Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,998
Previously on Vikings...
2
00:00:02,023 --> 00:00:03,890
- What is your name?
- Yidu.
3
00:00:07,592 --> 00:00:09,534
Who sent you? Who sent you?
4
00:00:09,858 --> 00:00:11,665
My destiny is to be with you.
5
00:00:11,690 --> 00:00:14,182
I am prepared to defend
Paris to the death.
6
00:00:16,040 --> 00:00:17,937
You have betrayed your own kind!
7
00:00:17,962 --> 00:00:20,884
I came to deliver my precious
son into your hands.
8
00:00:20,909 --> 00:00:22,341
Teach him to be a Viking.
9
00:00:24,245 --> 00:00:28,747
I see some gross and indecent familiarity
between you and your father-in-law.
10
00:00:28,783 --> 00:00:32,117
You don't own me, Father,
nor does any man.
11
00:00:32,153 --> 00:00:35,651
My name is Harald, but my
people call me King Finehair.
12
00:00:35,695 --> 00:00:36,838
Why have you come here?
13
00:00:36,863 --> 00:00:39,005
I'm making myself King of all Norway!
14
00:00:39,042 --> 00:00:41,534
In order to become King of all Norway,
15
00:00:41,559 --> 00:00:43,806
you would have to overthrow my husband.
16
00:02:01,263 --> 00:02:04,507
That was impressive.
17
00:02:04,542 --> 00:02:06,216
I modified the Frankish weapon.
18
00:02:06,241 --> 00:02:08,043
It has a much greater range now.
19
00:02:08,258 --> 00:02:11,428
The Franks will not expect to be
attacked by their own weapon.
20
00:02:11,453 --> 00:02:12,752
_
21
00:02:13,507 --> 00:02:14,787
_
22
00:02:15,887 --> 00:02:19,185
_
23
00:02:19,210 --> 00:02:20,241
Ahhh!
24
00:02:22,791 --> 00:02:24,670
Bjorn must have murdered our Berserker.
25
00:02:25,795 --> 00:02:26,961
It's a pity.
26
00:02:26,997 --> 00:02:28,529
It doesn't matter.
27
00:02:28,531 --> 00:02:30,598
Really? How can you say so?
28
00:02:30,634 --> 00:02:33,082
Because we have eyes
in Ragnar's household.
29
00:02:33,336 --> 00:02:35,903
Anything we need to
know, we'll find out.
30
00:02:35,905 --> 00:02:38,006
Bjorn's weakness. Ragnar's weakness.
31
00:02:38,041 --> 00:02:39,507
The time to strike.
32
00:02:39,542 --> 00:02:41,843
- Through Torvi?
- Of course, through Torvi.
33
00:02:42,945 --> 00:02:44,311
Otherwise, I'll kill her child.
34
00:02:44,347 --> 00:02:46,080
She knows I'll do it, too!
35
00:02:52,120 --> 00:02:53,136
Ahhh!
36
00:02:53,188 --> 00:02:54,954
Lagertha must never know what we did.
37
00:02:59,411 --> 00:03:01,160
Who would tell her? Hmm?
38
00:03:05,533 --> 00:03:07,066
What were you two talking about?
39
00:03:07,614 --> 00:03:10,688
Erlendur was telling me how he has
forgiven Torvi for leaving him.
40
00:03:12,713 --> 00:03:14,127
- Really?
- Hmm.
41
00:03:17,830 --> 00:03:20,097
That young man still
surprises me sometimes.
42
00:03:21,366 --> 00:03:25,068
I, too, have a surprise.
43
00:03:29,841 --> 00:03:31,074
I am with child.
44
00:03:35,880 --> 00:03:37,480
That makes me so very happy.
45
00:03:37,515 --> 00:03:38,447
Me too.
46
00:03:39,257 --> 00:03:40,579
More than I can say.
47
00:03:41,989 --> 00:03:43,722
Although it is still early days.
48
00:03:45,967 --> 00:03:46,999
Marry me, Lagertha.
49
00:03:47,887 --> 00:03:49,186
Marry me. I have always known
50
00:03:49,221 --> 00:03:51,055
that we were fated to be together.
51
00:03:53,776 --> 00:03:54,992
Lagertha?
52
00:03:59,260 --> 00:04:00,932
- I'm sorry.
- Don't be sorry.
53
00:04:02,368 --> 00:04:03,861
Don't ever be sorry.
54
00:04:04,588 --> 00:04:05,802
Say that you'll marry me.
55
00:04:16,944 --> 00:04:17,963
Who is he?
56
00:04:19,296 --> 00:04:20,529
You heard.
57
00:04:20,564 --> 00:04:21,741
He's a king.
58
00:04:22,701 --> 00:04:25,045
From Tamdrup, wherever that is.
59
00:04:25,709 --> 00:04:26,801
And you trust him?
60
00:04:27,237 --> 00:04:28,236
No!
