All language subtitles for Vikings.S04E04.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,355 --> 00:00:02,660 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:02,729 --> 00:00:03,969 You haven't told him, have you? 3 00:00:04,030 --> 00:00:05,030 Our daughter is dead. 4 00:00:05,031 --> 00:00:06,430 (SCREAMING) 5 00:00:06,499 --> 00:00:08,332 Who are these people? 6 00:00:08,401 --> 00:00:11,368 SLAVE TRADER: They are from Paris. For sale. For a very good price. 7 00:00:11,437 --> 00:00:14,104 Don't touch me! I want a divorce! 8 00:00:14,173 --> 00:00:15,293 We have to stop him leaving. 9 00:00:15,341 --> 00:00:17,074 (IN NATIVE TONGUE) 10 00:00:17,142 --> 00:00:20,244 Ah! I understand. You want to speak our language. 11 00:00:20,313 --> 00:00:23,013 Queen Kwenthrith. Thank God you are free. 12 00:00:23,082 --> 00:00:25,782 - This is Magnus. - The son of Ragnar Lothbrok. 13 00:00:25,851 --> 00:00:28,018 And heir to the throne of Mercia. 14 00:00:28,087 --> 00:00:30,187 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 15 00:00:30,255 --> 00:00:32,756 ERLENDUR: It will be a perfect opportunity to assassinate him. 16 00:00:32,825 --> 00:00:34,157 And I know the perfect man for the job. 17 00:00:34,226 --> 00:00:36,960 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik. 18 00:00:37,029 --> 00:00:39,275 Kill Bjorn Ironside. 19 00:00:41,866 --> 00:00:44,500 - What are you going to do? - You've suffered enough, Helga. 20 00:00:45,470 --> 00:00:47,503 (IF I HAD A HEART PLAYING) 21 00:00:50,842 --> 00:00:56,278 ♪ More, give me more, give me more ♪ 22 00:00:56,347 --> 00:01:01,917 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 23 00:01:01,986 --> 00:01:06,922 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 24 00:01:06,991 --> 00:01:12,494 ♪ After the night when I wake up ♪ 25 00:01:12,563 --> 00:01:18,800 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 26 00:01:18,869 --> 00:01:25,039 ♪ Ahh ♪ 27 00:01:25,108 --> 00:01:29,644 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 28 00:01:29,814 --> 00:01:35,843 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 29 00:01:44,960 --> 00:01:46,927 I cannot stop thinking about death. 30 00:01:50,566 --> 00:01:52,032 Death intrigues me. 31 00:01:53,235 --> 00:01:54,568 The death of children. 32 00:01:55,638 --> 00:01:57,305 The death of friends. 33 00:02:00,209 --> 00:02:02,911 But my own death continues to elude me. 34 00:02:06,782 --> 00:02:12,439 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 35 00:02:21,330 --> 00:02:23,090 Would you like to know the day of your death? 36 00:02:25,033 --> 00:02:29,035 In my world, you must have a life worth living 37 00:02:29,103 --> 00:02:31,334 before you can even consider death. 38 00:02:32,507 --> 00:02:37,530 In my world, I am constantly torn between killing myself 39 00:02:38,980 --> 00:02:40,937 or everyone around me. 40 00:02:43,517 --> 00:02:44,616 I am a slave. 41 00:02:46,821 --> 00:02:48,354 So I have the same feelings. 42 00:02:51,826 --> 00:02:52,958 (CHUCKLES) 43 00:02:58,999 --> 00:03:00,298 A king and a slave. 44 00:03:01,769 --> 00:03:03,836 It is both our duties to serve others, 45 00:03:05,205 --> 00:03:06,372 whether we like it or not. 46 00:03:22,622 --> 00:03:23,821 (SIGHS) 47 00:03:30,430 --> 00:03:31,430 (TUTTING) 48 00:03:36,168 --> 00:03:37,301 What is your name? 49 00:03:44,210 --> 00:03:45,210 Yidu. 50 00:03:56,355 --> 00:03:57,888 (MONK SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 51 00:03:57,956 --> 00:03:59,255 (BELL TOLLING) 52 00:03:59,324 --> 00:04:00,791 - Amen. - ECBERT: Amen. 53 00:04:02,661 --> 00:04:05,028 Amen. 54 00:04:05,096 --> 00:04:09,299 When my friend and ally comes to call during Advent, alas, 55 00:04:10,235 --> 00:04:12,001 we must fast on gruel. 