All language subtitles for Vikings.S03E09.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,606 MAN: Previously on Vikings... 2 00:00:01,636 --> 00:00:03,770 They say... The gateway to Paris. 3 00:00:03,805 --> 00:00:05,959 The entrance to Paradise. 4 00:00:05,989 --> 00:00:07,590 This city is impregnable. 5 00:00:07,592 --> 00:00:10,132 - (HORN BLOWING) - They are coming! 6 00:00:10,162 --> 00:00:11,783 Whatever happens, they must not get through the gates. 7 00:00:11,813 --> 00:00:13,723 They must not get into the city. 8 00:00:15,283 --> 00:00:17,784 Show no mercy! Fight on! 9 00:00:19,452 --> 00:00:21,367 (ALL SCREAMING) 10 00:00:21,740 --> 00:00:22,989 (GRUNTS) 11 00:00:22,991 --> 00:00:24,657 (GROANING) 12 00:00:25,293 --> 00:00:27,266 Your Highness is to be congratulated 13 00:00:27,296 --> 00:00:29,301 for the brave defense of our city. 14 00:00:29,331 --> 00:00:30,947 Hail the Emperor! 15 00:00:30,999 --> 00:00:32,949 - Has my son died? - I don't know. 16 00:00:33,001 --> 00:00:35,702 Next time, we will not make the same mistakes. 17 00:00:36,135 --> 00:00:39,239 - All of this disaster is my fault. - Athelstan. 18 00:00:39,474 --> 00:00:41,791 Paris is everything you told me it would be. 19 00:00:41,827 --> 00:00:44,828 And I am bound and determined to conquer it. 20 00:00:45,497 --> 00:00:48,915 (IF I HAD A HEART" PLAYING) 21 00:00:50,419 --> 00:00:54,671 * More, give me more, Give me more 22 00:00:55,841 --> 00:01:00,427 * If I had a heart I could love you 23 00:01:01,513 --> 00:01:05,765 * If I had a voice I would sing 24 00:01:07,152 --> 00:01:11,705 * After the night when I wake up 25 00:01:12,774 --> 00:01:17,849 * I'll see what tomorrow brings 26 00:01:18,664 --> 00:01:23,318 (VOCALIZING) 27 00:01:24,453 --> 00:01:28,788 * If I had a voice I would sing ? 28 00:01:28,818 --> 00:01:35,100 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ... 29 00:01:35,130 --> 00:01:36,796 (DRIPPING) 30 00:01:42,471 --> 00:01:44,721 (RAGNAR GRUNTING) 31 00:01:51,320 --> 00:01:53,480 (GROANING) 32 00:01:54,616 --> 00:01:56,399 (GASPING) 33 00:02:05,494 --> 00:02:08,078 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 34 00:02:41,596 --> 00:02:43,938 (BREATHING HEAVILY) 35 00:02:46,451 --> 00:02:48,284 How is Bjorn? 36 00:02:49,621 --> 00:02:51,454 Better. 37 00:02:52,240 --> 00:02:54,057 (EXHALING) 38 00:02:55,338 --> 00:02:57,927 I don't understand why we failed, Ragnar. 39 00:02:58,079 --> 00:03:01,131 I did everything to make sure we would succeed. 40 00:03:07,495 --> 00:03:10,523 RAGNAR: The others will try again tonight. 41 00:03:45,444 --> 00:03:47,225 (OWL HOOTING) 42 00:03:48,409 --> 00:03:51,308 (SPEAKING FRENCH) 43 00:04:07,203 --> 00:04:10,278 (SHIVERING) 44 00:04:40,359 --> 00:04:43,328 (MEN SPEAKING FRENCH) 45 00:04:44,664 --> 00:04:47,827 (CONTINUE SPEAKING) 46 00:04:51,905 --> 00:04:54,435 - (SOLDIER SOFTLY GROANING) - (KNIFE SLICING) 47 00:04:55,624 --> 00:04:59,202 - (SOLDIERS LAUGHING) - (GROANING) 48 00:04:59,479 --> 00:05:01,306 (GASPS) 49 00:05:02,881 --> 00:05:05,973 (INDISTINCT CHATTER CONTINUES) 50 00:05:22,083 --> 00:05:24,133 (KNIFE SLICING) 51 00:05:33,344 --> 00:05:35,194 - (KNIFE SLICING) - (SCREAMING) 52 00:05:35,229 --> 00:05:37,255 (SOLDIERS CLAMORING) 53 00:05:37,965 --> 00:05:40,348 (BELL RINGING) 54 00:05:40,834 --> 00:05:42,684 - (LAGERTHA GRUNTING) - (GROANING) 55 00:05:43,637 --> 00:05:45,420 (GRUNTING) 56 00:05:46,407 --> 00:05:48,440 (SHOUTING IN FRENCH) 57 00:05:50,794 --> 00:05:53,145 - (GRUNTING) - (SOLDIER SCREAMING) 58 00:05:54,215 --> 00:05:55,715 (GRUNTING) 59 00:05:56,885 --> 00:05:58,434 Pour the oil! 60 00:06:00,789 --> 00:06:02,672 (SCREAMING) 61 00:06:05,560 --> 00:06:07,327 (MOANING) 62 00:06:09,080 --> 00:06:10,969 The anti- Christ and the devils are here. 63 00:06:10,999 --> 00:06:13,599 I pray to God and our Holy Mother that they will not get in. 64 00:06:13,629 --> 00:06:15,740 But if, God forbid, they were to do so, 65 00:06:15,770 --> 00:06:17,892 make sure they do not capture you alive. 