61
00:04:29,172 --> 00:04:30,772
I don't trust him either.
62
00:04:35,712 --> 00:04:37,870
Why do you not care for
your daughter Siggy?
63
00:04:41,188 --> 00:04:42,110
I care for her.
64
00:04:43,586 --> 00:04:45,594
She just reminds me of
things I'd rather forget.
65
00:04:46,188 --> 00:04:47,670
What kind of man
66
00:04:47,706 --> 00:04:49,389
takes a mother away from her child?
67
00:04:53,928 --> 00:04:54,837
You tell me.
68
00:04:56,097 --> 00:04:58,063
You tried to take me
away from my mother.
69
00:05:00,043 --> 00:05:01,676
That is not the way it went.
70
00:05:02,903 --> 00:05:05,262
If you remember, your mother left me.
71
00:05:08,308 --> 00:05:10,809
You left me.
72
00:05:19,027 --> 00:05:20,927
It is not easy being a father.
73
00:05:21,688 --> 00:05:23,254
It is even harder being a husband.
74
00:05:25,564 --> 00:05:26,868
Maybe I have failed at both.
75
00:05:30,730 --> 00:05:31,500
No.
76
00:05:33,531 --> 00:05:35,548
I have definitely
failed at being a husband.
77
00:05:53,519 --> 00:05:55,418
How many boats and men do you have?
78
00:05:59,191 --> 00:06:00,223
Twenty boats.
79
00:06:01,893 --> 00:06:03,176
About 600 men.
80
00:06:04,863 --> 00:06:07,981
I told Ragnar mine is a small kingdom
81
00:06:09,170 --> 00:06:10,202
for now.
82
00:06:13,404 --> 00:06:14,970
And when will they arrive?
83
00:06:16,274 --> 00:06:18,124
They must already be on their way.
84
00:06:20,027 --> 00:06:21,977
My brother Halfdan is bringing them.
85
00:06:23,681 --> 00:06:24,913
Is your brother like you?
86
00:06:25,921 --> 00:06:26,601
No.
87
00:06:28,585 --> 00:06:29,851
He's much worse.
88
00:06:32,623 --> 00:06:34,534
He's much worse!
89
00:06:36,042 --> 00:06:37,409
You have such ambitions.
90
00:06:38,862 --> 00:06:40,293
What else is there?
91
00:06:41,130 --> 00:06:45,515
What are we here for except to
achieve fame, just like your father?
92
00:06:46,994 --> 00:06:50,396
Isn't that what you want
too, Bjorn Lothbrok?
93
00:06:51,239 --> 00:06:52,254
Be honest.
94
00:06:52,498 --> 00:06:53,613
You don't know me.
95
00:06:55,531 --> 00:06:56,897
And fame
96
00:06:57,049 --> 00:06:59,346
won't make your small
kingdom any bigger.
97
00:07:14,633 --> 00:07:15,715
Rider!
98
00:07:20,889 --> 00:07:22,138
How many are there?
99
00:07:26,558 --> 00:07:27,519
Open the gates!
100
00:07:32,998 --> 00:07:33,893
Werferth.
101
00:07:35,714 --> 00:07:39,082
We are met to decide how
to deal with Mercia.
102
00:07:39,985 --> 00:07:42,586
Now, I am almost decided
that the only way now
103
00:07:42,621 --> 00:07:44,821
is a full-scale invasion
104
00:07:44,857 --> 00:07:45,879
of their kingdom.
105
00:07:46,018 --> 00:07:51,853
And, yet, if there were some other way of
restoring Queen Kwenthrith to her throne,
106
00:07:52,026 --> 00:07:53,559
I think we must explore it.
107
00:07:54,138 --> 00:07:58,440
Have you any more idea of the identity
of the nobleman you knew as "W"?
108
00:07:58,465 --> 00:07:59,931
Let me help you please, Sire.
109
00:08:00,919 --> 00:08:02,885
The warring factions of my kingdom
110
00:08:02,929 --> 00:08:06,363
are always known by the first
letter of their leader's name.
111
00:08:06,399 --> 00:08:09,029
"W" stands for Wigstan.
112
00:08:09,209 --> 00:08:10,537
He has royal blood,
113
00:08:10,638 --> 00:08:13,670
as well as being one of the most
powerful warlords in Mercia.
114
00:08:13,695 --> 00:08:16,168
Yet he is obviously not
part of the Ruling Council.
115
00:08:16,370 --> 00:08:20,272
No. Wigstan would find it
unbearable to belong to any group.
116
00:08:20,585 --> 00:08:22,585
His interests are always personal.
117
00:08:22,922 --> 00:08:24,121
Then you don't trust him?
118
00:08:24,541 --> 00:08:25,589
Trust him?
119
00:08:26,024 --> 00:08:27,065
My Lord,
120
00:08:27,354 --> 00:08:29,592
no one should ever trust Wigstan!