56 00:04:12,070 --> 00:04:13,102 (CHUCKLING) 57 00:04:13,171 --> 00:04:16,039 So, Queen Kwenthrith, 58 00:04:16,107 --> 00:04:18,001 it seems we are also arrived to celebrate 59 00:04:18,026 --> 00:04:19,333 your release from captivity. 60 00:04:20,111 --> 00:04:21,111 Yes. 61 00:04:22,480 --> 00:04:24,613 But what does it mean for Mercia? 62 00:04:24,682 --> 00:04:27,131 And how do we restore legitimacy to 63 00:04:27,156 --> 00:04:29,809 such a fractured and wounded kingdom? 64 00:04:31,622 --> 00:04:34,056 Well, you have to invade. 65 00:04:34,124 --> 00:04:35,985 Northumbria and Wessex together 66 00:04:36,010 --> 00:04:38,050 must defeat the Ruling Council. 67 00:04:38,095 --> 00:04:39,862 And you will once more be Queen. 68 00:04:41,298 --> 00:04:42,331 Of course. 69 00:04:43,501 --> 00:04:44,667 With you to thank. 70 00:04:45,837 --> 00:04:46,837 And your son Magnus 71 00:04:48,339 --> 00:04:49,571 will be heir to the throne. 72 00:04:53,444 --> 00:04:56,318 The son of Ragnar Lothbrok. 73 00:04:58,983 --> 00:05:02,917 I once swore an oath, before God and all his angels, 74 00:05:02,986 --> 00:05:07,188 that one day I would kill Ragnar Lothbrok 75 00:05:07,256 --> 00:05:09,294 in revenge for his unprovoked and 76 00:05:09,319 --> 00:05:11,416 merciless attack upon my kingdom. 77 00:05:16,867 --> 00:05:19,133 And would you kill his bastard son, as well? 78 00:05:27,410 --> 00:05:29,377 (PEOPLE DRUMMING AND CHEERING) 79 00:05:30,913 --> 00:05:32,213 KID: Come on! 80 00:05:44,159 --> 00:05:45,559 WARRIOR: We bring you the Yule log! 81 00:05:46,361 --> 00:05:48,294 WARRIOR: May the gods be praised! 82 00:05:52,434 --> 00:05:56,702 PRIEST: People! May the Yule log burn throughout Yol, 83 00:05:56,771 --> 00:05:58,741 and bring its warmth and light 84 00:05:58,766 --> 00:06:00,997 to us in these darkest of days. 85 00:06:01,043 --> 00:06:04,411 And to King Ragnar and his family, 86 00:06:04,479 --> 00:06:07,847 may they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 87 00:06:07,916 --> 00:06:09,415 (CHEERING) 88 00:06:10,384 --> 00:06:11,450 (ALL SHOUT) 89 00:06:12,654 --> 00:06:13,654 VIKING: More! 90 00:06:14,388 --> 00:06:16,121 (CHEERING) 91 00:06:20,862 --> 00:06:22,929 Ivar's awake now. He is crying for you. 92 00:06:25,799 --> 00:06:27,399 (CROWD CHEERING) 93 00:06:34,942 --> 00:06:36,542 (CROWD CONTINUES CHATTERING IN DISTANCE) 94 00:06:45,986 --> 00:06:47,418 Hey, look out. 95 00:06:50,791 --> 00:06:53,692 - I can't wait to go to Paris. - HVITSERK: Put it higher. 96 00:06:53,760 --> 00:06:55,193 - Ivar! Hey! - HVITSERK: Ubbe, up. 97 00:06:55,261 --> 00:06:57,929 Look, this is mistletoe. 98 00:06:57,998 --> 00:06:59,797 Do you know what's special about mistletoe? 99 00:07:00,933 --> 00:07:02,300 It's magical. 100 00:07:03,603 --> 00:07:04,735 - Go on. - Careful. 101 00:07:06,239 --> 00:07:07,405 HVITSERK: Here's one. 102 00:07:07,474 --> 00:07:09,607 Here, take this. 103 00:07:09,675 --> 00:07:12,243 Good boy, put it in there, just like your brothers. 104 00:07:12,312 --> 00:07:13,978 - Put it in there. - I don't want to. 105 00:07:14,046 --> 00:07:16,080 Good boy. No, you can do it, it's all right. 