66 00:06:17,922 --> 00:06:19,656 - (ALL WHISPERING) - (BELLS TOLLING) 67 00:06:20,792 --> 00:06:22,944 (DRAWBRIDGE LOWERING) 68 00:06:23,428 --> 00:06:25,474 (MEN SCREAMING) 69 00:06:28,850 --> 00:06:30,607 (ARROW WHIZZING) 70 00:06:33,729 --> 00:06:35,872 (GROANING) 71 00:06:39,851 --> 00:06:41,766 (GRUNTING) 72 00:06:49,960 --> 00:06:51,965 (MEN SCREAMING) 73 00:06:57,503 --> 00:07:01,087 (ALL CLAMORING) 74 00:07:12,792 --> 00:07:15,445 (SHOUTING) 75 00:07:20,834 --> 00:07:23,451 (LAGERTHA GRUNTING) 76 00:07:24,779 --> 00:07:28,390 (ALL SCREAMING) 77 00:07:29,873 --> 00:07:32,085 Destroy! 78 00:07:44,821 --> 00:07:48,116 SIEGFRIED: Sinric, you're coming with us. 79 00:07:48,146 --> 00:07:51,262 - You're our map of the city! - (MUMBLING) 80 00:07:53,958 --> 00:07:56,014 Release! 81 00:07:56,516 --> 00:07:58,754 (RUMBLING) 82 00:08:00,341 --> 00:08:02,520 (SHOUTING) 83 00:08:17,668 --> 00:08:20,061 (CLAMORING) 84 00:08:24,267 --> 00:08:26,445 (SCREAMING) 85 00:08:34,818 --> 00:08:37,760 (SCREAMING) 86 00:08:40,697 --> 00:08:42,898 (GROANING) 87 00:08:46,624 --> 00:08:47,993 (MOANING) 88 00:08:48,223 --> 00:08:51,053 Retract! Again! 89 00:08:52,227 --> 00:08:54,308 (SCREAMING) 90 00:09:06,341 --> 00:09:08,157 Move! 91 00:09:21,793 --> 00:09:23,690 (ROLLO GRUNTING) 92 00:09:25,794 --> 00:09:27,932 - ODO: Retract! - (GRUNTING) 93 00:09:28,162 --> 00:09:29,634 MAN: It won't move! 94 00:09:29,664 --> 00:09:31,039 Rollo! 95 00:09:32,617 --> 00:09:34,400 (GRUNTING) 96 00:09:42,256 --> 00:09:45,787 (SHOUTING) 97 00:09:59,130 --> 00:10:01,186 (ROLLO GRUNTING) 98 00:10:08,369 --> 00:10:09,871 (GRUNTING) 99 00:10:10,302 --> 00:10:12,905 Princess! Princess, please. 100 00:10:15,088 --> 00:10:17,934 - (KNIFE SLICING) - (GASPING) 101 00:10:22,845 --> 00:10:24,711 (VOMITING) 102 00:10:27,953 --> 00:10:30,149 (GASPING) 103 00:10:36,693 --> 00:10:38,253 (CAWING) 104 00:10:42,231 --> 00:10:44,364 (GRUNTING) 105 00:10:46,552 --> 00:10:48,501 (GRUNTING) 106 00:10:51,715 --> 00:10:53,208 Ah! 107 00:10:54,360 --> 00:10:56,999 (YELLING) 108 00:11:05,639 --> 00:11:08,347 Your Highness! Your Highness! 109 00:11:08,741 --> 00:11:10,370 You have to come. 110 00:11:11,483 --> 00:11:12,415 Why? 111 00:11:12,445 --> 00:11:14,644 The Northmen are almost inside the city. 112 00:11:15,541 --> 00:11:19,266 What can I do to stop them, that the Holy Mother cannot do? 113 00:11:19,716 --> 00:11:21,502 ODO: The men are so hard-pressed. So many killed, 114 00:11:21,532 --> 00:11:23,225 so many wounded, I cannot count them. 115 00:11:23,255 --> 00:11:25,892 But if you were to walk among them, it would renew their courage. 116 00:11:25,922 --> 00:11:28,381 It would restore their strength, just to see you. 117 00:11:28,411 --> 00:11:32,234 Why? Does it not give them courage to see you? 118 00:11:32,264 --> 00:11:35,899 - You are their commander. - You are their emperor. 119 00:11:39,070 --> 00:11:43,179 I beg you. In the name of the Holy Mother, I beg you. Come with me now. 120 00:11:43,209 --> 00:11:45,047 Come with me before it's too late. 121 00:11:46,525 --> 00:11:48,809 You cannot speak for her, Count Odo. 122 00:11:49,732 --> 00:11:52,599 I thought you would come! I thought I would not have to plead. 