121
00:08:29,628 --> 00:08:32,062
So there is no dealing with him?
122
00:08:32,097 --> 00:08:35,224
Absolutely not! The only way forward,
123
00:08:35,265 --> 00:08:36,999
the only choice now,
124
00:08:37,034 --> 00:08:39,234
is for both of you noble kings
125
00:08:39,269 --> 00:08:40,869
to raise your armies
126
00:08:40,894 --> 00:08:42,502
and invade Mercia
127
00:08:42,557 --> 00:08:44,257
and rid my kingdom
128
00:08:44,282 --> 00:08:46,432
of all the factions who want to ruin me!
129
00:08:46,924 --> 00:08:47,586
Me!
130
00:08:47,611 --> 00:08:51,828
The only legitimate ruler of that
poor, ravaged, raped and abused land.
131
00:08:54,259 --> 00:08:55,683
I agree with the Queen.
132
00:08:57,214 --> 00:08:59,242
There is no other choice now.
133
00:09:01,947 --> 00:09:02,437
Huh.
134
00:09:05,195 --> 00:09:06,060
So it seems.
135
00:09:06,835 --> 00:09:09,169
Very well. We shall take your advice.
136
00:09:34,921 --> 00:09:35,739
Wife,
137
00:09:37,408 --> 00:09:38,316
come to bed.
138
00:09:41,185 --> 00:09:42,036
I said...
139
00:09:43,651 --> 00:09:44,459
No.
140
00:09:48,967 --> 00:09:50,117
Why not?
141
00:09:51,837 --> 00:09:53,136
I don't want to.
142
00:10:01,280 --> 00:10:03,079
Very well.
143
00:10:05,017 --> 00:10:08,318
Then go
sleep with my father,
144
00:10:09,548 --> 00:10:11,165
you whore!
145
00:10:11,407 --> 00:10:15,285
Yes, yes, and why don't you go and
sleep with your mistress, the Queen.
146
00:10:15,337 --> 00:10:18,331
Gives you another reason
to flagellate yourself!
147
00:10:18,356 --> 00:10:20,557
Go on. Hit me.
148
00:10:20,592 --> 00:10:22,733
Hit me if it pleases you, husband.
149
00:10:22,758 --> 00:10:26,879
But it makes no difference,
either to you or me.
150
00:10:28,817 --> 00:10:30,600
You are husband to me
151
00:10:30,635 --> 00:10:34,136
in name only, as I am wife to you.
152
00:10:35,691 --> 00:10:38,540
But you're otherwise
free to do as you will.
153
00:11:06,736 --> 00:11:07,902
We had an argument.
154
00:11:08,186 --> 00:11:09,076
Aethelwulf?
155
00:11:09,205 --> 00:11:11,071
He called me your whore,
156
00:11:11,107 --> 00:11:12,540
which I am
157
00:11:12,575 --> 00:11:14,842
and have freely chosen to be.
158
00:11:20,449 --> 00:11:21,715
Do you want me to leave?
159
00:11:38,016 --> 00:11:39,999
This was my wife's ring.
160
00:11:41,451 --> 00:11:43,897
My wife died in childbirth.
161
00:11:44,122 --> 00:11:46,889
I cannot tell you the pain of it.
162
00:11:47,542 --> 00:11:49,297
And I was resolved
163
00:11:49,969 --> 00:11:51,466
never to marry again.
164
00:11:52,625 --> 00:11:54,190
But I would like you
165
00:11:54,766 --> 00:11:55,680
to wear it
166
00:12:00,294 --> 00:12:01,593
if you will.
167
00:12:12,932 --> 00:12:15,717
The forts have been built according
to your instructions, Your Grace.
168
00:12:15,831 --> 00:12:17,790
Eventually there will be an iron chain
169
00:12:17,815 --> 00:12:20,845
which can be raised between them to
prevent the passage of any boat upriver.
170
00:12:21,057 --> 00:12:24,174
We should still place some boats beyond
this barrier, in case they break through.
171
00:12:24,210 --> 00:12:26,477
Hopefully they will
be unable to do so.
172
00:12:26,679 --> 00:12:28,778
You don't know
my people like I do.
173
00:12:28,780 --> 00:12:32,415
They don't recognize any barriers,
except as obstacles to be overcome.
174
00:12:32,450 --> 00:12:35,451
What has become clear to
both the Emperor and myself
175
00:12:35,487 --> 00:12:38,102
is that, if we were to lose
Paris, we would lose everything.
176
00:12:38,490 --> 00:12:42,058
For then the enemy would command the
Marne, the Seine, and the Yonne rivers,
177
00:12:42,093 --> 00:12:43,960
and the country would lie
open as far as Reims.
178
00:12:43,995 --> 00:12:46,001
We must hold Paris
whatever the cost.
179
00:12:46,364 --> 00:12:47,597
There is no alternative.
180
00:12:47,665 --> 00:12:48,984
No other choice.