106 00:07:16,148 --> 00:07:17,628 - Do it! Don't stop. - Give him to me. 107 00:07:19,318 --> 00:07:22,019 - What are you doing? - He doesn't want to do it. 108 00:07:22,088 --> 00:07:25,422 Stop treating him like there's something wrong with him! 109 00:07:25,491 --> 00:07:26,537 Let him join in with the other 110 00:07:26,562 --> 00:07:27,782 boys and be like the other boys. 111 00:07:27,827 --> 00:07:30,227 But he's not like the other boys! 112 00:07:30,295 --> 00:07:32,695 He's different. You can't make him what you want. 113 00:07:32,764 --> 00:07:35,332 You can't make him like you. He's not you! 114 00:07:35,400 --> 00:07:37,520 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 115 00:07:37,569 --> 00:07:38,769 (SCOFFS) Don't worry about it. 116 00:07:40,339 --> 00:07:41,871 Ivar's my responsibility, not yours. 117 00:07:44,743 --> 00:07:46,376 I love him just as much as you do. 118 00:07:46,445 --> 00:07:47,544 You don't act like it. 119 00:07:57,355 --> 00:07:59,922 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 120 00:08:04,129 --> 00:08:06,728 SEER: Who disturbs my peace now? 121 00:08:11,135 --> 00:08:12,135 (SEER BREATHING HOARSELY) 122 00:08:17,475 --> 00:08:19,940 So, you finally came. 123 00:08:22,212 --> 00:08:25,211 I have waited a long time. 124 00:08:28,686 --> 00:08:30,166 What do you mean, waited a long time? 125 00:08:31,588 --> 00:08:33,542 Hundreds of years. 126 00:08:34,224 --> 00:08:37,146 While I lay in the wet ground. 127 00:08:38,027 --> 00:08:42,268 Waiting in the space between life and death. 128 00:08:44,000 --> 00:08:47,742 - Waiting? - You know exactly what I mean. 129 00:08:48,705 --> 00:08:50,788 Don't play games. 130 00:08:52,041 --> 00:08:55,271 I have waited and I understand. 131 00:08:56,846 --> 00:08:59,313 Show me that you understand. 132 00:09:00,183 --> 00:09:01,849 Show me who you are. 133 00:09:19,602 --> 00:09:21,000 (OMINOUS MUSIC CONTINUES) 134 00:09:28,309 --> 00:09:29,442 (WHIMPERS) 135 00:09:37,919 --> 00:09:40,019 (LAUGHING) 136 00:10:02,756 --> 00:10:04,589 Duke Rollo, 137 00:10:04,657 --> 00:10:07,525 by the powers vested in me by his Holiness the Pope, 138 00:10:07,594 --> 00:10:10,661 I have come to serve upon you the papers of annulment, 139 00:10:10,730 --> 00:10:14,164 formally ending your marriage with the princess Gisla. 140 00:10:14,233 --> 00:10:16,767 Since the marriage has not been consummated, 141 00:10:16,835 --> 00:10:19,524 under Christian law it does not exist. 142 00:10:21,007 --> 00:10:24,208 Of course I appreciate, Abbot Lupus, that this... 143 00:10:24,277 --> 00:10:26,703 Northman understands me not! 144 00:10:27,213 --> 00:10:29,746 What do you know, old man? 145 00:10:29,815 --> 00:10:33,850 I understand. I have learned your language. 146 00:10:35,921 --> 00:10:37,020 Princess Gisla, 147 00:10:38,390 --> 00:10:41,224 I beg you not to do this. 148 00:10:41,293 --> 00:10:44,978 I know my destiny is to be with you. 149 00:10:46,398 --> 00:10:49,966 And I swear that, like you, 150 00:10:50,035 --> 00:10:53,103 I am prepared to defend Paris to the death. 151 00:10:56,241 --> 00:10:58,041 Leave us. 152 00:10:58,109 --> 00:11:00,609 I have come all the way from Rome. Surely... 153 00:11:00,678 --> 00:11:02,662 Surely you will find refreshments 154 00:11:02,687 --> 00:11:04,203 elsewhere in the palace. 155 00:11:04,248 --> 00:11:06,381 I do thank you for your pains, such as they are. 156 00:11:17,727 --> 00:11:18,727 Leave us. 157 00:11:28,973 --> 00:11:30,238 (DOOR CLOSING) 158 00:11:32,776 --> 00:11:35,625 So, you have confessed your love and devotion. 159 00:11:38,281 --> 00:11:39,561 Let me ask you something, Rollo, 160 00:11:40,984 --> 00:11:43,751 now we can speak to one another. 161 00:11:43,820 --> 00:11:45,262 And I don't pretend it hasn't touched 162 00:11:45,287 --> 00:11:46,807 me that you have learned our language. 163 00:11:47,591 --> 00:11:50,992 Let me ask you what is more important to you... 164 00:11:51,060 --> 00:11:54,050 Our marriage, your appointment by the Emperor... 