123 00:11:52,651 --> 00:11:55,691 Not when you heard that our beloved city was in mortal danger. 124 00:11:55,721 --> 00:11:57,604 And why did you think that, pray? 125 00:11:57,640 --> 00:11:59,740 Because I know what your grandfather would have done. 126 00:12:02,516 --> 00:12:05,679 He would have put on his armor and come with us to the bridge. 127 00:12:06,899 --> 00:12:11,034 Alas for you, Count Odo, I am not like my grandfather. 128 00:12:11,220 --> 00:12:13,020 I am not Charlemagne. 129 00:12:20,477 --> 00:12:22,516 (GRUNTING) 130 00:12:24,971 --> 00:12:27,097 (YELLS) 131 00:12:34,643 --> 00:12:36,043 (CRUNCHING) 132 00:12:37,162 --> 00:12:38,745 Come! 133 00:12:44,753 --> 00:12:46,385 (SCREAMING) 134 00:12:46,522 --> 00:12:50,021 LOUIS: Count Odo! I put my men at your disposal. 135 00:12:50,051 --> 00:12:52,498 - The devils are not attacking the walls! - Thank God. Come quickly! 136 00:12:52,528 --> 00:12:54,066 It may not be too late. 137 00:12:54,096 --> 00:12:56,562 (CROWD SCREAMING) 138 00:13:01,608 --> 00:13:04,038 (CLAMORING) 139 00:13:04,386 --> 00:13:06,986 (SWORDS CLANKING) 140 00:13:08,400 --> 00:13:10,596 (GRUNTING) 141 00:13:16,826 --> 00:13:18,325 (GROANS) 142 00:13:18,957 --> 00:13:21,118 (WOMAN CRYING OUT) 143 00:13:22,208 --> 00:13:24,861 (PANTING) 144 00:13:30,039 --> 00:13:31,633 Ah! 145 00:13:31,668 --> 00:13:33,440 (GRUNTS) 146 00:13:43,400 --> 00:13:46,904 Rollo! We can't get through! 147 00:13:47,789 --> 00:13:49,370 Fall back! 148 00:13:52,208 --> 00:13:54,502 Fall back! 149 00:13:59,895 --> 00:14:02,025 (MAN SHOUTING) 150 00:14:02,990 --> 00:14:04,729 (MAN SHOUTING) 151 00:14:06,017 --> 00:14:07,831 (GROWLS) 152 00:14:19,469 --> 00:14:21,264 _ 153 00:14:21,294 --> 00:14:23,253 _ 154 00:14:23,283 --> 00:14:25,642 _ 155 00:14:27,417 --> 00:14:30,763 _ 156 00:14:45,211 --> 00:14:48,369 (GROANING) 157 00:15:20,903 --> 00:15:23,076 (SHIVERING) 158 00:15:38,043 --> 00:15:41,766 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 159 00:15:46,627 --> 00:15:48,369 Don't abandon me. 160 00:15:50,297 --> 00:15:52,473 (SNARLING) 161 00:16:28,060 --> 00:16:30,892 (GROANS) 162 00:16:33,538 --> 00:16:36,556 I am told you speak our language, 163 00:16:36,592 --> 00:16:38,919 but you were with our enemies. 164 00:16:38,949 --> 00:16:42,312 I have been here before. I am a wanderer. 165 00:16:42,342 --> 00:16:46,566 I have been to many places. No one is my enemy. 166 00:16:48,165 --> 00:16:52,712 He can, perhaps, be of great help to us. 167 00:16:52,742 --> 00:16:56,126 I would love to be a great help to you. Whatever it is you wish. 168 00:16:56,156 --> 00:16:58,705 I belong to no country, I belong to no people. 169 00:16:58,735 --> 00:17:02,413 I just belong to the wide, wide world. 170 00:17:04,434 --> 00:17:09,109 - Who is that? - SINRIC: Earl Siegfried. 171 00:17:16,797 --> 00:17:20,325 There was someone else. A great warrior. 172 00:17:20,355 --> 00:17:22,955 He spiked our machine and he did it alone. 173 00:17:23,504 --> 00:17:28,292 I have never seen a man of such strength and such violence. 174 00:17:28,994 --> 00:17:30,566 Who is he? 175 00:17:30,596 --> 00:17:34,498 His name is Rollo. He is the brother of King Ragnar, 176 00:17:34,533 --> 00:17:36,472 the leader of the Northmen. 177 00:17:36,694 --> 00:17:38,737 He is a famous warrior. 178 00:17:38,772 --> 00:17:41,870 He fights like a crazy bear. 179 00:17:42,519 --> 00:17:46,899 Your Highness, this man, 180 00:17:46,929 --> 00:17:49,639 Sinric, will be of use to us. 181 00:17:49,669 --> 00:17:51,476 GISLA: And this earl? 182 00:17:53,328 --> 00:17:57,382 Perhaps he could be bartered, fetch us a good price. 