181
00:12:50,401 --> 00:12:51,400
When my brother returns,
182
00:12:51,435 --> 00:12:54,036
everything will be decided here.
183
00:13:01,209 --> 00:13:03,786
I cannot wait to take control
of my northern lands
184
00:13:03,811 --> 00:13:05,404
and set up my own court.
185
00:13:05,677 --> 00:13:07,994
You have some business
here first, remember?
186
00:13:08,498 --> 00:13:10,781
Some family business.
187
00:13:10,933 --> 00:13:11,849
I know.
188
00:13:12,185 --> 00:13:13,884
A man can dream, can he not,
189
00:13:13,920 --> 00:13:15,586
of dancing naked on the sand?
190
00:13:15,621 --> 00:13:17,888
In any case, my father needs you.
191
00:13:17,924 --> 00:13:21,225
He needs a strong man to
support him and to guide him.
192
00:13:22,330 --> 00:13:24,330
He has Count Odo.
193
00:13:24,363 --> 00:13:25,863
I don't like Count Odo.
194
00:13:26,124 --> 00:13:27,396
Nor do I trust him.
195
00:13:28,550 --> 00:13:29,549
Of course,
196
00:13:29,800 --> 00:13:32,134
it's possible that he could
die in the fighting.
197
00:13:32,169 --> 00:13:34,236
Slain by some unknown assailant.
198
00:13:34,271 --> 00:13:37,379
And then the Emperor would
just have to rely more on you.
199
00:13:38,191 --> 00:13:39,863
Only a coward
200
00:13:41,268 --> 00:13:42,901
kills a man
201
00:13:43,303 --> 00:13:45,203
by stabbing him in the back.
202
00:13:45,238 --> 00:13:46,871
That is what a Viking would say!
203
00:13:47,035 --> 00:13:49,073
But you are no longer a Viking.
204
00:13:49,356 --> 00:13:52,110
In Frankia, we do certain
things differently.
205
00:13:52,545 --> 00:13:55,129
That is something you'll
have to learn, my love.
206
00:13:55,807 --> 00:13:58,440
Something you'll
certainly have to learn.
207
00:14:21,426 --> 00:14:23,667
You asked for
a private audience.
208
00:14:27,897 --> 00:14:28,788
Why?
209
00:14:29,214 --> 00:14:30,997
Your Highness, forgive me,
210
00:14:31,336 --> 00:14:35,890
I am reluctant to discuss matters
which relate directly to my superior.
211
00:14:35,923 --> 00:14:37,289
You mean Count Odo?
212
00:14:39,143 --> 00:14:41,281
Then absolve yourself of any guilt
213
00:14:41,306 --> 00:14:42,973
and just say what you have to say.
214
00:14:44,148 --> 00:14:45,527
Highness, I am troubled
215
00:14:45,552 --> 00:14:47,983
that you always trust his word.
216
00:14:48,986 --> 00:14:50,152
Why?
217
00:14:50,777 --> 00:14:53,461
Should... Should I not trust his word?
218
00:14:54,258 --> 00:14:56,325
Because he is not
always worth believing.
219
00:14:57,228 --> 00:15:00,713
Why, pray, is he not worth believing?
220
00:15:00,797 --> 00:15:02,764
Because he is ambitious.
221
00:15:02,799 --> 00:15:05,621
Ambitious beyond ambitious.
222
00:15:05,887 --> 00:15:10,293
So that even an Emperor's crown would
not sit untidily upon his head.
223
00:15:18,686 --> 00:15:20,686
An Emperor's crown?
224
00:15:26,074 --> 00:15:27,254
I cannot believe it!
225
00:15:28,231 --> 00:15:29,540
What... What are you saying?
226
00:15:30,809 --> 00:15:32,501
Do... Do you
have any proof of this?
227
00:15:32,526 --> 00:15:33,833
I have the word of his mistress.
228
00:15:35,330 --> 00:15:36,802
And, as your Highness knows,
229
00:15:36,873 --> 00:15:40,701
a man will always divulge the
truth first to his mistress,
230
00:15:40,857 --> 00:15:42,446
and only afterwards,
231
00:15:42,471 --> 00:15:43,503
if at all,
232
00:15:43,505 --> 00:15:44,560
to his wife.
233
00:15:45,680 --> 00:15:46,576
Very well.
234
00:15:48,343 --> 00:15:50,328
Let me talk to his mistress.
235
00:16:01,611 --> 00:16:03,305
For God's sake!
236
00:16:03,341 --> 00:16:05,357
How should I trust the
evidence of this woman?
237
00:16:06,645 --> 00:16:08,912
Because this woman is my sister.
238
00:16:15,961 --> 00:16:16,927
Is it true?
239
00:16:18,319 --> 00:16:19,668
Yes, Your Highness.
240
00:16:19,897 --> 00:16:20,699
And?