165 00:11:55,098 --> 00:11:56,830 Or your Viking soul? 166 00:11:56,899 --> 00:12:00,599 Did I not kill all my own warriors? 167 00:12:01,637 --> 00:12:05,645 Yes, but I think that is a very Viking thing to do. No? 168 00:12:06,642 --> 00:12:08,208 It wasn't personal. 169 00:12:09,311 --> 00:12:11,539 I don't know if it meant anything to you. 170 00:12:17,185 --> 00:12:19,234 This means something to me. 171 00:12:20,155 --> 00:12:23,760 This is personal. 172 00:12:26,861 --> 00:12:28,483 Do with it what you will. 173 00:12:35,870 --> 00:12:38,055 (FIRE CRACKLES) 174 00:12:45,513 --> 00:12:47,233 ASLAUG: I saw you looking at my slave, Yidu. 175 00:12:54,022 --> 00:12:55,815 I know you can hear me. 176 00:13:05,533 --> 00:13:08,080 Would you like to spend some time with her? 177 00:13:09,636 --> 00:13:11,570 If so, I can arrange it. 178 00:13:11,638 --> 00:13:13,311 And I wouldn't mind. 179 00:13:14,107 --> 00:13:15,675 You are free to go with her. 180 00:13:18,045 --> 00:13:19,605 I won't be jealous. 181 00:13:27,988 --> 00:13:29,787 LOTHBROK: If that is what you want. 182 00:13:32,825 --> 00:13:34,858 (SLOW VIOLIN MUSIC) 183 00:14:13,965 --> 00:14:16,633 - (PIGS GRUNTING) - (GASPING IN FRUSTRATION) 184 00:14:18,237 --> 00:14:19,862 (EXCLAIMS) 185 00:14:26,711 --> 00:14:28,444 (GROANING IN FRUSTRATION) 186 00:14:28,513 --> 00:14:29,812 (PANTING) 187 00:14:32,117 --> 00:14:34,089 (GATE CREAKING) 188 00:14:57,675 --> 00:14:58,774 - (GROANS) - (THUDS) 189 00:14:58,842 --> 00:15:00,375 Tell me how you became a slave. 190 00:15:02,713 --> 00:15:04,913 I know you weren't born into it, 191 00:15:04,982 --> 00:15:07,675 because you are clearly not very good at it. 192 00:15:12,189 --> 00:15:14,510 I was sailing with members of my family. 193 00:15:16,025 --> 00:15:18,859 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 194 00:15:18,928 --> 00:15:20,949 and others they kept for sale. 195 00:15:22,098 --> 00:15:23,898 They separated me from my brothers. 196 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 And they... 197 00:15:30,740 --> 00:15:31,740 Raped you? 198 00:15:32,441 --> 00:15:33,908 No. 199 00:15:33,976 --> 00:15:34,976 (GASPS) 200 00:15:39,281 --> 00:15:41,148 They did not dare to rape me. 201 00:15:43,552 --> 00:15:46,152 Why did they not dare to rape you? 202 00:15:49,625 --> 00:15:51,592 They took me on a long journey, 203 00:15:52,828 --> 00:15:55,161 for days and weeks. 204 00:15:56,765 --> 00:15:58,431 And afterwards they sold me to the Franks. 205 00:16:00,301 --> 00:16:01,701 And now, I am here. 206 00:16:03,371 --> 00:16:05,404 I am here, wherever "here" is. 207 00:16:10,078 --> 00:16:12,478 And it's so long since I knew where I was, 208 00:16:12,547 --> 00:16:14,294 or where I belonged. 209 00:16:16,517 --> 00:16:20,018 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 210 00:16:20,821 --> 00:16:23,389 A slave does not really exist. 211 00:16:33,467 --> 00:16:34,467 (SIGHS) 212 00:16:41,375 --> 00:16:42,775 I want to show you something. 213 00:16:48,548 --> 00:16:51,115 (SOFT STRING MUSIC PLAYING) 214 00:17:26,619 --> 00:17:28,452 (DOOR CLATTERING) 215 00:17:28,521 --> 00:17:29,920 (WIND HOWLS) 216 00:17:56,659 --> 00:17:57,992 What is this place? 217 00:18:00,263 --> 00:18:01,263 Mine. 218 00:18:06,302 --> 00:18:07,901 (BIRD CHIRPING) 219 00:18:07,970 --> 00:18:10,037 Although no one else has ever been here, 220 00:18:11,541 --> 00:18:13,141 it is the only place I do not feel alone. 221 00:18:22,485 --> 00:18:24,118 (ANIMALS SQUEAKING) 222 00:18:25,821 --> 00:18:27,788 (SNAKE HISSING) 223 00:18:34,396 --> 00:18:36,997 If you want, you can come and go as you please. 224 00:18:37,666 --> 00:18:39,466 (BIRDS CHIRPING) 225 00:18:41,403 --> 00:18:42,702 And how is that possible? 