183 00:17:57,412 --> 00:18:01,906 If you care for me at all, Count Odo, you will bring me his head. 184 00:18:08,870 --> 00:18:11,167 _ 185 00:18:23,635 --> 00:18:27,724 - You wanted to see me, My Lord? - Yes, yes. 186 00:18:29,205 --> 00:18:33,128 How are you? How are my grandsons? 187 00:18:33,158 --> 00:18:35,027 How is Alfred? 188 00:18:35,160 --> 00:18:37,915 - Both are well. - Good. 189 00:18:40,526 --> 00:18:44,806 I have received news that my son and your husband, 190 00:18:44,836 --> 00:18:47,993 Aethelwulf, is even now returning home. 191 00:18:48,023 --> 00:18:52,019 His mission in Mercia was successful, 192 00:18:52,111 --> 00:18:53,830 I'm pleased to say. 193 00:18:54,211 --> 00:18:57,864 - Thank God. - Indeed. 194 00:18:58,886 --> 00:19:00,555 Thank God. 195 00:19:09,160 --> 00:19:13,503 Judith, there are 196 00:19:13,533 --> 00:19:16,996 some things that need to be said, 197 00:19:17,026 --> 00:19:21,906 but other things which only need to be understood. 198 00:19:24,376 --> 00:19:26,760 I've promised you faithfully 199 00:19:26,812 --> 00:19:29,496 that I will protect you and your sons, 200 00:19:29,531 --> 00:19:31,120 especially Alfred, 201 00:19:31,150 --> 00:19:37,379 against anyone who might offer you or him some injury. 202 00:19:40,245 --> 00:19:43,395 You do understand what I'm talking about, don't you? 203 00:19:44,647 --> 00:19:49,302 We both know what my son is capable of. 204 00:20:03,065 --> 00:20:07,484 My protection I freely offer. 205 00:20:08,947 --> 00:20:14,643 But... (SIGHS) there must be recompense. 206 00:20:16,161 --> 00:20:17,461 Recompense. 207 00:20:18,437 --> 00:20:23,032 My Lord... Some reward? 208 00:20:24,573 --> 00:20:26,537 Of course... 209 00:20:27,699 --> 00:20:29,388 Some reward. 210 00:20:39,258 --> 00:20:40,556 (GRUNTS) 211 00:20:40,586 --> 00:20:42,353 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 212 00:20:49,261 --> 00:20:50,735 ASLAUG: Who is this young man? 213 00:20:50,765 --> 00:20:53,563 - His name is Ansgar. - What is he accused of? 214 00:20:53,593 --> 00:20:58,407 He is a stranger, a Christian, a missionary, so he claims. 215 00:20:58,437 --> 00:21:02,439 He has been in the marketplace denouncing our gods. 216 00:21:02,908 --> 00:21:05,008 (ALL PROTESTING) 217 00:21:05,844 --> 00:21:07,077 ASLAUG: Is it true? 218 00:21:07,579 --> 00:21:09,212 It's true that I begged the people here 219 00:21:09,248 --> 00:21:11,795 to desist from worshipping false gods 220 00:21:11,825 --> 00:21:13,586 and serving the devil. 221 00:21:13,616 --> 00:21:15,483 Your gods are made with human hands 222 00:21:15,513 --> 00:21:18,538 and are deaf, dumb and blind. 223 00:21:19,560 --> 00:21:22,294 What salvation can they bring you? 224 00:21:22,324 --> 00:21:24,900 Who being senseless can save themselves? 225 00:21:24,930 --> 00:21:27,247 (CROWD CLAMORING) 226 00:21:29,501 --> 00:21:32,252 I may admit that your Christ is a god. 227 00:21:33,672 --> 00:21:35,472 But even so, our gods are greater, 228 00:21:35,507 --> 00:21:37,758 their signs and wonders mightier. 229 00:21:37,788 --> 00:21:39,293 Is it not true? 230 00:21:39,323 --> 00:21:40,973 (CROWD AGREEING) 231 00:21:41,622 --> 00:21:43,065 No! 232 00:21:43,315 --> 00:21:45,120 God, the Father, the Son 233 00:21:45,150 --> 00:21:47,684 and the Holy Ghost are the one God! 234 00:21:47,686 --> 00:21:50,621 The rest are just false idols! 