241
00:16:20,996 --> 00:16:26,648
Does Count Odo talk
freely of his ambitions?
242
00:16:27,944 --> 00:16:28,929
Yes, he does.
243
00:16:30,240 --> 00:16:31,359
Very freely.
244
00:16:35,432 --> 00:16:36,863
His ambition
245
00:16:37,740 --> 00:16:38,850
to replace me?
246
00:16:42,216 --> 00:16:43,154
To become
247
00:16:44,559 --> 00:16:45,742
Emperor?
248
00:16:46,729 --> 00:16:48,329
Yes, exactly.
249
00:16:49,465 --> 00:16:53,067
His ambition to become Emperor.
250
00:16:53,935 --> 00:16:54,850
Then...
251
00:16:55,872 --> 00:16:57,824
Then I beg you,
252
00:16:59,208 --> 00:17:00,541
please,
253
00:17:00,776 --> 00:17:01,809
stay close,
254
00:17:01,844 --> 00:17:02,943
to Count Odo.
255
00:17:03,779 --> 00:17:08,076
Report to me anything which
might signal his treachery.
256
00:17:09,926 --> 00:17:11,526
Now, go! Leave me!
257
00:17:55,428 --> 00:17:56,594
Is this how you looked?
258
00:17:58,213 --> 00:17:59,212
Yes.
259
00:18:01,549 --> 00:18:03,583
Though my hair was much shorter.
260
00:18:08,156 --> 00:18:10,690
What is the name of your kingdom?
261
00:18:12,293 --> 00:18:13,151
China.
262
00:18:14,228 --> 00:18:15,460
And who rules it?
263
00:18:16,596 --> 00:18:18,529
The Emperor Dezong,
264
00:18:18,846 --> 00:18:20,445
of the Tang Dynasty.
265
00:18:24,737 --> 00:18:26,420
I want to know about your father.
266
00:18:27,894 --> 00:18:30,237
My father was a... A merchant.
267
00:18:30,949 --> 00:18:32,432
Well respected.
268
00:18:33,256 --> 00:18:35,661
Rich enough to own a boat.
269
00:18:35,686 --> 00:18:36,814
What about the Emperor?
270
00:18:37,082 --> 00:18:38,264
Tell me about him.
271
00:18:40,077 --> 00:18:42,144
The Emperor had many daughters...
272
00:18:42,326 --> 00:18:43,092
Mmm.
273
00:18:43,388 --> 00:18:45,755
...with his wives and concubines.
274
00:18:47,022 --> 00:18:49,536
His concubines were looked after
275
00:18:49,561 --> 00:18:50,920
by the palace eunuchs.
276
00:18:51,967 --> 00:18:52,762
Eunuchs?
277
00:18:53,932 --> 00:18:55,331
Men who are not men.
278
00:18:57,157 --> 00:18:58,287
Why are they not men?
279
00:18:59,089 --> 00:19:00,988
Their manhood was cut off.
280
00:19:03,007 --> 00:19:04,154
I don't like that.
281
00:19:04,764 --> 00:19:05,444
No.
282
00:19:05,643 --> 00:19:07,376
They didn't like it either.
283
00:19:35,350 --> 00:19:37,147
Are you one of
the Emperor's daughters?
284
00:19:48,433 --> 00:19:50,483
- My father was a merchant.
- I know.
285
00:19:50,833 --> 00:19:52,232
You told me that before.
286
00:19:56,459 --> 00:19:57,491
I don't know you.
287
00:19:58,671 --> 00:20:00,104
And you don't know me.
288
00:20:00,129 --> 00:20:04,331
Yet I want to tell you
my most terrible secret.
289
00:20:05,507 --> 00:20:07,326
- Do you want to hear it?
- Yes.
290
00:20:07,368 --> 00:20:08,501
Mmm-hmm?
291
00:20:10,371 --> 00:20:12,204
I can share your burden.
292
00:20:12,840 --> 00:20:13,739
Mmm.
293
00:20:14,508 --> 00:20:15,707
I am small,
294
00:20:15,743 --> 00:20:18,334
but I have broad shoulders
295
00:20:19,024 --> 00:20:20,428
and I am not afraid.
296
00:20:23,127 --> 00:20:26,195
I will tell you when you tell
me the truth about your father.
297
00:20:31,769 --> 00:20:32,904
All right.
298
00:20:34,534 --> 00:20:36,334
Then give me more of that medicine.
299
00:21:07,663 --> 00:21:08,811
So we are agreed,
300
00:21:08,836 --> 00:21:11,412
we'll raise an army and attack Mercia.
301
00:21:11,437 --> 00:21:13,201
There is no alternative, my Lord Aelle.
302
00:21:13,226 --> 00:21:16,639
Not if we wish to see Queen Kwenthrith
placed once more upon the throne.
303
00:21:17,967 --> 00:21:19,777
Travel safely, my Lord.
304
00:21:20,223 --> 00:21:22,823
You are the best of allies.