226 00:18:43,605 --> 00:18:44,871 I am King. 227 00:18:46,341 --> 00:18:47,674 Everything is possible. 228 00:18:51,112 --> 00:18:55,348 And what about my duties as a slave? 229 00:18:55,417 --> 00:18:57,049 They are no longer wanted. 230 00:18:57,118 --> 00:18:58,350 (BIRDS SQUAWKING) 231 00:18:59,854 --> 00:19:03,089 You are an awful slave. I am dismissing your services. 232 00:19:04,458 --> 00:19:05,624 Is it true? 233 00:19:06,627 --> 00:19:10,029 Yes. You are a useless slave. 234 00:19:10,098 --> 00:19:15,115 No! That I can come and go as I please? 235 00:19:17,305 --> 00:19:18,737 Only if you desire to. 236 00:19:20,841 --> 00:19:22,474 If you want, you can walk away right now. 237 00:19:30,284 --> 00:19:32,017 (BREATHING HEAVILY) 238 00:19:34,922 --> 00:19:36,421 (BRANCH SNAPPING) 239 00:19:40,427 --> 00:19:41,427 (BRANCH SNAPPING) 240 00:20:06,719 --> 00:20:08,118 (SWORD CLATTERS) 241 00:20:08,187 --> 00:20:09,220 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 242 00:20:09,288 --> 00:20:10,554 (GRUNTS) 243 00:20:12,258 --> 00:20:13,897 (GRUNTS) 244 00:20:15,361 --> 00:20:16,885 (GROWLING) 245 00:20:32,110 --> 00:20:34,007 (SHOUTS) 246 00:20:38,649 --> 00:20:41,459 - (SWORD SLICES) - (YELLS) 247 00:20:41,719 --> 00:20:43,486 (LAUGHING) 248 00:20:56,233 --> 00:20:58,768 BERSERKER: (LAUGHING) 249 00:21:22,960 --> 00:21:24,492 (TRAP SNAPPING) 250 00:21:25,529 --> 00:21:26,928 BERSERKER: (LAUGHING) 251 00:21:30,600 --> 00:21:33,121 (MOODY, PACING MUSIC PLAYING) 252 00:21:52,088 --> 00:21:53,487 (SCREAMING) 253 00:21:53,556 --> 00:21:54,937 (THUDS DULLY) 254 00:21:55,758 --> 00:21:57,880 (GRUNTING) 255 00:21:58,226 --> 00:21:59,849 (GRUNTS) 256 00:22:03,632 --> 00:22:04,965 (LAUGHING) 257 00:22:18,413 --> 00:22:19,800 (GROANING) 258 00:22:20,015 --> 00:22:21,114 (KNIFE SWISHES) 259 00:22:27,589 --> 00:22:29,822 (GROANING) 260 00:22:32,527 --> 00:22:34,627 (LABORED BREATHING) 261 00:22:41,435 --> 00:22:43,016 (BERSERKER GROANS) 262 00:22:48,609 --> 00:22:49,841 Who sent you? 263 00:22:50,478 --> 00:22:51,710 Hmm? 264 00:22:56,517 --> 00:22:58,017 (SCREAMING IN PAIN) 265 00:22:59,186 --> 00:23:00,186 Who sent you? 266 00:23:03,624 --> 00:23:04,856 Who sent you? 267 00:23:17,237 --> 00:23:18,403 Who sent you? 268 00:23:23,376 --> 00:23:25,485 (SCREAMING IN PAIN) 269 00:23:44,463 --> 00:23:46,260 (SNIFFS) 270 00:23:58,003 --> 00:23:59,202 (KNOCKING) 271 00:24:07,412 --> 00:24:09,001 - Helga. - Come in. 272 00:24:12,617 --> 00:24:14,717 - What do you want? - Floki, just wait! 273 00:24:14,786 --> 00:24:16,351 And listen! 274 00:24:16,421 --> 00:24:18,461 Isn't it enough that the Queen has come to our door? 275 00:24:24,361 --> 00:24:25,361 Well? 276 00:24:27,864 --> 00:24:30,865 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 277 00:24:32,369 --> 00:24:33,369 This is Ivar, 278 00:24:35,172 --> 00:24:37,039 who I love more than anyone else alive. 279 00:24:40,777 --> 00:24:43,177 And, Floki, I know he is clever. 280 00:24:43,246 --> 00:24:45,747 I want you to teach him the ways of our Gods. 281 00:24:47,751 --> 00:24:50,485 Teach Ivar the true path. 282 00:24:50,554 --> 00:24:53,650 Teach him to hate the Christian God as you hate the Christian God! 283 00:24:55,792 --> 00:24:56,891 Only you can do it, 284 00:24:57,694 --> 00:24:59,245 not Ragnar. 285 00:25:00,396 --> 00:25:01,756 I will bring him to you every day. 286 00:25:02,798 --> 00:25:04,596 Teach him to be a Viking. 287 00:25:05,601 --> 00:25:08,498 Teach him the deep, and ancient, ways. 288 00:25:20,415 --> 00:25:22,182 (KNIFE CHOPPING) 289 00:25:22,250 --> 00:25:23,883 (RAT SQUEAKING) 290 00:25:25,888 --> 00:25:28,795 (BIRD CHIRPING) 291 00:25:29,959 --> 00:25:31,812 I have something for you. 292 00:25:33,395 --> 00:25:36,740 It is an ancient Chinese medicine. 