 --> 00:08:07,180 Any further development on the, uh, missing blood bags from Wellington Hospital? 122 00:08:07,380 --> 00:08:10,940 Uh, O'Leary and linvestigated, sir, and we've come up with, um, absolutely nothing. 123 00:08:11,140 --> 00:08:12,350 I... have a theory. 124 00:08:14,860 --> 00:08:15,440 (HISSES) 125 00:08:18,260 --> 00:08:20,980 What are you d- what is that? What are you doing? (MUMBLES INCOHERENTLY) 126 00:08:21,180 --> 00:08:22,690 Pardon? (CLEARS THROAT) 127 00:08:24,580 --> 00:08:28,290 Vampires. Oh. Yeah, I thought that to begin with, sir, but... 128 00:08:28,700 --> 00:08:32,340 I mean, we interviewed the leading suspect and came back with nothing suspicious. 129 00:08:32,540 --> 00:08:35,180 You sure he wasn't a vampire? He just wasn't remotely suspicious. 130 00:08:35,380 --> 00:08:37,800 He was- He was too normal, if anything. 131 00:08:38,060 --> 00:08:42,300 Did he have fangs? It's hard to remember. He might have had little tiny ones, perhaps. 132 00:08:42,500 --> 00:08:47,620 Vampire. Did he glamour you? Like, give us a glamourous makeover? Nope. Not on my watch. No. 133 00:08:47,820 --> 00:08:53,420 No, no. Uh, glamouring is a hypnotic form of sorcery, or spell. It's a power that's innate in vampires. 134 00:08:53,620 --> 00:08:56,700 They can use it to charm people or even erase your memory. 135 00:08:56,900 --> 00:08:58,660 Nah, I'd remember something like that. 136 00:08:58,860 --> 00:09:01,980 And even if he perhaps didn't, I certainly would remember that. 137 00:09:02,180 --> 00:09:06,100 I want you to get back to that hospital and interview that guy from the blood bank again. 138 00:09:06,300 --> 00:09:08,500 I think you may have been glamoured. 139 00:09:09,620 --> 00:09:11,470 Still think we'd remember it. 140 00:09:13,500 --> 00:09:15,220 We'll- Yep, we'll go back. 141 00:09:17,200 --> 00:09:19,380 (DISTANT CHANTING) Uh, we were on our way back to the hospital 142 00:09:19,580 --> 00:09:23,460 for some further questioning when we got a call out to this park. 143 00:09:23,660 --> 00:09:27,740 Seems some of the neighbours have reported hearing satanic sounding chanting. 144 00:09:27,940 --> 00:09:31,700 (CHANTING CONTINUES) Hey, guys. I can't see a barbecue. Bring meat? 145 00:09:31,900 --> 00:09:33,460 Hello. Sausage sizz- oh. 146 00:09:33,820 --> 00:09:35,780 What are you guys doing out here in the middle of the night? 147 00:09:35,980 --> 00:09:39,820 It's almost, uh, it's almost midnight, guys. We're just, um... 148 00:09:40,020 --> 00:09:42,460 Just chanting. Just normal chanting stuff. 149 00:09:42,660 --> 00:09:45,830 Can you just lift your hood a bit, sir, please? You? 150 00:09:46,340 --> 00:09:48,220 Just hold on to this. (CHANTING STOPS) 151 00:09:48,420 --> 00:09:51,500 Keep going round. Don't chant, but keep going round. 152 00:09:51,700 --> 00:09:52,320 Oh. Huh. 153 00:09:53,100 --> 00:09:55,140 We were just coming to see you at the hospital, actually. Yeah. 154 00:09:55,340 --> 00:09:58,980 Oh, cool. Yeah, you were the guy with the, uh, stolen blood. 155 00:09:59,540 --> 00:10:02,220 I'm innocent though, eh? Oh, yeah. Absolutely. No, you're innocent. 156 00:10:02,420 --> 00:10:04,500 Really? Yeah, yeah. That's awesome. 157 00:10:04,700 --> 00:10:07,700 So what's going on here? Are you guys having a, uh, you're having a drink, are you? 158 00:10:07,900 --> 00:10:13,330 Yeah, I guess you could say that. What's with the- uh, the cloaks? Oh, nah. That's, um... 159 00:10:14,100 --> 00:10:16,420 just roleplaying. It's like a Dungeons and Dragons thing. 