305
00:21:22,886 --> 00:21:24,277
I'm a simple man at heart,
306
00:21:24,512 --> 00:21:25,623
but full of conviction.
307
00:21:25,672 --> 00:21:28,129
Your convictions,
do you credit.
308
00:21:29,732 --> 00:21:31,465
Farewell, my child.
309
00:21:34,386 --> 00:21:35,836
Take heed of what I've told you.
310
00:21:36,906 --> 00:21:39,072
I will always listen to you, Father.
311
00:21:39,108 --> 00:21:40,746
But also to my own
conscience, and weigh such
312
00:21:40,771 --> 00:21:42,920
things in the balance,
as it pleases you.
313
00:21:42,945 --> 00:21:45,345
It does not always please me.
314
00:21:45,761 --> 00:21:46,559
But enough!
315
00:21:47,248 --> 00:21:48,247
Women are frail.
316
00:21:49,399 --> 00:21:51,182
Farewell, children.
317
00:21:51,419 --> 00:21:52,534
Remember your duties,
318
00:21:52,730 --> 00:21:53,996
say your prayers,
319
00:21:54,021 --> 00:21:55,964
and banish the Devil from your thoughts.
320
00:21:56,000 --> 00:21:58,270
Such good advice, my Lord Aelle.
321
00:21:58,852 --> 00:21:59,868
Farewell.
322
00:22:02,606 --> 00:22:03,712
King Ecbert?
323
00:22:05,091 --> 00:22:07,028
- Yes, Queen Kwenthrith?
324
00:22:09,395 --> 00:22:11,345
I need to know that I can trust you.
325
00:22:11,680 --> 00:22:13,879
That you will do what you promised me.
326
00:22:14,249 --> 00:22:15,332
Why would you doubt me?
327
00:22:16,521 --> 00:22:19,949
You've heard me speak
plainly and in public.
328
00:22:20,238 --> 00:22:22,322
I doubt you for one reason only.
329
00:22:22,357 --> 00:22:26,059
And that is that you and
I are somewhat alike.
330
00:22:27,327 --> 00:22:30,207
Then do not judge yourself too harshly.
331
00:22:55,843 --> 00:22:56,683
Lord,
332
00:23:00,181 --> 00:23:01,847
you know me for a sinner.
333
00:23:02,681 --> 00:23:08,151
And I think you have already decided
to cast me out into the darkness,
334
00:23:09,190 --> 00:23:10,636
like a fallen angel,
335
00:23:11,566 --> 00:23:15,401
to suffer in purgatory, or the
fires of hell, for all eternity.
336
00:23:20,567 --> 00:23:21,733
Think you, Lord,
337
00:23:23,376 --> 00:23:26,089
that I can look upon such
scenes with equanimity?
338
00:23:28,141 --> 00:23:30,291
That I do not dream,
in the dead of night,
339
00:23:30,327 --> 00:23:32,910
of returning to your light
and the promises of heaven?
340
00:23:32,946 --> 00:23:35,213
Am I not a man like other men?
341
00:23:42,225 --> 00:23:43,168
And yet,
342
00:23:45,109 --> 00:23:47,351
I would sup with the Devil
343
00:23:47,376 --> 00:23:48,592
if he would show me
344
00:23:48,594 --> 00:23:50,893
how to achieve my earthly goals.
345
00:23:50,918 --> 00:23:56,273
Your kingdom, Lord, as you have
said, is not of this world,
346
00:23:56,298 --> 00:23:58,698
but my kingdom is.
347
00:24:38,193 --> 00:24:39,276
Bjorn Ironside,
348
00:24:39,878 --> 00:24:40,877
come and sit with me.
349
00:24:47,907 --> 00:24:49,423
We should talk to one another.
350
00:24:52,941 --> 00:24:53,996
You don't trust me.
351
00:24:54,726 --> 00:24:56,426
I have no reason to trust you.
352
00:24:57,160 --> 00:24:58,964
You have told me of your ambitions.
353
00:25:03,368 --> 00:25:05,855
I will never give you
any cause to kill me.
354
00:25:08,439 --> 00:25:09,739
That is not for you to say.
355
00:25:10,675 --> 00:25:12,708
I may find cause where others may not.
356
00:25:14,141 --> 00:25:15,073
Who knows?
357
00:25:21,426 --> 00:25:23,254
But for now anyway,
358
00:25:24,138 --> 00:25:25,721
we are allies.
359
00:25:26,980 --> 00:25:30,175
And we shall go together to Paris.
360
00:25:30,746 --> 00:25:32,946
And we shall fight together.
Is it not so?
361
00:25:34,715 --> 00:25:38,233
You and Ragnar need my warriors.
You need my ships.
362
00:25:40,936 --> 00:25:42,435
I can't wait for Paris,
363
00:25:42,854 --> 00:25:44,003
Bjorn Ironside.