293 00:25:37,599 --> 00:25:39,482 I am not sick. 294 00:25:40,235 --> 00:25:42,433 But you are still in pain. 295 00:25:44,406 --> 00:25:45,406 In here. 296 00:25:58,285 --> 00:26:00,492 Do you think I want to poison you? 297 00:26:34,120 --> 00:26:36,120 (SLOW STRING MUSIC PLAYING) 298 00:26:51,637 --> 00:26:52,703 (GASPING) 299 00:27:10,723 --> 00:27:11,788 (EXCLAIMS) 300 00:27:12,558 --> 00:27:13,823 (GIGGLING) 301 00:27:28,439 --> 00:27:30,640 (MUSIC INTENSIFIES) 302 00:27:42,553 --> 00:27:43,853 (ROPES CREAKING) 303 00:27:50,528 --> 00:27:52,228 (MUSIC CONTINUES) 304 00:28:53,088 --> 00:28:55,034 (BREATHING HEAVILY) 305 00:29:12,148 --> 00:29:13,148 Bjorn? 306 00:29:26,261 --> 00:29:27,594 Lagertha. 307 00:29:38,740 --> 00:29:39,906 Kalf. 308 00:29:41,243 --> 00:29:42,243 Erlendur. 309 00:29:47,381 --> 00:29:48,381 Torvi. 310 00:29:51,118 --> 00:29:53,158 We heard you took yourself away into the wilderness. 311 00:29:53,822 --> 00:29:54,822 Why? 312 00:29:57,659 --> 00:29:59,592 - I went to find someone. - Who? 313 00:30:00,829 --> 00:30:01,829 Myself. 314 00:30:03,597 --> 00:30:05,497 What is wrong with you? 315 00:30:05,566 --> 00:30:07,266 Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink. 316 00:30:09,036 --> 00:30:10,276 We must celebrate your arrival. 317 00:30:17,278 --> 00:30:18,944 I would not be so quick to celebrate. 318 00:30:20,481 --> 00:30:21,813 I have come for two reasons. 319 00:30:23,650 --> 00:30:25,016 First, to see my mother. 320 00:30:27,220 --> 00:30:28,487 Second, 321 00:30:29,890 --> 00:30:31,450 to take Torvi with me back to Kattegat. 322 00:30:34,127 --> 00:30:36,361 You're talking about my wife. 323 00:30:36,429 --> 00:30:38,629 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 324 00:30:41,734 --> 00:30:43,567 KALF: Torvi is free to make up her own mind. 325 00:30:45,138 --> 00:30:46,304 What do you want to do? 326 00:30:49,342 --> 00:30:50,608 (INHALES) 327 00:30:56,516 --> 00:30:57,748 I want to go with Bjorn. 328 00:30:59,852 --> 00:31:00,852 Hmm. 329 00:31:02,121 --> 00:31:03,121 (SIGHS) 330 00:31:04,123 --> 00:31:06,724 Very well. But you must leave the child. 331 00:31:08,127 --> 00:31:09,393 Guthrum will stay with me, huh? 332 00:31:09,461 --> 00:31:11,628 No! No, no! 333 00:31:13,732 --> 00:31:14,898 I cannot leave him! 334 00:31:16,001 --> 00:31:18,268 Then I refuse to release you from your vows. 335 00:31:18,337 --> 00:31:19,536 (WEEPING) 336 00:31:22,574 --> 00:31:24,663 I can't. (SOBBING) 337 00:31:29,748 --> 00:31:30,748 Bjorn! 338 00:31:32,884 --> 00:31:33,884 (SOBS) Bjorn! 339 00:31:45,463 --> 00:31:48,297 If you want to go with my son, 340 00:31:48,366 --> 00:31:49,965 then go with my son. 341 00:31:51,769 --> 00:31:53,302 I will look after your child. 342 00:31:58,642 --> 00:32:00,308 We have one life, Torvi. 343 00:32:01,344 --> 00:32:03,014 So go and live it. 344 00:32:08,485 --> 00:32:09,952 (LOUD CONVERSATIONS) 345 00:32:10,020 --> 00:32:11,887 (MAN EXCLAIMING) 346 00:32:11,956 --> 00:32:13,221 (WOMEN LAUGHING) 347 00:32:13,290 --> 00:32:15,494 A toast! A toast! 348 00:32:16,693 --> 00:32:20,677 To Northumbria, Mercia, and Wessex. 349 00:32:21,198 --> 00:32:23,598 To allies and friends. 350 00:32:23,666 --> 00:32:25,433 AELLE: To allies and friends. 351 00:32:25,502 --> 00:32:28,336 ALL: Allies and friends! 