160 00:10:16,620 --> 00:10:20,380 This must be a, uh, different version, is it? It's the, urn, Lower Hutt version. 161 00:10:20,580 --> 00:10:22,250 Wait a second. Who's this? 162 00:10:22,980 --> 00:10:26,420 Hello. What are you- what are you doing tied to that stick there? Are you OK? 163 00:10:26,620 --> 00:10:30,420 He's... He's definitely OK. OK, yeah. Well, I want to hear his answer. 164 00:10:30,620 --> 00:10:33,820 Um, I'm actually just- I was hoping that someone would come and save me or just help me down- 165 00:10:34,020 --> 00:10:38,890 Um, everything is fine right now. Everything's actually fine right now. I'm OK. 166 00:10:40,900 --> 00:10:46,860 I mean, I asked to be put on this stake, and I'm not cold. I'm not afraid. I'm really looking forward- 167 00:10:47,060 --> 00:10:51,270 Don't- Don't- Don't improvise. You don't want someone to save you? 168 00:10:52,660 --> 00:10:55,940 We had a question for you, mate. He's fine. Did you give us a makeover? 169 00:10:56,140 --> 00:10:58,280 Eh? Nah, nothing. Forget about it. 170 00:10:59,020 --> 00:11:03,420 This guy looks a bit cold, OK? He could probably do with one of those cloaks at some stage soon. 171 00:11:03,620 --> 00:11:08,300 And, I mean, obviously it is quite late, but if any children come along here at this time of night, 172 00:11:08,500 --> 00:11:11,540 it's not gonna be good, is it? No. I mean- Don't do that, Minogue. 173 00:11:11,740 --> 00:11:16,260 Urn, so maybe just have a think about this guy. Maybe, you know, include him more in the circle bit. 174 00:11:16,460 --> 00:11:20,210 Yeah, the flames- well, he's the centre of it. Uh, OK. Great. 175 00:11:20,500 --> 00:11:23,580 Right, well, we'll leave you to it. Right, and just make sure you take your rubbish with you, OK? 176 00:11:23,780 --> 00:11:25,820 Yeah, of course. Don't go leaving a bloody mess all over the place. 177 00:11:26,020 --> 00:11:29,940 And I would just keep that chanting down to a minimum, OK? Yeah, of course. We'll be quiet. 178 00:11:30,140 --> 00:11:31,860 Yep. Can we just hear that? 179 00:11:32,840 --> 00:11:34,470 Quiet. (MUMBLED CHANTING) 180 00:11:36,420 --> 00:11:39,820 A little bit louder. No, no. I think that was good. Do you not- you don't do the chanting? 181 00:11:40,020 --> 00:11:43,300 No, I'm just naked. OK. Have a good night. Good night! 182 00:11:43,500 --> 00:11:46,560 Storm in a teacup, eh? Yeah, you never know. Yeah. 183 00:11:47,420 --> 00:11:51,540 It was weird seeing that guy from the hospital again, wasn't it? It was weird seeing that other guy. 184 00:11:51,740 --> 00:11:55,220 Yeah. It wasn't paranormal, though, was it? Nah, it was more abnormal. 185 00:11:55,420 --> 00:11:58,940 I guess that's the job, though, isn't it? You know, sometimes it's normal; sometimes it's abnormal. 186 00:11:59,140 --> 00:12:02,620 Copy that. Look at this freaky looking clown. What the... 187 00:12:04,340 --> 00:12:06,340 I don't like that. He can see you. I don't- I don't like it. 188 00:12:06,540 --> 00:12:12,140 He can see you. Look. Look how he's looking at you. Slow down and look how he's looking at you. 189 00:12:12,340 --> 00:12:14,590 (GROANS) Oh, God. It's another one. 190 00:12:15,980 --> 00:12:19,740 This must be some kind of crime, is it? Well, jaywalking, yes. 191 00:12:20,060 --> 00:12:21,900 Times two. Pass me the thing. 192 00:12:24,140 --> 00:12:29,020 ECHOING THROUGH LOUDSPEAKER: Excuse me. Return to the footpath, please. Did you spike my coffee, O'Leary? 193 00:12:29,220 --> 00:12:33,660 Oh, what is this, now? He's doing the Running Man. Is that a clown thing? 