364
00:25:44,198 --> 00:25:45,339
I cannot wait.
365
00:25:45,675 --> 00:25:48,142
We shall destroy those Christian folk!
366
00:25:48,729 --> 00:25:49,994
They have seen nothing yet.
367
00:25:51,064 --> 00:25:52,402
We are the masters now!
368
00:25:52,649 --> 00:25:54,215
- Is it not so?
- Yes! Yeah!
369
00:25:54,250 --> 00:25:57,017
- Is it not so?
- Yes!
370
00:26:19,134 --> 00:26:21,687
- A boat's come in!
- They're here!
371
00:26:24,213 --> 00:26:25,746
- Bring him in!
- Over here!
372
00:26:36,645 --> 00:26:37,910
- Brother.
- Brother!
373
00:26:40,943 --> 00:26:42,076
This is Kattegat!
374
00:26:42,111 --> 00:26:44,505
This is Kattegat.
375
00:26:46,447 --> 00:26:47,156
Come.
376
00:26:56,373 --> 00:26:57,372
King Ragnar,
377
00:26:59,610 --> 00:27:01,777
this is my brother Halfdan.
378
00:27:03,320 --> 00:27:05,303
Meet the notorious King Ragnar.
379
00:27:08,766 --> 00:27:10,115
It's a great honor.
380
00:27:13,120 --> 00:27:14,453
When do we sail for Paris?
381
00:27:15,800 --> 00:27:17,016
You seem eager to fight.
382
00:27:17,173 --> 00:27:18,523
Yes, it's true.
383
00:27:19,426 --> 00:27:22,102
Not just for the sake of fighting,
but for the beauty of it.
384
00:27:28,351 --> 00:27:29,923
And against the Christians, yes.
385
00:27:30,103 --> 00:27:31,009
I hate the Christians.
386
00:27:31,888 --> 00:27:33,504
In the name of Odin, I
would kill them all.
387
00:27:35,137 --> 00:27:37,504
You'll have the opportunity to
kill a great number of them
388
00:27:40,236 --> 00:27:41,335
once we reach Paris.
389
00:27:59,905 --> 00:28:01,288
Faster!
390
00:28:01,916 --> 00:28:03,299
Argh!
391
00:28:36,097 --> 00:28:37,663
They'll be wondering where you are.
392
00:28:40,001 --> 00:28:41,200
I doubt it.
393
00:29:06,548 --> 00:29:08,225
What are you thinking about?
394
00:29:08,391 --> 00:29:09,260
Paris.
395
00:29:11,374 --> 00:29:14,602
You must be excited to be going back.
396
00:29:14,721 --> 00:29:15,337
No.
397
00:29:20,318 --> 00:29:21,451
I feel so old.
398
00:29:26,111 --> 00:29:28,645
When I was young I had
the passion to win,
399
00:29:28,680 --> 00:29:33,183
but now, with age and
all that comes with it,
400
00:29:35,153 --> 00:29:36,652
I have lost the desire.
401
00:29:38,723 --> 00:29:39,822
And the strength.
402
00:29:52,302 --> 00:29:54,313
A few years ago I
established a settlement
403
00:29:54,338 --> 00:29:58,648
in a distant country where I took
many of my people and friends
404
00:29:58,673 --> 00:30:00,799
to make a new life for themselves.
405
00:30:05,014 --> 00:30:07,281
But shortly after my departure,
they were all slaughtered.
406
00:30:07,317 --> 00:30:09,914
Their homes destroyed and burned.
407
00:30:12,618 --> 00:30:14,446
I live with such guilt because of it.
408
00:30:22,968 --> 00:30:24,334
And nobody knows.
409
00:30:42,195 --> 00:30:43,945
My father's the Emperor.
410
00:31:10,644 --> 00:31:14,930
They say he left Kattegat a
boy and came back a man.
411
00:31:16,135 --> 00:31:18,016
Killed a bear with his bare hands.
412
00:31:18,936 --> 00:31:19,918
With his own hands?
413
00:31:20,237 --> 00:31:20,884
Hmm.
414
00:31:37,508 --> 00:31:38,501
Who is that?
415
00:31:39,479 --> 00:31:41,162
It is Floki, the boat builder.
416
00:31:42,407 --> 00:31:44,174
For some reason no one will tell me,
417
00:31:44,176 --> 00:31:45,742
he has fallen out with King Ragnar.
418
00:31:46,662 --> 00:31:47,544
Ask him.
419
00:31:48,889 --> 00:31:50,981
Floki. Boat builder.
420
00:31:50,983 --> 00:31:52,249
Sit down with us.
421
00:31:53,218 --> 00:31:55,351
Yes, Floki. Sit down. Make room.
422
00:32:01,426 --> 00:32:02,686
Both of you join us.
423
00:32:02,780 --> 00:32:04,260
- Fill the horns.
- Sup.
424
00:32:04,285 --> 00:32:06,652
This is my younger brother, Halfdan.