352 00:32:29,806 --> 00:32:33,007 - And to the three Kings! - (ALL LAUGHING) 353 00:32:35,177 --> 00:32:36,744 MAN: Hear, hear! Hear, hear! 354 00:32:37,814 --> 00:32:39,647 (CHOIR PERFORMING) 355 00:32:43,620 --> 00:32:45,385 (INAUDIBLE WHISPERING) 356 00:32:49,891 --> 00:32:50,891 (CHUCKLES) 357 00:32:59,502 --> 00:33:01,135 You! Take the young Prince to bed. 358 00:33:01,203 --> 00:33:02,826 Yes, Highness. 359 00:33:07,075 --> 00:33:08,274 Judith! 360 00:33:09,544 --> 00:33:10,744 You take me for a fool? 361 00:33:12,547 --> 00:33:15,314 It is bad enough that, against all conscience 362 00:33:15,383 --> 00:33:17,183 and against all that is sacred, 363 00:33:17,252 --> 00:33:19,428 that you have been allowed to paint the Holy Scriptures. 364 00:33:19,429 --> 00:33:21,621 But now, 365 00:33:21,689 --> 00:33:23,586 I see some gross and indecent familiarity 366 00:33:23,611 --> 00:33:25,986 between you and your father-in-law. 367 00:33:27,862 --> 00:33:30,396 My God, to think that you are my child! 368 00:33:31,699 --> 00:33:34,634 For what are you but a bad wife, 369 00:33:34,702 --> 00:33:35,868 and a bad mother! 370 00:33:37,504 --> 00:33:40,043 The very worst example of womanhood! 371 00:33:41,375 --> 00:33:45,056 If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 372 00:33:45,212 --> 00:33:48,113 I would allow it. 373 00:33:48,182 --> 00:33:52,885 My Lord, battered or not, it would make no difference. 374 00:33:52,953 --> 00:33:56,521 You don't own me, Father, nor does any man own me. 375 00:33:57,691 --> 00:33:59,357 Though encumbered everywhere, 376 00:34:00,093 --> 00:34:01,826 I am free. 377 00:34:06,400 --> 00:34:08,266 (SWORD CLATTERS ON FLOOR) 378 00:34:09,236 --> 00:34:12,204 (IN NATIVE TONGUE) 379 00:34:22,348 --> 00:34:24,039 - Amen. - ALL: Amen. 380 00:34:26,152 --> 00:34:27,750 Where is my daughter? No one 381 00:34:27,775 --> 00:34:29,544 should be late for Epiphany! 382 00:34:29,589 --> 00:34:30,921 (CHAMBER MUSIC PLAYING) 383 00:34:36,395 --> 00:34:37,494 Gisla. 384 00:34:38,431 --> 00:34:39,463 Yes, Father? 385 00:34:42,201 --> 00:34:43,201 Would you join us? 386 00:34:44,269 --> 00:34:45,269 I'm not hungry. 387 00:34:47,305 --> 00:34:51,009 Can I speak to you alone for a moment, husband? 388 00:34:54,613 --> 00:34:56,617 If you'll excuse me, 389 00:34:57,515 --> 00:34:58,681 Your Highness. 390 00:35:08,092 --> 00:35:09,425 (GASPING) 391 00:35:17,534 --> 00:35:18,567 (POTTERY SHATTERS) 392 00:35:23,975 --> 00:35:25,841 (BOTH MOANING) 393 00:35:30,514 --> 00:35:33,148 (STRENUOUS MOANING) 394 00:35:33,216 --> 00:35:34,650 (CHAMBER GROUP CONTINUES PLAYING) 395 00:35:36,654 --> 00:35:37,952 (REPEATED THUDDING) 396 00:35:41,158 --> 00:35:42,391 (MOANING CONTINUES) 397 00:35:53,837 --> 00:35:55,566 Happy Christmas! 398 00:35:56,239 --> 00:35:58,637 ALL: Happy Christmas! 399 00:36:00,543 --> 00:36:02,911 (MOODY, PACING MUSIC) 400 00:36:12,988 --> 00:36:14,655 (CHOIR CHANTING) 401 00:37:09,109 --> 00:37:10,742 (FIRE CRACKLING) 402 00:37:29,195 --> 00:37:30,495 PRIEST: Yol! 403 00:37:30,563 --> 00:37:33,230 CROWD: Yol! 404 00:38:01,997 --> 00:38:03,163 MAN: Oars! 405 00:38:05,868 --> 00:38:07,067 Straight ahead! 406 00:38:13,408 --> 00:38:14,408 Pull! 407 00:38:19,180 --> 00:38:21,381 Mother! Mother! 408 00:38:21,449 --> 00:38:23,783 - What is it? - A stranger has come. 409 00:38:23,852 --> 00:38:24,917 A stranger? 410 00:38:26,287 --> 00:38:27,319 Where is he? 411 00:38:27,389 --> 00:38:28,389 He is here. 412 00:38:31,526 --> 00:38:33,256 Queen Aslaug. 413 00:38:33,762 --> 00:38:36,128 Allow me to introduce myself. 414 00:38:36,197 --> 00:38:38,163 My name is Harald but, uh, 415 00:38:38,232 --> 00:38:40,926 my people call me King Finehair. 