194 00:12:34,140 --> 00:12:38,340 He'd better not touch the car. ECHOING THROUGH LOUDSPEAKER: Do that, but towards the footpath, sir. 195 00:12:38,540 --> 00:12:42,900 He's running on the spot, but he needs to be running... over to the r- whoa. 196 00:12:43,100 --> 00:12:43,900 What? Whoa. 197 00:12:45,500 --> 00:12:49,850 And now there's even more of them jaywalking. There's multiple crimes. 198 00:12:50,260 --> 00:12:52,700 Oh, God. Now what's this? (CLOWN CAR HORN HONKS) 199 00:12:52,900 --> 00:12:55,540 Wha- They can't do that. More clowns. More clowns, O'Leary. 200 00:12:55,740 --> 00:13:00,030 ECHOING: Stop. Stop the car. Police, stop. Don't say 'please' to them. 201 00:13:00,420 --> 00:13:02,930 'Police, stop.' 'Please stop.' 'Police!' 202 00:13:03,300 --> 00:13:07,740 Look, anyway, this is getting weird. OK, look, that is... Now where are they going? 203 00:13:07,940 --> 00:13:10,500 This definitely- ECHOING: Excuse me. Stay there. Stay in the car. 204 00:13:10,700 --> 00:13:13,060 (CLOWN CAR HORN HONKS) They're going. They're driving off, now. Let's just- 205 00:13:13,260 --> 00:13:16,660 Yeah, turn the lights on. OK? Yep. What are we gonna do? 206 00:13:16,860 --> 00:13:20,980 Oh, God. Now there's more- they're- all of them are coming now. What is- what is going on? 207 00:13:21,180 --> 00:13:23,220 ECHOING: All of you, just stay still, please. 208 00:13:23,420 --> 00:13:26,700 Yep, lock the doors. Lock the doors. What- ls there some sort of weird, disturbing circus in town? 209 00:13:26,900 --> 00:13:28,980 O'Leary. Look at that one. He's walking weird. I don't want to look at that one. 210 00:13:29,180 --> 00:13:31,740 I don't even like it. There's too many of them, O'Leary! This is not funny. 211 00:13:31,940 --> 00:13:35,540 I'm not even watching. I don't wanna watch it. It's making me feel sick. There's too may of them, O'Leary. 212 00:13:35,740 --> 00:13:38,100 ECHOING: Hey, get off of the car! Get away from the car! 213 00:13:38,300 --> 00:13:40,420 Get in the car! Now where are they going? Call for backup. 214 00:13:40,620 --> 00:13:44,500 Put the lights on. Call- Call for backup. The lights are on. Put the lights back on. 215 00:13:44,700 --> 00:13:45,820 He's driving along with the door open. 216 00:13:46,020 --> 00:13:47,620 ECHOING: Shut the door! That is completely unsafe! Unacceptable. 217 00:13:47,820 --> 00:13:51,380 OK, this is a traffic infringement. They've been jaywalking. They've been dancing on the road. 218 00:13:51,580 --> 00:13:53,700 Where's the siren? Put the thing on. 219 00:13:53,900 --> 00:13:56,140 It's under here. No, the big- the noise. 220 00:13:56,340 --> 00:13:58,420 Hang on. (CAR HORN BEEPS) ECHOING: Pull over, please. 221 00:13:58,620 --> 00:13:59,660 (CAR HORN BEEPS) 222 00:14:02,460 --> 00:14:07,460 Uh, so what we have here is a large number of incredibly creepy and disturbing clowns, 223 00:14:07,660 --> 00:14:13,180 urn, paying no attention to the law. Mm, mm, mm. There's actually a worldwide trend of sightings 224 00:14:13,380 --> 00:14:17,940 of these creep)'. freaky clowns, and it's- Um, it's just disappointing that it's made its way 225 00:14:18,140 --> 00:14:21,900 all the way to Wellington. The other thing is, obviously, this is not a paranormal case, 226 00:14:22,100 --> 00:14:27,020 um, but the maximum number of clowns or people that should be in that small car is five, 227 00:14:27,220 --> 00:14:31,140 um, and I think they had at least, I think, 16 clowns getting in to that vehicle, 228 00:14:31,340 --> 00:14:34,540 and that's completely unsafe. I'm glad it's my week with the Taser. 