235 00:21:56,695 --> 00:21:58,862 And will you subject your bold assertions 236 00:21:58,897 --> 00:22:01,940 to the judgment of the gods? 237 00:22:05,330 --> 00:22:06,675 I will. 238 00:22:06,705 --> 00:22:09,039 (CROWD MURMURING) 239 00:22:27,729 --> 00:22:29,509 Let us begin. 240 00:22:51,118 --> 00:22:52,866 (SIZZLING) 241 00:23:19,497 --> 00:23:21,650 (ROD CLATTERS) 242 00:23:38,950 --> 00:23:40,497 (SCREAMS) 243 00:23:41,002 --> 00:23:43,136 (ALL CHEERING) 244 00:23:46,967 --> 00:23:49,717 (SCREAMING) 245 00:23:51,680 --> 00:23:54,031 (WAILING) 246 00:23:59,293 --> 00:24:01,471 (CONTINUES WAILING) 247 00:24:01,857 --> 00:24:03,957 (CROWD CLAMORING) 248 00:24:22,026 --> 00:24:25,028 _ 249 00:24:25,244 --> 00:24:28,363 _ 250 00:24:28,393 --> 00:24:31,324 _ 251 00:24:32,381 --> 00:24:34,345 _ 252 00:24:35,204 --> 00:24:41,371 _ 253 00:25:02,484 --> 00:25:04,153 _ 254 00:25:06,404 --> 00:25:08,587 - (THUD) - (SCREAMING) 255 00:25:09,290 --> 00:25:11,090 (LAUGHING) 256 00:25:11,726 --> 00:25:13,718 (SCREAMING) 257 00:25:15,496 --> 00:25:17,182 (GIGGLES) 258 00:25:20,251 --> 00:25:22,315 (LAUGHING) 259 00:25:32,176 --> 00:25:36,632 What might have been is an abstraction, 260 00:25:37,538 --> 00:25:40,279 remaining a perpetual possibility 261 00:25:40,309 --> 00:25:42,959 only in the world of speculation. 262 00:25:42,989 --> 00:25:48,918 What might have been and what has been point to one end, 263 00:25:48,948 --> 00:25:51,793 which is always present. 264 00:25:53,478 --> 00:25:57,962 Footsteps echo in the memory... 265 00:25:57,992 --> 00:26:00,730 Is the reward what I think it is? 266 00:26:01,737 --> 00:26:05,778 Down the passage we did not take, 267 00:26:05,933 --> 00:26:08,987 towards the door we never opened. 268 00:26:09,017 --> 00:26:10,920 I don't understand. 269 00:26:10,950 --> 00:26:16,931 Somehow, we are always here at this moment. 270 00:26:17,665 --> 00:26:19,198 You and I. 271 00:26:20,368 --> 00:26:25,135 No, not always. Just now. 272 00:26:27,275 --> 00:26:28,807 You're wise. 273 00:26:29,566 --> 00:26:31,530 I'm not stupid. 274 00:26:34,982 --> 00:26:36,891 (INHALES DEEPLY) 275 00:26:39,084 --> 00:26:40,832 (EXHALES DEEPLY) 276 00:26:40,862 --> 00:26:44,626 The moon is a strange god. 277 00:26:47,967 --> 00:26:51,385 I want you to be my mistress. 278 00:26:54,376 --> 00:26:58,496 Then you will protect Alfred? Look after him? 279 00:27:11,340 --> 00:27:13,383 (SOFTLY) Get into the bed. 280 00:27:19,397 --> 00:27:21,527 (WOMAN SOBBING) 281 00:27:34,033 --> 00:27:36,277 (COUGHING) 282 00:27:43,879 --> 00:27:47,254 - (BABY CRYING) - (MEN COUGHING) 283 00:27:51,681 --> 00:27:55,192 My God. My God. 284 00:27:57,164 --> 00:27:58,664 So many. 285 00:28:02,069 --> 00:28:04,203 Your Highness, in the last few days 286 00:28:04,238 --> 00:28:05,771 over 200 of our citizens have succumbed 287 00:28:05,823 --> 00:28:07,864 to this unknown sickness and died. 288 00:28:07,894 --> 00:28:10,498 God knows how many more will likewise die. 289 00:28:10,528 --> 00:28:11,642 What's more, 290 00:28:11,672 --> 00:28:13,644 we're running out of fresh vegetables, fresh fruits. 291 00:28:13,674 --> 00:28:16,031 The city is beginning to starve. 292 00:28:18,525 --> 00:28:21,525 And yet, we won a great victory? 293 00:28:21,555 --> 00:28:23,122 ODO: We may have repelled the pagans 294 00:28:23,157 --> 00:28:24,590 and stopped them from entering the city, 295 00:28:24,625 --> 00:28:27,654 but that is not exactly a victory. 296 00:28:27,684 --> 00:28:31,084 Who knows? The next time they may well succeed. 297 00:28:31,114 --> 00:28:34,824 Your Highness, we have lost too many good men. 298 00:28:39,396 --> 00:28:41,458 (SNIFFLING) 299 00:28:50,851 --> 00:28:52,890 What is your advice? 