416 00:38:42,603 --> 00:38:44,403 A king? 417 00:38:44,471 --> 00:38:46,571 Then you are most welcome to our hearth and home. 418 00:38:50,077 --> 00:38:51,910 Come, warm yourself by the fire. 419 00:38:51,978 --> 00:38:55,609 - My men... - Will be taken care of. 420 00:38:57,951 --> 00:39:01,408 Are you hungry? Fetch King Harald a drink. 421 00:39:10,630 --> 00:39:13,807 Tell me, King Harald, why have you come here? 422 00:39:14,567 --> 00:39:17,478 The wanderers sing praises of your husband. 423 00:39:17,770 --> 00:39:22,061 They tell stories of his journeys far and wide. 424 00:39:24,176 --> 00:39:27,791 His raids upon England and Paris! 425 00:39:27,792 --> 00:39:29,549 He is a famous man. 426 00:39:30,516 --> 00:39:33,013 Why would I not want to meet him in person? 427 00:39:33,152 --> 00:39:35,112 Sit at his feet 428 00:39:35,354 --> 00:39:37,122 and talk to him? 429 00:39:40,625 --> 00:39:42,358 But where, 430 00:39:42,761 --> 00:39:44,519 may I ask, 431 00:39:45,397 --> 00:39:47,202 might he be? 432 00:39:51,403 --> 00:39:53,790 You will see him soon enough. 433 00:39:57,408 --> 00:39:59,676 (LOUD CONVERSATIONS) 434 00:39:59,744 --> 00:40:02,173 That's good. That's good enough. 435 00:40:18,596 --> 00:40:21,597 Let's play hnefatafl! Huh? 436 00:40:21,665 --> 00:40:23,132 - Yes! - HARALD: Yes? 437 00:40:23,201 --> 00:40:25,081 - I'll get the board! - Get the board! 438 00:40:25,106 --> 00:40:26,426 We're playing hnefatafl! 439 00:40:26,471 --> 00:40:30,286 - (MEN CHEERING) - Come on, let's drink! Let's drink! 440 00:40:32,743 --> 00:40:34,643 I'll play the King! 441 00:40:34,712 --> 00:40:37,645 - (JEERING AND EXCLAIMING) - (HARALD LAUGHS) 442 00:40:40,484 --> 00:40:42,593 HARALD: Where's my King? 443 00:40:44,354 --> 00:40:45,521 You start! 444 00:40:52,862 --> 00:40:55,322 I'm going to ask you once more, 445 00:40:56,966 --> 00:40:59,308 why have you really come here? 446 00:41:00,337 --> 00:41:03,086 (SIGHS) I made someone a promise. 447 00:41:03,087 --> 00:41:04,429 Who? 448 00:41:04,574 --> 00:41:06,284 A girl. 449 00:41:07,176 --> 00:41:08,832 A princess. 450 00:41:09,779 --> 00:41:12,130 I wanted to marry her. But... 451 00:41:13,249 --> 00:41:15,006 She turned me down. 452 00:41:20,656 --> 00:41:22,322 Be smarter. 453 00:41:22,391 --> 00:41:24,552 Why did she turn you down? 454 00:41:25,528 --> 00:41:27,642 I wasn't important enough. 455 00:41:27,763 --> 00:41:30,052 She had other offers. 456 00:41:34,303 --> 00:41:36,570 Why didn't you just take her? 457 00:41:37,839 --> 00:41:40,712 That's a good question, Queen Aslaug, 458 00:41:41,076 --> 00:41:43,671 but, uh, I don't know. 459 00:41:44,245 --> 00:41:46,165 I liked her spirit. 460 00:41:48,116 --> 00:41:51,226 I decided I had to be worthy of her. 461 00:41:51,587 --> 00:41:54,391 Oh! Bad luck. 462 00:41:55,090 --> 00:41:57,214 How could you do that? 463 00:42:01,929 --> 00:42:04,130 By making myself King of all Norway! 464 00:42:04,199 --> 00:42:07,512 Then she would marry me for sure! (LAUGHING) 465 00:42:08,570 --> 00:42:10,769 (OMINOUS STRING MUSIC PLAYING) 466 00:42:19,346 --> 00:42:22,733 But in order to become King of all Norway, 467 00:42:23,651 --> 00:42:26,431 you would have to overthrow my husband. 468 00:42:31,958 --> 00:42:33,492 - His King... - (CROWD CHEERS) 469 00:42:33,560 --> 00:42:35,480 Is dead. 470 00:42:37,264 --> 00:42:39,826 - You lose! - Ah! 471 00:42:40,400 --> 00:42:43,360 Good game, boys, good game. 472 00:42:45,705 --> 00:42:49,234 Well, look who's back, alive... 473 00:42:49,776 --> 00:42:51,887 And well. 474 00:42:56,750 --> 00:42:59,683 (OMINOUS MUSIC CONTINUES) 475 00:43:27,412 --> 00:43:29,303 And you are? 476 00:43:29,626 --> 00:43:33,375 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 31648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.