229 00:14:34,740 --> 00:14:37,260 But, I mean, obviously, we just need to get them out of the car and have a good chat to them 230 00:14:37,460 --> 00:14:41,940 about, you know, just, some of their actions tonight were just completely, urn, irresponsible. 231 00:14:42,140 --> 00:14:44,020 We should get these clowns down to the station anyway. 232 00:14:44,220 --> 00:14:45,500 I think we're gonna have to book those clowns. 233 00:14:45,700 --> 00:14:49,300 I don't know how we're gonna get all those clowns in our car. It'll take multiple trips. 234 00:14:49,500 --> 00:14:52,460 And they'll just be clowning around. (CLOWN CAR ENGINE STARTS UP) 235 00:14:52,660 --> 00:14:56,260 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Excuse me. Hang on. Hey. Whoa, whoa, whoa. 236 00:14:56,460 --> 00:14:59,520 No. Come on, guys. Back you come. Come here! Guys. 237 00:14:59,860 --> 00:15:02,380 Where's our car? H- Here. Guys. Come here! 238 00:15:02,580 --> 00:15:05,820 Get the- These clowns are making us look like clowns. 239 00:15:07,380 --> 00:15:09,030 I've got it! I've got it! 240 00:15:11,580 --> 00:15:14,830 Got it! I've got it! I'll get the car. I've got it. 241 00:15:15,980 --> 00:15:16,830 I've got it. 242 00:15:21,300 --> 00:15:26,100 We should have got in the car. Um, obviously, that was a mistake chasing the clown car. 243 00:15:26,300 --> 00:15:28,300 (CLOWN CAR HORN HONKS) I mean, we did a good job, 244 00:15:28,500 --> 00:15:30,820 but we really should have got into the patrol vehicle. 245 00:15:31,020 --> 00:15:33,740 We probably would have got them by now if we had done that. 246 00:15:33,940 --> 00:15:35,030 Where is our car? 247 00:15:36,700 --> 00:15:37,790 Where's our car? 248 00:15:38,080 --> 00:15:42,600 So we haven't made it to the hospital yet. We will get there, but we've been called out to a cemetery. 249 00:15:42,800 --> 00:15:44,530 (GASPS) Go that way. Sorry. 250 00:15:45,080 --> 00:15:48,880 Another possible ghost sighting. Yeah, there have been several witnesses who report seeing 251 00:15:49,080 --> 00:15:52,720 a number of ghosts having conversations in and amongst the gravestones. 252 00:15:52,920 --> 00:15:58,680 Just chatting to each other, urn, which is pretty strange, but who knows what to expect from ghosts? 253 00:15:58,880 --> 00:16:00,220 Hello? Anybody there? 254 00:16:01,520 --> 00:16:03,940 It's the police. We have pepper spray. 255 00:16:04,160 --> 00:16:07,930 Pepper spray? That's body spray, Minogue. We have body spray. 256 00:16:08,680 --> 00:16:11,440 Smells bad. (GIRLS MURMUR INCOHERENTLY) H ello. 257 00:16:11,640 --> 00:16:14,020 Stop police terror. Police-free zone. 258 00:16:16,420 --> 00:16:19,120 What have you got left to do on Earth? What are you talking about? 259 00:16:19,320 --> 00:16:22,040 Let me see the pad, Minogue. (PAPER RIPPING) 260 00:16:23,560 --> 00:16:29,040 That says 'Goths', not 'ghosts'. 'A group of Goths seen conferring around the gravestones.' 261 00:16:29,760 --> 00:16:33,680 I could never read this handwriting. Minogue, that's- That's your handwriting. 262 00:16:33,880 --> 00:16:35,720 Well, I know that. I can tell. 263 00:16:36,560 --> 00:16:40,120 Because I can't read it. What do you guys want from us? We're just... 264 00:16:40,320 --> 00:16:43,320 minding our own business. What are you actually doing hanging around in a cemetery 265 00:16:43,520 --> 00:16:48,040 at this time of night? We're just, like, rejecting normal society and stuff, 266 00:16:48,240 --> 00:16:52,680 and I live next door with my mum and dad. We were both following this guy. 267 00:16:52,920 --> 00:16:57,680 He was handing out party flyers, and he looked... pretty pale and freaky. Yeah. 268 00:16:58,360 --> 00:16:59,820 Around here, somewhere? 