300 00:28:53,216 --> 00:28:55,535 I believe we must attempt to come to terms with them. 301 00:28:55,565 --> 00:28:57,975 - There is, alas, no other way. - Father, I beg you, 302 00:28:58,005 --> 00:28:59,971 ignore this counsel of despair. 303 00:29:00,001 --> 00:29:03,301 We should never give in to these vile pagans, to these brutes. 304 00:29:03,331 --> 00:29:04,863 Otherwise we will have failed, 305 00:29:04,899 --> 00:29:07,212 and that is how we would be judged. 306 00:29:07,242 --> 00:29:13,013 - Your Highness, I think you must... - Allow me some time to decide! 307 00:29:19,391 --> 00:29:23,711 I understand both these points of view, 308 00:29:25,508 --> 00:29:29,815 but I must pray alone and try... 309 00:29:29,845 --> 00:29:34,313 and try to discover the will of God. 310 00:29:49,961 --> 00:29:52,411 (RAIN FALLING) 311 00:29:57,635 --> 00:30:00,719 (SHIVERING AND GRUNTING) 312 00:30:03,758 --> 00:30:07,426 (COUGHING) 313 00:30:17,171 --> 00:30:21,217 A toast to my son. 314 00:30:21,247 --> 00:30:25,997 I give thanks to God for your success and safe return. 315 00:30:26,027 --> 00:30:28,089 Thank you, father. 316 00:30:31,025 --> 00:30:33,560 I confess to you that 317 00:30:33,590 --> 00:30:35,936 Queen Kwenthrith tried to use her female wiles upon me, 318 00:30:35,966 --> 00:30:41,821 but with God's help, I managed to resist the devil's snares. 319 00:30:42,216 --> 00:30:46,066 I always knew she'd try to win you over that way. 320 00:30:46,341 --> 00:30:48,404 It's in her nature. 321 00:30:48,958 --> 00:30:51,330 It's what she does. 322 00:30:51,360 --> 00:30:55,801 But I also knew that you would be able to resist her, 323 00:30:55,931 --> 00:30:59,837 for your morals and faith are such as even I look up to. 324 00:31:01,771 --> 00:31:03,537 I'm sure your wife 325 00:31:03,573 --> 00:31:07,806 is also happy to hear that you avoided temptation. 326 00:31:10,258 --> 00:31:13,468 (GASPING) Of course. 327 00:31:14,026 --> 00:31:17,589 But... I am not so much of a hypocrite 328 00:31:17,619 --> 00:31:19,905 as to say so. 329 00:31:20,756 --> 00:31:22,895 No longer be afraid of that. 330 00:31:22,925 --> 00:31:25,464 However painful it was for me, 331 00:31:25,544 --> 00:31:30,595 what happened between you and Athelstan, was God's work. 332 00:31:30,933 --> 00:31:32,937 It was for a higher purpose. 333 00:31:33,436 --> 00:31:36,236 And although I can't even guess at that purpose, 334 00:31:36,472 --> 00:31:39,173 I am prepared to bow before God's will. 335 00:31:40,376 --> 00:31:43,211 I praise your attitude, my son. 336 00:31:43,646 --> 00:31:48,137 If only we were all so humble and so righteous. 337 00:31:48,958 --> 00:31:50,985 However... 338 00:31:51,178 --> 00:31:55,623 There is something I need to ask you, father. 339 00:31:55,816 --> 00:31:59,518 And you must forgive me, but there is no help for it. 340 00:32:01,727 --> 00:32:05,791 I need to ask you whether you were prepared, 341 00:32:05,821 --> 00:32:09,778 secretly, to let Kwenthrith kill me 342 00:32:09,808 --> 00:32:13,608 as the price you were prepared to pay for the conquest of Mercia. 343 00:32:15,178 --> 00:32:17,313 I was not. 344 00:32:21,421 --> 00:32:24,504 And frankly the accusation shocks me. 345 00:32:32,724 --> 00:32:34,924 Let me say this to you, 346 00:32:36,325 --> 00:32:40,478 no Saxon king has ever managed 347 00:32:40,508 --> 00:32:45,912 to hand over their kingdom peacefully and successfully to their son and heir. 348 00:32:46,403 --> 00:32:48,482 But I intend to be the first. 