425
00:32:07,725 --> 00:32:09,897
- He's keen to know you.
- All right.
426
00:32:14,310 --> 00:32:18,085
So, you are the genius that built
the boats that changed our world,
427
00:32:18,323 --> 00:32:20,199
and helped made Ragnar so famous!
428
00:32:21,016 --> 00:32:23,149
Why would he fall out
with someone like you?
429
00:32:23,620 --> 00:32:25,370
Because I killed his pet Christian.
430
00:32:25,422 --> 00:32:26,338
Floki!
431
00:32:28,288 --> 00:32:29,237
Skol.
432
00:32:30,944 --> 00:32:31,943
To new friendships.
433
00:32:32,639 --> 00:32:33,467
Skol!
434
00:32:34,663 --> 00:32:35,272
Skol!
435
00:32:36,616 --> 00:32:37,311
Skol.
436
00:36:51,191 --> 00:36:52,257
Mine!
437
00:37:02,386 --> 00:37:03,752
Ivar, do you want to play?
438
00:37:14,998 --> 00:37:16,181
It's mine, give it back!
439
00:37:17,734 --> 00:37:18,666
Now you go!
440
00:37:20,076 --> 00:37:21,544
Here! To me!
441
00:37:26,614 --> 00:37:27,563
Throw it!
442
00:37:28,352 --> 00:37:29,176
Here!
443
00:37:29,391 --> 00:37:30,644
Give it here!
444
00:37:35,023 --> 00:37:36,983
- Not to him.
- No, you...
445
00:37:37,019 --> 00:37:37,773
Higher!
446
00:37:39,922 --> 00:37:41,008
My turn!
447
00:37:41,557 --> 00:37:42,352
To me!
448
00:37:49,328 --> 00:37:50,375
Come on! Here!
449
00:38:17,909 --> 00:38:18,891
Do not be afraid.
450
00:38:20,133 --> 00:38:21,160
It's not your fault.
451
00:38:21,195 --> 00:38:23,106
Everything is all right.
452
00:38:26,133 --> 00:38:28,231
Everything will be all right.
453
00:39:18,147 --> 00:39:19,133
What is that?
454
00:39:22,320 --> 00:39:23,282
Can I see?
455
00:39:27,480 --> 00:39:28,779
Where did you find this?
456
00:39:28,823 --> 00:39:30,122
I took it from someone.
457
00:39:31,242 --> 00:39:32,308
Why are you so interested?
458
00:39:35,437 --> 00:39:36,547
I want to talk to you.
459
00:39:37,264 --> 00:39:38,141
What about?
460
00:39:40,203 --> 00:39:40,966
Us.
461
00:39:42,557 --> 00:39:44,757
We have moments when I
feel so close to you,
462
00:39:45,289 --> 00:39:47,906
especially when you're inside me,
but then you don't want to talk,
463
00:39:47,931 --> 00:39:49,600
and I wonder why you really came for me
464
00:39:49,625 --> 00:39:51,343
and took me away from my child.
465
00:39:59,185 --> 00:39:59,906
Torvi.
466
00:40:06,094 --> 00:40:07,156
I talk to you.
467
00:40:24,944 --> 00:40:25,828
By the way,
468
00:40:27,109 --> 00:40:28,512
that was Erlendur's ring.
469
00:40:32,848 --> 00:40:34,514
He got it from his father, King Horik.
470
00:41:16,727 --> 00:41:20,362
You look... Lagertha,
you look so beautiful.
471
00:41:24,094 --> 00:41:26,702
This is always how I
imagined this moment.
472
00:41:28,499 --> 00:41:29,437
Wherever I am,
473
00:41:30,361 --> 00:41:33,013
I don't ever want to forget how
you looked on our wedding day.
474
00:42:58,292 --> 00:42:59,800
Earl Kalf is dead.
475
00:42:59,884 --> 00:43:02,170
Long live Earl Ingstad!
476
00:43:02,631 --> 00:43:04,535
Long live Earl Ingstad!
477
00:43:05,020 --> 00:43:07,145
Long live Earl Ingstad!
478
00:43:07,763 --> 00:43:09,785
Long live Earl Ingstad!
479
00:43:10,237 --> 00:43:12,355
Long live Earl Ingstad!
Long live Earl Ingstad!
480
00:43:12,743 --> 00:43:15,089
Long live Earl Ingstad!
Long live Earl Ingstad!
481
00:43:15,133 --> 00:43:19,557
Long live Earl Ingstad!
Long live Earl Ingstad!
482
00:43:19,655 --> 00:43:21,881
Long live Earl Ingstad!
483
00:43:22,132 --> 00:43:24,209
Long live Earl Ingstad!
484
00:43:24,433 --> 00:43:26,709
Long live Earl Ingstad!
485
00:43:27,027 --> 00:43:29,156
Long live Earl Ingstad!
32644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.