269 00:17:01,080 --> 00:17:04,240 Actually, that's him over there. That's great. We'll have a chat with him. Thank you very much. 270 00:17:04,440 --> 00:17:07,100 The legal system should be against the law. 271 00:17:07,680 --> 00:17:10,600 - Go that way, Minogue. - (INDISTINCT CONVERSATION) 272 00:17:10,800 --> 00:17:13,040 Excuse me! NICK: So, you know Keith, who's got the mobile karaoke business? 273 00:17:13,240 --> 00:17:14,520 Oh,yup. Hello! So he's bringing the truck, 274 00:17:14,720 --> 00:17:16,600 and it's gonna be great. Awesome. Uh, look, my Uber's here, so I... 275 00:17:16,800 --> 00:17:18,530 Is that the guy... (HISSES) 276 00:17:22,240 --> 00:17:24,720 Gidday, mate. Oh, hey, man. You look familiar. 277 00:17:24,920 --> 00:17:27,580 Nah. Sir. Sir, we've met before. Remember? 278 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 No. We were actually just coming to visit you at the hospital. 279 00:17:30,880 --> 00:17:33,640 Nope. That's a coincidence, eh? Yeah, you could say that. 280 00:17:33,840 --> 00:17:35,960 Uh, what's in those bags? Uh, just pizza. 281 00:17:36,160 --> 00:17:39,920 He's saying things, but he just keeps on running away faster. 282 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 Look, there's werewolves behind you. What? 283 00:17:46,760 --> 00:17:48,020 Um... I don't know. 284 00:17:51,280 --> 00:17:51,860 (HISSES) 285 00:17:57,280 --> 00:17:59,410 Stop there! Sir! You need to stop! 286 00:17:59,840 --> 00:18:02,260 Can't go any further, can you? Freeze! 287 00:18:02,640 --> 00:18:04,300 Wait there. It wasn't me. 288 00:18:06,360 --> 00:18:08,370 What the hell? He can't do that. 289 00:18:09,320 --> 00:18:10,990 (GRUNTS) Don't- Oh. Away! 290 00:18:11,520 --> 00:18:13,840 No, come on. Down you get. No. You're hurting my shin splints. 291 00:18:14,040 --> 00:18:16,880 You're making a fool of yourself, mate. Get off! Go away, pigs! 292 00:18:17,080 --> 00:18:19,970 Tie his shoelaces together! OK, OK, OK, OK, OK. 293 00:18:20,440 --> 00:18:23,960 Yeah, I'm just, um... I'm just going to the hospital to drop them off. 294 00:18:24,160 --> 00:18:26,640 Via a cemetery in the middle of the night? Yep. 295 00:18:26,840 --> 00:18:30,630 I wasn't born yesterday, mate. If I was, I'd still be a baby. 296 00:18:33,640 --> 00:18:38,670 What are these? Party flyers? 'Come to my party'? Oh, that's- That's not my flyer. 297 00:18:40,960 --> 00:18:44,640 OK. Well, that's a big photo of your face, OK, on the middle of this flyer, and then it says, 298 00:18:44,840 --> 00:18:46,350 'Nick's vampire party'. 299 00:18:46,880 --> 00:18:50,640 You know, so, obviously, you're stealing this blood to, uh, spare innocent victims' lives. 300 00:18:50,840 --> 00:18:55,960 The best part is that you can put a straw through the bag and you can drink it like a juicie. 301 00:18:56,160 --> 00:19:01,600 Whoa. There you go. Really good to just pass around at a party or something. Easy to drink. 302 00:19:02,120 --> 00:19:04,680 Well, I guess that is actually quite clever. Pretty clever. 303 00:19:04,880 --> 00:19:06,710 So... can you let me go? Nah! 304 00:19:09,000 --> 00:19:09,280 No. 305 00:19:10,240 --> 00:19:14,280 No, look. You know what? You're under arrest, OK, for stealing hospital property. 306 00:19:14,480 --> 00:19:17,080 OK? And also for making a false statement. 