349 00:32:49,462 --> 00:32:52,368 And what I intend to pass on to you 350 00:32:52,398 --> 00:32:55,039 is not only the kingdom of Wessex, 351 00:32:55,735 --> 00:32:58,458 but the Kingdom of England! 352 00:33:06,517 --> 00:33:09,481 Well, let me, in turn, 353 00:33:09,511 --> 00:33:13,390 raise a toast to my father. 354 00:33:14,087 --> 00:33:17,760 The most loving, loyal, 355 00:33:17,790 --> 00:33:21,598 and true father in the world. 356 00:33:29,907 --> 00:33:32,505 - (GLASSES CLINK) - My son. 357 00:33:48,357 --> 00:33:50,909 (DRUMMING) 358 00:34:20,820 --> 00:34:22,319 Sinric. 359 00:34:23,372 --> 00:34:25,776 I am saddened to see you a prisoner. 360 00:34:26,660 --> 00:34:29,704 After all, you're a wanderer. 361 00:34:30,599 --> 00:34:32,327 (GRUNTS) 362 00:34:33,549 --> 00:34:35,256 King Ragnar, 363 00:34:35,818 --> 00:34:38,567 the Franks want to discuss a way to end the siege. 364 00:34:38,597 --> 00:34:40,197 Why? 365 00:34:40,919 --> 00:34:43,172 They believe it would be better for both sides. 366 00:34:43,202 --> 00:34:45,731 Why would that be better for us? 367 00:34:45,861 --> 00:34:48,896 They don't believe you are capable of breaching the city walls. 368 00:34:48,931 --> 00:34:50,768 I say we are! 369 00:34:50,798 --> 00:34:53,831 What will they give us if we lift the siege? 370 00:34:54,537 --> 00:34:56,003 That would be decided 371 00:34:56,038 --> 00:35:00,387 at a meeting between you and the commander of the city, Count Odo. 372 00:35:00,674 --> 00:35:03,127 BJORN: And where would we have this meeting? 373 00:35:03,244 --> 00:35:06,808 Because I know that if my father enters the city, 374 00:35:06,838 --> 00:35:08,899 he will be captured or killed. 375 00:35:10,605 --> 00:35:14,181 The Count suggested the meeting take place outside the city walls, 376 00:35:14,211 --> 00:35:15,802 with no weapons. 377 00:35:16,692 --> 00:35:19,462 Tell them they'll have their answer tomorrow. 378 00:35:21,020 --> 00:35:23,062 (SPEAKING FRENCH) 379 00:35:46,772 --> 00:35:48,622 Why should we make any kind of deal with them? 380 00:35:48,657 --> 00:35:50,240 BJORN: We've lost nearly a thousand men, 381 00:35:50,276 --> 00:35:52,042 we can't breach the city, and winter is coming. 382 00:35:52,078 --> 00:35:54,028 Do you need more reasons? 383 00:35:54,058 --> 00:35:57,303 Why do they offer terms, if they are so sure we can't get into the city? 384 00:35:57,333 --> 00:35:58,802 They have probably run out of food. 385 00:35:58,832 --> 00:36:00,389 Then we should let them starve. 386 00:36:00,419 --> 00:36:02,136 Ah, then they will hate us even more. 387 00:36:02,171 --> 00:36:04,605 (ALL SPEAKING AT ONCE) 388 00:36:05,350 --> 00:36:07,291 I have something to say. 389 00:36:10,600 --> 00:36:14,685 I did not become earl because I aspired to be one. 390 00:36:15,211 --> 00:36:19,571 It came about because of other peoples' actions. 391 00:36:20,332 --> 00:36:23,145 And I did not become king out of ambition. 392 00:36:23,175 --> 00:36:27,237 But once again I had no choice, 393 00:36:27,508 --> 00:36:30,848 as a result of other people's actions. 394 00:36:31,670 --> 00:36:35,122 But nonetheless, I am king. 395 00:36:36,355 --> 00:36:37,487 King Ragnar! Hmm. 396 00:36:38,123 --> 00:36:41,826 That is my name. King Ragnar! 397 00:36:43,782 --> 00:36:46,335 What does a king do, Bjorn? 398 00:36:47,604 --> 00:36:49,372 - He rules. - RAGNAR: Yes! 399 00:36:49,669 --> 00:36:51,888 Good. He rules. 400 00:36:52,901 --> 00:36:54,728 And as a ruler, I... 401 00:36:58,034 --> 00:37:00,308 (SOFTLY) ... have the last say. 402 00:37:00,338 --> 00:37:01,919 Me! 403 00:37:02,781 --> 00:37:04,887 Not you! Not you! 404 00:37:04,917 --> 00:37:07,699 Not you! And not you! 405 00:37:10,911 --> 00:37:13,512 You have all had your ideas, 406 00:37:13,542 --> 00:37:15,896 and they have all failed! 407 00:37:17,971 --> 00:37:21,369 I will not. (GRUNTS) 408 00:37:23,165 --> 00:37:24,834 (COUGHING) 409 00:37:28,107 --> 00:37:30,050 (SPITS) 410 00:37:35,464 --> 00:37:38,975 Now, with no more discussion, 411 00:37:39,210 --> 00:37:40,884 we shall meet the Franks tomorrow. 412 00:37:41,712 --> 00:37:43,126 (GROANS) 413 00:37:45,949 --> 00:37:47,324 (CHUCKLES) 414 00:37:55,966 --> 00:37:57,478 RAGNAR: Come with me. 415 00:38:03,237 --> 00:38:05,849 (INAUDIBLE) 416 00:38:15,471 --> 00:38:16,970 Give him to me. 417 00:38:18,348 --> 00:38:19,920 Ivar. 418 00:38:24,279 --> 00:38:25,344 Hmm. 419 00:38:26,237 --> 00:38:29,871 - Ivar. - (FOOTSTEPS APPROACHING) 420 00:38:34,308 --> 00:38:35,627 What is it? 421 00:38:35,657 --> 00:38:37,724 What should we do with the Christian? 422 00:38:37,759 --> 00:38:39,228 (KISSES) 423 00:38:39,474 --> 00:38:41,085 Kill him. 424 00:38:50,610 --> 00:38:52,973 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 425 00:38:56,278 --> 00:38:58,233 Ragnar is not here. 426 00:38:58,798 --> 00:39:00,723 He's already left. 427 00:39:05,282 --> 00:39:10,265 (ODO SPEAKING FRENCH) 428 00:39:10,967 --> 00:39:14,758 SINRIC: How much treasure do you want to lift the siege and go away? 429 00:39:21,508 --> 00:39:25,176 (SPEAKING FRENCH) 430 00:39:25,624 --> 00:39:30,077 5,760 pounds in gold and silver. 431 00:39:32,499 --> 00:39:35,909 (SPEAKING FRENCH) 432 00:39:36,140 --> 00:39:39,684 (SPEAKING FRENCH) 433 00:39:40,364 --> 00:39:41,868 He urges you to accept the offer. 434 00:39:41,898 --> 00:39:44,448 Reinforcements are on their way to Paris. 435 00:39:47,662 --> 00:39:51,855 Tell him I know that no one is coming to save him. 436 00:39:51,885 --> 00:39:53,367 (SINRIC SPEAKING FRENCH) 437 00:39:53,397 --> 00:39:55,697 RAGNAR: And the offer is not enough. 438 00:39:56,068 --> 00:40:00,835 There is something I also seek that has no tangible worth, 439 00:40:01,365 --> 00:40:02,720 but to me is more precious. 440 00:40:02,750 --> 00:40:05,186 (SPEAKING FRENCH) 441 00:40:07,633 --> 00:40:09,964 I want to be baptized. 442 00:40:10,652 --> 00:40:13,042 (SPEAKING FRENCH) 443 00:40:16,211 --> 00:40:17,998 He doesn't understand. 444 00:40:18,214 --> 00:40:19,968 RAGNAR: I am a dying man. 445 00:40:20,533 --> 00:40:25,813 And when I die, I want to be reunited with my Christian friend, 446 00:40:25,843 --> 00:40:27,964 who happens to be in your heaven. 447 00:40:28,337 --> 00:40:31,121 (SPEAKING FRENCH) 448 00:40:31,518 --> 00:40:33,924 (SPEAKING FRENCH) 449 00:40:35,375 --> 00:40:38,046 He says you will go to hell, not heaven. 450 00:40:42,534 --> 00:40:45,540 That is not your decision to make. 451 00:40:46,497 --> 00:40:48,310 (SPEAKING FRENCH) 452 00:40:48,340 --> 00:40:50,679 SINRIC: They will make arrangements for the ceremony. 453 00:40:50,709 --> 00:40:54,020 This is a man of God, is it not? 454 00:40:56,381 --> 00:41:00,945 And this is water, am I wrong? 455 00:41:00,975 --> 00:41:04,392 You will do it here, and you will do it now. 456 00:41:12,303 --> 00:41:16,251 (PRIEST PRAYING IN FRENCH) 457 00:41:20,973 --> 00:41:23,381 (HORSES NEIGHING) 458 00:41:31,485 --> 00:41:33,576 (PRIEST CONTINUES PRAYING IN FRENCH) 459 00:42:23,215 --> 00:42:30,321 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ... 30969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.