307 00:19:18,240 --> 00:19:19,680 What does that mean? Thank you. 308 00:19:19,880 --> 00:19:23,800 What's this? Discrimination against vampires, now? Are we the minority? No. 309 00:19:24,000 --> 00:19:28,600 The trying to, uh, just take the blood from a human person? That's all fair game, 310 00:19:28,800 --> 00:19:31,110 but stealing from a hospital? No way. 311 00:19:32,720 --> 00:19:34,640 They need that for emergencies. 312 00:19:36,200 --> 00:19:41,980 Just cos I'm a brown vampire walking through a cemetery on a Monday night with a bag of blood... 313 00:19:42,320 --> 00:19:47,780 like, 18 bags of blood, I get pulled over. You know, this is just discrimination because... 314 00:19:48,040 --> 00:19:50,390 um, I'm not a white vampire, I guess. 315 00:19:50,600 --> 00:19:53,970 So, if you guys are watching this, um, #BatLivesMatter. 316 00:19:55,400 --> 00:19:57,530 Ouch. A bit tighter. There you go. 317 00:19:58,200 --> 00:20:00,680 We're in Taita right now, actually. Mm. 318 00:20:01,080 --> 00:20:03,900 I think we'd better get him an isolated cell. 319 00:20:04,640 --> 00:20:07,280 Yes, agreed. Actually, no. This is me right here. 320 00:20:07,480 --> 00:20:09,920 Look, urn, we're taking you to the cells, OK? You'll be spending the night there. 321 00:20:10,120 --> 00:20:14,160 No, I can't. Like, the sun's gonna come up, and I'm gonna burn, so I'll just get off here. 322 00:20:14,360 --> 00:20:16,960 Look, you've passed my- Mate, we're not falling for that this time, all right? 323 00:20:17,160 --> 00:20:21,840 We're not facing towards you, OK? You can see there's no eye contact, right? 324 00:20:22,960 --> 00:20:24,640 Excuse me, you need to put those back on, OK, sir? 325 00:20:24,840 --> 00:20:28,520 Whoa, whoa, whoa, whoa. just put your handcuffs back on. Hey. Stop hassling me, 326 00:20:28,720 --> 00:20:32,000 pull the car over and let me get out. All right. Um... 327 00:20:32,360 --> 00:20:34,440 just up here? Yeah. just here behind this van. Thank you very much. 328 00:20:34,640 --> 00:20:37,440 Am I able to get the stuff out of the boot as well? Of course you are, mate. 329 00:20:37,640 --> 00:20:39,840 Let me help you with that, eh? Nah, it's all good, officer. Oh, and by the way, 330 00:20:40,040 --> 00:20:41,800 you're not gonna remember a single thing that's happened today. 331 00:20:42,000 --> 00:20:45,950 You're not gonna remember that tonight happened or anything. OK. 332 00:20:47,600 --> 00:20:50,360 (CAR DOOR SHUTS) He was a nice guy. What guy? 333 00:20:53,640 --> 00:20:56,220 I don't- I don't know. (BOOT SLAMS SHUT) 334 00:20:57,000 --> 00:20:57,870 Cheers, guys. 335 00:20:59,960 --> 00:21:04,600 He looks vaguely familiar. Yeah, he was just touching the police car. Should we follow him? 336 00:21:04,800 --> 00:21:09,660 Nah. I think he's just one of those Deliver Easy guys. (SCOFFS) Quiet night, eh? 337 00:21:10,160 --> 00:21:11,900 I reckon. Abnormally quiet. 338 00:21:13,480 --> 00:21:17,030 Yeah. Certainly not paranormal. No. Not paranormal at all. 339 00:21:17,680 --> 00:21:18,900 (CAR ENGINE WHIRRS) 340 00:21:26,400 --> 00:21:28,270 (FILING CABINET ROLLS, CREAKS) 341 00:21:31,400 --> 00:21:32,970 (PHONE RINGS IN DISTANCE) 342 00:21:37,960 --> 00:21:38,890 (HORROR MUSIC) 343 00:21:40,080 --> 00:21:41,070 (GROWLS SOFTLY) 344 00:21:44,760 --> 00:21:46,680 (GROWLS, ROARS) Wha-! (CHOKES) 345 00:21:48,800 --> 00:21:49,970 (MUFFLED GROANING) 346 00:22:02,480 --> 00:22:03,120 (PANTING) 347 00:22:05,640 --> 00:22:06,860 (THUMPING FROM BIN) 348 00:22:08,880 --> 00:22:09,560 I knew it! 349 00:22:10,880 --> 00:22:11,340 Yokai! 34558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.